1
00:01:05,900 --> 00:01:12,907
Kingsman: Az aranykör
2
00:01:18,329 --> 00:01:20,331
KINGSMAN
Alapítva 1849-ben
3
00:01:24,001 --> 00:01:25,336
Tökös!
4
00:01:27,838 --> 00:01:30,007
Nem baj, ha bepattanok melléd a taxiba?
5
00:01:34,595 --> 00:01:37,974
CHARLIE HESKETH
VISSZAUTASÍTOTT KINGSMAN JELENTKEZŐ
6
00:01:39,642 --> 00:01:40,977
Charlie!
7
00:01:44,355 --> 00:01:45,773
Ironikus, mi?
8
00:01:46,857 --> 00:01:49,026
Te úriembernek tűnsz, én meg taplónak.
9
00:01:50,319 --> 00:01:52,321
A helyedben kinyitnám a taxid.
10
00:02:11,590 --> 00:02:13,342
Pete, húzzunk innen!
11
00:02:35,740 --> 00:02:37,742
Szerinted most beválik ez a szar?
12
00:02:38,617 --> 00:02:40,119
Kevés vagy ehhez.
13
00:03:26,415 --> 00:03:27,750
Baszki!
14
00:05:37,713 --> 00:05:39,423
Kinyírni!
15
00:05:50,100 --> 00:05:52,520
Merlin! Vörös riasztás.
A sofőrömnek annyi.
16
00:05:52,686 --> 00:05:54,438
Szétlőhetem ezeket a tetveket?
17
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
Nem.
Túl veszélyes.
18
00:05:58,150 --> 00:06:00,402
Szabaddá teszem az utat déli irányban.
19
00:06:43,195 --> 00:06:44,530
Francba!
20
00:06:50,786 --> 00:06:53,956
Merlin, már a Hyde Parkban vagyok.
Mehet a pörkölés?
21
00:06:57,418 --> 00:07:00,421
- Merlin!
- Ez sötét zóna. Megadom az engedélyt.
22
00:07:00,588 --> 00:07:01,922
Kurva nagy mázli!
23
00:07:17,688 --> 00:07:20,024
Nincs idő lazulni.
A rendőrség a nyomában van!
24
00:07:20,524 --> 00:07:22,526
30 másodperce van, mielőtt utolérnék.
25
00:07:22,693 --> 00:07:24,695
Induljon el a Hattyú találkozóra!
26
00:07:35,873 --> 00:07:38,208
Merlin, tudja, hogy már nincs szélvédőm?
27
00:07:38,375 --> 00:07:41,337
A kiképzés során mintha elég jó lett volna
lélegzet-visszatartásban.
28
00:09:20,352 --> 00:09:23,564
Ez nem bosszúakció volt.
Charlie ott helyben megölhette volna.
29
00:09:23,731 --> 00:09:26,900
Nem dicsekvésből, de elég
jól megtanítottam, hogy ne szúrja el.
30
00:09:27,067 --> 00:09:29,403
Sajnálom, de a kikérdezést
el kell halasszuk.
31
00:09:29,570 --> 00:09:30,904
Egy vacsorára kell mennem,
32
00:09:31,029 --> 00:09:33,282
amit, ha kihagyok,
Charlie akár meg is ölhetett volna.
33
00:09:33,449 --> 00:09:36,952
Ha nem várja meg, amíg a rendőrség kiüríti
a parkot, van egy kijárat a sarokban.
34
00:09:47,755 --> 00:09:49,089
Baszki!
35
00:09:50,507 --> 00:09:52,301
Mennyire fontos ez a vacsora?
36
00:09:57,139 --> 00:09:58,474
Mutatom.
37
00:10:21,830 --> 00:10:24,792
GALAHAD
HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE
38
00:10:43,602 --> 00:10:45,020
Kurva élet!
39
00:10:49,274 --> 00:10:50,484
Bébi!
40
00:10:51,777 --> 00:10:53,987
- Megjöttem!
- Itt vagyok.
41
00:11:00,536 --> 00:11:02,371
Mi a franc történt?
42
00:11:02,538 --> 00:11:05,415
Hosszú sztori, amiért csók jár.
43
00:11:06,333 --> 00:11:08,335
Most még JB se csókolna meg.
44
00:11:10,462 --> 00:11:12,798
Ha tényleg szeretsz, egy pici csók.
45
00:11:16,969 --> 00:11:19,388
- Tényleg megcsókolnál?
- Igen.
46
00:11:19,555 --> 00:11:21,139
Ez az igaz szerelem.
47
00:11:21,306 --> 00:11:23,308
Őrület!
Megyek, átöltözöm.
48
00:11:25,477 --> 00:11:27,729
Boldog szülinapot!
49
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
A tortát Tilde maga
készítette neked, tesó.
50
00:11:36,738 --> 00:11:38,574
Nem ért rá az udvari cukrász?
51
00:11:39,366 --> 00:11:40,909
Fogd be, Brandon!
52
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
Főleg, ha szeretnél inni ebből.
53
00:11:44,037 --> 00:11:46,373
- Ez az a svéd pia?
- Igen.
54
00:11:46,540 --> 00:11:49,543
Én ebből nem iszom.
A múltkor totál kiütött, haver.
55
00:11:49,710 --> 00:11:51,628
Azért, mert csíra vagy, Jamal.
56
00:11:52,838 --> 00:11:55,507
Kösz, bébi, én nem kérek.
57
00:11:55,757 --> 00:11:57,759
Miért? Mi bajod van, öreg?
58
00:11:57,926 --> 00:12:00,178
Holnap találkozom először a szüleivel.
59
00:12:01,471 --> 00:12:03,432
Baj, hogy be akarok vágódni?
60
00:12:03,599 --> 00:12:07,019
Jamal, tudnál vigyázni JB-re,
amíg elmegyünk?
61
00:12:07,436 --> 00:12:09,396
Bocs, tesó,
de a nagymuterre vigyázok.
62
00:12:09,563 --> 00:12:11,815
- De Liam ráér.
- Tényleg?
63
00:12:11,982 --> 00:12:14,943
- Bocs, de allergiás vagyok a kutyákra.
- Lószart.
64
00:12:15,110 --> 00:12:16,445
Inkább kutyaszart.
65
00:12:17,446 --> 00:12:19,364
Te maradtál, Brandon.
Mit csinálsz holnap?
66
00:12:19,531 --> 00:12:22,242
Vigyázok a kutyádra, de egy feltétellel.
67
00:12:22,492 --> 00:12:23,535
Mi az?
68
00:12:23,702 --> 00:12:25,162
- Innod kell velünk.
- Igen.
69
00:12:25,662 --> 00:12:27,581
Muszáj, édesem, muszáj.
70
00:12:27,748 --> 00:12:29,124
Boldog szülinapot, Brandon!
71
00:12:29,875 --> 00:12:31,209
Boldog szülinapot!
72
00:12:31,376 --> 00:12:32,461
- Éljen!
- Proszit!
73
00:12:33,086 --> 00:12:34,421
Basszus!
74
00:12:37,174 --> 00:12:39,927
A kábítószereim ott vannak mindenütt.
75
00:12:42,012 --> 00:12:43,513
Soha nem narkóztam,
76
00:12:43,680 --> 00:12:47,935
mégis én irányítom a világ
legnagyobb drogkartelljét.
77
00:12:49,186 --> 00:12:53,565
Az egyetlen hátránya az,
hogy itt kell éljek a világ végén.
78
00:12:56,068 --> 00:12:59,655
Ezekről a romokról
gyakorlatilag senki se tud.
79
00:12:59,821 --> 00:13:02,658
Kicsit feldobtam,
hogy az otthonomra emlékeztessen.
80
00:13:02,824 --> 00:13:03,992
Poppy Földje
81
00:13:04,159 --> 00:13:07,829
A csodálatos 50-es évek
nosztalgiájában nőttem fel.
82
00:13:08,288 --> 00:13:11,541
A Pomádé, az American Graffiti,
a Happy Days.
83
00:13:12,876 --> 00:13:14,336
De elkalandoztam.
84
00:13:14,503 --> 00:13:18,340
Az az igazság, hogy kemény munka
és ötletek kellettek,
85
00:13:18,507 --> 00:13:21,593
hogy felépítsem ezt
a globális monopóliumot
86
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
a drogkereskedelemben.
87
00:13:24,262 --> 00:13:27,307
És egyedül elértem.
Nem fényezni akarom magam,
88
00:13:27,474 --> 00:13:30,602
de azt hiszem,
minden új tagnak fontos megértenie
89
00:13:30,769 --> 00:13:33,647
az Aranykör történetét.
90
00:13:38,193 --> 00:13:41,279
Szóval, életre szóló jó barátok?
91
00:13:41,989 --> 00:13:45,409
Charles, úgy véli, a haverja méltó rá,
hogy csatlakozzon hozzánk?
92
00:13:45,534 --> 00:13:48,453
Ms. Poppy, nem mutattam volna be,
ha nem így gondolnám.
93
00:13:48,620 --> 00:13:51,665
- Pompás! Nos, éhesek?
- Éhenhalunk.
94
00:13:51,832 --> 00:13:54,167
Nagyszerű! Erre parancsoljanak!
95
00:13:54,334 --> 00:13:56,086
Érezzék magukat otthon!
96
00:13:57,254 --> 00:13:59,423
Szóval, fiúk...
97
00:13:59,589 --> 00:14:03,176
akad pár dolog, amit szeretnék tisztázni.
98
00:14:04,594 --> 00:14:06,596
Ugye, tudják, hogy az Aranykörben
99
00:14:06,763 --> 00:14:10,017
soha nem kérdőjelezhetik meg,
hogy én vagyok a felettesük.
100
00:14:10,183 --> 00:14:13,562
És hogy fontos követniük a parancsokat.
Ez is világos?
101
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
A hűséget nagyra tartjuk.
102
00:14:17,149 --> 00:14:18,984
Könnyű rábólintani, igaz?
103
00:14:21,862 --> 00:14:24,489
De én a bizonyítékot tartom nagyra.
104
00:14:29,578 --> 00:14:31,788
- Hogy hívják?
- Angel, hölgyem.
105
00:14:32,247 --> 00:14:33,749
Angyal, szívem.
106
00:14:33,915 --> 00:14:37,002
Figyeljen,
Charles cimborája durván elszúrta.
107
00:14:37,502 --> 00:14:39,838
Csak ennyit mondok,
mert többet nem kell tudnia.
108
00:14:40,005 --> 00:14:41,548
Mehet a húsdarálóba, jó?
109
00:15:43,860 --> 00:15:44,903
Ne, Miss Poppy!
110
00:16:05,215 --> 00:16:06,550
Szép volt!
111
00:16:08,093 --> 00:16:09,970
Látja a szalonomat?
112
00:16:13,640 --> 00:16:15,392
Menjen át egy kis fazonigazításra.
113
00:16:25,819 --> 00:16:28,405
Töki, remélem, éhes vagy!
114
00:16:31,408 --> 00:16:35,579
Gondoltam, meló közben reggelizek.
Állati guszta, de elkések.
115
00:16:35,745 --> 00:16:38,832
Mi lenne, ha gyakorolnánk?
116
00:16:38,999 --> 00:16:40,000
Estére.
117
00:16:40,167 --> 00:16:41,668
Gyakorolnánk?
118
00:16:41,835 --> 00:16:45,964
- Az evést? - Azt mondtad,
hogy még sosem ettél palotában.
119
00:16:46,131 --> 00:16:49,926
És Pappa elég háklis az asztali illemre.
120
00:16:50,093 --> 00:16:52,762
Az a helyzet, bébi,
hogy topon vagyok a témában.
121
00:16:52,929 --> 00:16:56,099
Pontosan tudom, minden késről
meg villáról, mire való.
122
00:16:58,685 --> 00:17:00,604
Ez egy vajazókés.
123
00:17:00,937 --> 00:17:03,315
Ezt az egyet kell megjegyezned,
a többi már könnyen megy.
124
00:17:03,481 --> 00:17:06,610
Kívülről kezdesz, és úgy haladsz
fogásonként befelé.
125
00:17:06,943 --> 00:17:09,321
De ne hagyd, hogy bárki ÚFKT-nak tartson!
126
00:17:09,487 --> 00:17:12,324
- Az mi?
- Az "Úgy Fogja a Kést, mint a Tollat".
127
00:17:12,490 --> 00:17:15,535
Ezt a szokást tévesen felső osztálybeli
asztali etikettnek tartják.
128
00:17:15,702 --> 00:17:17,537
Holott épp az ellenkezője.
129
00:17:20,123 --> 00:17:24,377
Fehérbor, desszertbor,
vörösbor, víz és üdítő.
130
00:17:24,544 --> 00:17:26,463
Vagy bármilyen kedvedre való ital.
131
00:17:28,131 --> 00:17:30,800
Meg kell várjam, míg mindenkinek
tálalnak, mielőtt enni kezdek?
132
00:17:30,967 --> 00:17:32,469
Csak ha hideg fogást tálalnak fel.
133
00:17:32,636 --> 00:17:35,472
Vagy a királyné is ott ül.
Különben láss hozzá.
134
00:17:37,140 --> 00:17:40,894
Hogy őszinte legyek, sose hittem volna,
hogy a királyi résznek jelentősége lesz.
135
00:17:41,811 --> 00:17:43,146
Harry most repesne.
136
00:17:44,648 --> 00:17:46,858
Bár ismerhettem volna.
137
00:17:52,489 --> 00:17:54,824
Önnek is hiányzik, ugye, Mr. Pickle?
138
00:18:07,170 --> 00:18:08,672
Azt mondta, hogy "igen".
139
00:18:10,215 --> 00:18:11,967
Ne, maradj ülve, hagyd csak!
140
00:18:12,050 --> 00:18:13,969
Megyek.
Kellemes napot!
141
00:18:14,678 --> 00:18:16,012
Jó.
142
00:18:42,914 --> 00:18:45,875
Galahad! Elkésett.
143
00:18:46,209 --> 00:18:49,879
Éppen azon töprengtünk,
hogy találkozott-e újra Charlie-val.
144
00:18:50,046 --> 00:18:52,549
Bárcsak.
Alig várom, hogy elintézzem.
145
00:18:57,262 --> 00:18:58,596
Üdv, uraim!
146
00:19:00,056 --> 00:19:01,391
Jöjjön be, Merlin!
147
00:19:01,891 --> 00:19:04,936
Galahad és Lancelot,
kérem, maradjanak itt eligazításra.
148
00:19:05,353 --> 00:19:08,732
Mindenki mással újra összegyűlünk
pontban 7 órakor.
149
00:19:10,400 --> 00:19:11,735
Szóval...
150
00:19:12,902 --> 00:19:16,406
a férfi, aki megtámadta Galahadet
a taxiban, Charlie Hesketh volt,
151
00:19:16,573 --> 00:19:18,575
egy rossz útra tért,
elutasított Kingsman-jelölt,
152
00:19:18,742 --> 00:19:21,036
akit legutóbb a Richmond Valentine
központban láttunk.
153
00:19:21,202 --> 00:19:23,455
Elkaptam egy tetves kémet!
154
00:19:27,709 --> 00:19:31,254
Charlie-nak, akár a többieknek,
egy chip volt a nyakában.
155
00:19:31,421 --> 00:19:34,090
Ezt a gyöngeségét
ki kellett használnunk.
156
00:19:36,426 --> 00:19:40,263
Hé, Merlin! Azért ez még
mindig kurva nagy durranás, mi?
157
00:19:43,058 --> 00:19:45,268
Lazuljanak már le,
megmentettük a világot!
158
00:19:46,102 --> 00:19:50,482
Igen.
Galahad, sajnos Charlie-t is megmentette.
159
00:19:51,483 --> 00:19:54,319
Amikor megcsapta az árammal,
kárt tett a chipjében.
160
00:19:54,486 --> 00:19:56,071
Ahelyett, hogy felrobbant volna a feje,
161
00:19:56,237 --> 00:19:58,782
csak egy karját és a hangszálait
vesztette el.
162
00:19:59,449 --> 00:20:02,410
- Inkább örüljön a mocsok.
- És most bosszút akar állni?
163
00:20:02,577 --> 00:20:04,079
Nem gondolnánk, uram.
164
00:20:04,245 --> 00:20:06,456
Valószínűleg belépett
egy ismeretlen szervezetbe.
165
00:20:06,623 --> 00:20:12,128
- Lancelot! - Megvan a boncolási
jegyzőkönyv Charlie társairól a kocsiban.
166
00:20:12,295 --> 00:20:13,963
Nem felbérelt bűnözők voltak.
167
00:20:14,589 --> 00:20:17,008
Eltávolított ujjlenyomatok,
simára csiszolt fogak,
168
00:20:17,175 --> 00:20:20,762
- és az arcfelismerő teszten... semmi.
- És az a dolog?
169
00:20:20,929 --> 00:20:24,140
Az egy 24 karátos aranyból
készült tetoválás.
170
00:20:24,808 --> 00:20:26,184
Mindegyiken volt.
171
00:20:26,601 --> 00:20:30,105
Valamilyen földalatti szervezettel
lehet dolgunk.
172
00:20:34,192 --> 00:20:36,444
Señora Poppy küldött ide
fazonigazításra.
173
00:20:36,611 --> 00:20:37,946
Jöjjön!
174
00:20:42,325 --> 00:20:43,576
Kérem, vegye le az ingét!
175
00:21:25,577 --> 00:21:26,911
Gyönyörű, ugye?
176
00:21:27,787 --> 00:21:29,289
Nem az.
177
00:21:30,331 --> 00:21:31,666
Ez!
178
00:21:34,502 --> 00:21:36,421
Bon appétit!
179
00:22:16,461 --> 00:22:20,089
- Na, milyen?
- Isteni.
180
00:22:21,299 --> 00:22:24,260
Isten hozta az Aranykörben!
181
00:22:31,100 --> 00:22:34,604
SVÉDORSZÁG
182
00:22:38,942 --> 00:22:40,777
Ez egyszerűen isteni!
183
00:22:42,946 --> 00:22:47,116
Megtesszük azt a szívességet, hogy
az ön nyelvén folytatjuk a társalgást.
184
00:22:49,953 --> 00:22:52,288
Nos, árulja el,
mivel foglalkozik?
185
00:22:52,455 --> 00:22:55,166
A Kingsmannél dolgozom.
A szabóság, uram.
186
00:22:55,333 --> 00:22:58,461
A leányomat szólíthatja esetleg úrnőmnek,
187
00:22:58,628 --> 00:23:01,881
de a királynét és engem,
kérem, szólítson őfelségének!
188
00:23:02,048 --> 00:23:04,133
Pappa, ez egy családi vacsora,
189
00:23:04,300 --> 00:23:06,302
nem egy hivatalos fogadás.
190
00:23:06,844 --> 00:23:09,013
Hát akkor, Töki...
191
00:23:09,681 --> 00:23:13,977
Mi a véleménye a jelenlegi helyzetről
az indiai pénzügyi piacokon?
192
00:23:14,477 --> 00:23:15,812
Pappa!
193
00:23:20,233 --> 00:23:21,568
Hát...
194
00:23:24,237 --> 00:23:28,700
Ne becsüljük alá az EKB
mennyiségi lazítási lépéseit.
195
00:23:28,866 --> 00:23:31,494
Ahogy az amerikai FED
kamatlábemelése utáni likviditási hullám
196
00:23:31,661 --> 00:23:32,996
visszaszorítását sem.
197
00:23:42,505 --> 00:23:43,840
Frida Kahlo.
198
00:23:44,340 --> 00:23:48,094
Nos, eltekintve a Louvre
1939-es vásárlásától,
199
00:23:48,261 --> 00:23:51,180
nem volt elismert egész
a 70-es évek végi neomexicanismo
200
00:23:51,347 --> 00:23:52,932
művészeti mozgalmáig.
201
00:23:57,854 --> 00:23:59,522
A neo-mór építészet.
202
00:23:59,689 --> 00:24:01,399
A Palazzo Sammezzano.
203
00:24:01,566 --> 00:24:02,900
Toszkánában.
204
00:24:03,526 --> 00:24:05,111
Gyönyörű.
205
00:24:06,446 --> 00:24:07,697
A Bluetooth-technológia.
206
00:24:07,864 --> 00:24:11,034
Mely a nevét, természetesen,
a legendás dán királyról,
207
00:24:11,200 --> 00:24:15,705
Harald Blåtandról kapta,
amit "Bluetooth" -ként fordítanak angolra.
208
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
És a Bluetooth logója az ő
monogramjának skandináv rúna jelei.
209
00:24:19,292 --> 00:24:21,252
És, mint bizonyára tudják,
210
00:24:21,419 --> 00:24:23,755
a Bluetooth-logó az ő monogramjának
211
00:24:23,921 --> 00:24:25,381
skandináv rúna jelei.
212
00:24:26,257 --> 00:24:29,135
Kész vagyok, Töki! Miért nem eszi ez
a nyamvadt pudingját?
213
00:24:29,302 --> 00:24:30,970
Utánanézek az arany tetoválásnak.
214
00:24:31,137 --> 00:24:33,640
Találtam ugyanilyen testmódosítású
embereket.
215
00:24:35,558 --> 00:24:39,103
Mindnyájan magas szinten érintettek
a bűnözésben és a drogkereskedelemben.
216
00:24:39,270 --> 00:24:42,065
És több helyen említenek
egy Aranykör nevű valamit.
217
00:24:48,237 --> 00:24:49,656
Te vagy a legjobb
218
00:24:49,781 --> 00:24:51,407
Szuper ügynök vagy szuper barát?
219
00:24:51,991 --> 00:24:53,326
(mindkettő ;)
220
00:25:00,333 --> 00:25:02,085
Nyugi már, JB!
221
00:25:03,127 --> 00:25:06,005
Ne karmold össze az ajtót!
Velem fognak balhézni.
222
00:25:06,172 --> 00:25:07,507
Most örülsz?
223
00:25:12,929 --> 00:25:16,432
Eltűnt popsztár
Elton köddé vált
224
00:25:22,271 --> 00:25:23,940
Jó cucca van.
225
00:25:26,442 --> 00:25:29,028
Azt a rohadt!
Mi a f...
226
00:25:36,494 --> 00:25:37,829
Mit szólsz, JB?
227
00:25:38,830 --> 00:25:39,997
Csúcsmodell vagyok?
228
00:25:43,126 --> 00:25:45,962
Elismerem, hogy más vagy,
mint amire számítottam.
229
00:25:47,296 --> 00:25:48,965
Köszönöm az elismerést...
230
00:25:49,465 --> 00:25:50,800
felség.
231
00:25:51,300 --> 00:25:54,804
Töki? Te vagy az, haver?
Mi a tosz folyik itt?
232
00:25:54,971 --> 00:25:56,305
Gengszterben nyomod?
233
00:25:56,472 --> 00:25:58,808
Beszarok!
Ez Tilde szüleinek a kecója?
234
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
Bármiben is nyomulsz, beszállok.
235
00:26:02,186 --> 00:26:03,813
Tedd le!
236
00:26:04,480 --> 00:26:05,815
Miért?
237
00:26:06,482 --> 00:26:09,610
- Mondom, tedd le!
- Mi a baj vele?
238
00:26:10,528 --> 00:26:11,863
Állj le, a kurva életbe!
239
00:26:12,280 --> 00:26:13,948
- Töki!
- Hogy mondta, kérem?
240
00:26:14,115 --> 00:26:15,658
Csukd már le!
241
00:26:15,825 --> 00:26:18,119
Jól van na, nyugi van.
242
00:26:19,162 --> 00:26:20,955
Töki, ez...
243
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
Jaj, ne, egek!
Elnézést kérek.
244
00:26:24,792 --> 00:26:26,377
Te kussolj!
Elég bajt hoztál rám.
245
00:26:49,901 --> 00:26:52,028
10 CÉLPONTBÓL
A 2. MEGSEMMISÍTVE
246
00:26:54,238 --> 00:26:56,324
A következő napirendi pontunk:
247
00:26:56,491 --> 00:26:58,326
Percival ügynök.
248
00:27:04,999 --> 00:27:06,042
Arthur.
249
00:27:06,501 --> 00:27:08,753
BEJÖVŐ RAKÉTA
250
00:27:09,754 --> 00:27:11,088
Ó, baszd meg!
251
00:27:15,593 --> 00:27:16,677
VALAMENNYI CÉLPONT MEGSEMMISÍTVE
252
00:27:16,844 --> 00:27:18,179
Jó.
253
00:27:18,387 --> 00:27:21,682
A Kingsmannek lőttek.
254
00:27:23,518 --> 00:27:27,230
Odakozmáltak, mint a pirítós.
255
00:27:27,396 --> 00:27:31,192
Hálám jeléül
kapsz tőlem egy ajándékot, Charlie.
256
00:27:31,776 --> 00:27:36,572
Az embereim neked készítették ezt.
257
00:27:38,950 --> 00:27:43,371
Menőbb, mocsokabb, masszívabb.
Úgy hívom, hogy:
258
00:27:43,538 --> 00:27:45,915
KARhatalom.
259
00:28:05,434 --> 00:28:07,103
Lássuk, ügyesebb leszel-e.
260
00:28:19,991 --> 00:28:21,325
Jaj.
261
00:28:59,363 --> 00:29:02,325
Valaki úgy dönt, hogy az összes
Kingsman ingatlant és ügynököt...
262
00:29:02,992 --> 00:29:07,455
eltörli a föld színéről,
és te éppen nem voltál otthon!
263
00:29:08,289 --> 00:29:11,667
- Ugyanezt elmondhatnám magáról is.
- Szerinted megölném Roxyt?
264
00:29:12,501 --> 00:29:16,213
- És a barátomat, Brandont
meg az idióta kutyámat? - Nem.
265
00:29:18,507 --> 00:29:19,842
Én talán igen?
266
00:29:24,347 --> 00:29:26,682
Ez az izé...
267
00:29:27,850 --> 00:29:29,185
egy hackmester.
268
00:29:30,353 --> 00:29:32,730
A kar nyilván távirányítással működik.
269
00:29:33,898 --> 00:29:37,360
Azért vagyok életben, mert a címem
nem szerepelt az adatbázisban.
270
00:29:38,486 --> 00:29:44,325
Akinek Charlie dolgozik, az úgy gondolja,
hogy a személyzet nem ér meg egy rakétát.
271
00:29:45,326 --> 00:29:46,702
Nem vicces.
272
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
Roxy halott.
273
00:29:49,038 --> 00:29:51,082
Mindenki meghalt! Végük!
Nem izgatja?
274
00:29:51,248 --> 00:29:54,210
Szedje össze magát!
Gondoljon a kiképzésre!
275
00:29:55,336 --> 00:29:56,921
Most nincs idő érzelmekre.
276
00:30:00,675 --> 00:30:05,846
Miután minden életben maradt ügynök
itt van, a végítélet-protokollt követjük.
277
00:30:06,389 --> 00:30:09,392
Ha ezzel végeztünk,
de csakis akkor,
278
00:30:11,727 --> 00:30:13,396
ejthet magában néhány könnyet.
279
00:30:16,649 --> 00:30:17,984
Jól van.
280
00:30:18,693 --> 00:30:20,069
Mi a végítélet-protokoll?
281
00:30:21,696 --> 00:30:23,197
Bevásárolunk.
282
00:30:37,712 --> 00:30:40,923
A Kingsmantől jöttünk.
Szeretnénk bort venni.
283
00:30:41,090 --> 00:30:43,884
A hármas kóstolótermet használnánk.
284
00:30:47,680 --> 00:30:51,267
Korábban soha, egyetlen elődöm
sem volt még ilyen helyzetben.
285
00:30:53,561 --> 00:30:54,895
Hála az égnek!
286
00:31:02,737 --> 00:31:05,114
- Emlékszik rá?
- Hogy is felejthetném el?
287
00:31:14,749 --> 00:31:17,585
Bármi lesz is a széfben,
az lesz a válasz a gondjainkra.
288
00:31:33,893 --> 00:31:37,146
- Ez a megoldás?
- Ez bizonyára arisztokrata humor.
289
00:31:39,065 --> 00:31:42,109
- Nem értem.
- Én sem. Mi a szart csináljunk?
290
00:31:44,028 --> 00:31:46,864
Innunk kéne az elesett bajtársaink
emlékére.
291
00:31:51,660 --> 00:31:53,954
- Roxyra!
- Roxyra!
292
00:32:02,338 --> 00:32:04,173
- Arthurra!
- Arthurra!
293
00:32:09,345 --> 00:32:11,806
- Iszunk egyet JB-re is?
- Megérdemli.
294
00:32:25,528 --> 00:32:27,363
Látnom kellett volna előre.
295
00:32:28,197 --> 00:32:31,200
Charlie, a taxi,
az egész az én hibám.
296
00:32:31,367 --> 00:32:34,870
Nem, ez baromság, Merlin.
Nem tehetsz semmiről.
297
00:32:35,913 --> 00:32:38,707
Király vagy, tesó.
Nélküled már rég...
298
00:32:39,708 --> 00:32:41,710
bekattantam volna.
299
00:32:44,672 --> 00:32:46,173
Még innunk kellene Skóciára.
300
00:32:46,340 --> 00:32:48,926
Azt hiszem, hogy eleget ittunk.
301
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
Jó, igaz.
302
00:32:52,471 --> 00:32:55,891
KENTUCKY PÁRLAT
303
00:32:59,019 --> 00:33:00,688
- Merlin!
- Igen?
304
00:33:01,438 --> 00:33:03,399
Ha minden igaz, Kentuckyba megyünk.
305
00:33:03,566 --> 00:33:06,694
Sült csirkét enni?
Imádom a sült csirkét.
306
00:33:06,861 --> 00:33:09,238
Nem, az igazi Kentuckyba, nézd!
307
00:33:10,364 --> 00:33:12,199
Tudja, mit csípek még?
308
00:33:12,366 --> 00:33:13,784
A countryzenét.
309
00:33:43,898 --> 00:33:46,108
Ez itt az a hely,
ahol a hordókat érleljük.
310
00:33:46,275 --> 00:33:49,987
Sajnos nem mehetünk be,
mert ez egy hőszabályozott raktár.
311
00:33:50,154 --> 00:33:52,823
Haladjunk tovább a világhírű
lótenyésztő telepünkre,
312
00:33:52,990 --> 00:33:55,951
ahol megnézhetnek hármat
a Kentucky Derby-nyertes lovaink közül.
313
00:33:58,829 --> 00:34:02,458
Biometrikus biztonsági szkenner
néhány hordó régi whiskey miatt?
314
00:34:03,167 --> 00:34:04,668
Tudod, kit versz át, kedves.
315
00:34:05,461 --> 00:34:06,795
Megvan.
316
00:34:14,178 --> 00:34:15,512
Jelez már valamit?
317
00:34:16,305 --> 00:34:17,640
Még nem.
318
00:34:19,475 --> 00:34:22,144
- Kurva élet!
- Kár, hogy nem scotch.
319
00:34:24,313 --> 00:34:25,648
Várjunk!
320
00:34:26,273 --> 00:34:29,652
Eszerint egy hatalmas földalatti építmény
van közvetlenül alattunk.
321
00:34:29,818 --> 00:34:31,779
Ha a számításaim helyesek...
322
00:34:35,366 --> 00:34:36,700
ez...
323
00:34:37,159 --> 00:34:38,535
itt a bejárat.
324
00:34:41,205 --> 00:34:42,831
Mit bénázol, Merlin?
A fenébe!
325
00:34:42,998 --> 00:34:44,458
Tudjátok, a mama...
326
00:34:45,376 --> 00:34:46,877
mindig azt mondja,
327
00:34:47,711 --> 00:34:50,547
hogy mi déliek a jómodort
a britektő' szedjük.
328
00:34:51,173 --> 00:34:54,176
Gondoltam, nagy kár is ez,
329
00:34:54,343 --> 00:34:56,178
mert nektek nem maradt belőle semmi.
330
00:35:03,477 --> 00:35:05,854
Sose szoktok kopogni,
mielőtt beléptek?
331
00:35:07,147 --> 00:35:09,024
Tulajdonképp meghívót kaptunk, igaz?
332
00:35:09,191 --> 00:35:10,234
- Igen.
- Mit nem mondol?
333
00:35:10,401 --> 00:35:12,486
Bizony, egy üveg formájában érkezett.
334
00:35:13,362 --> 00:35:16,240
A londoni Kingsman szabóságtól jöttünk.
Talán hallott róla.
335
00:35:16,699 --> 00:35:18,867
- Ja, a Kingsman!
- Igen.
336
00:35:20,244 --> 00:35:23,163
Onnan valók ezek a puccos öltönyök
meg menő szemüvegek rajtatok?
337
00:35:23,247 --> 00:35:24,581
- Onnan.
- Igen.
338
00:35:24,748 --> 00:35:26,375
Fáintosan néztek ki.
339
00:35:27,167 --> 00:35:28,502
Lássuk, jól veszem-e le.
340
00:35:28,669 --> 00:35:31,213
Azt akarjátok beadni,
hogy normális, ha egy szabó
341
00:35:32,047 --> 00:35:35,050
áthackeli magát egy
biometrikus biztonsági rendszeren,
342
00:35:35,217 --> 00:35:37,678
úgy, hogy csak egy
vacak kis óra van rajta?
343
00:35:43,100 --> 00:35:45,936
Ügyes próbálkozás,
de nem veszem be.
344
00:35:46,103 --> 00:35:49,732
Szóval, rogyjatok szépen térdre,
és halljam, kinek dolgoztok.
345
00:36:00,576 --> 00:36:03,078
Ez itt 1963-as Statesman Reserve.
346
00:36:03,245 --> 00:36:04,747
Szóval, a lelkembe gázoltatok.
347
00:36:25,351 --> 00:36:27,436
Ki a szar maga?
348
00:36:38,113 --> 00:36:40,115
Egy palack egy titkos falban.
349
00:36:42,034 --> 00:36:44,036
Komolyan azt várjátok,
hogy ezt elhiggyem?
350
00:36:45,621 --> 00:36:47,373
A sztoritok ordas nagy kamu.
351
00:36:47,539 --> 00:36:50,209
Csak egy elcseszett mentőakciót
próbáltok fedezni.
352
00:36:51,126 --> 00:36:53,295
A lepkegyűjtő miatt jöttetek, mi?
353
00:36:57,674 --> 00:36:59,968
Szóval, van az a titokzatos flaska.
354
00:37:02,846 --> 00:37:06,225
- Emlékeztet erre itt?
- Igen, ugyanez a márka, csak öregebb.
355
00:37:07,017 --> 00:37:08,352
Jó.
356
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
Lássuk!
357
00:37:12,064 --> 00:37:16,068
Tudjátok, miért hívják az alkoholfok
mértékegységét "proof" -nak?
358
00:37:16,485 --> 00:37:19,822
- Kapd be!
- Az ég szerelmére!
359
00:37:20,823 --> 00:37:22,491
Még a régi időkből ered,
360
00:37:22,658 --> 00:37:25,202
mikor a kalózok tesztelni akarták
a rum szeszfokát.
361
00:37:25,369 --> 00:37:27,371
Hát, öntöttek egy kicsit a puskaporra.
362
00:37:31,375 --> 00:37:33,502
Ez aztán kerítésszaggató, öcsém!
363
00:37:34,837 --> 00:37:37,423
Ha a lőpor lángra kapott,
miután meggyújtották,
364
00:37:37,589 --> 00:37:39,007
azt bizonyítéknak vették,
365
00:37:39,258 --> 00:37:41,260
hogy a rumjuk jó erős.
366
00:37:43,429 --> 00:37:45,848
Sajnos, éppen nincs nálam puskapor.
367
00:37:48,016 --> 00:37:50,853
De szerintem ugyanolyan
meggyőző hangot adtok majd ki,
368
00:37:51,019 --> 00:37:52,688
ha a golyóitoknak gyújtok alá.
369
00:37:56,733 --> 00:38:00,279
Vagy eláruljátok, kik vagytok valójában,
és hogy találtatok ránk.
370
00:38:00,446 --> 00:38:04,241
Utoljára mondom, nincs mit óvnunk
a becsületünkön kívül.
371
00:38:04,408 --> 00:38:07,202
Vigye innen ezt az olcsó lóhúgyot,
amit whiskeynek nevez,
372
00:38:07,369 --> 00:38:09,037
amit amúgy helyesen e-vel írnak,
373
00:38:09,204 --> 00:38:11,373
és sehol sincs egy
single malt scotch-hoz képest,
374
00:38:11,540 --> 00:38:12,875
egyébként meg kapja be!
375
00:38:16,587 --> 00:38:18,922
- Na, és te?
- Én? - Igen.
376
00:38:19,089 --> 00:38:20,924
Nálam a Jack kólával a nyerő.
377
00:38:21,758 --> 00:38:24,595
De egyetértek a bekaphatod résszel.
378
00:38:28,640 --> 00:38:31,477
Na, jó. Tehát nincs mit óvnotok
a becsületeteken kívül.
379
00:38:33,228 --> 00:38:35,314
Lássuk, mi van, ha csűrünk a helyzeten.
380
00:38:43,238 --> 00:38:44,907
- Rohadt élet!
- Harry?
381
00:38:45,073 --> 00:38:47,910
- Kaptok 3 másodpercet,
hogy beszéljetek. - Várjon!
382
00:38:48,076 --> 00:38:49,161
- Ne!
- Harry!
383
00:38:49,328 --> 00:38:51,079
Ő nem hallja, de én igen. Szóval?
384
00:38:51,246 --> 00:38:53,248
- Ne!
- A földre, Harry!
385
00:38:53,415 --> 00:38:55,083
- Harry!
- Kettő...
386
00:38:55,250 --> 00:38:56,460
- Harry!
- Harry!
387
00:38:56,627 --> 00:38:57,961
- Harry!
- Három...
388
00:38:58,128 --> 00:38:59,755
Várj!
389
00:39:00,589 --> 00:39:02,341
Stimmel a sztorijuk.
390
00:39:02,508 --> 00:39:06,136
Kinyitottam a mi végítélet-protokoll
széfünket, és ez az esernyő volt benne.
391
00:39:06,512 --> 00:39:09,515
Kingsman.
Rajta van a logónk.
392
00:39:11,016 --> 00:39:12,351
Sajnálom.
393
00:39:13,852 --> 00:39:18,023
Elnézést, fiúk. Remélem, nincs harag.
Csak a dolgomat tettem.
394
00:39:19,107 --> 00:39:22,528
Üdv a Statesmannél!
Független hírszerző ügynökség.
395
00:39:22,694 --> 00:39:25,989
Gondolom, úgy, mint ti. Csak a mi
alapítóink a piabizniszbe szálltak be.
396
00:39:26,114 --> 00:39:27,449
Hála az égnek!
397
00:39:27,950 --> 00:39:30,827
Ő itt Gyömbérke.
A stratégiai igazgatónk.
398
00:39:30,994 --> 00:39:32,329
Helló!
399
00:39:32,704 --> 00:39:34,289
Én Tequila ügynök vagyok.
400
00:39:34,957 --> 00:39:36,625
Most az a rész jön, hogy eloldoz.
401
00:39:40,295 --> 00:39:41,630
Köszönjük.
402
00:39:47,844 --> 00:39:50,389
- Harry! - Helló!
- Helló, barátom!
403
00:39:55,352 --> 00:39:56,812
Harry!
404
00:39:56,979 --> 00:39:58,313
Örvendek.
405
00:39:59,147 --> 00:40:00,482
Találkoztunk már?
406
00:40:01,191 --> 00:40:04,486
Semmi vész, ne féljen.
Tudják, hogy ismerjük.
407
00:40:05,487 --> 00:40:07,322
Ez biztos valami félreértés.
408
00:40:08,031 --> 00:40:09,825
Régóta nem láttuk egymást.
409
00:40:10,701 --> 00:40:12,828
Ideje megtalpaltatnom a brogue-omat.
410
00:40:13,912 --> 00:40:16,331
Igen, az én oxfordom is elég tropa.
411
00:40:16,748 --> 00:40:18,875
Miért beszélnek nekem a cipőikről?
412
00:40:24,006 --> 00:40:25,340
Én lepkegyűjtő vagyok.
413
00:40:26,091 --> 00:40:28,927
- Hogy mi?
- Lepkéket tanulmányozok.
414
00:40:33,181 --> 00:40:36,351
Tényleg annak készült,
mielőtt beállt a seregbe, de...
415
00:40:38,520 --> 00:40:39,855
Harry, nézzen rám!
416
00:40:46,570 --> 00:40:47,904
Örülök, hogy látom.
417
00:40:48,947 --> 00:40:53,243
- Visszajövünk. - Szóval, ezek
a fazonok a mi végítélet-protokollunk?
418
00:40:53,410 --> 00:40:56,330
Kiderült, hogy az alapítónk szabója
Kingsman volt.
419
00:40:59,207 --> 00:41:02,628
- Mi a szart csináltak vele?
- Semmit. Próbáltunk segíteni rajta.
420
00:41:02,794 --> 00:41:04,129
Retrográd amnéziában szenved.
421
00:41:04,254 --> 00:41:07,424
A szemüvegéből rájöttünk, hogy
hírszerző. Csak azt nem tudtuk, hogy kié.
422
00:41:08,800 --> 00:41:10,302
Hogy került ide?
423
00:41:10,385 --> 00:41:12,512
Egy évvel korábban
424
00:41:12,679 --> 00:41:14,723
Mi a franc?
425
00:41:14,890 --> 00:41:17,142
Tequila, alacsony frekvenciájú hullámok
426
00:41:17,309 --> 00:41:19,728
eszelős impulzuscsúcsát veszem
11 mérföldre innen.
427
00:41:19,895 --> 00:41:21,563
Most azonnal oda kell kísérned.
428
00:41:49,841 --> 00:41:51,218
Add az alfa gélt!
429
00:41:53,095 --> 00:41:54,638
Körülnézek a templomban.
430
00:42:09,528 --> 00:42:12,656
Az alfa gél technológiát az
ügynökeink számára fejlesztettük ki,
431
00:42:12,823 --> 00:42:14,408
fejlövés esetére.
432
00:42:14,574 --> 00:42:15,992
A gél megóvja az agyat.
433
00:42:16,159 --> 00:42:18,537
Aztán a laborban nanitok,
434
00:42:18,704 --> 00:42:21,331
mikro-botok segítségével
helyrehozzuk a szövetkárosodást.
435
00:42:28,004 --> 00:42:29,381
Adódnak mellékhatások.
436
00:42:29,548 --> 00:42:30,674
Részleges amnézia,
437
00:42:30,841 --> 00:42:32,718
regresszió egy ifjabb kori énbe.
438
00:42:32,884 --> 00:42:36,596
Miután fogalmunk sem volt,
hogy kicsoda, nem tudtunk mit tenni.
439
00:42:37,764 --> 00:42:40,225
De most, hogy maguk itt vannak,
440
00:42:40,392 --> 00:42:42,519
jó esély van rá, hogy visszahozzuk.
441
00:43:10,464 --> 00:43:13,341
Elkéstél.
Ez miért van még mindig rajtad?
442
00:43:13,508 --> 00:43:16,511
Amíg fel nem számolja
a birtok menti aknákat,
443
00:43:17,053 --> 00:43:18,930
addig hordom ezt a ruhát, kösz.
444
00:43:19,347 --> 00:43:21,600
Nyuszi.
Hallgass és ülj le!
445
00:43:22,017 --> 00:43:23,268
Mehet!
446
00:43:26,188 --> 00:43:28,398
A Crocodile Rock-ot!
447
00:43:30,233 --> 00:43:31,610
Lófaszt!
448
00:43:34,237 --> 00:43:37,407
Na, Elton!
Nem beszélünk csúnyán!
449
00:43:37,908 --> 00:43:40,786
Bármilyen mesés is a diszkográfiád,
450
00:43:41,244 --> 00:43:43,789
én mégis inkább Gershwint hallgatnék.
451
00:43:45,707 --> 00:43:49,753
Még mindig nem tudom elhinni, hogy
megúszta Elton John elrablását.
452
00:43:49,920 --> 00:43:52,589
Tudom. De miután Valentine
elrabolta a celebeket,
453
00:43:52,756 --> 00:43:55,383
butság lett volna nem kihasználni
a zűrzavart.
454
00:43:57,135 --> 00:43:59,387
Bakker, Eltont kiütötte a kék ragya?
455
00:44:02,808 --> 00:44:04,142
Fényt!
456
00:44:05,685 --> 00:44:07,479
Hé, Elton!
457
00:44:07,646 --> 00:44:09,689
Már megint rossz kisfiú voltál?
458
00:44:10,774 --> 00:44:13,109
Hazudsz.
Nézd meg a kezedet!
459
00:44:16,863 --> 00:44:20,492
- Mi ez?
- Bizonyíték arra, hogy a tervem működik.
460
00:44:21,201 --> 00:44:25,038
És az első jele egy lassú
és gyötrelmes halálnak.
461
00:44:27,082 --> 00:44:29,292
Nyugi, helyre tudom hozni.
462
00:44:29,459 --> 00:44:30,836
Halljam, kivel buliztál!
463
00:44:34,714 --> 00:44:36,174
Hát, csak Angellel.
464
00:44:36,967 --> 00:44:40,262
Ez nem túl angyali.
465
00:44:40,971 --> 00:44:42,514
Le kell törnöm a szárnyait.
466
00:45:19,301 --> 00:45:20,969
Csukd be az ajtót!
467
00:45:29,644 --> 00:45:33,815
Mikor kezd el végre úgy viselkedni,
mint egy Statesman, Tequila?
468
00:45:33,982 --> 00:45:36,234
Vagy vissza akar menni rodeós bohócnak?
469
00:45:36,401 --> 00:45:38,320
Nem, uram.
Elnézést kérek.
470
00:45:40,655 --> 00:45:41,990
Én Champagne vagyok.
471
00:45:42,699 --> 00:45:44,826
De bárki, aki tudja, mi a jó neki...
472
00:45:46,411 --> 00:45:47,829
az Champnek szólít.
473
00:45:48,830 --> 00:45:50,332
Elnézést a zaklatásért.
474
00:45:51,333 --> 00:45:53,209
Mint amerikai nagybácsija,
475
00:45:53,376 --> 00:45:58,173
a Statesman jelentős méretű, teljes
készletét a rendelkezésére bocsátom.
476
00:45:58,340 --> 00:46:00,717
Statesmen Szeszfőzdék
tőzsdei értéke - Összefoglaló
477
00:46:00,884 --> 00:46:03,511
El tudna minket képzelni
a ruhabizniszben?
478
00:46:07,057 --> 00:46:09,184
Szóval, miben segíthetek?
479
00:46:09,351 --> 00:46:12,604
Először is hadd köszönjem meg,
hogy megmentették Galahad ügynököt.
480
00:46:12,771 --> 00:46:15,732
Várjon!
Azt mondta, hogy maga Galahad!
481
00:46:15,899 --> 00:46:18,193
Nem, ő a lepkegyűjtős fickóról beszél.
482
00:46:18,360 --> 00:46:19,861
Őt hívták így.
483
00:46:20,028 --> 00:46:22,280
Galahad mindig azt mondta,
összefüggéseiben kell nézni a dolgokat,
484
00:46:22,447 --> 00:46:23,949
hogy mit miért és ki.
485
00:46:24,532 --> 00:46:28,244
Ha valaki le akarta tarolni a Kingsmant,
akkor az valami nagyobb dolgot tervez.
486
00:46:28,578 --> 00:46:31,289
- Mit tudnak eddig?
- Talán egy drogkartellről van szó.
487
00:46:31,456 --> 00:46:33,625
Folyton felmerül az Aranykör név.
488
00:46:34,042 --> 00:46:36,127
Ennek utánanézünk. Aztán?
489
00:46:36,294 --> 00:46:38,630
Egy korábbi gyakornokunk nekik dolgozik.
490
00:46:38,797 --> 00:46:40,966
Charlie Hesketh.
Egy tapló gyökér.
491
00:46:41,591 --> 00:46:43,551
Egy ígéretes nyom, ami hozzá vezet?
492
00:46:43,718 --> 00:46:47,222
A volt barátnője.
Lenyomoztam a közösségi médián.
493
00:46:47,931 --> 00:46:50,392
Úgy véljük, még mindig
kapcsolatban vannak.
494
00:46:51,434 --> 00:46:54,896
És a lány a Glastonbury Fesztiválra
készül.
495
00:46:56,147 --> 00:46:57,565
Ó, remek!
496
00:46:58,274 --> 00:47:01,653
Tequila ügynök, kapja elő a tánccipőjét,
új megbízást kap.
497
00:47:01,820 --> 00:47:03,113
Igen, uram.
498
00:47:03,905 --> 00:47:05,240
Várjon!
499
00:47:07,409 --> 00:47:11,079
- Jól érzi magát?
- Fáradt vagyok, de minden oké.
500
00:47:11,454 --> 00:47:13,665
- Galahad, mehetünk?
- Az arca...
501
00:47:13,832 --> 00:47:15,166
mintha...
502
00:47:17,961 --> 00:47:19,921
Mi a fasz?
503
00:47:20,088 --> 00:47:21,589
A szentségit!
504
00:47:22,841 --> 00:47:26,177
Menjen a gyengélkedőbe,
Gyömbérke vizsgálja meg.
505
00:47:27,429 --> 00:47:29,431
A szemüvegét!
506
00:47:33,768 --> 00:47:35,979
Mázlija van, kölyök. Tegye fel!
507
00:47:37,313 --> 00:47:40,817
Tequila helyett a legkiválóbb rangidős
ügynökünk kíséri el.
508
00:47:41,109 --> 00:47:43,445
Ő most épp a New York-i irodánkban
tartózkodik.
509
00:47:43,611 --> 00:47:46,114
Galahad, bemutatom Whiskey ügynököt!
510
00:47:48,908 --> 00:47:49,993
Kölyök...
511
00:47:50,285 --> 00:47:53,246
úgy tűnik, egy pipivel kavarunk
majd egy rock koncerten.
512
00:47:53,830 --> 00:47:55,790
A kedvenc típusú küldetésem.
513
00:47:55,957 --> 00:47:58,293
Érted küldöm a gépem, hogy vegyen fel.
514
00:48:09,512 --> 00:48:11,931
Volt már dolgunk ilyen jellegű
amnéziával.
515
00:48:12,599 --> 00:48:15,852
Harry olyan, mint egy komputer,
amit újra kell indítani.
516
00:48:17,479 --> 00:48:21,149
Fel kell elevenítenünk egy sokkot
vagy traumát a múltjából,
517
00:48:21,316 --> 00:48:23,026
hogy aktiváljuk az emlékezetét.
518
00:48:24,152 --> 00:48:25,487
Remélem, igaza van.
519
00:48:35,497 --> 00:48:39,125
Elnézést, úgy tűnik,
hogy valami probléma adódott.
520
00:48:39,292 --> 00:48:41,669
Segítség! Valaki!
521
00:48:41,836 --> 00:48:45,006
Mi a fene folyik itt?
Segítség!
522
00:48:48,009 --> 00:48:49,344
Segítség!
523
00:48:50,970 --> 00:48:54,307
Ne!
A rohadt életbe!
524
00:49:15,537 --> 00:49:18,581
- Engedjük ki.
- Hátha működésbe lépnek az ösztönei.
525
00:49:30,885 --> 00:49:32,554
Sajnálom, de nem bírom tovább.
526
00:49:53,575 --> 00:49:55,535
- Jól van, Harry?
- Mi történt?
527
00:49:55,910 --> 00:49:58,204
Harry, elfelejtette, hogy kicsoda.
528
00:49:58,413 --> 00:50:00,707
Azt hittük, ez felrázza az emlékezetét.
529
00:50:01,916 --> 00:50:04,752
Nézze, fiatal korában
volt egy választása.
530
00:50:05,086 --> 00:50:07,589
Hogy lepkegyűjtő lesz-e
vagy belép a seregbe.
531
00:50:07,755 --> 00:50:10,425
A sereget választotta.
Onnan került a Kingsmanhez.
532
00:50:10,592 --> 00:50:13,469
Így lett Kingsman-ügynök magából.
533
00:50:13,636 --> 00:50:16,806
Kétlem, hogy bárki olyannak dolgoznék,
aki vízbe fojtja az alkalmazottját.
534
00:50:16,973 --> 00:50:19,934
Haza akarok menni.
A lepkegyűjteményemhez.
535
00:50:21,269 --> 00:50:22,729
És az anyámhoz.
536
00:50:24,397 --> 00:50:26,274
Ennél többet már nem tehetünk.
537
00:50:27,775 --> 00:50:29,277
Ideje elengednünk őt.
538
00:50:37,285 --> 00:50:39,078
ANGLIA
539
00:50:39,245 --> 00:50:42,165
Szívem, bárcsak tovább maradhatnék,
de folytatnom kell a küldetésem.
540
00:50:42,332 --> 00:50:44,459
Várj, várj, várj!
541
00:50:45,501 --> 00:50:47,921
Mielőtt elmész,
szeretnék mutatni valamit.
542
00:50:51,382 --> 00:50:53,635
Tudom, hogy sosem léphet JB helyébe,
543
00:50:53,801 --> 00:50:55,136
de...
544
00:50:57,305 --> 00:50:59,390
Istenem, de cuki!
545
00:50:59,557 --> 00:51:01,809
Reméltem, hogy tényleg örülni fogsz neki.
546
00:51:04,604 --> 00:51:07,106
És eggyel több okod lesz rá,
hogy siess haza.
547
00:51:07,982 --> 00:51:09,317
Imádom.
548
00:51:09,484 --> 00:51:11,319
De nem kell más ok, hogy hazajöjjek.
549
00:51:18,493 --> 00:51:21,663
Ezer bocsánat!
Csak a barátomat várom.
550
00:51:22,413 --> 00:51:23,998
Amint lehet, jövök haza, ígérem.
551
00:51:25,959 --> 00:51:27,961
- Meg kell mentsd a világot?
- Ja.
552
00:51:28,127 --> 00:51:29,837
Hát, ha megmented a világot...
553
00:51:31,130 --> 00:51:32,674
az tudod, mit jelent?
554
00:51:32,840 --> 00:51:34,425
Igen, tudom.
555
00:51:37,679 --> 00:51:39,013
Szia, cimbi!
556
00:51:45,270 --> 00:51:47,021
Sikerült szereznem két belépőt.
557
00:51:47,772 --> 00:51:49,482
Imádni fogja Glastonburyt.
558
00:51:50,650 --> 00:51:52,527
Ez a könnyebbik fele, kölyök.
559
00:51:52,694 --> 00:51:54,529
Nézz be a kesztyűtartóba!
560
00:51:59,033 --> 00:52:02,954
Pofám leszakad, öreg!
Azt hittem, Amerikában minden nagyobb.
561
00:52:03,121 --> 00:52:06,374
- Ezt kompenzálják a benga autóikkal?
- Az ujjadra kell húzni.
562
00:52:07,166 --> 00:52:08,501
A végében van a nyomkövető.
563
00:52:08,668 --> 00:52:11,796
Enyhe nyomás hatására
3 másodperc után kilövődik.
564
00:52:14,173 --> 00:52:17,343
GLASTONBURY FESZTIVÁL
565
00:52:17,969 --> 00:52:20,305
Szóval, az Instagramja szerint
566
00:52:20,471 --> 00:52:23,308
Charlie ex-csaja épp a VIP bárban hesszel.
567
00:52:23,474 --> 00:52:25,143
Melyikünk cuppantja rá a nyomkövetőt?
568
00:52:25,310 --> 00:52:26,644
Karszalag?
569
00:52:27,395 --> 00:52:28,730
Oké.
570
00:52:29,480 --> 00:52:31,983
Mindketten közelítsük meg,
571
00:52:32,150 --> 00:52:34,152
aztán aki jobb helyzetben van, az lép.
572
00:52:34,319 --> 00:52:36,904
Nem kéne ezt vetélkedésre venni.
Menjünk oda csak úgy,
573
00:52:37,071 --> 00:52:40,158
lepacsizunk, hátba veregetjük,
tudod, és meg is vagyunk.
574
00:52:40,700 --> 00:52:43,536
A kezet nem nyálkahártya fedi, Töki.
575
00:52:43,703 --> 00:52:45,079
Ahogy a hátat sem.
576
00:52:45,913 --> 00:52:49,083
- Ezt nem tanították a Kingsmannél?
- Mire céloz?
577
00:52:49,250 --> 00:52:51,753
A nyomkövetőknek be kell jutni
a véráramba,
578
00:52:51,919 --> 00:52:55,006
ahol szabadon keringenek,
hang és GPS jeleket leadva.
579
00:52:55,173 --> 00:52:58,092
A nyálkahártya az,
ami az orrunkban is van, nem?
580
00:52:58,259 --> 00:53:00,178
Hogy a francba csináljam?
Dugjam be az ujjam...
581
00:53:04,057 --> 00:53:05,933
Nemcsak az orrunkban van ilyen, igaz?
582
00:53:06,100 --> 00:53:08,353
- Nem, Töki, nemcsak ott.
- Baszki!
583
00:53:09,103 --> 00:53:10,605
Én próbálkozom először.
584
00:53:10,938 --> 00:53:12,357
Less és tanulj, öcsi!
585
00:53:15,443 --> 00:53:16,778
Sok sikert!
586
00:53:22,700 --> 00:53:24,452
- Parancsoljon, hölgyem!
- Köszönöm.
587
00:53:24,619 --> 00:53:28,039
Elnézést, kisasszony.
A világért sem háborgatnám,
588
00:53:28,206 --> 00:53:30,124
de tudnom kell, hánykor lép fel.
589
00:53:30,958 --> 00:53:32,293
Nem vagyok fellépő.
590
00:53:32,794 --> 00:53:35,588
Jesszusom, mit gondolt, ki vagyok?
Csak nehogy egy égő névvel jöjjön!
591
00:53:35,755 --> 00:53:37,799
Bakker, most tök hülyének érzem magam.
592
00:53:38,383 --> 00:53:41,886
Feltételeztem, hogy egy nő
ilyen karizmával...
593
00:53:42,887 --> 00:53:45,973
- csak valaki fontos lehet.
- Igen.
594
00:53:46,641 --> 00:53:50,436
- Köszi. - Tudom, hogy nem
szándékosan akart lealázni.
595
00:53:50,603 --> 00:53:53,481
Hagyom, hogy jóvátegye, és hagyja,
hogy meghívjam egy italra.
596
00:53:54,273 --> 00:53:55,608
Kövesse az ujjamat!
597
00:54:00,613 --> 00:54:04,117
- Ez mi?
- Balra pöccintettem.
598
00:54:04,283 --> 00:54:07,495
- Nem Tindereznek Amerikában?
- Mi van, tündérke?
599
00:54:07,662 --> 00:54:10,498
Szerintem, ez egy olyan
generációs dolog.
600
00:54:10,957 --> 00:54:13,668
Azt jelenti, hogy
"húzz el, vén fing!"
601
00:54:17,130 --> 00:54:18,464
Nem gond, léptem.
602
00:54:18,673 --> 00:54:20,007
Csá!
603
00:54:21,342 --> 00:54:23,010
Jövök eggyel.
604
00:54:23,177 --> 00:54:25,012
- Clara.
- River.
605
00:54:25,430 --> 00:54:27,515
Basszus, már ennyi az idő?!
606
00:54:28,433 --> 00:54:30,810
Úgy lever ez a jetlag,
azt se tudom, jövök-e vagy megyek.
607
00:54:31,519 --> 00:54:33,146
Szép helyen jártál?
608
00:54:33,312 --> 00:54:36,274
Dél-Amerikában.
Lehúztam ott egy kis időt.
609
00:54:36,441 --> 00:54:39,694
Nyomattam a sámánnal, próbáltam
összejönni az állati lelkemmel.
610
00:54:39,861 --> 00:54:41,863
- Ja.
- Varjú vagyok.
611
00:54:42,029 --> 00:54:43,531
Hadd találjam ki!
612
00:54:43,698 --> 00:54:45,366
- Ne.
- Jaguár.
613
00:54:45,533 --> 00:54:47,535
Mi? Nem! Úristen!
614
00:54:47,702 --> 00:54:49,662
- Eltrafáltam?
- Hogy találtad ki?
615
00:54:49,829 --> 00:54:52,373
Nézd, totál bejött!
Tessék!
616
00:54:53,249 --> 00:54:55,042
Ino Moxo. Fekete jaguár. Tök vagány!
617
00:54:55,209 --> 00:54:58,212
Tudod, mit? Meghívlak egy italra.
618
00:55:07,054 --> 00:55:08,723
Ezt Töki küldte Glastonburyből.
619
00:55:11,058 --> 00:55:13,436
A #kékragya népszerű a Twitteren.
620
00:55:14,562 --> 00:55:16,772
Talált valami összefüggést
az esetek közt?
621
00:55:16,939 --> 00:55:18,774
Csak alkalmi drogozást.
622
00:55:21,277 --> 00:55:23,237
Tudom, egy példás Statesman nem ilyen.
623
00:55:23,863 --> 00:55:25,198
De a mi Tequilánk...
624
00:55:25,781 --> 00:55:28,367
a saját, beépített rosszfiúnk.
625
00:55:29,076 --> 00:55:32,580
De nem gondolja, hogy bármi kapcsolata
lehet az Aranykörhöz?
626
00:55:32,747 --> 00:55:36,250
Egy drogkartell, akik mérgezik a vevőiket?
627
00:55:36,626 --> 00:55:37,960
Semmi értelme.
628
00:55:44,926 --> 00:55:46,886
Poppy, passzolná a cukrot, kérem?
629
00:55:47,553 --> 00:55:48,888
Nem bánom.
630
00:55:49,138 --> 00:55:52,391
De ugye tudod, hogy ez nagyon ártalmas?
631
00:55:53,100 --> 00:55:55,978
Nyolcszor nagyobb függőséget okoz,
mint a kokain.
632
00:55:56,145 --> 00:55:58,606
Ötször nagyobb valószínűséggel
okoz halált.
633
00:55:58,773 --> 00:56:00,149
De legális...
634
00:56:00,316 --> 00:56:02,443
úgyhogy csak rajta!
Tömd tele magad bátran!
635
00:56:04,111 --> 00:56:07,114
Az alkoholról és a dohányról
már ne is beszéljünk!
636
00:56:07,281 --> 00:56:10,993
Aki azzal házal, az katapultál a
Fortune 500-as listájába. De én? Nem!
637
00:56:11,160 --> 00:56:15,164
Itt bujkálok a világ végén.
Honvágyam van.
638
00:56:15,331 --> 00:56:16,666
Mert narkóban utazok.
639
00:56:16,832 --> 00:56:20,127
Nahát, Pops!
Az egészet honvágyból csinálja?
640
00:56:20,294 --> 00:56:21,796
Igen.
641
00:56:21,963 --> 00:56:24,131
Szabadságra vágyom.
642
00:56:24,298 --> 00:56:26,300
Hírnévre vágyom!
643
00:56:26,467 --> 00:56:29,595
Tavaly 250 milliárd dollár volt a profitunk.
644
00:56:29,762 --> 00:56:33,182
A világ legsikeresebb üzletasszonya vagyok,
de azt se tudják, ki vagyok!
645
00:56:33,349 --> 00:56:36,310
Pops, Pops!
Hamarosan megtudják.
646
00:56:36,477 --> 00:56:38,312
Igaz, köszi.
647
00:56:38,479 --> 00:56:39,814
Elnézést, ha zavarok,
648
00:56:39,981 --> 00:56:42,358
de látni kívánt, Madam Poppy?
649
00:56:42,525 --> 00:56:45,486
Bizony, Angel! Az Aranykörben
650
00:56:45,653 --> 00:56:47,697
nem vételezünk mintát az áruból,
651
00:56:47,863 --> 00:56:50,783
és nem szegjük meg a szabályokat.
652
00:56:50,950 --> 00:56:53,494
Ezért is fektettem annyi pénzt robotokba,
653
00:56:53,661 --> 00:56:58,207
mert ők sokkal rendesebbek,
megbízhatóbbak az embereknél.
654
00:57:32,366 --> 00:57:35,411
ELTON JOHN BEMÉRVE
BARÁT
655
00:57:46,881 --> 00:57:49,258
Sajnálom, hogy nem találtuk meg
a barátaidat.
656
00:57:49,425 --> 00:57:51,344
Hát, külön utakon járunk,
657
00:57:51,510 --> 00:57:54,680
de a végén ugyanabban
a célpontban kötünk ki.
658
00:57:54,847 --> 00:57:57,391
Akarod megnézni a sátram?
Hátha ott vannak?
659
00:57:58,768 --> 00:58:00,102
- Persze.
- Gyere!
660
00:58:05,066 --> 00:58:06,400
Húha!
661
00:58:06,734 --> 00:58:08,277
Eszméletlen!
662
00:58:09,779 --> 00:58:11,113
Gyere!
663
00:58:11,697 --> 00:58:13,949
Az a helyzet, hogy
dobnom kéne egy sárgát.
664
00:58:14,533 --> 00:58:16,118
Dobhatod rám, ha akarod.
665
00:58:18,788 --> 00:58:20,122
Talán egy kicsit később.
666
00:58:20,915 --> 00:58:22,249
Egy perc, jó?
667
00:58:22,583 --> 00:58:24,919
De siess, River!
668
00:58:25,252 --> 00:58:27,922
Egész este azt várom,
hogy legalább megcsókolj.
669
00:58:34,929 --> 00:58:37,973
- Szia!
- Szia, kicsim! Ez rémálom.
670
00:58:39,058 --> 00:58:42,937
Le kell feküdnöm a célponttal,
de csak, ha egyetértesz.
671
00:58:43,145 --> 00:58:45,106
Most csak szívatsz, ugye?
672
00:58:45,606 --> 00:58:47,483
Én mi voltam, célpontgyakorlat?
673
00:58:47,650 --> 00:58:49,944
Azért jobb, hogy őszintén
bevallom neked,
674
00:58:50,111 --> 00:58:51,821
mintha megdugnám fű alatt.
675
00:58:51,987 --> 00:58:54,448
Megint egy olyan "világmegmentő"
szituban vagyok.
676
00:58:54,615 --> 00:58:57,785
Hogy a faszba menti meg a világot,
ha megkefélsz valakit?
677
00:58:58,285 --> 00:58:59,995
Hát, ez bonyolult történet,
678
00:59:00,162 --> 00:59:02,832
de higgy nekem, nem tenném meg,
ha nem lenne muszáj.
679
00:59:06,293 --> 00:59:08,462
Szívem, kérlek, hidd el, szeretlek.
680
00:59:08,629 --> 00:59:10,965
Veled akarom leélni az életemet.
681
00:59:13,092 --> 00:59:14,427
Megkéred a kezem?
682
00:59:17,638 --> 00:59:19,473
Mert úgy megkapnád az engedélyem.
683
00:59:19,807 --> 00:59:22,643
Abban a tudatban,
hogy elköteleződtünk egymás mellett.
684
00:59:23,602 --> 00:59:26,313
Ebben a felállásban
már nem zavarna annyira.
685
00:59:27,356 --> 00:59:29,191
Rendben, mármint...
686
00:59:29,358 --> 00:59:31,986
veled akarok lenni,
de hogy közszereplő legyek,
687
00:59:32,153 --> 00:59:33,487
mint egy herceg...
688
00:59:34,405 --> 00:59:36,824
az azért tényező a munkámnál, meg minden.
689
00:59:38,576 --> 00:59:40,661
Jaj, ne már, ne csináld!
690
00:59:40,828 --> 00:59:42,747
Ezt meg kell beszélnünk rendesen.
691
00:59:42,913 --> 00:59:44,832
Csak öt percet adj, oké?
692
00:59:45,916 --> 00:59:47,835
Ne becsüld alá magad, Töki.
693
00:59:48,586 --> 00:59:50,671
Biztos bírod ennél tovább is.
694
01:00:17,198 --> 01:00:19,200
- Mi a baj?
- Semmi.
695
01:00:19,784 --> 01:00:22,787
Csak úgy érzem, az állati lelkeink
még nem kattantak egymásra.
696
01:00:22,953 --> 01:00:26,040
Nincs még köztük harmonikus kötelék
a spirituális térben.
697
01:00:26,207 --> 01:00:28,876
- Frankón.
- Ugye?
698
01:00:29,043 --> 01:00:31,378
Vagy lehetne, hogy csak...
699
01:00:32,713 --> 01:00:34,048
dugunk?
700
01:00:39,762 --> 01:00:41,096
Clara, ez most nem megy.
701
01:00:50,940 --> 01:00:52,566
De képzeld!
702
01:00:52,900 --> 01:00:55,236
A varjúm épp helyet keres,
ahol fészket rakhatna.
703
01:01:39,280 --> 01:01:40,614
Szép munka, Töki!
704
01:01:40,823 --> 01:01:42,700
A nyomkövető prímán működik.
705
01:01:44,201 --> 01:01:46,787
Ne aggódjon!
Ez már megvolt nekem Whiskeyvel is.
706
01:01:48,038 --> 01:01:50,791
Jó olyan ügynökkel dolgozni,
aki érti a dolgát.
707
01:01:52,209 --> 01:01:55,629
Húha, Varjú úr, most rajtam a sor.
708
01:01:55,796 --> 01:01:58,883
Bocs, nem lehet.
Van valakim.
709
01:01:59,049 --> 01:02:01,385
De édes vagy!
Figyu, nekem is.
710
01:02:01,552 --> 01:02:04,972
Ami Glastóban történik,
az Glastóban is marad.
711
01:02:05,681 --> 01:02:07,016
Hiába.
712
01:02:07,308 --> 01:02:08,642
Szia, Clara!
713
01:02:13,981 --> 01:02:16,483
Ez T. hercegnő telefonja.
Hagyj üzenetet!
714
01:02:18,736 --> 01:02:21,572
- Motor Manor Hotel.
- Kapcsolná Tilde hercegnőt?
715
01:02:22,489 --> 01:02:24,992
Éppen a komputeremet nézem,
716
01:02:25,159 --> 01:02:28,829
- és a hercegnő sajnos már kijelentkezett.
- Köszönöm.
717
01:02:31,582 --> 01:02:32,917
Basszus!
718
01:03:00,194 --> 01:03:01,528
Harry!
719
01:03:03,197 --> 01:03:05,199
- Mi a helyzet?
- Csak pakolok.
720
01:03:05,574 --> 01:03:08,869
Nézd a pompás pipereholmikat,
amiket Merlin adott búcsúzóul.
721
01:03:09,036 --> 01:03:10,371
Próbáld ki ezt az arcszeszt!
722
01:03:11,538 --> 01:03:12,873
Ismerem, az van rajtam.
723
01:03:16,043 --> 01:03:17,378
Nem adhatja fel csak így.
724
01:03:18,462 --> 01:03:19,797
Feladnám?
725
01:03:19,964 --> 01:03:22,716
Épp ellenkezőleg!
Megvalósítom az álmom.
726
01:03:22,883 --> 01:03:26,553
Ritka lepkéket kutatok majd
az entomológia néhány briliáns elméjével.
727
01:03:36,397 --> 01:03:38,816
Ennyi erővel engem is
felszúrhatna a falra.
728
01:03:40,234 --> 01:03:44,780
- Nálam érdekesebb pillangót
sose fog találni. - Tessék?
729
01:03:44,947 --> 01:03:49,159
Mikor megismerkedtünk
olyan voltam, mint egy lárva.
730
01:03:49,326 --> 01:03:52,162
A lárvákból legyek lesznek.
Talán petére gondolsz.
731
01:03:52,329 --> 01:03:56,125
Jó, legyen pete. A lényeg,
hogy mindenki el akart taposni.
732
01:03:57,418 --> 01:03:58,752
De maga nem.
733
01:03:58,919 --> 01:04:01,922
Maga segített hozzá,
hogy hernyóvá váljak.
734
01:04:02,089 --> 01:04:03,590
Most már szárnyaim vannak.
735
01:04:04,758 --> 01:04:08,470
Magasabban repülök, mint valaha,
mindez hála magának.
736
01:04:08,637 --> 01:04:11,598
Nem szeretnék gorombának tűnni,
de még pakolnék és aludnék.
737
01:04:11,765 --> 01:04:14,601
Harry, nem mehet el csak így!
A Kingsmannek szüksége van magára.
738
01:04:14,768 --> 01:04:16,937
Sőt, az egész világnak!
739
01:04:19,940 --> 01:04:21,358
És nekem is.
740
01:04:22,443 --> 01:04:26,947
Tökös! Bárki volt is ez a Harry,
akit ismertél, sajnos eltűnt.
741
01:04:27,322 --> 01:04:28,657
Minden jót!
742
01:05:07,654 --> 01:05:08,864
Ez nem martini.
743
01:05:09,031 --> 01:05:11,992
- De, Kentuckyban ez az.
- Tiszta sor.
744
01:05:20,667 --> 01:05:21,835
Rád emelem a poharam, Töki!
745
01:05:22,002 --> 01:05:24,171
A Kingsmannek épp rád van szüksége.
746
01:05:35,015 --> 01:05:37,684
Ez T. hercegnő telefonja.
Hagyj üzenetet!
747
01:05:41,355 --> 01:05:44,358
- Kaphatnék még egy martinit?
- Persze.
748
01:05:45,359 --> 01:05:46,693
Kösz.
749
01:05:48,153 --> 01:05:49,822
Tényleg beszélnem kell veled.
750
01:05:57,538 --> 01:06:00,374
Még sose kellettél úgy, mint most.
751
01:06:00,707 --> 01:06:02,042
Add fel!
752
01:06:33,782 --> 01:06:35,576
Kisállatkereskedés
753
01:06:36,535 --> 01:06:37,953
Tudja mit?
754
01:06:38,120 --> 01:06:40,247
Ez volt életem legjobb martinija.
755
01:06:41,415 --> 01:06:44,042
- A többi a magáé.
- Kösz.
756
01:06:58,932 --> 01:07:00,058
Nyugi, semmi pánik!
757
01:07:00,225 --> 01:07:02,728
Csak gondoltam, hozok egy búcsúajándékot.
758
01:07:08,400 --> 01:07:09,776
Aranyos, nem?
759
01:07:10,944 --> 01:07:12,404
Megfogja?
760
01:07:15,449 --> 01:07:16,783
Szia!
761
01:07:25,792 --> 01:07:27,961
Lelőjem?
762
01:07:28,128 --> 01:07:30,297
- Megőrültél?
- Miért? Mi a gond?
763
01:07:31,173 --> 01:07:32,507
- Nem teheted!
- Mi?
764
01:07:32,674 --> 01:07:34,593
- Előbb engem lőj le!
- Magát?
765
01:07:34,760 --> 01:07:35,761
Ezen nem múlik!
766
01:07:35,928 --> 01:07:37,179
Ki olyan beteg,
hogy lelőjön egy kölyköt?
767
01:07:37,346 --> 01:07:40,807
És maga? Elég beteg volt hozzá,
hogy megtegye! Emlékszik?
768
01:08:03,455 --> 01:08:05,123
Elég beteg volt hozzá, hogy megtegye!
769
01:08:33,193 --> 01:08:36,280
- Vaktöltény volt. - Igen, Harry!
- Egy kibaszott vaktöltény!
770
01:08:36,363 --> 01:08:38,115
- Igen!
- Sose bántanám Mr. Pickle-t!
771
01:08:38,782 --> 01:08:40,450
- Ez az!
- Szép kort ért meg!
772
01:08:40,617 --> 01:08:42,536
Hasnyálmirigy-gyulladástól múlt ki!
773
01:08:48,166 --> 01:08:49,793
Ez nem Mr. Pickle.
774
01:08:57,050 --> 01:08:58,385
Töki.
775
01:09:00,012 --> 01:09:01,346
Helló, Harry!
776
01:09:13,900 --> 01:09:15,360
Töki.
777
01:09:20,574 --> 01:09:22,159
- Valentine-t le kell állítani.
- Tudom.
778
01:09:22,326 --> 01:09:25,329
- Van egy eszköze.
- Tudom, elintéztük, ne aggódjon.
779
01:09:25,495 --> 01:09:27,247
Van bőven miről beszélnünk.
780
01:09:28,206 --> 01:09:29,583
Lám, lám!
781
01:09:30,500 --> 01:09:32,544
Gondolom, lemondhatom a taxit.
782
01:09:33,420 --> 01:09:36,089
Igen.
Ha nem baj...
783
01:09:37,758 --> 01:09:39,092
Merlin.
784
01:09:40,844 --> 01:09:42,763
Isten hozta...
785
01:09:42,929 --> 01:09:44,264
Galahad!
786
01:09:48,935 --> 01:09:50,771
Most, hogy az eligazítás végére értünk,
787
01:09:50,937 --> 01:09:52,272
itt egypár üdvözlő ajándék.
788
01:09:52,689 --> 01:09:54,232
Az első
789
01:09:54,399 --> 01:09:56,234
egy vadi új Kingsman óra.
790
01:09:56,401 --> 01:09:59,571
Szuper szoftver,
bármit meghackel egy mikrochippel.
791
01:09:59,738 --> 01:10:02,449
Nagyon ott van.
És Merlin...
792
01:10:02,616 --> 01:10:03,950
Én csináltam.
793
01:10:26,723 --> 01:10:29,059
Köszönöm, Merlin, Töki.
794
01:10:29,226 --> 01:10:31,228
- Hogy festek?
- Mint...
795
01:10:31,395 --> 01:10:35,148
egy ratyi, aki itt pakolja magát,
hogy szemmel dugják.
796
01:10:36,817 --> 01:10:41,321
Szóval, húzd el innen a beled,
797
01:10:41,488 --> 01:10:43,615
mielőtt kikapom a másikat is.
798
01:10:44,449 --> 01:10:47,994
Hát így kell köszönteni
egy idegen látogatót, szeszkazán?
799
01:10:48,161 --> 01:10:49,496
Na, jó!
800
01:10:50,872 --> 01:10:55,127
Szopd le a déli faszomat, köcsög!
801
01:10:55,293 --> 01:10:57,587
Nem hinném, hogy ez feltétlen szükséges.
802
01:10:58,922 --> 01:11:00,340
Minden jót, uram!
803
01:11:04,594 --> 01:11:06,179
Akkor?
804
01:11:06,346 --> 01:11:08,140
Mire vártok, csajok?
805
01:11:08,598 --> 01:11:09,975
A modor...
806
01:11:11,643 --> 01:11:12,978
mutatja...
807
01:11:15,439 --> 01:11:16,815
mit érsz.
808
01:11:18,442 --> 01:11:20,026
Érti, hogy mire célzok?
809
01:11:22,279 --> 01:11:24,197
Ha nem, akkor elmagyarázom.
810
01:11:34,749 --> 01:11:37,210
Meddig fogunk még itt ácsorogni?
Vagy inkább...
811
01:11:39,671 --> 01:11:41,381
Te nagy...
812
01:11:59,733 --> 01:12:01,109
Kotorjátok fel!
813
01:12:01,693 --> 01:12:05,030
Nálam a Kentucky üdvözlés
egész mást jelent.
814
01:12:07,073 --> 01:12:11,119
A modor mutatja, mit érsz.
815
01:12:11,286 --> 01:12:12,913
Hadd fordítsam le ezt nektek.
816
01:12:32,557 --> 01:12:34,851
Mi a baj velem, Merlin?
Nem hozott rendbe?
817
01:12:35,018 --> 01:12:37,229
Az idegpályákat újjáépítettük.
818
01:12:37,395 --> 01:12:39,898
De a mozgáskoordinációja
lassan fog visszatérni.
819
01:13:00,252 --> 01:13:01,920
És a fantom pillangók?
820
01:13:02,087 --> 01:13:03,630
Előfordulhatnak ilyen esetek.
821
01:13:03,797 --> 01:13:06,967
Enyhébb zavarok.
De ez hamar normalizálódik.
822
01:13:24,401 --> 01:13:26,570
Én vagyok a tornádó a kempingben.
823
01:13:26,820 --> 01:13:29,114
Az Aranykörbüszkén mutatja be...
824
01:13:29,281 --> 01:13:31,074
POPPY GYÓGYSZERGYÁR
825
01:13:31,741 --> 01:13:34,494
Tisztelt Elnök úr,
Poppy Adams vagyok.
826
01:13:34,911 --> 01:13:37,872
Úgy hiszem, az ENSZ-nek nincs hatalma.
827
01:13:38,039 --> 01:13:41,042
Ezért választottam Önt, mint a szabad
világ vezetőjét, e közlemény címzettjének.
828
01:13:41,710 --> 01:13:43,420
Felszólítom, hogy kezdjen tárgyalásokat
829
01:13:43,587 --> 01:13:47,257
a történelem legnagyobb
szabású túszdrámájáról.
830
01:13:47,424 --> 01:13:50,343
Nemrég egy mesterséges vírust
engedtünk szabadon,
831
01:13:50,510 --> 01:13:53,138
számtalan termékem mindegyikében.
832
01:13:53,555 --> 01:13:57,684
Cannabis, kokain, heroin,
ópium, ecstasy...
833
01:13:57,934 --> 01:13:59,269
és kristálymet.
834
01:14:00,520 --> 01:14:03,189
Akadnak olyanok, akik már megfertőződtek.
835
01:14:03,356 --> 01:14:06,526
Erre számíthatnak
az elkövetkező napokban.
836
01:14:07,360 --> 01:14:10,238
Egy rövid inkubációs időszak után
837
01:14:10,405 --> 01:14:12,073
az áldozatok az első tüneteket mutatják.
838
01:14:13,658 --> 01:14:15,619
Egy kék ragya.
839
01:14:15,785 --> 01:14:18,788
Ezután...
a második stádium tünetei jönnek:
840
01:14:18,955 --> 01:14:22,375
Őrjöngés, amint a vírus bekerül az agyba.
841
01:14:22,542 --> 01:14:26,421
Ez nagyon lehangoló az áldozat
és a környezete számára is.
842
01:14:27,631 --> 01:14:28,965
A 3. stádium...
843
01:14:30,216 --> 01:14:34,262
Bénulás. Az izmok katasztrofális
görcsbe rándulnak.
844
01:14:34,429 --> 01:14:36,806
És amint ez átterjed
a mellkasi izmokra is...
845
01:14:37,307 --> 01:14:39,643
lehetetlenné válik a légzés,
846
01:14:39,809 --> 01:14:43,980
ami nagyon csúnya halálhoz
vezet 12 órán belül.
847
01:14:45,982 --> 01:14:51,112
De jó hírem van
a már megfertőzött milliók számára.
848
01:14:51,279 --> 01:14:52,822
Nem muszáj így végezniük.
849
01:14:52,989 --> 01:14:55,950
Mert létezik egy ellenszer.
850
01:15:11,049 --> 01:15:14,094
Mit műveltél velem, te szemét ribanc?
851
01:15:16,221 --> 01:15:21,267
100%-ban hatásos, és azonnali
kiszállítást vállalunk bárhová a világon.
852
01:15:21,434 --> 01:15:23,311
- Takarodj a szobámból!
- Becsszó.
853
01:15:23,478 --> 01:15:25,188
- Tűnés!
- Megteszem.
854
01:15:25,355 --> 01:15:28,692
Ha a következő feltételek teljesülnek.
855
01:15:28,858 --> 01:15:31,444
Húzz a picsába a szobámból!
856
01:15:32,737 --> 01:15:36,950
Egy: beszüntetik a drogok elleni háborút
egyszer s mindenkorra.
857
01:15:37,117 --> 01:15:39,619
Az összes fajta anyagot legalizálják,
858
01:15:39,786 --> 01:15:44,749
kitaposva az utat egy új piacnak,
szabályozott és megadóztatott eladásokkal,
859
01:15:44,916 --> 01:15:51,047
mint az alkoholnál. Kettő: a kollegáim
és én teljes törvényi immunitást kapunk.
860
01:15:51,631 --> 01:15:56,052
Ezek teljesülvén, örömmel segítek hazánk
nagyságának megőrzésében,
861
01:15:56,219 --> 01:16:00,473
felpörgetve gyengélkedő gazdaságunkat,
enyhítve a bűnüldözés költségein.
862
01:16:00,640 --> 01:16:02,934
Vagy folytathatja a szemellenzős,
idejétmúlt
863
01:16:03,101 --> 01:16:06,896
és őszintén szólva,
szerencsétlen tilalmi rendszert,
864
01:16:07,063 --> 01:16:09,149
a tudattal, hogy vér tapad a kezeihez.
865
01:16:10,233 --> 01:16:12,652
Ments életeket.
Legalizáld!
866
01:16:18,575 --> 01:16:21,077
Mondtam, hogy nem tesz jót ez a szar.
867
01:16:30,795 --> 01:16:33,506
Ki ez a Poppy Adams? A Harvard üzleti
iskolájának elvégzése után
868
01:16:33,673 --> 01:16:36,843
egy ideig súlyos mentális
problémákkal kezelték,
869
01:16:37,010 --> 01:16:38,928
mielőtt nyomtalanul eltűnt volna.
870
01:16:39,095 --> 01:16:44,017
Intelligens, ambiciózus, könyörtelen,
semmi empátia, túlzott negédesség.
871
01:16:44,184 --> 01:16:45,185
A HARVARD EGYKORI TANÁRA
872
01:16:45,351 --> 01:16:48,354
Kiváló igazgatónak.
873
01:16:48,938 --> 01:16:51,107
Vagy egy pszichopatának.
874
01:16:51,274 --> 01:16:53,860
Az elnöknek címzett üzenet
közvetítését követően
875
01:16:54,027 --> 01:16:58,698
ma kaotikusjelenetek alakultak ki a
gyógyászati központok környékén.
876
01:16:58,865 --> 01:17:02,035
A kórházban egyetlen
szabad hely sincs már!
877
01:17:03,369 --> 01:17:06,122
A "kék ragyát" időközben átnevezték
"Táncoló kórságnak",
878
01:17:06,289 --> 01:17:09,542
miután az áldozatoknál jelentkezni
kezdtek a második stádium tünetei.
879
01:17:15,340 --> 01:17:16,800
Vigyük a hűtőtankba!
880
01:17:17,300 --> 01:17:19,803
- Lefagyasszuk?
- Igen.
881
01:17:19,969 --> 01:17:23,807
A fertőzött drogok okozta
vírusfertőzés áldozatai
882
01:17:23,973 --> 01:17:27,519
elárasztották a kórházakat és klinikákat,
miután féltik az életüket.
883
01:17:30,730 --> 01:17:33,024
A hatóságok kijárási és utazási tilalom
bevezetését fontolgatják,
884
01:17:33,191 --> 01:17:35,735
miután felmérték a katasztrófa mértékét.
885
01:17:36,236 --> 01:17:37,821
Zárják be!
886
01:17:39,572 --> 01:17:42,867
Továbbra sem érkezett hivatalos
válasz az elnöktől,
887
01:17:43,034 --> 01:17:45,829
aki még mindig a kialakult
vészhelyzetről tárgyal.
888
01:17:47,747 --> 01:17:49,582
Készüljön egy elnöki rendelet.
889
01:17:50,667 --> 01:17:52,585
A bűnüldözés hátráljon meg.
890
01:17:52,752 --> 01:17:54,879
Úgy fogunk táncolni,
ahogy ez a nő fütyül.
891
01:17:55,046 --> 01:17:57,423
Helyes. Megoldjuk a helyzetet.
892
01:17:58,341 --> 01:18:00,885
Majd úgy állítjuk be, hogy ez nem
terroristákkal való tárgyalás.
893
01:18:01,052 --> 01:18:02,887
Nem, az én javaslatom az,
894
01:18:03,054 --> 01:18:07,267
hogy csak látszólag
fogadjuk el a követeléseit,
895
01:18:07,433 --> 01:18:12,564
aztán hagyjuk, hogy a drogos csőcselék
eltűnjön a süllyesztőben.
896
01:18:15,441 --> 01:18:16,776
Igen!
897
01:18:17,026 --> 01:18:20,864
Rántsák magukkal Poppy Adamset
meg az Aranykörét!
898
01:18:21,030 --> 01:18:24,409
Nem lesz se drogos, se drogkereskedelem!
Abszolút nyerő megoldás.
899
01:18:25,618 --> 01:18:28,746
De uram, itt nem csak
egy maroknyi túszról van szó.
900
01:18:28,913 --> 01:18:32,208
Több százmillió halálesettel
nézhetünk szembe világszerte.
901
01:18:32,375 --> 01:18:34,794
Ez a sok bűnöző csak púp
a társadalom hátán.
902
01:18:35,795 --> 01:18:38,298
- Igazam van, McCoy?
- Teljes mértékben, uram.
903
01:18:38,464 --> 01:18:40,300
De uram, ez...
904
01:18:40,466 --> 01:18:42,927
Mi van azokkal, akiken kísérleteznek?
905
01:18:43,094 --> 01:18:44,888
Akik önmagukat gyógyszerezik?
906
01:18:45,054 --> 01:18:47,807
A hivatásos gyógyítókkal?
Gyerekekkel?
907
01:18:47,974 --> 01:18:49,475
Hagyja már ezt az álszent dumát!
908
01:18:49,642 --> 01:18:54,147
A tény az, hogy az én elnökségem alatt
megnyerjük a drogháborút!
909
01:18:54,314 --> 01:18:55,648
Gratulálok, uram!
910
01:18:56,065 --> 01:18:57,734
Köszönöm!
911
01:18:59,944 --> 01:19:02,405
Ez bizony tósztot érdemel!
912
01:19:03,114 --> 01:19:05,325
Ez teljesen etikátlan, uram.
913
01:19:05,658 --> 01:19:07,285
Hallgasson már, Fox!
914
01:19:08,161 --> 01:19:09,996
McCoy, hirdessen ki statáriumot!
915
01:19:11,497 --> 01:19:14,792
Rekviráljon stadionokat, iskolákat,
közösségi házakat,
916
01:19:14,959 --> 01:19:16,336
rendeljen el teljes hírzárlatot!
917
01:19:16,502 --> 01:19:20,131
A hadsereget helyezzék készenlétbe
a csőcselék begyűjtésére.
918
01:19:21,299 --> 01:19:25,136
Akár megszegték a törvényt, akár nem,
azok az áldozatok is emberek.
919
01:19:27,430 --> 01:19:28,765
Tequila.
920
01:19:29,682 --> 01:19:31,142
Ő is remek fickó.
921
01:19:32,644 --> 01:19:33,937
És szuper ügynök.
922
01:19:34,771 --> 01:19:38,358
Aki most egy mélyhűtőben fekszik
a segítségünkre várva.
923
01:19:38,524 --> 01:19:41,611
- Ezt nem tekinthetjük személyes ügynek.
- Személyes?
924
01:19:42,028 --> 01:19:44,614
Nem nézhetjük tétlenül,
hogy az ilyenek meghaljanak.
925
01:19:45,114 --> 01:19:47,867
Ezeknek az embereknek
mi vagyunk az egyetlen reménye.
926
01:19:49,494 --> 01:19:51,162
Meg kell találnunk azt az ellenszert.
927
01:19:51,329 --> 01:19:53,706
Poppy raktárjai nagyjából
bárhol lehetnek.
928
01:19:53,873 --> 01:19:55,667
Biztos nála is van valamennyi.
929
01:19:55,833 --> 01:19:57,293
Vadásszuk le Poppyt.
930
01:19:58,711 --> 01:20:00,713
Szerezzünk mintát, amit megvizsgálhatunk.
931
01:20:01,381 --> 01:20:02,715
Hátha reprodukálhatjuk.
932
01:20:03,299 --> 01:20:06,219
Bocs, hogy közbevágok.
Charlie van a vonalban a csajával.
933
01:20:06,386 --> 01:20:07,845
Beadom önöknek.
934
01:20:08,721 --> 01:20:10,056
Ne parázz, fülkéből hívlak.
935
01:20:10,223 --> 01:20:14,018
Tele vagyok ocsmány kék ragyával.
Miért nem szóltál?
936
01:20:14,185 --> 01:20:16,729
Csak annyit mondtál, hogy ne cuccozzak.
937
01:20:16,896 --> 01:20:19,065
Ez egy zenei fesztivál, baszki!
938
01:20:19,232 --> 01:20:23,069
A francba, basszus!
939
01:20:24,445 --> 01:20:26,406
Figyelj, el kell menned az olasz laborba.
940
01:20:26,572 --> 01:20:29,909
- Emlékszel, hogy hol síeltünk?
- Igen, persze.
941
01:20:30,410 --> 01:20:33,413
Ott találkozunk.
Viszem az ellenszert.
942
01:20:34,914 --> 01:20:36,249
Jó.
943
01:20:40,086 --> 01:20:41,754
A repülő felszállásra kész.
944
01:20:41,921 --> 01:20:44,382
Whiskey, Galahad, irány Olaszország!
945
01:20:48,594 --> 01:20:51,764
Le kéne játsszátok ezt a kódnév-meccset.
Tisztelettel megjegyzem, uram,
946
01:20:51,931 --> 01:20:54,767
kétlem, hogy az idősebb Galahad
már kész a terepmunkára.
947
01:20:55,935 --> 01:20:58,104
- Én rá gondoltam.
- Hogyne.
948
01:20:58,271 --> 01:21:00,606
Ne vegye tiszteletlenségnek,
949
01:21:00,773 --> 01:21:02,775
de nélküle nem megyek sehová.
950
01:21:03,818 --> 01:21:06,446
Agy, szakismeret...
951
01:21:07,655 --> 01:21:08,990
ugrókötél?
952
01:21:11,451 --> 01:21:12,952
- Lasszó.
- Tök mindegy.
953
01:21:13,661 --> 01:21:14,996
Gyerünk!
954
01:21:17,123 --> 01:21:19,959
- Rajta! Indulás!
- Igen, uram!
955
01:21:22,128 --> 01:21:26,090
OLASZORSZÁG
956
01:21:32,847 --> 01:21:34,182
Idd meg!
957
01:21:44,859 --> 01:21:47,487
- Húha!
- Máris hat.
958
01:21:48,321 --> 01:21:49,655
Hála istennek!
959
01:21:50,156 --> 01:21:53,534
Whiskey ügynök!
Ellenszer a célpont helyszínén.
960
01:21:53,951 --> 01:21:55,286
Sok sikert!
961
01:22:03,961 --> 01:22:05,963
Állj!
Itt lesz szükségünk magára, Galahad.
962
01:22:06,130 --> 01:22:07,507
Biztosítsa a vezérlőt!
963
01:22:07,673 --> 01:22:09,050
Ez jó ötletnek tűnik.
964
01:22:10,218 --> 01:22:11,844
Fentről hívom, jó?
965
01:22:23,815 --> 01:22:25,316
Azért jöttem,
hogy ellenőrizzem a rendszert.
966
01:22:25,691 --> 01:22:27,068
Megnézhetném az igazolványát, kérem?
967
01:22:27,401 --> 01:22:28,736
Hogyne.
968
01:22:33,032 --> 01:22:34,367
Mi a fene ez az izé?
969
01:22:37,995 --> 01:22:39,163
Mi az ördögöt művel?
970
01:22:39,288 --> 01:22:40,623
Őszintén sajnálom.
971
01:22:45,962 --> 01:22:48,089
A vezérlőben enyém a pálya.
972
01:23:07,483 --> 01:23:09,443
Tartsa itt a kabint, míg visszaérünk!
973
01:23:09,610 --> 01:23:10,945
Vettem, Töki.
974
01:23:11,112 --> 01:23:12,530
Tuti, hogy Clara itt van.
975
01:23:13,072 --> 01:23:14,407
Közelítünk.
976
01:23:19,453 --> 01:23:22,582
Harry Hart, Harry Hart.
Szuper kém, szuper kém.
977
01:23:23,666 --> 01:23:26,043
Úgy tűnik, hogy van itt egy ajtó.
978
01:23:26,210 --> 01:23:27,545
Igen.
979
01:23:27,962 --> 01:23:29,213
Ez az.
980
01:23:39,765 --> 01:23:41,350
Fedezlek.
981
01:23:42,476 --> 01:23:43,811
Helló!
982
01:23:45,271 --> 01:23:46,772
Bocs, hogy késtem.
983
01:23:46,939 --> 01:23:50,276
- Nem könnyű ám titeket megtalálni.
- Ki maga?
984
01:23:51,194 --> 01:23:54,780
- Az ellenszerekért jöttem.
- Szingapúrnak?
985
01:23:55,698 --> 01:23:57,033
Ja.
986
01:24:00,494 --> 01:24:03,706
Maga Wu Ting Feng?
987
01:24:07,627 --> 01:24:08,961
Igen.
988
01:24:10,296 --> 01:24:12,506
Hogyhogy te még mindig élsz?
989
01:24:12,673 --> 01:24:14,634
River, hát te mit keresel itt?
990
01:24:14,800 --> 01:24:17,011
- River?
- Szia, Clara!
991
01:24:17,178 --> 01:24:20,056
Ami Glastóban történik,
az Glastóban is marad.
992
01:24:23,100 --> 01:24:24,727
- Rohadék tetű!
- Szia, Charlie!
993
01:24:24,894 --> 01:24:26,229
Kapcsold be a riasztót!
994
01:24:27,063 --> 01:24:29,565
- Szemét patkány!
- Gyömbi, az ajtót!
995
01:24:29,690 --> 01:24:31,025
Gyorsan!
996
01:24:37,531 --> 01:24:38,950
Baszki!
997
01:24:39,325 --> 01:24:41,035
Galahad, jövünk!
998
01:24:41,202 --> 01:24:42,828
Lent tiszta?
999
01:24:43,746 --> 01:24:45,289
Galahad, jelentkezzen!
1000
01:24:46,249 --> 01:24:47,959
- Nyisd ki a kurva ajtót!
- Bezárták.
1001
01:24:48,125 --> 01:24:49,460
Nyisd ki!
1002
01:24:51,170 --> 01:24:53,589
- Harry, bent vagyunk, indítsa!
- Hess, lepkék!
1003
01:24:54,173 --> 01:24:56,384
Milyen lepkék? Ne!
Csukja be a kabinajtót!
1004
01:24:56,550 --> 01:24:58,386
Indulnunk kell! Siessen!
1005
01:24:58,511 --> 01:24:59,929
Csukja már be a kurva ajtót!
1006
01:25:00,513 --> 01:25:02,014
Harry, hall engem?
1007
01:25:03,474 --> 01:25:05,268
Jól van, Harry.
Kösz, haver.
1008
01:25:05,643 --> 01:25:06,978
Nyissad már!
1009
01:25:09,146 --> 01:25:10,481
- Megvan.
- Kösz.
1010
01:25:34,422 --> 01:25:37,133
- Minden rendben odalent, Harry?
- Abszolút.
1011
01:25:38,801 --> 01:25:40,928
RENDSZER ÁTÁLLÍTÁS
1012
01:25:42,972 --> 01:25:44,307
Helló, Töki!
1013
01:25:45,266 --> 01:25:47,143
Élvezd a menetet, tesó.
1014
01:25:56,402 --> 01:25:57,737
Basszus!
1015
01:26:06,662 --> 01:26:08,456
Egy gomb se működik.
Lehalt a rendszer.
1016
01:26:08,622 --> 01:26:10,666
Minden lefagyott.
Most légy okos, Töki!
1017
01:26:56,545 --> 01:26:57,880
Mi a szar ez?
1018
01:27:13,813 --> 01:27:14,980
Te jó ég!
1019
01:27:49,014 --> 01:27:50,850
Beszarok, ez nem lehet igaz!
1020
01:28:06,365 --> 01:28:07,700
ALPESI NYUGDÍJASOTTHON
1021
01:28:09,869 --> 01:28:11,537
- A jószagú úristenit!
- Mi a rosseb az?
1022
01:28:11,704 --> 01:28:14,957
- Mi a fene az a doboz?
- Francba!
1023
01:28:40,441 --> 01:28:44,945
Három hét óta először sikerült
rendesen beszarnom.
1024
01:28:49,742 --> 01:28:51,869
Harry, jöjjön oda a vészhelyzeti
találkozóponthoz!
1025
01:28:52,036 --> 01:28:53,370
Rendben.
1026
01:28:53,913 --> 01:28:55,039
Megvagytok a GPS-en.
1027
01:29:24,235 --> 01:29:27,279
Furcsa belegondolni, hogy ez a
kis ampulla megmentheti a világot.
1028
01:29:27,488 --> 01:29:28,822
Hadd nézzem csak!
1029
01:29:32,826 --> 01:29:34,161
Harry.
1030
01:29:38,582 --> 01:29:39,959
Elkéstem?
1031
01:29:40,960 --> 01:29:42,294
Megvan az ellenszer.
1032
01:29:44,838 --> 01:29:46,173
Le!
1033
01:30:03,107 --> 01:30:04,483
Faszfej!
1034
01:30:04,650 --> 01:30:06,110
Kapd be!
Megmentettem az életed!
1035
01:30:06,277 --> 01:30:08,279
Igen, és ebbe több millióan
halnak bele!
1036
01:30:22,001 --> 01:30:24,837
Oké, fedezékbe mennek újratölteni.
1037
01:30:25,004 --> 01:30:27,006
Elintézem őket.
Fedezzetek, fiúk!
1038
01:30:30,050 --> 01:30:33,554
Várj!
Szerintem a másik oldalnak dolgozik.
1039
01:30:33,887 --> 01:30:35,556
Mi a franc van magával?
1040
01:30:35,723 --> 01:30:37,725
Kiütötte az agyfasz?
1041
01:30:38,475 --> 01:30:40,853
Úgy néz ki, mint aki
a másik oldalnak dolgozik?
1042
01:30:41,895 --> 01:30:44,690
Harry! Megint pillangókat lát?
1043
01:30:44,857 --> 01:30:46,191
Tudom, mit látok.
1044
01:31:38,243 --> 01:31:40,079
Mázli, hogy bírta egyedül.
1045
01:31:40,746 --> 01:31:43,415
Hála a kurva égnek,
hogy nem kellett erősítés!
1046
01:31:49,880 --> 01:31:52,049
Kifogytam. Jön egy csapatszállító.
1047
01:31:52,216 --> 01:31:53,550
Nálatok mi van?
1048
01:31:55,094 --> 01:31:56,428
Picsába!
1049
01:32:00,432 --> 01:32:02,017
Baszki, de sokan vagytok!
1050
01:32:05,437 --> 01:32:06,772
Hát ezek meg?
1051
01:32:07,272 --> 01:32:09,942
Ti pizsamapartira csomagoltatok,
nem egy bevetésre!
1052
01:32:11,360 --> 01:32:13,529
Ők bezzeg Gatling puskákkal jönnek!
1053
01:32:14,238 --> 01:32:17,241
10 másodpercük van, hogy megadják
magukat, mielőtt tüzet nyitunk.
1054
01:32:17,408 --> 01:32:19,618
- Gyerünk!
- 10!
1055
01:32:21,245 --> 01:32:23,122
- 9...
- Lepkecsávó!
1056
01:32:24,623 --> 01:32:27,543
- 8... - Hát, Gyömbérke
valamit nagyon elcseszett.
1057
01:32:27,710 --> 01:32:29,920
- 7...
- Kifogytam.
1058
01:32:30,087 --> 01:32:31,463
- 6...
- Add a tied!
1059
01:32:32,005 --> 01:32:33,006
5...
1060
01:32:33,132 --> 01:32:35,134
- Harry, adja oda a kurva pisztolyt!
- 4...
1061
01:32:36,927 --> 01:32:39,221
Harry, ne!
1062
01:32:43,392 --> 01:32:46,061
- Leszarom! Tűz!
- Harry, a földre!
1063
01:32:53,652 --> 01:32:56,321
Baszki! Komolyan,
most mi a franc baja van?
1064
01:32:56,488 --> 01:32:58,115
Direkt törte el az ampullát!
1065
01:32:58,991 --> 01:33:01,410
Tényleg elment az esze!
Kezelhetetlen lett!
1066
01:33:01,577 --> 01:33:03,412
Megölt volna minket!
1067
01:33:08,459 --> 01:33:10,794
Kurvára felesleges erőfeszítés
lett volna!
1068
01:33:10,961 --> 01:33:12,337
Nem kell rögtön feladni.
1069
01:33:34,109 --> 01:33:36,320
Még nem mászott ki a szarból!
1070
01:33:37,279 --> 01:33:38,697
Mindent kapcsolj ki!
1071
01:33:38,864 --> 01:33:41,867
Nem tudjuk, ki dolgozik még
ellenünk a Statesmannél.
1072
01:33:42,618 --> 01:33:45,829
Az én hibám.
Még nem állt készen, én erőltettem.
1073
01:33:45,996 --> 01:33:48,791
Felfedte a kártyáit.
Nem hagyott volna életben.
1074
01:33:48,957 --> 01:33:50,834
Hálás lehetnél,
hogy megmentettelek.
1075
01:33:51,001 --> 01:33:53,545
Megmentett?
Próbálja meg ezt Whiskeyvel megbeszélni!
1076
01:34:03,806 --> 01:34:05,224
Hihetetlen!
1077
01:34:06,350 --> 01:34:08,060
- Merlin, hall engem?
- Igen, Töki.
1078
01:34:08,227 --> 01:34:09,686
Whiskey halott. Lelőtték.
1079
01:34:09,978 --> 01:34:11,313
Mi történt?
1080
01:34:18,320 --> 01:34:20,322
Kereszttűzbe került.
1081
01:34:21,198 --> 01:34:23,200
Rátettem az alfa gélt. Bevisszük.
1082
01:34:23,367 --> 01:34:26,912
De vissza kell jutnom a laborba, hogy
szerezzek egy másik adag ellenszert.
1083
01:34:29,748 --> 01:34:32,376
Charlie, mi történik most?
Merre vagy?
1084
01:34:32,668 --> 01:34:34,253
Minden a legnagyobb rendben.
1085
01:34:34,419 --> 01:34:36,755
Bocsáss meg, Charlie.
Úgy sajnálom.
1086
01:34:37,089 --> 01:34:40,717
- Kérlek, ne mondd el Poppynak,
hogy engem követtek. - Nyugi, szívem.
1087
01:34:40,884 --> 01:34:42,845
Ami Olaszországban történik...
1088
01:34:45,264 --> 01:34:46,557
az ott is marad.
1089
01:34:47,766 --> 01:34:49,101
Köszönöm.
1090
01:35:02,239 --> 01:35:06,577
Merlin, változik a terv.
Wu Ting Feng. Szingapúr.
1091
01:35:06,743 --> 01:35:07,911
- Ki?
- Hát, ez az!
1092
01:35:08,078 --> 01:35:11,290
- Ő az egyetlen nyom.
- Azt javaslom, nézzen utána, ki az.
1093
01:35:13,125 --> 01:35:14,459
Gyerünk!
1094
01:35:18,463 --> 01:35:20,591
Wu Ting Feng.
Egy ügyvédi irodában asszisztens.
1095
01:35:21,216 --> 01:35:23,802
- Törjünk át a tűzfalukon.
- Jó.
1096
01:35:24,970 --> 01:35:28,640
Merlin, nem akart valaha többet ennél?
1097
01:35:29,641 --> 01:35:31,059
- Komolyan?
- Igen.
1098
01:35:31,226 --> 01:35:33,812
Ez életbevágó.
Nélkülünk már végük lenne.
1099
01:35:33,979 --> 01:35:36,273
Tudom. De érti, mire célzok.
1100
01:35:36,440 --> 01:35:38,567
Sose vágyott terepre?
1101
01:35:38,734 --> 01:35:40,986
- Kérte, hogy vessék be?
- Persze.
1102
01:35:41,278 --> 01:35:43,488
De valahányszor megüresedett
egy hely,
1103
01:35:43,655 --> 01:35:46,283
Whiskey mindig ellenem szavazott.
1104
01:35:46,450 --> 01:35:48,452
- Ne!
- De.
1105
01:35:48,619 --> 01:35:50,579
Várjunk! Nézzük csak.
1106
01:35:50,913 --> 01:35:53,665
Bejövő levél Poppynak
az ügyvédi iroda vezetőjétől.
1107
01:35:55,250 --> 01:35:56,668
Ezek koordináták.
1108
01:36:00,172 --> 01:36:01,506
Kambodzsa?
1109
01:36:02,799 --> 01:36:05,010
Vannak felderítő drónjaik Ázsiában?
1110
01:36:05,177 --> 01:36:06,720
Persze. Máris odaküldöm őket.
1111
01:36:13,685 --> 01:36:16,313
A kormány ma felszólította
az Aranykör áldozatait,
1112
01:36:16,480 --> 01:36:21,151
hogy sürgősen jelentkezzenek valamelyik
ideiglenesen kialakított tábori kórházban.
1113
01:36:21,318 --> 01:36:25,697
A világ más vezetői dicsérik a módot,
ahogy az elnök kezeli ezt a válságot.
1114
01:36:25,864 --> 01:36:28,367
Azta! A politika még sosem volt
ennyire egyszerű.
1115
01:36:28,533 --> 01:36:31,870
- Jézusom, Fox!
- Mi az?
1116
01:36:40,045 --> 01:36:41,380
Úristen!
1117
01:36:46,218 --> 01:36:49,930
Megmondtam, uram, ez mindenféle
hátterű embert érinteni fog.
1118
01:36:50,097 --> 01:36:51,723
Csalódtam magában, Fox.
1119
01:36:51,890 --> 01:36:53,600
Mi több, fel vagyok háborodva.
1120
01:36:53,767 --> 01:36:59,022
Elnök úr, általában 20 órát dolgozom
önnek egy nap, hét napot egy héten.
1121
01:36:59,398 --> 01:37:02,234
Lehet, hogy van, aki erre
gyógyszerek nélkül is képes.
1122
01:37:02,609 --> 01:37:05,404
Számtalan ember fog meghalni.
1123
01:37:05,570 --> 01:37:07,114
Megmentheti őket, uram.
1124
01:37:08,240 --> 01:37:09,741
Ártatlan emberek, mint én.
1125
01:37:12,244 --> 01:37:13,870
Annyira nem ártatlan.
1126
01:37:44,443 --> 01:37:46,737
- Semmi vész.
- Remek.
1127
01:37:52,117 --> 01:37:54,995
Jó hírem van, uraim!
Hamarosan talpra fog állni.
1128
01:37:55,162 --> 01:37:56,997
Nem olyan biztos, hogy ez jó ötlet.
1129
01:37:57,164 --> 01:38:00,125
- Ezt hogy érti?
- Én lőttem le Whiskeyt. Szándékosan.
1130
01:38:00,667 --> 01:38:02,919
- Mi? Miért?
- Ellenünk dolgozott.
1131
01:38:03,086 --> 01:38:05,130
Amíg nem jövünk rá, miért,
ne bízzunk senkiben.
1132
01:38:05,297 --> 01:38:07,174
Harry beteg.
1133
01:38:07,507 --> 01:38:09,259
Én tehetek az egészről.
1134
01:38:09,426 --> 01:38:10,761
Azt hittem, készen áll.
1135
01:38:16,141 --> 01:38:18,351
Bocs, ezt fel kell vennem.
1136
01:38:18,643 --> 01:38:21,813
Figyeljen!
Ennek semmi köze az állapotomhoz.
1137
01:38:21,980 --> 01:38:24,357
Ha fennáll a veszélye,
hogy kettős ügynök van köztünk,
1138
01:38:24,524 --> 01:38:28,278
vagy a Statesmannek
vannak sötét tervei...
1139
01:38:29,154 --> 01:38:30,822
biztosítanunk kell ezt az akciót.
1140
01:38:31,031 --> 01:38:34,367
Mindketten tudjuk, az elnök holtan
akarja látni az áldozatokat.
1141
01:38:34,785 --> 01:38:36,161
Szia, bébi!
1142
01:38:38,330 --> 01:38:39,664
Szia!
1143
01:38:41,666 --> 01:38:42,667
Baszki!
1144
01:38:42,834 --> 01:38:45,462
Nézze, bízom magában,
mindig is bíztam.
1145
01:38:45,670 --> 01:38:49,633
A helyzettel van a gond.
Szükségünk van a Statesman eszközeire.
1146
01:38:50,175 --> 01:38:52,135
Tudnom kell, hogy bírja-e a munkát.
1147
01:38:52,344 --> 01:38:55,514
- Miért nem hívtál fel?
- Te vagy a banános srác?
1148
01:38:55,680 --> 01:38:58,517
Hamar megtaláljuk az ellenszert.
Minden rendben lesz.
1149
01:38:58,683 --> 01:39:00,644
- Nézzen balra.
- Az agyamnak semmi baja.
1150
01:39:00,811 --> 01:39:02,479
Nézzen jobbra.
1151
01:39:02,646 --> 01:39:05,482
Mi volt a főcím, amikor leleplezte
a kémeket a Pentagonban?
1152
01:39:05,649 --> 01:39:07,692
A futball. 5:1 -re megvertük a németeket.
1153
01:39:07,859 --> 01:39:10,320
- A Thatcher elleni merénylet?
- Charles és Di esküvője.
1154
01:39:10,487 --> 01:39:11,822
Hé, Björn Borg!
1155
01:39:22,499 --> 01:39:26,378
Szívem, ha hallasz, azt akarom,
hogy tudd, szeretlek.
1156
01:39:26,545 --> 01:39:28,505
Ha túlleszünk ezen, és visszafogadsz,
1157
01:39:28,672 --> 01:39:31,341
veled akarok élni.
Más nem számít.
1158
01:39:31,508 --> 01:39:34,010
Nem okozok csalódást.
Minden rendben lesz.
1159
01:39:34,177 --> 01:39:35,554
A kedvenc énekesem.
1160
01:39:35,720 --> 01:39:37,556
Honnan a francból kéne ezt tudnom?
1161
01:39:37,764 --> 01:39:39,683
- John Denver.
- Merlin!
1162
01:39:40,225 --> 01:39:41,560
Figyelik már a helyszínt?
1163
01:39:42,227 --> 01:39:44,229
Hamarosan.
A megfigyelő drón egy órányira van.
1164
01:39:44,396 --> 01:39:47,065
- Addig van időnk...
- A fenét, semmire sincs már időnk.
1165
01:39:47,232 --> 01:39:49,401
Azonnal indulok.
Egyedül vagy magukkal.
1166
01:40:07,586 --> 01:40:08,920
Hahó!
1167
01:40:09,588 --> 01:40:10,922
Azonosítsa magát!
1168
01:40:11,089 --> 01:40:14,509
A nevem Stacey Prewitt.
Ms. Poppy Adams ügyvédje vagyok.
1169
01:40:15,552 --> 01:40:17,470
Poppy, várja az ügyvédjét?
1170
01:40:17,637 --> 01:40:19,598
Ó, igen.
Kérem, küldje be!
1171
01:40:19,764 --> 01:40:22,601
De ne felejtsék el újraaktiválni
az aknákat.
1172
01:40:28,064 --> 01:40:29,608
Jó estét!
1173
01:40:29,774 --> 01:40:34,696
Az ügyvédem most rögtön elviszi
önnek a szerződést.
1174
01:40:34,863 --> 01:40:36,323
Siessen!
1175
01:40:36,489 --> 01:40:38,700
Amint ellenjegyzi,
végrehajtási rendeletté válik,
1176
01:40:38,867 --> 01:40:41,286
amiből nem hátrálhat ki,
cserébe a szérumért.
1177
01:40:41,453 --> 01:40:44,497
Ad bármi garanciát rá, hogy eljuttatja
a szert mindenhová időben?
1178
01:40:44,664 --> 01:40:47,042
Honnan jön az anyag,
és meddig tart szétosztani?
1179
01:40:47,209 --> 01:40:49,628
Emiatt nem aggódnék.
Kellő raktárkészletem van elrejtve
1180
01:40:49,794 --> 01:40:52,714
minden nagyvárosban világszerte.
1181
01:40:52,881 --> 01:40:55,008
Amint beütöm a titkos kódomat,
1182
01:40:55,175 --> 01:40:58,887
a drónflottám azonnal szétosztja
az ellenszert.
1183
01:40:59,638 --> 01:41:03,725
Szóval, ne totojázzon, írja alá
a szerződést, mert fogytán az időnk.
1184
01:41:06,519 --> 01:41:07,979
Ostoba ribanc!
1185
01:41:17,864 --> 01:41:19,199
Jól vagy?
1186
01:41:21,034 --> 01:41:22,869
Mi volt az a hívás lent?
1187
01:41:23,161 --> 01:41:24,663
Hagyjuk, Harry.
1188
01:41:25,497 --> 01:41:28,875
Nem vágyom együttérzésre,
kioktatásra viszont nincs szükségem.
1189
01:41:32,879 --> 01:41:34,214
Kérlek.
1190
01:41:37,008 --> 01:41:39,678
Esetleg egy martinit?
A régi idők emlékére?
1191
01:41:41,846 --> 01:41:43,181
Jöhet.
1192
01:41:56,027 --> 01:41:58,029
Volt egy csajom.
1193
01:42:00,532 --> 01:42:01,866
Elvesztettem.
1194
01:42:02,701 --> 01:42:04,119
Teljesen kikészültem.
1195
01:42:06,371 --> 01:42:08,623
Ha elbukik az akciónk...
1196
01:42:10,125 --> 01:42:11,459
akkor ő meghal.
1197
01:42:13,586 --> 01:42:17,799
Tudom, a Kingsman szabályzata
tilt minden kapcsolatot.
1198
01:42:21,803 --> 01:42:23,138
Amikor meglőttek...
1199
01:42:23,888 --> 01:42:26,725
tippelj, mi volt az,
ami utoljára átfutott az agyamon.
1200
01:42:29,269 --> 01:42:32,897
Abszolút nem jutott eszembe semmi.
1201
01:42:35,233 --> 01:42:36,901
Nem kötődöm senkihez.
1202
01:42:37,736 --> 01:42:39,988
Sehol egy keserédes emlék.
1203
01:42:40,739 --> 01:42:42,574
Nem hagytam hátra semmit.
1204
01:42:44,784 --> 01:42:46,911
Soha nem voltak barátaim...
1205
01:42:47,912 --> 01:42:49,289
sose voltam szerelmes.
1206
01:42:50,665 --> 01:42:52,459
Abban a pillanatban...
1207
01:42:52,625 --> 01:42:55,795
nem éreztem mást, csak magányt...
1208
01:42:56,254 --> 01:42:57,589
és megbánást.
1209
01:42:59,132 --> 01:43:01,634
- Sajnálom.
- Nem kell.
1210
01:43:04,137 --> 01:43:06,306
Csak tudd, ha van vesztenivalód...
1211
01:43:08,641 --> 01:43:10,935
az ad értelmet az életnek.
1212
01:43:12,020 --> 01:43:13,938
Na, menjünk, mentsük meg a csajodat!
1213
01:43:15,315 --> 01:43:16,941
Hiányzott, Harry.
1214
01:43:22,155 --> 01:43:23,490
Uraim!
1215
01:43:23,782 --> 01:43:25,158
Nem szívesen rontom el a partit.
1216
01:43:25,658 --> 01:43:28,620
De mindjárt ott vagyunk,
úgyhogy készüljünk.
1217
01:43:29,954 --> 01:43:31,289
Jöjjenek!
1218
01:43:40,715 --> 01:43:42,842
Ó, ez igen!
1219
01:43:52,310 --> 01:43:55,188
Helló, szépségem!
Jack vagyok. Na, és te?
1220
01:43:55,355 --> 01:43:57,315
Nincs kedved egy
igazi cowboyon lovagolni?
1221
01:43:57,482 --> 01:44:00,318
Van egy pár hideg söröm,
és a szobatársam kimenős.
1222
01:44:00,485 --> 01:44:03,446
Olyan hangosan sikolthatod a nevem,
ahogy tetszik, szivi!
1223
01:44:03,613 --> 01:44:06,157
Nem szívesen teszem ezt magával, Jack.
1224
01:44:06,324 --> 01:44:08,493
- Ki ez a dögös csaj?
- Halott.
1225
01:44:09,077 --> 01:44:11,454
A zsaruk azt mondták,
rosszkor volt rossz helyen.
1226
01:44:11,621 --> 01:44:13,498
Szia, édes!
Elugrom a boltba.
1227
01:44:18,753 --> 01:44:20,296
A nevem Poppy Adams.
1228
01:44:36,896 --> 01:44:41,401
Gyömbérke! Az a rohadt lepkés alak
lőtt fejbe, a kurva életbe!
1229
01:44:41,568 --> 01:44:42,902
Miért tenne ilyet?
1230
01:44:45,655 --> 01:44:47,449
Szerintem maga szúrt el nála valamit.
1231
01:44:47,949 --> 01:44:49,576
Amúgy hol a fenében van?
1232
01:44:49,742 --> 01:44:53,246
Épp Kambodzsába tart
Tökivel és Merlinnel.
1233
01:44:53,413 --> 01:44:55,331
Ott van Poppy bázisa.
1234
01:44:55,498 --> 01:44:58,334
- Tökinek erősítés kell.
- Igen.
1235
01:44:58,501 --> 01:45:01,379
A Silver Pony guruljon
a kifutóra felszállásra készen!
1236
01:45:13,224 --> 01:45:15,643
Jól áll, Merlin!
1237
01:45:16,478 --> 01:45:17,979
Jól érzem magam benne, Töki.
1238
01:45:21,399 --> 01:45:23,443
Na, jó. Ez a magáé.
1239
01:45:24,903 --> 01:45:26,237
Ez meg a magáé.
1240
01:45:38,917 --> 01:45:40,502
Nyomja meg az "S" -t!
1241
01:45:41,461 --> 01:45:42,795
Egy aknaszedő.
1242
01:45:42,962 --> 01:45:44,297
A Statesman ajándéka.
1243
01:45:45,256 --> 01:45:46,799
- Ezek mik?
- Óvatosan.
1244
01:45:47,300 --> 01:45:48,635
Azok kézigránátok.
1245
01:45:50,970 --> 01:45:52,805
Ahogy megbeszéltük,
1246
01:45:52,972 --> 01:45:54,307
ez a végjátékhoz kell.
1247
01:45:55,099 --> 01:45:56,476
Ezt magára bízom.
1248
01:46:03,274 --> 01:46:05,652
Ezt pedig rábízom...
1249
01:46:08,530 --> 01:46:09,864
magamra.
1250
01:46:32,387 --> 01:46:35,390
Az Aranykör több milliónyi áldozata
1251
01:46:36,224 --> 01:46:38,726
most lép a 3. stádiumba, azaz lebénulnak.
1252
01:46:41,521 --> 01:46:45,483
Legutóbbi közleményében az elnök azt
ígérte, hogy megtesz minden tőle telhetőt
1253
01:46:45,650 --> 01:46:48,736
a tárgyalások meggyorsítására,
hogy mentse az életeket.
1254
01:46:48,903 --> 01:46:52,323
De egyre nő a félelem,
hogy sokak számára már túl késő lesz.
1255
01:46:52,490 --> 01:46:54,701
Gondolatainkban az áldozatokkal
vagyunk.
1256
01:46:55,493 --> 01:46:56,828
Isten segítsen rajtunk.
1257
01:47:40,079 --> 01:47:43,041
Jól van. Itt most szétválunk.
Bekerítő manőver.
1258
01:47:43,458 --> 01:47:44,792
Merlin, velem jön.
1259
01:47:44,917 --> 01:47:46,878
Töki, jelezz, ha a helyedre értél.
1260
01:47:55,219 --> 01:47:57,221
Ne mozduljon!
1261
01:47:58,348 --> 01:48:00,933
Ha megmozdul, végünk.
1262
01:48:09,525 --> 01:48:11,402
Szerencsére ez itt van nálam.
1263
01:48:20,119 --> 01:48:23,748
Ez a permet lefagyasztja
a kioldó szerkezetet.
1264
01:48:23,915 --> 01:48:26,751
Ezzel nyerünk egy pillanatot.
1265
01:48:27,752 --> 01:48:29,962
Szóval, mire hármat számolok,
1266
01:48:30,129 --> 01:48:32,590
- szeretném kérni, hogy...
- Merlin!
1267
01:48:48,564 --> 01:48:49,941
Merlin, mi a frászt művelt?
1268
01:48:50,650 --> 01:48:53,319
A közös utunk sok évvel ezelőtt
kezdődött...
1269
01:48:54,445 --> 01:48:56,447
mikor az apja ugyanezt tette értünk.
1270
01:48:56,948 --> 01:48:59,450
Az utunk azzal kezdődött,
hogy én hibáztam.
1271
01:48:59,617 --> 01:49:01,452
Ide a sprayt! Ez parancs.
1272
01:49:02,078 --> 01:49:03,413
Üres.
1273
01:49:03,955 --> 01:49:05,164
A pillanatnak vége.
1274
01:49:05,790 --> 01:49:07,458
Induljanak már!
1275
01:49:07,625 --> 01:49:09,919
- Nem, biztos van más megoldás.
- Igaza van.
1276
01:49:10,086 --> 01:49:11,587
Első az akció.
1277
01:49:11,754 --> 01:49:14,006
- Ki nem szarja le az akciót?
- Töki!
1278
01:49:14,173 --> 01:49:16,759
Most nincs idő érzelmekre.
Jusson eszébe a kiképzés!
1279
01:49:16,926 --> 01:49:18,302
Vagy mind meghalunk.
1280
01:49:20,596 --> 01:49:22,140
Tegye a dolgát!
1281
01:49:22,306 --> 01:49:24,767
Tedd, amit mond!
Mozgás!
1282
01:49:32,275 --> 01:49:33,609
Menjen!
1283
01:49:42,368 --> 01:49:43,369
Megtisztelő volt.
1284
01:49:45,663 --> 01:49:46,998
Sok szerencsét!
1285
01:50:24,660 --> 01:50:26,537
- Poppy, jelentkezzen!
- Igen!
1286
01:50:27,246 --> 01:50:28,664
Vár egy másik ügyvédet?
1287
01:50:29,373 --> 01:50:31,542
Van itt egy fazon, aki énekel.
1288
01:50:33,377 --> 01:50:34,670
Énekel?
1289
01:50:45,973 --> 01:50:47,558
Hozzák ide!
1290
01:50:59,821 --> 01:51:01,697
Poppy, van egy kis gond.
1291
01:51:40,736 --> 01:51:42,196
Rálépett egy aknára.
1292
01:51:43,114 --> 01:51:45,283
Kiküldenétek valakit, hogy takarítsa el?
1293
01:51:47,243 --> 01:51:48,619
Halló?
1294
01:52:05,094 --> 01:52:07,972
Basszus, megtámadtak.
Ötös kód, ötös kód!
1295
01:52:08,973 --> 01:52:11,142
Pattanjatok fel!
Őrizzétek az ajtót!
1296
01:52:12,435 --> 01:52:14,645
Sir Elton, maradjon itt!
Megtámadtak minket!
1297
01:52:17,440 --> 01:52:19,483
- Ez valami mentőakció?
- Lehet.
1298
01:52:20,443 --> 01:52:21,736
Ez az!
1299
01:52:23,571 --> 01:52:25,323
Szerda, szerda
1300
01:52:25,489 --> 01:52:27,158
Szerda, szerda
1301
01:52:27,325 --> 01:52:29,577
Szerda, szerda
1302
01:52:29,744 --> 01:52:31,579
Szerda este minden rendbe'
1303
01:52:32,914 --> 01:52:36,000
- Az eredetiben nem szombat van?
- Milyen nap van ma? - Szerda.
1304
01:52:36,167 --> 01:52:37,501
Pontosan!
1305
01:53:18,292 --> 01:53:20,336
- Nyugi, Elton!
- Kapd be!
1306
01:53:32,264 --> 01:53:34,475
- Ott marad, Elton!
- Húzz a faszba!
1307
01:53:34,642 --> 01:53:36,644
Vagy rábaszol!
1308
01:54:11,429 --> 01:54:12,763
Durva!
1309
01:55:12,073 --> 01:55:14,241
Basszus!
Ezt tüntesd el, de gyorsan!
1310
01:55:16,243 --> 01:55:17,578
A táskát!
1311
01:55:22,333 --> 01:55:25,294
Most elárulja nekem,
hogy mi a titkos jelszó.
1312
01:56:56,093 --> 01:56:57,636
Gyerünk, Jet!
Ügyes kislány!
1313
01:57:04,101 --> 01:57:06,478
Rohadt élet!
1314
01:57:32,671 --> 01:57:37,676
ELTON JOHN BEMÉRVE
BARÁT
1315
01:57:37,843 --> 01:57:39,220
El az útból, Elton!
1316
01:57:40,262 --> 01:57:43,349
- Ne mozduljon! Engem nem bánthat.
- Köszönöm.
1317
01:58:03,285 --> 01:58:04,995
KAR MEGHEKKELVE
1318
01:58:21,720 --> 01:58:23,055
Kapd be, Poppy!
1319
01:58:23,639 --> 01:58:25,015
Kapd be, Poppy!
1320
01:58:25,599 --> 01:58:27,601
Te kapd be, Elton!
1321
01:58:29,103 --> 01:58:31,689
Végezz Elton Johnnal!
1322
01:58:34,858 --> 01:58:35,859
Anyád!
1323
01:58:38,195 --> 01:58:39,822
Elton, fogja a golyót!
1324
01:58:49,415 --> 01:58:53,002
- Köszönöm.
- Menjen, mentse meg a világot!
1325
01:58:53,168 --> 01:58:55,796
Ha megmentem, kaphatok
két jegyet a koncertjére?
1326
01:58:55,963 --> 01:58:59,717
Mókuskám, ha megmenti a világot,
tőlem a színpadon is ülhet.
1327
01:59:08,058 --> 01:59:09,727
Kapd be!
1328
01:59:12,896 --> 01:59:15,232
- Idő van.
- Ne!
1329
01:59:20,988 --> 01:59:21,989
Bennie, Bennie!
1330
01:59:22,656 --> 01:59:24,658
- Kapd el őket!
- Megvan.
1331
01:59:25,659 --> 01:59:26,994
Öld meg, Bennie!
1332
01:59:27,286 --> 01:59:30,289
Gyere! Lábhoz! Jó fiú!
Gyere!
1333
01:59:37,087 --> 01:59:40,090
- Mondd meg a kódot!
- Nem, még nem végeztünk.
1334
01:59:46,180 --> 01:59:50,017
Az a mázlid, hogy egyikünk tudja,
mit jelent úriembernek lenni.
1335
01:59:55,731 --> 01:59:57,066
Hadd legyek fair.
1336
02:00:43,695 --> 02:00:45,030
Add meg a kódot!
1337
02:00:45,114 --> 02:00:46,907
Hiába.
1338
02:00:47,074 --> 02:00:48,409
Csak Poppy tudja.
1339
02:00:49,076 --> 02:00:50,744
Akkor számomra semmi hasznod.
1340
02:00:51,412 --> 02:00:54,873
Egyébként sokkal inkább vagyok
úriember, mint te valaha is leszel.
1341
02:00:56,041 --> 02:00:58,293
De most alább adok belőle.
1342
02:00:59,711 --> 02:01:01,296
Ezt a Kingsmanért kapod.
1343
02:01:02,047 --> 02:01:03,549
A barátomért, Brandonért.
1344
02:01:04,508 --> 02:01:06,176
És Roxyért.
1345
02:01:06,343 --> 02:01:07,761
Meg JB-ért.
1346
02:01:10,139 --> 02:01:11,598
És Merlinért.
1347
02:01:13,308 --> 02:01:14,893
Jó éjt, tesó!
1348
02:01:41,420 --> 02:01:43,297
Helló, fiúk!
1349
02:01:43,714 --> 02:01:45,132
Most megadja nekünk a kódot.
1350
02:01:47,050 --> 02:01:48,385
Vagy mi lesz?
1351
02:01:48,594 --> 02:01:53,182
Nem tűnnek olyan úriembereknek,
akik bántanának egy hölgyet.
1352
02:01:56,226 --> 02:01:58,854
Talán nem.
Nevezzen régimódinak,
1353
02:01:59,021 --> 02:02:01,148
de a népirtást nem tartom
hölgyhöz illőnek.
1354
02:02:01,315 --> 02:02:03,942
Na, elég a bájcsevejből.
1355
02:02:06,403 --> 02:02:08,697
- Ide a kódot!
- Máris.
1356
02:02:08,864 --> 02:02:10,949
Nem, nem fog menni.
1357
02:02:21,168 --> 02:02:22,503
Heroin.
1358
02:02:22,794 --> 02:02:26,215
Ahonnét én jövök,
sokakat tönkretett ez a szar, amit árul.
1359
02:02:27,382 --> 02:02:29,009
De a magáé még halálosabb.
1360
02:02:29,593 --> 02:02:33,305
És az benne a legszebb, hogy
nemsokára elveszti az önkontrollját.
1361
02:02:33,472 --> 02:02:37,017
A kollegánk, Merlin,
nyugodjék békében...
1362
02:02:37,184 --> 02:02:39,436
szintetizálta a maga szörnyű kis
formuláját
1363
02:02:39,603 --> 02:02:43,899
és felpörgette a hatását. Szóval,
amondó vagyok, hogy úgy 8 perce van,
1364
02:02:44,066 --> 02:02:46,693
mielőtt beáll a bénulás
és leáll a légzése.
1365
02:02:46,860 --> 02:02:50,989
- De persze, ezt maga jól tudja.
- Íme az ajánlatunk.
1366
02:02:51,156 --> 02:02:54,159
Világszerte teríti az ellenszert,
és maga is kaphat belőle.
1367
02:02:54,326 --> 02:02:56,370
Meg kell adnom a kódot, hogy élhessek?
1368
02:02:56,537 --> 02:02:59,706
Nyuszi, olyan okos vagy!
Nekem kéne dolgoznod.
1369
02:02:59,873 --> 02:03:01,416
Na, halljuk a kódot!
1370
02:03:02,626 --> 02:03:06,171
Miért ne?
A szerződést mindjárt aláírják.
1371
02:03:06,338 --> 02:03:07,965
Na, mindegy.
1372
02:03:08,757 --> 02:03:10,968
"Viva las vegák."
1373
02:03:12,094 --> 02:03:13,428
Érted?
1374
02:03:13,804 --> 02:03:16,348
"Viva las..."
1375
02:03:18,892 --> 02:03:20,727
Gyere, smacizz egyet velem!
1376
02:03:21,687 --> 02:03:23,522
Bejössz.
1377
02:03:25,816 --> 02:03:27,818
Tartok tőle, hogy ez elég esélytelen.
1378
02:03:46,795 --> 02:03:48,380
ELHALÁLOZOTT
1379
02:03:50,048 --> 02:03:52,509
Aranylövés.
Túladagoltad.
1380
02:03:52,676 --> 02:03:54,011
Tényleg?
1381
02:03:54,469 --> 02:03:58,056
Igazából nincs annyi tapasztalatom
ezekkel a drogokkal, mint hiszik.
1382
02:03:58,682 --> 02:04:00,017
Reméljük, jó a kód.
1383
02:04:03,687 --> 02:04:07,190
"Viva las..."
1384
02:04:07,357 --> 02:04:08,692
Na?
1385
02:04:12,154 --> 02:04:13,488
Ne mozdulj, kölyök!
1386
02:04:13,655 --> 02:04:16,491
Ha bármilyen trükkel próbálkozol,
ráküldöm az áramot!
1387
02:04:17,701 --> 02:04:20,203
Na, ide a fegyvereket, fiúk!
Csúsztassátok ide őket!
1388
02:04:26,043 --> 02:04:29,880
Whiskey! Egy csónakban evezünk.
Volt egy fejsérülésed.
1389
02:04:30,047 --> 02:04:34,051
Harryvel is ugyanez történt.
Ez csak valami agyi gebasz.
1390
02:04:34,217 --> 02:04:37,054
Nem, nincs semmi gebasz
az agyammal.
1391
02:04:37,721 --> 02:04:39,056
És tudod, mit?
1392
02:04:39,222 --> 02:04:42,517
Ha jól sejtem, ugyanez igaz
a barátodra, Harryre is.
1393
02:04:43,060 --> 02:04:45,687
Bár elég kifinomultak az ösztönei,
azt meg kell hagyni.
1394
02:04:45,854 --> 02:04:47,230
Maradjatok veszteg,
1395
02:04:47,397 --> 02:04:49,566
vagy olyan apróra szecskázom,
hogy hazaviheted vödörben,
1396
02:04:49,733 --> 02:04:52,402
és még a másik spanod, Merlin
morzsái is beleférnek.
1397
02:04:53,695 --> 02:04:56,365
Nahát, ez kurva jó!
Tényleg az elnöknek dolgozol?
1398
02:04:56,782 --> 02:04:58,116
Annak a seggfejnek?
1399
02:04:59,409 --> 02:05:03,288
Egy fenét!
Ez nálam elvi kérdés, ügynök.
1400
02:05:03,455 --> 02:05:05,415
Ha nincs több drogos...
1401
02:05:06,124 --> 02:05:08,960
akkor a Statesman részvényárfolyama kilő.
1402
02:05:10,587 --> 02:05:13,465
Szóval, ezek az elveid?
Dőljön a lé?
1403
02:05:13,965 --> 02:05:17,260
Az ügynökségeink dolga a béke
fenntartása, az ártatlanok védelme.
1404
02:05:17,427 --> 02:05:19,429
Akarod tudni, ki volt ártatlan?
1405
02:05:19,596 --> 02:05:22,307
A középiskolai szívem csücske.
1406
02:05:22,933 --> 02:05:24,267
Életem nagy szerelme.
1407
02:05:24,976 --> 02:05:26,603
Aki a kisfiamat várta.
1408
02:05:27,771 --> 02:05:29,314
Most annyi idős lenne, mint te,
1409
02:05:29,773 --> 02:05:31,608
ha az anyja nem kerül kereszttűzbe,
1410
02:05:31,775 --> 02:05:35,737
amikor két betépett hibbant úgy döntött,
hogy épp kirabol egy kisboltot.
1411
02:05:38,407 --> 02:05:40,826
A világ anélkül a két ember nélkül...
1412
02:05:41,618 --> 02:05:43,787
határozottan békésebbnek tűnik.
1413
02:05:44,955 --> 02:05:46,289
Aki megszegi a törvényt...
1414
02:05:46,957 --> 02:05:48,792
az megfizet érte.
1415
02:05:49,626 --> 02:05:51,294
Csakhogy megszabadulunk...
1416
02:05:51,670 --> 02:05:53,797
mindnyájuktól!
1417
02:05:58,677 --> 02:06:01,138
Ezért kell elszabotálnom ezt az ügyet.
1418
02:06:02,097 --> 02:06:05,475
Na, csúsztassa ide szépen,
Galahad ügynök.
1419
02:06:10,480 --> 02:06:11,815
Köszönöm.
1420
02:06:12,107 --> 02:06:13,442
Tudja mit, Harry?
1421
02:06:14,025 --> 02:06:15,360
Van ebben ráció.
1422
02:06:17,988 --> 02:06:21,116
Sőt, szuper ötletnek hangzik.
1423
02:08:37,961 --> 02:08:41,798
Na erre tegyél alfa gélt, pöcsfej!
1424
02:08:51,975 --> 02:08:53,476
"Viva las vegák."
1425
02:08:55,687 --> 02:08:56,813
Ezzel előtted tisztelgünk, Merlin.
1426
02:08:56,980 --> 02:09:00,317
ELLENSZER FELSZABADÍTVA
1427
02:09:12,329 --> 02:09:15,040
Mindenki számára ünnepnap ez a mai,
miután milliók örvendeznek,
1428
02:09:15,332 --> 02:09:18,501
hogy ők maguk, illetve szeretteik
megmenekültek a haláltól.
1429
02:09:30,847 --> 02:09:33,141
Az Aranykör-féle ellenszerszétosztása
folyamatosan zajlik,
1430
02:09:33,308 --> 02:09:35,018
és a tábori kórházak lassan kiürülnek,
1431
02:09:35,185 --> 02:09:38,355
miután az áldozatok gyógyultan
hazatérnek az otthonukba.
1432
02:09:59,709 --> 02:10:01,878
Gyerünk, Liam!
1433
02:10:02,045 --> 02:10:04,381
Igen! Igen! Igen!
1434
02:10:10,095 --> 02:10:11,554
- Szeretlek, öcsém!
- Szeretlek!
1435
02:10:11,721 --> 02:10:13,723
Nem nyúlok ahhoz a szarhoz soha többé!
1436
02:10:17,060 --> 02:10:18,395
Mi történt?
1437
02:10:19,771 --> 02:10:21,940
- Lemaradtam valamiről?
- Mondhatjuk.
1438
02:10:22,107 --> 02:10:26,027
Tequila, azt javaslom,
hogy mostantól maradj a piánál.
1439
02:10:28,780 --> 02:10:33,576
Az elnök maga szentesítette
több százmillió emberhalálát...
1440
02:10:34,411 --> 02:10:36,246
és hazudott az országnak.
1441
02:10:37,580 --> 02:10:40,208
Büszkén indítványozom
a felelősségre vonását,
1442
02:10:40,375 --> 02:10:44,546
és megteszek minden tőlem telhetőt
a hatalom zökkenőmentes átadásáért.
1443
02:10:45,755 --> 02:10:49,634
E történelmi alkalom emlékére
vásároltunk...
1444
02:10:50,927 --> 02:10:52,637
egy szeszfőzdét Skóciában.
1445
02:10:54,264 --> 02:10:55,598
Ez megmutatja a világnak,
1446
02:10:55,765 --> 02:11:00,395
hogy a Kingsman is beszáll
a szeszbizniszbe.
1447
02:11:01,146 --> 02:11:02,939
Korábban csak rokonok voltunk...
1448
02:11:03,606 --> 02:11:06,985
most már testvérek,
akik fej-fej mellett harcolnak.
1449
02:11:07,944 --> 02:11:10,947
Minden erőforrásunk most már a tiétek is.
1450
02:11:11,114 --> 02:11:12,449
Újjáépülhettek!
1451
02:11:13,450 --> 02:11:16,453
Ja, mer' a szarból is aranyat csináltok.
1452
02:11:16,619 --> 02:11:18,747
Tequila ügynök!
Ez egy hivatalos ülés.
1453
02:11:18,913 --> 02:11:21,750
- Hol a nyakkendő meg a zakó?
- Bocs, uram.
1454
02:11:21,916 --> 02:11:25,587
Talán a Kingsman-fiúk
kicsit gatyába rázzák.
1455
02:11:26,629 --> 02:11:28,131
Az egyesülésünkre!
1456
02:11:29,174 --> 02:11:30,508
Az egyesülésünkre!
1457
02:11:34,304 --> 02:11:36,014
Az utolsó napirendi pontunk.
1458
02:11:37,015 --> 02:11:41,936
Megtiszteltetésnek vennénk, ha az
egyikük lenne a mi új Whiskey ügynökünk.
1459
02:11:42,103 --> 02:11:46,608
Ja, ez a dupla Galahados buli
kurvára bonyolult nekünk.
1460
02:11:48,151 --> 02:11:49,486
Hát, megtisztelő...
1461
02:11:51,988 --> 02:11:53,323
Champ!
1462
02:11:54,824 --> 02:11:56,826
Szívesen ringbe szállnék.
1463
02:12:01,164 --> 02:12:02,499
Rendben.
1464
02:12:03,541 --> 02:12:04,876
Statesmen, szavazzunk!
1465
02:12:08,004 --> 02:12:09,547
Úgy tűnik, megcsíptük a csajt.
1466
02:12:10,006 --> 02:12:11,341
Foglaljon helyet!
1467
02:12:15,804 --> 02:12:17,347
Whiskey ügynökre!
1468
02:12:17,514 --> 02:12:18,890
Whiskey ügynökre!
1469
02:12:26,189 --> 02:12:27,524
Proszit!
1470
02:12:32,362 --> 02:12:34,572
Biztos, hogy nem nézek ki úgy,
mint egy pöcs?
1471
02:12:37,408 --> 02:12:38,743
Nézz a tükörbe!
1472
02:12:44,582 --> 02:12:45,917
Mit látsz?
1473
02:12:46,084 --> 02:12:49,337
Valakit, aki bámul ki a fejéből, mert
nem érti, hogy mi a franc történik.
1474
02:12:50,880 --> 02:12:52,549
Akit én látok, az nemes...
1475
02:12:54,717 --> 02:12:56,052
bátor...
1476
02:12:56,719 --> 02:12:58,054
és lojális.
1477
02:12:58,596 --> 02:13:00,723
És kiteljesítette önmagát.
1478
02:13:02,559 --> 02:13:04,727
Valami jót kezdett az életével.
1479
02:13:06,104 --> 02:13:08,189
Mindent magának köszönhetek, Harry.
1480
02:13:09,440 --> 02:13:10,775
Köszönöm.
1481
02:13:11,067 --> 02:13:12,402
Szóra sem érdemes.
1482
02:13:13,444 --> 02:13:14,779
Felkészült?
1483
02:13:17,448 --> 02:13:19,409
Nincs bennem semmi kétség.
1484
02:14:11,252 --> 02:14:13,963
Ahogy azt az egyik Kingsman
alapítónk mondta egyszer:
1485
02:14:14,130 --> 02:14:15,423
ez még nem a vége.
1486
02:14:16,132 --> 02:14:18,801
Még csak nem is a vég kezdete.
1487
02:14:19,344 --> 02:14:23,723
Hanem talán ez a kezdet vége.
1488
02:14:24,432 --> 02:14:25,767
Éljen!
1489
02:20:54,697 --> 02:20:55,698
Magyar szöveg: Pataricza Eszter
és Heltai Olga
1490
02:20:55,781 --> 02:20:56,782
Forgalmazza a Forum Hungary