1 00:00:45,332 --> 00:00:50,387 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:13,480 --> 00:01:14,483 Não! 3 00:01:15,190 --> 00:01:16,235 Não, não. 4 00:01:18,235 --> 00:01:19,780 Mamãe, não! 5 00:01:21,947 --> 00:01:22,950 Não! 6 00:01:23,282 --> 00:01:24,285 Papai! 7 00:01:39,673 --> 00:01:40,676 Minty. 8 00:01:45,179 --> 00:01:46,307 John. 9 00:01:47,431 --> 00:01:49,101 Pelo menos você lembra o meu nome. 10 00:01:50,434 --> 00:01:54,190 Sempre tenho medo de que acordará de um desses feitiços e esquecerá. 11 00:01:56,065 --> 00:01:58,486 Johnny. Johnny. 12 00:01:59,151 --> 00:02:00,279 John... 13 00:02:03,155 --> 00:02:04,867 Adivinha o que eu tenho, minha Minty. 14 00:02:06,909 --> 00:02:08,371 -Isso é... -Isso é? 15 00:02:10,204 --> 00:02:11,207 -Me dê. -Você quer? 16 00:02:11,288 --> 00:02:12,625 -Eu quero. -Venha pegar. 17 00:02:12,748 --> 00:02:13,751 Venha e pegue. 18 00:02:24,385 --> 00:02:28,349 -Nós recebemos. Nós recebemos. -Papai, papai. 19 00:02:28,681 --> 00:02:30,518 Nós recebemos. Nós recebemos a carta. 20 00:02:30,808 --> 00:02:34,689 -Johnny, leia pra mim. -Eu não preciso. Tenho memorizado. 21 00:02:35,229 --> 00:02:37,692 "Eu, Joshua Abrams, 22 00:02:37,773 --> 00:02:40,069 "tendo revisado o original e último desejo 23 00:02:40,192 --> 00:02:42,113 "e testamento de Atthow Pattison 24 00:02:42,444 --> 00:02:44,156 "do condado de Dorchester, Maryland..." 25 00:02:44,238 --> 00:02:46,242 Aguente 26 00:02:46,323 --> 00:02:48,869 Mantenha sua mão no arado 27 00:02:48,951 --> 00:02:50,037 Você deve ser livre. 28 00:02:50,119 --> 00:02:51,122 Aguente 29 00:02:51,203 --> 00:02:52,790 Aguente 30 00:02:52,955 --> 00:02:56,335 Se quiser ir para o céu, Deixe-me dizer como 31 00:02:56,500 --> 00:02:59,755 Mantenha essa mão No arado evangelho 32 00:02:59,920 --> 00:03:03,467 Apenas mantenha essa mão no arado 33 00:03:03,716 --> 00:03:07,138 -Aguente -Aguente 34 00:03:07,344 --> 00:03:10,766 -Aguente -Aguente 35 00:03:10,848 --> 00:03:14,645 -Aguente -Aguente 36 00:03:14,727 --> 00:03:17,690 Mantenha essa mão no arado 37 00:03:17,896 --> 00:03:19,692 Aguente 38 00:03:19,982 --> 00:03:23,529 Aguente 39 00:03:24,862 --> 00:03:27,199 -Amém. -Amém. 40 00:03:28,657 --> 00:03:32,330 Quero que vocês se apeguem às palavras de Colossenses 3:22. 41 00:03:33,871 --> 00:03:36,417 "Escravo, honre seus mestres terrestres em tudo. 42 00:03:39,043 --> 00:03:41,714 "E não faça isso somente quando eles estiverem olhando 43 00:03:42,629 --> 00:03:44,258 "e para conseguir seu favor, 44 00:03:44,965 --> 00:03:46,093 "mas faça isso 45 00:03:46,550 --> 00:03:48,679 "com sinceridade no coração, 46 00:03:49,803 --> 00:03:51,348 "e reverência ao Senhor." 47 00:03:54,433 --> 00:03:55,519 Amém? 48 00:03:55,684 --> 00:03:57,521 -Amém. -Amém. 49 00:03:58,395 --> 00:04:01,901 Obrigado, reverendo Green, pelas suas palavras sábias. 50 00:04:03,567 --> 00:04:05,237 Aproveitem seu domingo, pessoal. 51 00:04:06,111 --> 00:04:08,616 O cozinheiro tem molho para panqueca de milho essa noite. 52 00:04:12,368 --> 00:04:13,704 -Reverendo. -Deus a abençoe. 53 00:04:15,204 --> 00:04:17,875 Pode ir agora. Mantenha-se forte. 54 00:04:18,582 --> 00:04:19,835 Até mais. 55 00:04:21,293 --> 00:04:23,255 -Vou com você. -Robert, não. 56 00:04:23,379 --> 00:04:24,840 -Você é muito imprudente. -Estou indo. 57 00:04:24,922 --> 00:04:28,094 Se eles te baterem de novo, vão te matar. Vá com a Mary. 58 00:04:28,175 --> 00:04:29,512 -Mamãe... -Vai! 59 00:04:30,719 --> 00:04:31,847 Vá agora. 60 00:04:36,225 --> 00:04:39,313 Mestre Brodess, posso falar com o senhor? 61 00:04:45,401 --> 00:04:49,281 Mestre Brodess, acho que conhece o marido de Minty, John. 62 00:04:49,446 --> 00:04:51,242 Ele trabalha comigo no moinho Thompson. 63 00:04:51,448 --> 00:04:52,952 Claro que conheço. 64 00:04:53,325 --> 00:04:56,247 Deixei-o se casar com ela. O que quer dizer? 65 00:05:05,004 --> 00:05:06,090 Eu e Minty... 66 00:05:07,006 --> 00:05:08,884 estamos pensando sobre ter uma família. 67 00:05:09,925 --> 00:05:10,970 E... 68 00:05:13,137 --> 00:05:14,932 queremos que nossos bebês nasçam livres. 69 00:05:16,724 --> 00:05:19,186 Então contratamos um advogado que deixou claro... 70 00:05:19,601 --> 00:05:21,480 Você contratou um advogado? 71 00:05:22,229 --> 00:05:24,400 Ben, que merda esse negro está falando? 72 00:05:25,065 --> 00:05:26,402 Bem, senhor... 73 00:05:26,859 --> 00:05:29,989 estamos falando sobre os últimos desejos 74 00:05:30,070 --> 00:05:31,615 do seu bisavô Atthow Pattison. 75 00:05:32,114 --> 00:05:35,286 Ele deu minha esposa Rit para a sua mãe quando criança, 76 00:05:35,659 --> 00:05:37,913 mas ela deveria estar livre aos 45 anos. 77 00:05:38,412 --> 00:05:39,999 Ela tem 57 anos. 78 00:05:40,622 --> 00:05:42,209 Você tem esse testamento? 79 00:05:43,167 --> 00:05:44,920 Tenho uma carta do advogado, senhor. 80 00:05:46,003 --> 00:05:47,340 Ele disse que está claro. 81 00:05:49,465 --> 00:05:52,178 Minha mãe tinha 46 anos quando você vendeu minhas irmãs. 82 00:05:52,259 --> 00:05:53,929 O advogado disse que ilegalmente. 83 00:05:54,386 --> 00:05:56,932 Todos nós deveríamos estar livres quando ela fizesse 45 anos. 84 00:05:57,014 --> 00:05:59,560 Perdemos minha irmãs, mas John e eu... 85 00:06:00,517 --> 00:06:03,022 queremos que nossos bebês nasçam livres como deve ser. 86 00:06:12,196 --> 00:06:13,824 Escute aqui, garota. 87 00:06:14,531 --> 00:06:17,870 Seu pai pode estar livre e seu esposo também, 88 00:06:18,744 --> 00:06:22,166 mas você e sua mãe 89 00:06:22,831 --> 00:06:24,377 e seus irmãos e irmã... 90 00:06:25,042 --> 00:06:27,755 me pertencem... para o resto da vida. 91 00:06:28,712 --> 00:06:32,843 E seus bebês me pertencerão e os bebês deles me pertencerão. 92 00:06:34,426 --> 00:06:35,805 Você me entende? 93 00:06:36,804 --> 00:06:38,391 Você é o diabo! 94 00:06:38,889 --> 00:06:40,810 Você é o diabo, Edward Brodess! 95 00:06:42,059 --> 00:06:46,941 Você vendeu minhas filhas para o sul onde ninguém sabe o nome delas! 96 00:06:47,189 --> 00:06:49,151 -Vamos lá. Vamos. -John? 97 00:06:49,274 --> 00:06:50,277 Meus bebês. 98 00:06:50,359 --> 00:06:52,446 Você e Ben não são mais bem-vindos aqui. 99 00:06:53,570 --> 00:06:55,324 Fique longe dos meus escravos. 100 00:06:57,282 --> 00:06:59,370 Agora saiam da minha varanda. 101 00:07:06,709 --> 00:07:08,754 Vamos lá. Vamos. 102 00:07:11,046 --> 00:07:13,801 Se não fosse por você, teria vendido aquela garota há tempos. 103 00:07:24,643 --> 00:07:26,814 Meu mestre é um homem mau, Senhor! 104 00:07:28,439 --> 00:07:30,234 Você sabe que ele é mau. 105 00:07:31,567 --> 00:07:34,030 Se não pode mudar sua alma, leve-o! 106 00:07:34,820 --> 00:07:36,240 Leve-o, Senhor! 107 00:07:37,281 --> 00:07:38,909 Destrua o meu mestre! 108 00:07:40,909 --> 00:07:42,747 O Senhor não escuta negros, Minty. 109 00:07:44,413 --> 00:07:46,500 Eu te digo isso desde que éramos crianças. 110 00:07:47,624 --> 00:07:50,004 Desde quando tive tifoide quando criança 111 00:07:50,669 --> 00:07:52,506 e mamãe fez você ficar comigo. 112 00:07:53,130 --> 00:07:55,593 A primeira coisa que eu vi quando abri meus olhos 113 00:07:55,674 --> 00:07:58,262 foi seu rostinho preto rezando. 114 00:07:59,637 --> 00:08:01,557 Espantou a febre. 115 00:08:04,725 --> 00:08:06,311 Eu me acostumei com o seu rosto... 116 00:08:08,187 --> 00:08:09,649 mas aquela oração... 117 00:08:10,731 --> 00:08:12,777 sempre me deixou arrepiado. 118 00:08:16,737 --> 00:08:19,408 O que diabos estava pensando, ao contratar um advogado? 119 00:08:22,076 --> 00:08:24,372 Você acha que meu pai libertaria todos vocês? 120 00:08:24,745 --> 00:08:27,833 Quase metade da propriedade dele? 121 00:08:31,877 --> 00:08:33,255 Ele me avisou: 122 00:08:35,130 --> 00:08:38,302 "Garoto, ter um escravo favorito é como ter um porco favorito. 123 00:08:39,969 --> 00:08:41,639 "Você pode alimentar, 124 00:08:42,805 --> 00:08:45,434 "pode brincar com ele, dar nome... 125 00:08:50,896 --> 00:08:52,191 "Um dia... 126 00:08:53,357 --> 00:08:56,320 "você vai precisar comer ou vender ele. 127 00:08:57,361 --> 00:09:00,116 "Você sabe e os porcos sabem. 128 00:09:01,198 --> 00:09:04,745 "E se você tiver que vendê-los, é a mesma culpa de separar leitões. 129 00:09:06,620 --> 00:09:09,583 "E se tiver que comer, vai esquecer o nome dele." 130 00:09:12,376 --> 00:09:14,422 Espero que um dia eu esqueça o seu. 131 00:09:18,257 --> 00:09:19,510 Venha pra casa. 132 00:09:23,721 --> 00:09:24,890 Eu mandei vir. 133 00:09:47,036 --> 00:09:48,372 Edward! 134 00:09:50,247 --> 00:09:52,168 Meu Deus, Edward! 135 00:10:07,514 --> 00:10:11,687 Aqui se encontra nosso amado irmão, esposo, pai. 136 00:10:12,519 --> 00:10:15,107 Nós o enterramos hoje e lembrem... 137 00:10:30,746 --> 00:10:33,876 Nos abençoe em nome do Pai celestial. 138 00:10:48,305 --> 00:10:54,271 VENDE-SE UMA BELA GAROTA PRETA: MINTY. 139 00:11:43,861 --> 00:11:45,906 John, John, John. 140 00:11:46,655 --> 00:11:50,161 John, Johnny, eu tenho que ir, tenho que ir agora. 141 00:11:50,242 --> 00:11:51,829 Eu sei. Nós vamos. 142 00:11:53,037 --> 00:11:55,958 -Eu vou com você. -John, você está livre. 143 00:11:56,415 --> 00:11:59,086 Se te pegarem, tirarão sua liberdade. Não posso viver com isso. 144 00:11:59,168 --> 00:12:00,963 Você não vai conseguir sozinha, Minty. 145 00:12:01,920 --> 00:12:04,091 Quem vai te proteger quando cair nos feitiços deles? 146 00:12:04,548 --> 00:12:06,427 Quem vai estar lá quando acordar? 147 00:12:07,259 --> 00:12:08,804 Você precisa de mim. 148 00:12:20,731 --> 00:12:24,278 Espere por mim no portão. Vou me despedir da minha mãe. 149 00:12:25,069 --> 00:12:26,322 Certo. 150 00:12:46,090 --> 00:12:49,553 Quando a carruagem do faraó vier 151 00:12:50,010 --> 00:12:53,265 Eu vou te deixar 152 00:12:53,889 --> 00:12:57,019 Eu vou encontrar você na terra prometida 153 00:12:57,393 --> 00:13:00,398 Eu vou te deixar 154 00:13:00,729 --> 00:13:03,859 Desculpe, eu vou te deixar 155 00:13:04,441 --> 00:13:07,154 Adeus, adeus 156 00:13:07,319 --> 00:13:10,491 Eu te encontrarei de manhã 157 00:13:11,240 --> 00:13:13,744 Adeus, adeus 158 00:13:14,243 --> 00:13:17,289 Eu te encontrarei de manhã 159 00:13:17,746 --> 00:13:20,626 Adeus, adeus 160 00:13:21,291 --> 00:13:24,463 Quando a carruagem do faraó vier 161 00:13:24,545 --> 00:13:27,550 Eu vou te deixar 162 00:13:27,673 --> 00:13:30,720 Estou indo para terra prometida 163 00:13:30,968 --> 00:13:33,556 Eu vou te deixar 164 00:13:33,846 --> 00:13:36,767 Desculpe, eu vou te deixar 165 00:13:37,099 --> 00:13:39,895 Adeus, adeus 166 00:13:40,185 --> 00:13:43,357 Mas eu te encontrarei de manhã 167 00:13:43,564 --> 00:13:46,319 Adeus, adeus 168 00:13:46,650 --> 00:13:49,905 Eu te encontrarei de manhã 169 00:13:49,987 --> 00:13:52,575 Estou indo para terra prometida 170 00:13:52,990 --> 00:13:56,412 Do outro lado da Jordânia 171 00:13:56,493 --> 00:13:58,831 Indo para terra prometida 172 00:13:59,371 --> 00:14:02,501 Desculpe, eu vou te deixar 173 00:14:02,833 --> 00:14:05,629 Adeus, adeus 174 00:14:05,753 --> 00:14:09,258 Mas eu te encontrarei de manhã 175 00:14:09,340 --> 00:14:11,719 Adeus, adeus 176 00:14:12,384 --> 00:14:15,598 Mas eu te encontrarei de manhã 177 00:14:15,679 --> 00:14:17,975 Adeus, adeus 178 00:14:19,099 --> 00:14:22,271 Mas eu te encontrarei de manhã 179 00:14:22,436 --> 00:14:27,401 Adeus, adeus 180 00:14:45,292 --> 00:14:46,837 O que está fazendo aqui, John? 181 00:14:52,132 --> 00:14:53,761 Não tem o que fazer aqui. 182 00:14:54,843 --> 00:14:56,847 Só vim ver minha esposa, senhor. 183 00:14:59,223 --> 00:15:01,143 É difícil não poder vê-la. 184 00:15:01,642 --> 00:15:03,604 É melhor se acostumar a sentir falta dela. 185 00:15:05,312 --> 00:15:07,149 Volte para o Thompson. 186 00:15:08,107 --> 00:15:09,402 Sim, senhor. 187 00:15:12,194 --> 00:15:14,699 Giddy! Giddy! 188 00:15:15,948 --> 00:15:18,536 -O que foi? -Minty. Ela sumiu. 189 00:15:20,452 --> 00:15:22,206 Pare agora mesmo, negro. 190 00:15:25,916 --> 00:15:27,253 Onde ela está? 191 00:15:29,545 --> 00:15:31,716 -Onde ela está? -Eu disse, senhor. 192 00:15:31,964 --> 00:15:34,885 Eu só vim vê-la e dar um beijo de boa... 193 00:15:43,851 --> 00:15:47,857 A.C. THOMPSON MOINHO 194 00:16:14,840 --> 00:16:16,344 Não quero olhar para você. 195 00:16:20,054 --> 00:16:21,641 Quero dizer que não vi você. 196 00:16:26,101 --> 00:16:27,521 Mas vejo seu coração. 197 00:16:29,146 --> 00:16:30,941 Papai, eles vão me vender para o sul, 198 00:16:31,065 --> 00:16:32,652 de onde ninguém volta. 199 00:16:33,567 --> 00:16:34,987 Preciso fugir. 200 00:16:41,699 --> 00:16:43,078 Olhe aqui, garota. 201 00:16:44,078 --> 00:16:45,956 Vá à igreja do reverendo Green. 202 00:16:47,247 --> 00:16:49,669 Peça a ele para rezar pela sua jornada. 203 00:16:50,292 --> 00:16:52,337 Reverendo Green sempre prega obediência. 204 00:16:52,419 --> 00:16:53,922 Faça o que eu digo. 205 00:16:54,630 --> 00:16:57,134 Vá à igreja do reverendo Green. 206 00:16:57,216 --> 00:17:00,221 Peça a ele para orar pela sua jornada. 207 00:17:01,469 --> 00:17:02,598 Sim, papai. 208 00:17:15,609 --> 00:17:17,279 Estarei com você. 209 00:17:31,000 --> 00:17:32,378 Vá, agora. 210 00:17:51,854 --> 00:17:53,149 Eu amo você, papai. 211 00:18:13,709 --> 00:18:15,379 Amo você também. 212 00:18:39,693 --> 00:18:40,780 Quem é? 213 00:18:41,278 --> 00:18:43,783 Minty. A filha de Ben Ross. 214 00:18:47,701 --> 00:18:50,331 Garota, o que está fazendo aqui sozinha a essa hora da noite? 215 00:18:50,579 --> 00:18:51,916 Ficou louca? 216 00:18:51,997 --> 00:18:53,000 Venha. 217 00:18:57,586 --> 00:18:59,674 Meu papai pediu para você orar pela minha jornada. 218 00:19:01,840 --> 00:19:04,011 -Você faz os feitiços? -Sim, senhor. 219 00:19:06,178 --> 00:19:07,306 E você pretende fugir. 220 00:19:08,472 --> 00:19:10,142 Eles vão me vender no sul, 221 00:19:10,724 --> 00:19:12,353 longe do meu marido e família. 222 00:19:12,601 --> 00:19:14,271 Então eles estão motivados. 223 00:19:20,818 --> 00:19:22,405 Você é dinheiro pra eles. 224 00:19:22,611 --> 00:19:25,032 A menos que a notícia se espalhe. 225 00:19:25,114 --> 00:19:26,617 Então você é mercadoria estragada. 226 00:19:26,991 --> 00:19:29,412 Eles vão te bater, te aleijar ou pior. 227 00:19:30,369 --> 00:19:31,831 Agora, você vai sozinha, 228 00:19:32,287 --> 00:19:34,834 suas chances são muito pequenas. 229 00:19:35,416 --> 00:19:39,422 Se os negreiros não te pegarem, as cobras ou os lobos vão te pegar. 230 00:19:41,505 --> 00:19:43,050 Você sabe ler, criança? 231 00:19:47,303 --> 00:19:49,098 Talvez ninguém tenha notado que fugiu. 232 00:19:49,179 --> 00:19:50,391 Talvez, possa voltar antes do amanhecer... 233 00:19:50,472 --> 00:19:51,600 Não voltarei. 234 00:19:52,725 --> 00:19:54,103 Quero ser livre. 235 00:20:03,319 --> 00:20:06,073 Não tem muito tempo. É quase meia-noite. 236 00:20:06,196 --> 00:20:09,035 Tem que estar longe daqui antes do amanhecer. 237 00:20:10,451 --> 00:20:13,164 Precisa se lembrar do que eu disser. Pode fazer isso? 238 00:20:13,245 --> 00:20:14,248 Sim, senhor. 239 00:20:18,667 --> 00:20:19,795 Medo... 240 00:20:20,419 --> 00:20:21,839 é o seu inimigo. 241 00:20:23,672 --> 00:20:25,301 Confie em Deus. 242 00:20:27,009 --> 00:20:28,679 A estrela do norte irá guiá-la. 243 00:20:29,303 --> 00:20:31,932 Siga a estrela do norte. 244 00:20:33,015 --> 00:20:35,561 Se não tiver estrelas, siga o rio. 245 00:20:36,060 --> 00:20:38,314 Se não puder ver o rio, escute-o. 246 00:20:41,940 --> 00:20:43,194 Quando o rio acabar, 247 00:20:44,068 --> 00:20:48,741 atravesse a ponte alta sobre o riacho e siga para o norte. 248 00:20:50,949 --> 00:20:54,413 Depois de alguns dias, o rio Delaware ficará à direita. 249 00:20:54,828 --> 00:20:56,457 Siga até Wilmington. 250 00:20:57,373 --> 00:20:59,502 Procure um ferreiro e comerciante de ferro 251 00:20:59,583 --> 00:21:01,420 chamado Thomas Garrett. 252 00:21:02,670 --> 00:21:04,173 Vou mandar uma mensagem para ele. 253 00:21:05,005 --> 00:21:06,884 Que Deus esteja com você, criança. 254 00:21:07,925 --> 00:21:10,262 Eu não a vi, senhor. 255 00:21:11,220 --> 00:21:15,393 Não olhei o rosto da minha filha desde que o mestre Brodess nos expulsou. 256 00:21:16,100 --> 00:21:19,355 Ben é um negro honesto, Gideon. Se disse que não a viu, é verdade. 257 00:21:21,689 --> 00:21:23,401 Esse aqui sabe de algo. 258 00:21:24,525 --> 00:21:27,279 Eu peguei ele xeretando as choupanas quando Minty fugiu. 259 00:21:28,195 --> 00:21:29,490 Eu já disse. 260 00:21:30,739 --> 00:21:32,034 Eu não a vi. 261 00:21:32,950 --> 00:21:34,412 Sobrinho! Sobrinho! 262 00:21:35,411 --> 00:21:36,956 Isso é desnecessário! 263 00:21:37,204 --> 00:21:39,250 Esses homens são meus trabalhadores respeitados. 264 00:21:39,456 --> 00:21:41,585 Se seus negros ajudaram minha escrava a escapar, 265 00:21:41,667 --> 00:21:43,295 você será responsável. 266 00:22:10,904 --> 00:22:12,825 -Os cães farejaram algo! -Vamos! 267 00:22:41,894 --> 00:22:42,938 Por aqui! 268 00:23:08,003 --> 00:23:09,006 Vão! 269 00:23:40,661 --> 00:23:41,831 Minty! 270 00:23:47,501 --> 00:23:48,921 Volte calmamente. 271 00:23:55,050 --> 00:23:56,470 Sua família está preocupada. 272 00:23:57,678 --> 00:23:58,889 Sua mãe está chorando. 273 00:23:59,888 --> 00:24:01,058 Sua irmã também. 274 00:24:01,974 --> 00:24:03,227 Venha pra casa. 275 00:24:07,187 --> 00:24:08,607 Está pensando em pular? 276 00:24:09,648 --> 00:24:11,569 Suicídio é um pecado contra Deus. 277 00:24:13,402 --> 00:24:15,031 Contra quem é seu dono também. 278 00:24:32,087 --> 00:24:33,591 Vá com calma. 279 00:24:36,759 --> 00:24:37,970 Vá com calma. 280 00:24:39,595 --> 00:24:41,974 Decidi que não vou mais te vender. 281 00:24:43,057 --> 00:24:44,644 Na verdade, eu sentiria a sua falta. 282 00:24:46,018 --> 00:24:47,563 Você esteve conosco toda a minha vida, 283 00:24:49,063 --> 00:24:50,691 assim como sua mãe ficou com o meu pai. 284 00:24:52,900 --> 00:24:54,695 Papai jurou nunca vender a sua mãe. 285 00:24:56,070 --> 00:24:57,281 E eu juro... 286 00:24:58,113 --> 00:24:59,450 nunca te vender. 287 00:25:01,283 --> 00:25:02,703 Você pode voltar, 288 00:25:04,244 --> 00:25:05,706 e eu não te machucarei. 289 00:25:07,039 --> 00:25:08,417 Você pode ficar na casa, 290 00:25:08,999 --> 00:25:10,169 ficar com o John, 291 00:25:11,043 --> 00:25:12,254 ficar conosco. 292 00:25:14,046 --> 00:25:15,299 Você gostaria disso? 293 00:25:19,551 --> 00:25:21,180 Eu serei livre ou morrerei. 294 00:25:24,139 --> 00:25:25,476 Maldição, Minty! 295 00:28:10,180 --> 00:28:11,475 Sei que está aí. 296 00:28:12,558 --> 00:28:14,061 É melhor você sair agora. 297 00:29:01,774 --> 00:29:02,943 Senhor? 298 00:29:04,818 --> 00:29:06,572 Conhece um ferreiro por aqui 299 00:29:07,279 --> 00:29:08,532 chamado Garrett? 300 00:29:13,369 --> 00:29:14,580 Cuidado, garota. 301 00:29:16,914 --> 00:29:18,167 Está seminua. 302 00:29:18,999 --> 00:29:20,169 Parece semimorta. 303 00:29:20,709 --> 00:29:22,588 Qualquer um pode ver o que você é. 304 00:29:28,092 --> 00:29:29,553 O homem que procura... 305 00:29:30,594 --> 00:29:32,348 está na esquina da 4ª e Shipley. 306 00:29:32,680 --> 00:29:34,475 Não mais do que 800 m a oeste daqui. 307 00:29:36,475 --> 00:29:37,603 Obrigada, senhor. 308 00:30:02,292 --> 00:30:03,629 Posso ajudá-la, amiga? 309 00:30:05,879 --> 00:30:06,966 Senhor... 310 00:30:07,589 --> 00:30:10,303 conhece um homem chamado reverendo Green? 311 00:30:10,759 --> 00:30:12,013 Sim, conheço. 312 00:31:00,976 --> 00:31:02,188 Chegamos, amiga. 313 00:31:03,020 --> 00:31:04,523 Fronteira da Pensilvânia. 314 00:31:05,731 --> 00:31:09,111 Devo levá-la ou prefere caminhar sozinha para a liberdade? 315 00:31:10,444 --> 00:31:11,906 Caminharei com o Senhor. 316 00:31:13,614 --> 00:31:15,284 A Filadélfia está a 40 km. 317 00:31:16,075 --> 00:31:18,371 Encontre a Sociedade Antiescravidão da Pensilvânia... 318 00:31:19,495 --> 00:31:21,123 e pergunte por William Still. 319 00:31:23,749 --> 00:31:25,127 Essa é a aparência dele. 320 00:31:27,461 --> 00:31:29,173 Assim vai reconhecê-lo quando o vir. 321 00:31:33,634 --> 00:31:35,805 Até nos encontrarmos novamente, Deus a abençoe. 322 00:31:36,637 --> 00:31:38,099 Deus o abençoe, senhor. 323 00:32:33,444 --> 00:32:38,993 FILADÉLFIA, PENSILVÂNIA 324 00:32:56,717 --> 00:32:57,845 Por favor, senhor. 325 00:32:58,636 --> 00:33:01,349 Eu procuro pela Sociedade Antiescravidão da Pensilvânia. 326 00:33:02,890 --> 00:33:04,685 Na esquina da 5ª e Arch. 327 00:33:04,767 --> 00:33:06,020 A 800 metros daqui. 328 00:33:08,312 --> 00:33:09,607 Não tenha medo. 329 00:33:09,897 --> 00:33:11,776 Há muitos de nós aqui na Filadélfia. 330 00:33:12,691 --> 00:33:14,320 Ande como se tivesse direito a isso, 331 00:33:14,902 --> 00:33:16,447 ninguém vai se importar. 332 00:33:21,200 --> 00:33:22,244 Obrigada. 333 00:33:52,690 --> 00:33:54,068 Em que posso ajudar? 334 00:33:55,067 --> 00:33:57,822 Senhor, você é o Sr. William Still? 335 00:34:00,155 --> 00:34:02,034 Eu sou. E você é? 336 00:34:03,701 --> 00:34:05,538 Um homem branco chamado Garrett me enviou. 337 00:34:18,715 --> 00:34:19,885 Tudo bem. 338 00:34:23,262 --> 00:34:25,641 Vamos começar com o seu nome completo e de onde é. 339 00:34:31,854 --> 00:34:34,775 Esse livro está cheio de história de escravos. 340 00:34:35,441 --> 00:34:37,987 Eu mantenho um registro da maioria dos escravos 341 00:34:38,068 --> 00:34:39,447 que passam pela Filadélfia. 342 00:34:39,528 --> 00:34:41,657 Alguns eu tenho que encontrar, a maioria me encontra. 343 00:34:43,532 --> 00:34:45,578 Meu nome é Araminta Ross Tubman. 344 00:34:47,328 --> 00:34:48,748 A maioria me chama de Minty. 345 00:34:50,122 --> 00:34:52,710 Vim do condado de Dorchester, Maryland. 346 00:34:54,209 --> 00:34:57,131 -Fazenda de Edward Brodess. -Edward Brodess é o seu mestre? 347 00:34:57,212 --> 00:34:59,342 Mestre Brodess morreu. 348 00:35:01,091 --> 00:35:03,387 Eu e minha família pertencemos à esposa dele, Sra. Eliza. 349 00:35:03,469 --> 00:35:04,722 Você não. 350 00:35:06,055 --> 00:35:07,224 Não mais. 351 00:35:11,310 --> 00:35:13,689 -Onde estão os outros? -Não tiveram outros. 352 00:35:16,607 --> 00:35:18,444 Bem, você pode confiar em mim. 353 00:35:19,485 --> 00:35:22,907 Sou um amigo. Com quem você fez a viagem? 354 00:35:23,614 --> 00:35:25,284 Deixei meu marido e a família. 355 00:35:26,200 --> 00:35:27,536 Foi só eu e o Senhor. 356 00:35:30,204 --> 00:35:33,042 Não sei se você sabe como isso é extraordinário, mas... 357 00:35:34,375 --> 00:35:35,878 de alguma forma milagrosa, 358 00:35:35,959 --> 00:35:38,589 você percorreu 160 km para a liberdade... 359 00:35:39,797 --> 00:35:41,092 sozinha. 360 00:35:44,677 --> 00:35:46,472 Gostaria de escolher um novo nome 361 00:35:47,429 --> 00:35:50,393 para marcar sua liberdade? A maioria faz isso. Qualquer nome que queira. 362 00:35:55,604 --> 00:35:57,149 Eles chamam a minha mãe de Rit, 363 00:35:58,440 --> 00:35:59,777 mas o nome dela é Harriet. 364 00:36:02,319 --> 00:36:04,907 Quero o nome da minha mãe e do meu marido. 365 00:36:08,283 --> 00:36:09,495 Harriet Tubman. 366 00:36:14,873 --> 00:36:16,210 Harriet Tubman. 367 00:36:18,377 --> 00:36:20,256 Seu mestre já te machucou fisicamente? 368 00:36:20,337 --> 00:36:22,842 Você tem feridas ou cicatrizes de espancamentos? 369 00:36:25,175 --> 00:36:26,554 O feitor quebrou minha cabeça 370 00:36:28,053 --> 00:36:29,765 quando eu tinha uns 13 anos. 371 00:36:31,265 --> 00:36:32,560 Eu estava no fogão 372 00:36:32,891 --> 00:36:34,478 com o filho do mestre, Gideon. 373 00:36:35,644 --> 00:36:37,023 Meu irmão mais velho Robert 374 00:36:37,646 --> 00:36:39,150 escapou e nos seguiu. 375 00:36:39,773 --> 00:36:41,861 Não confiava no mestre Gideon sozinho comigo. 376 00:36:42,693 --> 00:36:45,990 Alguns minutos depois, o feitor chegou procurando por Robert, 377 00:36:46,613 --> 00:36:48,284 bravo como um cão raivoso. 378 00:36:48,949 --> 00:36:52,204 Pegou um peso do balcão e jogou nele, só que eu me coloquei entre eles. 379 00:36:54,872 --> 00:36:56,250 Rachou o meu crânio. 380 00:36:59,376 --> 00:37:01,380 Eles dizem que eu dormi por dois meses. 381 00:37:04,006 --> 00:37:06,135 Só me lembro de ver minhas irmãs sendo vendidas. 382 00:37:20,105 --> 00:37:21,609 Só que vi antes que acontecesse. 383 00:37:22,775 --> 00:37:23,986 O que você... 384 00:37:25,152 --> 00:37:26,822 Como viu antes de acontecer? 385 00:37:27,488 --> 00:37:29,325 Bem, Deus me mostrou... 386 00:37:31,241 --> 00:37:32,703 para me preparar, eu acho. 387 00:37:34,828 --> 00:37:36,082 Mas quando aconteceu, 388 00:37:37,206 --> 00:37:38,751 doeu muito, 389 00:37:41,251 --> 00:37:43,005 mais do que qualquer espancamento, 390 00:37:44,713 --> 00:37:46,384 mais do que o buraco na minha cabeça. 391 00:37:49,009 --> 00:37:50,304 O buraco na cabeça... 392 00:37:51,512 --> 00:37:53,307 deixou a voz de Deus mais clara. 393 00:38:00,479 --> 00:38:05,695 POSSÍVEL TRAUMATISMO CRANIANO 394 00:38:12,533 --> 00:38:13,577 Bom dia. 395 00:38:14,535 --> 00:38:15,621 Quase lá. 396 00:38:17,746 --> 00:38:18,874 Bom dia. 397 00:38:24,628 --> 00:38:26,757 ALOJAMENTO PARA NEGRAS REFEIÇÕES E LEITOS 398 00:38:36,682 --> 00:38:38,102 Sr. Still. 399 00:38:38,559 --> 00:38:39,645 Boa tarde. 400 00:38:39,893 --> 00:38:41,689 Sra. Buchanon, boa tarde. 401 00:38:42,521 --> 00:38:44,984 Permita apresentá-la à Sra. Harriet Tubman, recém-chegada. 402 00:38:45,065 --> 00:38:46,944 Harriet, essa é a Marie Buchanon. 403 00:38:47,401 --> 00:38:50,573 Ela é amiga e dona deste estabelecimento. 404 00:38:50,988 --> 00:38:52,533 Prazer em conhecê-la, Harriet. 405 00:38:52,865 --> 00:38:53,868 Senhora. 406 00:38:55,993 --> 00:38:57,621 Bem, 407 00:38:57,703 --> 00:39:00,541 vou deixá-la em suas mãos muito capazes, Marie. 408 00:39:01,790 --> 00:39:04,795 Senhoras... boa tarde. 409 00:39:05,836 --> 00:39:06,922 Entre. 410 00:39:07,588 --> 00:39:08,591 Venha. 411 00:39:11,759 --> 00:39:13,804 As salas públicas estão neste andar. 412 00:39:14,595 --> 00:39:16,349 Esta é a sala de jogos. 413 00:39:17,890 --> 00:39:18,976 Diga olá. 414 00:39:19,266 --> 00:39:20,478 -Olá. -Olá. 415 00:39:20,893 --> 00:39:22,813 E este é o salão. 416 00:39:22,936 --> 00:39:25,149 Você é bem-vinda aqui quando quiser. 417 00:39:28,692 --> 00:39:32,740 Sim, sou mulher, sou negra e sou dona deste lugar. 418 00:39:33,238 --> 00:39:35,534 Minha mãe foi libertada depois que seu senhor morreu. 419 00:39:35,741 --> 00:39:37,203 Ela estava grávida de mim 420 00:39:37,284 --> 00:39:40,456 e eu nasci e fui criada livre, aqui mesmo na Filadélfia. 421 00:39:41,413 --> 00:39:44,210 Você pode ficar com o último quarto no andar de cima, à esquerda. 422 00:39:44,541 --> 00:39:48,047 E o jantar já foi servido, mas vou fazer um prato para você. 423 00:39:48,545 --> 00:39:51,258 Mas primeiro, você precisa tomar um banho. 424 00:39:51,632 --> 00:39:54,178 Você está fedendo como um animal velho de curral. 425 00:39:55,427 --> 00:39:58,599 Há uma banheira na cozinha. Vou colocar água para você. 426 00:39:59,723 --> 00:40:01,686 -Você nasceu livre? -Sim. 427 00:40:03,227 --> 00:40:05,231 Acho que nunca teve o fedor do medo. 428 00:40:06,605 --> 00:40:08,150 De correr pela sua vida. 429 00:40:09,942 --> 00:40:11,320 Nunca tive, Harriet. 430 00:40:12,319 --> 00:40:13,531 Me desculpe. 431 00:40:22,287 --> 00:40:23,708 Vou esquentar seu ensopado. 432 00:40:23,789 --> 00:40:26,460 Se você precisar de qualquer coisa, me avise. 433 00:40:59,867 --> 00:41:02,330 Então, você tem um homem? 434 00:41:04,038 --> 00:41:05,416 Meu marido John. 435 00:41:06,582 --> 00:41:08,044 Ele é livre como você. 436 00:41:09,918 --> 00:41:11,630 Ele ia fugir comigo, mas... 437 00:41:13,172 --> 00:41:15,092 eu estava com medo de sermos pegos, 438 00:41:15,883 --> 00:41:17,303 e tirarem a liberdade dele. 439 00:41:21,388 --> 00:41:22,850 Então eu o deixei. 440 00:41:23,724 --> 00:41:25,561 Mas gostaria que ele estivesse comigo agora. 441 00:41:26,560 --> 00:41:30,066 Deve ter sido duro pra ele quando soube que eu fugi. 442 00:41:31,649 --> 00:41:34,028 Os barqueiros, eles os chamam de "macacos pretos", 443 00:41:34,109 --> 00:41:36,947 eles viajam pelo rio Delaware e pela Baía de Chesapeake. 444 00:41:37,446 --> 00:41:39,533 Talvez eles possam informá-lo que você conseguiu. 445 00:41:41,867 --> 00:41:42,995 Obrigada, senhora. 446 00:41:43,577 --> 00:41:45,122 Me chame de Marie. 447 00:41:45,829 --> 00:41:48,668 Lave-se bem porque amanhã... 448 00:41:48,916 --> 00:41:51,379 nós vamos arrumar um trabalho remunerado pra você. 449 00:41:58,008 --> 00:42:01,180 Devagar, Harriet. Eles não nos pagam pelo alqueire. 450 00:42:16,402 --> 00:42:20,574 UM ANO DEPOIS 451 00:42:25,953 --> 00:42:27,790 -Olá, Sra. Harriet. -Jasper. 452 00:42:28,330 --> 00:42:30,418 -Alguma notícia da minha família? -Sim, senhora. 453 00:42:30,749 --> 00:42:32,461 Trouxe madeira da costa leste. 454 00:42:33,794 --> 00:42:36,215 Seu marido e a família sabem que está segura. 455 00:42:36,422 --> 00:42:37,508 Meu marido. 456 00:42:37,965 --> 00:42:40,261 -Ele mandou alguma mensagem? -Não, senhora. 457 00:42:41,051 --> 00:42:42,138 Nenhuma. 458 00:42:43,595 --> 00:42:44,682 Obrigada. 459 00:42:47,766 --> 00:42:48,978 Não é ruim. 460 00:42:49,268 --> 00:42:51,230 Eu conheço o Sr. Beechem em Pine. 461 00:42:51,312 --> 00:42:53,774 Quero que você leve isso para ele esta tarde. 462 00:42:54,315 --> 00:42:55,318 Harriet, como está? 463 00:42:55,399 --> 00:42:57,820 Preciso que seus anjos me ajudem a buscar minha família. 464 00:43:03,782 --> 00:43:05,953 Bem, Harriet, não é assim que funciona. 465 00:43:06,035 --> 00:43:08,039 Meus anjos fazem parte de uma rede sofisticada, 466 00:43:08,120 --> 00:43:11,125 não para seu uso pessoal. Estamos fazendo o possível... 467 00:43:11,206 --> 00:43:13,169 Sinto que algo está errado, William. 468 00:43:13,834 --> 00:43:16,005 Não consigo dormir. Por favor, me ajude. 469 00:43:16,086 --> 00:43:17,506 Escute, Harriet... 470 00:43:18,505 --> 00:43:20,468 nosso trabalho ficou muito mais perigoso. 471 00:43:21,842 --> 00:43:25,473 Donos de escravos estão ficando frustrados com as fugas. 472 00:43:25,554 --> 00:43:28,726 Juízes federais, oficiais e caçadores de escravos estão trabalhando juntos. 473 00:43:28,807 --> 00:43:32,438 Até o congresso está ameaçando aprovar leis para apaziguar o Sul. 474 00:43:32,519 --> 00:43:36,400 -Se não me ajudar, eu vou sozinha. -Harriet, espere. 475 00:43:41,320 --> 00:43:43,240 Não posso permitir que arrisque sua vida 476 00:43:43,322 --> 00:43:45,076 ou dessa equipe porque está solitária. 477 00:43:46,450 --> 00:43:48,579 O resgate de escravos requer habilidade 478 00:43:48,661 --> 00:43:50,122 e planejamento cuidadoso. 479 00:43:52,706 --> 00:43:54,835 Requer leitura, Harriet. 480 00:43:55,376 --> 00:43:58,589 Você pode ler uma placa ou um mapa? Pode ler? 481 00:43:58,671 --> 00:44:01,092 Prestarei atenção em tentar ouvir melhor a voz de Deus. 482 00:44:01,173 --> 00:44:03,219 Sabe o que aconteceria se for pega? 483 00:44:03,300 --> 00:44:05,805 Eles torturariam você até trazê-los a esse escritório. 484 00:44:06,261 --> 00:44:07,932 Teve sorte, Harriet. 485 00:44:09,473 --> 00:44:12,520 -E não há mais nada que possa fazer. -Não me diga o que não posso fazer. 486 00:44:14,645 --> 00:44:16,232 Eu cheguei até aqui sozinha. 487 00:44:16,981 --> 00:44:18,985 Deus estava assistindo, mas eram os meus pés. 488 00:44:19,149 --> 00:44:21,028 Correndo, sangrando, subindo. 489 00:44:21,110 --> 00:44:22,321 Eu quase me afoguei, 490 00:44:22,403 --> 00:44:24,448 fiquei sem comer por dias, mas consegui. 491 00:44:26,281 --> 00:44:28,202 Então não me diga o que não posso fazer. 492 00:44:29,743 --> 00:44:31,122 Você não me conhece. 493 00:44:36,208 --> 00:44:37,795 Eu decidi. Vou voltar. 494 00:44:38,585 --> 00:44:39,922 Sem meu marido e minha família, 495 00:44:40,004 --> 00:44:41,632 sou uma estranha em uma terra estranha. 496 00:44:42,631 --> 00:44:44,677 Se eu sou livre, eles também devem ser. 497 00:44:45,551 --> 00:44:46,929 Eu vou buscá-los. 498 00:44:47,553 --> 00:44:49,724 Um por um, começando pelo meu marido. 499 00:44:50,264 --> 00:44:52,059 Preciso de um terno pra ele e um vestido pra mim, 500 00:44:52,141 --> 00:44:53,686 para parecer uma dama livre. 501 00:44:54,852 --> 00:44:55,980 Marie... 502 00:44:56,895 --> 00:44:58,107 você vai me ajudar? 503 00:45:06,530 --> 00:45:07,783 Como vai? 504 00:45:14,621 --> 00:45:16,459 -Como vai? -Ótimo. 505 00:45:16,749 --> 00:45:19,045 Você estava confiante, calma, 506 00:45:19,335 --> 00:45:22,923 sábia o bastante para não encarar um homem branco desconhecido. 507 00:45:23,297 --> 00:45:24,925 Você não quer problemas. 508 00:45:33,057 --> 00:45:34,477 Mas se tiver problemas... 509 00:45:39,313 --> 00:45:40,483 você estará pronta. 510 00:45:43,734 --> 00:45:44,862 Tente. 511 00:45:46,111 --> 00:45:47,114 Isso. 512 00:45:47,488 --> 00:45:48,616 Você estará pronta. 513 00:45:52,076 --> 00:45:55,122 Vou te colocar em contato com um homem que te venderá uma carta de alforria. 514 00:45:55,788 --> 00:45:58,084 Ela não será sua. Será de outra pessoa. 515 00:45:58,540 --> 00:46:01,837 Pode não corresponder à sua descrição, mas vai ter algo correto. 516 00:46:02,211 --> 00:46:05,591 A Estação é Dover, Delaware. Dover, Delaware. 517 00:46:05,714 --> 00:46:07,843 Espero que não leiam com atenção. 518 00:46:08,509 --> 00:46:10,846 Estão mais preocupados sobre negros indo para o norte. 519 00:46:12,096 --> 00:46:13,849 Os fugitivos não vão para o sul. 520 00:46:31,949 --> 00:46:33,828 Olá, senhor. Como vai? 521 00:46:34,868 --> 00:46:36,122 Documentos. 522 00:46:47,631 --> 00:46:49,593 -Dessa Dixon? -Sim, senhor. 523 00:46:50,217 --> 00:46:52,596 -Onde você nasceu, Dessa? -Filadélfia. 524 00:46:53,220 --> 00:46:56,183 Em 18 de julho de 1824, em liberdade. 525 00:47:00,811 --> 00:47:02,606 Diz aqui que você tem 1,67 m de altura. 526 00:47:03,522 --> 00:47:04,942 Você não tem mais que 1,50 m. 527 00:47:09,778 --> 00:47:12,283 Devo ter usado minhas botas de salto alto naquele dia. 528 00:47:15,159 --> 00:47:16,954 Diz que tem uma marca de nascença na testa. 529 00:47:17,036 --> 00:47:18,331 Está correto, senhor. 530 00:47:30,090 --> 00:47:31,302 Obrigado, senhor. 531 00:47:43,437 --> 00:47:44,565 Vamos logo! 532 00:47:45,898 --> 00:47:47,360 Endireite essas fileiras. 533 00:47:48,567 --> 00:47:49,904 Caro Sr. Thompson. 534 00:47:50,361 --> 00:47:52,698 Não. Caro cunhado, 535 00:47:53,238 --> 00:47:55,201 espero que aceite este modesto pagamento 536 00:47:55,282 --> 00:47:57,495 sobre a dívida devida pelo meu falecido, 537 00:48:00,120 --> 00:48:01,540 meu querido falecido, Edward. 538 00:48:04,333 --> 00:48:07,338 Por favor, aceite os sete dólares e 50 centavos incluídos. 539 00:48:07,753 --> 00:48:10,216 Espero fazer outro pagamento no próximo mês. 540 00:48:10,673 --> 00:48:13,552 Sua vizinha e cunhada, Eliza Brodess. 541 00:48:16,762 --> 00:48:18,724 Nós vamos ter que vender alguns escravos, mamãe. 542 00:48:19,598 --> 00:48:23,396 Nossa importância nesta comunidade é medida em negros. 543 00:48:24,436 --> 00:48:26,148 Não podemos viver como indigentes. 544 00:48:26,313 --> 00:48:28,776 Você prefere manter os escravos e vender a fazenda? 545 00:48:34,530 --> 00:48:36,450 Nós podemos vender os irmãos Ross. 546 00:48:37,741 --> 00:48:40,246 Apenas o Robert vale US$ 600 ou US$ 700. 547 00:48:41,120 --> 00:48:45,126 Se vendermos Junyah e Henry também, podemos faturar US$ 1.600. 548 00:48:45,624 --> 00:48:47,586 Isso vai pagar as dívidas do papai. 549 00:48:48,335 --> 00:48:50,006 Você não terá que implorar. 550 00:48:50,587 --> 00:48:52,300 Podemos continuar como sempre. 551 00:48:53,132 --> 00:48:56,470 Com você solteiro e dormindo em bordéis? 552 00:48:57,261 --> 00:48:58,848 Nós vamos continuar como sempre. 553 00:48:59,972 --> 00:49:01,934 Os outros terão que trabalhar mais... 554 00:49:02,599 --> 00:49:04,020 para compensar a perda. 555 00:49:11,608 --> 00:49:12,987 Negros à venda. 556 00:49:17,740 --> 00:49:18,951 Tudo bem. 557 00:49:19,450 --> 00:49:20,661 Sim, senhor. 558 00:49:34,423 --> 00:49:37,470 Lamento por ter te deixado 559 00:49:50,814 --> 00:49:51,859 Minty? 560 00:50:05,412 --> 00:50:06,540 Johnny... 561 00:50:07,748 --> 00:50:09,251 Johnny, o que fizeram com você? 562 00:50:10,417 --> 00:50:12,588 Um olho bom é tudo que preciso para ver você, garota. 563 00:50:17,216 --> 00:50:20,012 Você está bem, Minty. Você está bem. 564 00:50:22,054 --> 00:50:23,432 Por que voltou aqui? 565 00:50:24,056 --> 00:50:25,518 Não é seguro. 566 00:50:26,266 --> 00:50:27,687 Eu vim te buscar. 567 00:50:28,185 --> 00:50:31,399 Levá-lo para a liberdade. Eu tenho um terno pra você. 568 00:50:32,439 --> 00:50:35,194 Eu tenho vivido livre na Filadélfia, mas eu não posso viver sem você. 569 00:50:37,695 --> 00:50:39,073 Não está feliz em me ver? 570 00:50:40,990 --> 00:50:42,994 Disseram que você tinha se afogado, Minty. 571 00:50:45,244 --> 00:50:46,956 Nunca pensei que te veria de novo. 572 00:50:48,497 --> 00:50:51,210 Mandei uma carta... pelos "macacos negros". 573 00:50:51,291 --> 00:50:52,878 Quando soube que estava viva... 574 00:50:57,798 --> 00:50:58,926 Minty... 575 00:51:01,677 --> 00:51:04,223 -eu estou casado. -Eu sei que está casado. 576 00:51:05,222 --> 00:51:06,600 Está casado comigo. 577 00:51:08,017 --> 00:51:09,603 Eu tenho outra esposa. 578 00:51:15,274 --> 00:51:16,527 Outra esposa? 579 00:51:18,360 --> 00:51:19,822 O nome dela é Caroline. 580 00:51:22,990 --> 00:51:24,410 Ela é livre como eu. 581 00:51:28,037 --> 00:51:29,623 Ela está grávida do nosso filho. 582 00:51:34,251 --> 00:51:36,839 Outra... outra esposa... 583 00:51:37,629 --> 00:51:39,050 grávida do seu filho. 584 00:51:42,593 --> 00:51:45,181 Eu pensei que você... Eu pensei que você me amava. 585 00:51:45,679 --> 00:51:46,932 -Eu am... -Não. 586 00:51:48,641 --> 00:51:50,102 Não. Não. 587 00:51:50,434 --> 00:51:51,437 Não. 588 00:51:55,522 --> 00:51:58,361 Eu te amo como nunca amei ninguém. 589 00:51:59,693 --> 00:52:01,155 Nem meu parente. 590 00:52:05,574 --> 00:52:07,787 Você me deixou, Minty. 591 00:52:09,870 --> 00:52:11,165 Você me deixou. 592 00:52:12,414 --> 00:52:14,251 Foi embora sozinha e me deixou. 593 00:52:15,000 --> 00:52:16,337 E eu rezei por você. 594 00:52:17,836 --> 00:52:19,966 Perdi a visão chicoteado por Gideon. 595 00:52:21,173 --> 00:52:22,510 E eu rezei por você. 596 00:52:23,759 --> 00:52:26,764 Quando eu ouvi que você pulou daquela ponte 597 00:52:26,845 --> 00:52:28,724 e pensei que estava fria e morta, 598 00:52:28,806 --> 00:52:31,435 presa nas ervas daninhas do rio como um animal... 599 00:52:33,560 --> 00:52:35,231 eu rezei por você. 600 00:52:36,730 --> 00:52:38,359 Você tem outra esposa. 601 00:52:43,612 --> 00:52:44,782 Pode ir. 602 00:52:46,949 --> 00:52:48,077 Vá pra casa. 603 00:52:49,076 --> 00:52:50,621 Minty, você não está segura aqui. 604 00:52:52,287 --> 00:52:53,749 Você tem que partir agora. 605 00:52:54,248 --> 00:52:55,501 Vá pra casa! 606 00:53:04,133 --> 00:53:05,678 Eu te amo, Minty. 607 00:53:09,513 --> 00:53:10,766 Eu te amo. 608 00:53:14,476 --> 00:53:16,689 -Eu teria morrido por você. -Pare. 609 00:53:20,899 --> 00:53:22,278 Se você me deixasse. 610 00:53:51,764 --> 00:53:53,100 Por quê, Senhor? 611 00:53:56,060 --> 00:53:57,772 Eu escuto Sua voz. 612 00:53:58,979 --> 00:54:00,775 Você me disse para vir, eu vim. 613 00:54:04,568 --> 00:54:06,697 Você... você me guiou até aqui. 614 00:54:07,446 --> 00:54:10,785 Por que me trazer aqui e esfregar lama na minha cara? 615 00:54:14,495 --> 00:54:16,290 Por que você me deixou viver? 616 00:54:43,857 --> 00:54:45,027 Minty? 617 00:54:46,527 --> 00:54:47,780 Minty? 618 00:54:48,988 --> 00:54:50,783 John me disse que você estava aqui. 619 00:54:51,740 --> 00:54:52,785 Pai. 620 00:54:54,118 --> 00:54:55,788 Eu não vou olhar para você. 621 00:54:56,120 --> 00:55:00,167 Mas você estar aqui agora é um milagre. 622 00:55:03,460 --> 00:55:04,547 Pai. 623 00:55:11,885 --> 00:55:13,848 Seus irmãos estão escondidos no celeiro. 624 00:55:14,471 --> 00:55:16,475 Sra. Eliza está se preparando para vendê-los. 625 00:55:18,767 --> 00:55:20,771 Eles estão lá esperando pelo Robert. 626 00:55:22,521 --> 00:55:24,150 Mary está em trabalho de parto, 627 00:55:24,231 --> 00:55:26,652 e ele não vai sair até que ela dê à luz. 628 00:55:35,743 --> 00:55:37,079 -Junyah. -Minty. 629 00:55:40,914 --> 00:55:42,626 Não acredito que seja você. 630 00:55:43,542 --> 00:55:44,962 -Henry. -Minty. 631 00:55:49,256 --> 00:55:50,343 Minty, 632 00:55:50,716 --> 00:55:52,762 esta é minha pretendida, Jane. 633 00:55:53,344 --> 00:55:54,847 Da fazenda de Horatio Jones. 634 00:55:55,346 --> 00:55:57,141 O mestre estava batendo nela. 635 00:55:57,723 --> 00:55:59,101 Ela virá com a gente. 636 00:55:59,892 --> 00:56:01,437 Phoebe pediu para vir também. 637 00:56:01,894 --> 00:56:03,731 Está com medo de ser separada do bebê dela. 638 00:56:04,438 --> 00:56:06,567 Meu marido faleceu na primavera passada. 639 00:56:06,649 --> 00:56:08,110 Ela é tudo que eu tenho. 640 00:56:08,567 --> 00:56:11,822 Quando soube que você ficou livre, eu a chamei de Araminta. 641 00:56:12,529 --> 00:56:15,159 Ela vai se comportar. Eu prometo. 642 00:56:15,407 --> 00:56:18,537 Sua irmã Rachel roubou o láudano da Sra. Eliza para mantê-la quieta. 643 00:56:18,661 --> 00:56:19,830 Onde está a Rachel? 644 00:56:21,205 --> 00:56:24,210 -Onde está minha irmã? -Rachel está com medo de fugir. 645 00:56:24,792 --> 00:56:26,712 Ela disse que a Sra. Eliza está de olho nela. 646 00:56:26,877 --> 00:56:29,548 -E a mamãe? -Rit, ela está comigo. 647 00:56:30,005 --> 00:56:32,009 Sra. Eliza me deixou comprar a liberdade dela. 648 00:56:32,091 --> 00:56:33,636 Ela não tinha muita utilidade para ela. 649 00:56:33,717 --> 00:56:36,222 Rit não está bem desde que soube que você se afogou. 650 00:56:37,554 --> 00:56:40,142 Eu cuidarei da sua mãe. Não se preocupe conosco agora. 651 00:56:41,517 --> 00:56:42,603 Tudo bem. 652 00:56:44,103 --> 00:56:46,023 Eu planejei apenas para mais um, 653 00:56:46,438 --> 00:56:48,609 não todos vocês e o bebê também. 654 00:56:48,691 --> 00:56:51,529 Está tarde. Vocês precisam ir. Vou mandar Robert. 655 00:56:51,944 --> 00:56:53,280 Vão em frente. 656 00:56:54,321 --> 00:56:55,449 Robert. 657 00:56:55,823 --> 00:56:57,076 Graças a Deus. 658 00:56:57,491 --> 00:56:58,703 Minty. 659 00:57:03,372 --> 00:57:04,542 Como está a Mary? 660 00:57:05,499 --> 00:57:07,044 Nós temos uma menina. 661 00:57:07,793 --> 00:57:10,297 Coloquei ela no peito da mãe e me despedi. 662 00:57:12,172 --> 00:57:13,801 Você teve que deixá-las, 663 00:57:14,550 --> 00:57:15,803 livre ou acorrentado. 664 00:57:16,844 --> 00:57:18,431 Você escolheu a liberdade. 665 00:57:26,312 --> 00:57:27,690 Você veio pelo John. 666 00:57:29,690 --> 00:57:31,235 Eu pensei que vim por ele. 667 00:57:32,234 --> 00:57:34,113 Vejo agora que vim por todos vocês. 668 00:57:38,657 --> 00:57:42,038 Vai amanhecer em algumas horas. Precisam ir agora. 669 00:57:42,828 --> 00:57:43,956 Vão logo. 670 00:57:52,921 --> 00:57:54,884 -Você siga a sua irmã. -Pode deixar, pai. 671 00:57:54,965 --> 00:57:55,968 Vá em frente. 672 00:58:00,679 --> 00:58:01,849 Eu estarei com você. 673 00:58:06,018 --> 00:58:07,271 Papai, venha conosco. 674 00:58:07,853 --> 00:58:09,815 Eu e sua mãe vamos ficar bem. 675 00:58:11,023 --> 00:58:14,153 Não vou sair daqui até todos os meus filhos estarem livres. 676 00:58:23,494 --> 00:58:24,789 Vá agora. 677 00:58:25,829 --> 00:58:26,832 Vá em frente. 678 00:58:31,543 --> 00:58:33,255 Eu não vi nenhum de vocês. 679 00:59:03,117 --> 00:59:05,788 Minty, eu não gosto disso. 680 00:59:06,453 --> 00:59:09,041 O reverendo diz que há um lugar especial no inferno para fugitivos. 681 00:59:09,623 --> 00:59:12,003 -Eu não confio nele. -Você confia em mim? 682 00:59:17,715 --> 00:59:18,759 Sim. 683 00:59:35,107 --> 00:59:38,362 Garota, é bom ver você. 684 00:59:39,903 --> 00:59:41,490 Ouvi dizer que tinha voltado. 685 00:59:41,780 --> 00:59:43,534 Quase não acreditei. 686 00:59:59,131 --> 01:00:01,260 Você, levante isso para mim. 687 01:00:02,635 --> 01:00:04,221 Vocês têm que esperar lá embaixo. 688 01:00:13,354 --> 01:00:14,607 A notícia corre. 689 01:00:17,066 --> 01:00:18,611 Encontre-os, maldição! 690 01:00:19,610 --> 01:00:22,239 -Mãe, o que foi? -Cinco escravos fugiram. 691 01:00:22,321 --> 01:00:25,034 Cinco escravos. Mais de US$ 2.000. 692 01:00:25,115 --> 01:00:27,495 A fazenda não vale US$ 5.000. 693 01:00:27,951 --> 01:00:29,455 Temos um rato na nossa despensa, 694 01:00:29,578 --> 01:00:32,458 e vamos morrer de fome se nós não o prendermos e matarmos! 695 01:00:32,539 --> 01:00:33,542 Rachel! 696 01:00:34,667 --> 01:00:35,753 Sim, senhora. 697 01:00:35,918 --> 01:00:37,922 Não diga "sim" pra mim, sua vadia preta. 698 01:00:38,003 --> 01:00:39,298 Seus irmãos fugiram. 699 01:00:42,091 --> 01:00:43,886 Qual é a sua participação nisso, garota? 700 01:00:43,968 --> 01:00:45,513 Não sei de nada, juro. 701 01:00:45,886 --> 01:00:47,765 Eu nem sei do que está falando. Quem fugiu? 702 01:00:50,474 --> 01:00:52,186 Eu vou quebrar seu pescoço. 703 01:00:52,518 --> 01:00:54,605 Não sei de nada, juro. 704 01:01:23,007 --> 01:01:25,928 Foxx, leve esses dois pirralhos para o mercado e os venda. 705 01:01:26,135 --> 01:01:29,515 -Sim, senhor. -Não. Foi a Minty. Foi a Minty. 706 01:01:30,931 --> 01:01:32,143 Mentirosa. 707 01:01:34,893 --> 01:01:36,355 Minty está morta. 708 01:01:36,437 --> 01:01:38,941 Ela está viva. Ela voltou. 709 01:01:39,606 --> 01:01:43,029 Histórias dos negros. Como manchas no pântano. Ela está mentindo. 710 01:01:43,861 --> 01:01:45,614 Eu espero que seja verdade. 711 01:01:49,241 --> 01:01:50,911 Bom Deus, espero que seja. 712 01:01:53,912 --> 01:01:56,709 Foxx, reúna alguns homens e me encontre no Poplar Neck. 713 01:01:58,334 --> 01:02:00,171 Vou lidar com você quando eu voltar. 714 01:02:09,553 --> 01:02:12,308 Qual é o seu problema, garoto? Fora do meu caminho. 715 01:02:12,389 --> 01:02:14,435 Está procurando por alguns fugitivos, senhor? 716 01:02:16,769 --> 01:02:19,940 -O que você sabe sobre isso? -Está no folheto, certo? 717 01:02:20,439 --> 01:02:23,778 Escrava fugitiva, baixa, forte, 718 01:02:24,026 --> 01:02:25,446 um chanfrado na cabeça. 719 01:02:36,830 --> 01:02:39,502 -Onde você a viu? -Eu te levo lá por um dólar. 720 01:02:39,583 --> 01:02:42,171 Sou um rastreador. Eu sei para onde eles foram 721 01:02:42,252 --> 01:02:44,507 -e posso ajudar a encontrá-los. -É um rastreador? 722 01:02:44,672 --> 01:02:46,008 Isso e muito mais. 723 01:02:46,173 --> 01:02:48,970 Tenho vários talentos, incluindo vigia a rastreador. 724 01:02:49,343 --> 01:02:51,806 Mas trabalho por pagamento. Não sou escravo. 725 01:02:53,722 --> 01:02:57,269 Que tal me dizer para que lado eles foram ou eu arranco seu nariz? 726 01:02:57,935 --> 01:02:59,355 Para o leste de Poplar Neck. 727 01:03:08,195 --> 01:03:09,573 Eu conheço o Bigger Long! 728 01:03:12,574 --> 01:03:15,705 Melhor caçador de escravos por aqui. Mas difícil de encontrar. 729 01:03:16,370 --> 01:03:18,249 Temperamento ruim e caro. 730 01:03:19,248 --> 01:03:21,627 -Conhece Bigger Long? -Somos quase parentes. 731 01:03:22,042 --> 01:03:24,630 Frequenta lugares em que o senhor não seria visto. 732 01:03:25,295 --> 01:03:26,924 Mas sei onde encontrá-lo. 733 01:03:27,339 --> 01:03:30,761 Encontre o Bigger Long e diga para ele me encontrar no Poplar Neck. 734 01:03:31,719 --> 01:03:33,514 Você será recompensado por isso. 735 01:04:07,963 --> 01:04:09,216 Ontem à noite, 736 01:04:10,341 --> 01:04:12,762 cinco dos meus melhores escravos fugiram. 737 01:04:13,260 --> 01:04:15,598 São três machos e uma fêmea com um potro. 738 01:04:18,307 --> 01:04:22,229 E eu vou pagar 300 dólares 739 01:04:22,895 --> 01:04:24,231 para tê-los de volta, 740 01:04:26,065 --> 01:04:27,276 vivos... 741 01:04:28,609 --> 01:04:29,779 e ilesos. 742 01:04:32,029 --> 01:04:33,991 E eu quero a garota que está liderando eles também. 743 01:04:35,741 --> 01:04:39,955 Não quero que ela sofra nas mãos de ninguém, apenas nas minhas. 744 01:04:42,873 --> 01:04:44,418 Eu fico com 200. 745 01:04:45,459 --> 01:04:47,296 Eles podem dividir o resto. 746 01:04:48,045 --> 01:04:49,340 200 dólares? 747 01:04:51,131 --> 01:04:54,428 O que um desgraçado feio como você vai comprar com 200 dólares? 748 01:04:54,927 --> 01:04:57,723 Muitas putas brancas para durarem até a quaresma. 749 01:05:21,745 --> 01:05:23,958 Então é melhor ser tão bom quanto dizem. 750 01:06:08,709 --> 01:06:09,837 Bom garoto. 751 01:06:16,133 --> 01:06:19,555 Eles estão vindo na nossa direção. Bigger está conduzindo eles por trás. 752 01:06:19,928 --> 01:06:22,016 Os outros dois estão vigiando as estradas. 753 01:06:22,222 --> 01:06:23,476 Eles só podem vir por aqui. 754 01:06:23,724 --> 01:06:25,353 Estaremos esperando por eles. 755 01:06:25,601 --> 01:06:27,104 Não os perca de vista. 756 01:07:11,897 --> 01:07:13,192 O que há de errado com ela? 757 01:07:13,273 --> 01:07:15,903 Ela está rezando. Minty é estranha com isso. 758 01:07:15,985 --> 01:07:17,905 Nós devemos esperar? 759 01:07:17,987 --> 01:07:19,115 Ela é a nossa líder. 760 01:07:19,196 --> 01:07:20,616 -Levante-a. -Não toque nela. 761 01:07:21,615 --> 01:07:25,287 -Ela está falando com Deus. -Estão vindo. Precisamos ir. 762 01:07:29,373 --> 01:07:32,420 Não podemos ir por aí. É perigoso. 763 01:07:32,960 --> 01:07:34,880 Deus disse para onde devemos ir? 764 01:07:35,379 --> 01:07:36,674 Esquerda. 765 01:07:55,649 --> 01:07:56,819 E agora? 766 01:08:00,988 --> 01:08:02,158 Nós atravessamos. 767 01:08:02,489 --> 01:08:04,744 -Não sei nadar. -Nem eu. 768 01:08:05,199 --> 01:08:06,995 Robert, leve o bebê. 769 01:08:07,578 --> 01:08:09,540 Issac, ajude a Srta. Lucy. 770 01:08:09,663 --> 01:08:11,875 Junyah, ajude a Jane. 771 01:08:11,957 --> 01:08:13,335 Essa tola está tentando nos afogar. 772 01:08:13,542 --> 01:08:15,420 Minty, você enlouqueceu de vez! 773 01:08:15,793 --> 01:08:17,798 Temos uma idosa e um bebê conosco. 774 01:08:18,881 --> 01:08:21,469 Não vamos entrar no rio. Vamos lá, pessoal. 775 01:08:21,550 --> 01:08:23,053 Eu disse que iremos. 776 01:08:27,306 --> 01:08:28,933 Agora seja livre ou morra. 777 01:08:29,766 --> 01:08:34,607 Não vou abandonar minha esposa e família para me afogar como um rato. 778 01:08:35,689 --> 01:08:37,192 Você quer atirar em mim? 779 01:08:38,609 --> 01:08:39,904 Vá em frente. 780 01:08:40,361 --> 01:08:42,781 Se ela se afogar, quem vai nos liderar? 781 01:08:42,863 --> 01:08:45,159 Ela é a única que sabe o caminho para a terra da liberdade. 782 01:08:45,491 --> 01:08:47,536 Eu quero ver essa terra antes de morrer. 783 01:08:49,620 --> 01:08:52,375 Eu vou liderar vocês. Para a ponte, me sigam. 784 01:08:53,373 --> 01:08:54,585 Vamos. Vamos. 785 01:08:55,250 --> 01:08:56,253 Vamos! 786 01:08:58,504 --> 01:08:59,589 Vamos. 787 01:09:26,864 --> 01:09:27,994 Meu Deus. 788 01:09:43,090 --> 01:09:44,510 Pai celestial. 789 01:09:46,343 --> 01:09:48,681 Rios de água viva... 790 01:09:49,263 --> 01:09:50,808 fluam através de mim. 791 01:09:53,309 --> 01:09:55,646 Senhor, me ajude a atravessar. 792 01:09:56,520 --> 01:09:58,149 Me guie. 793 01:11:02,920 --> 01:11:04,256 O que aconteceu? 794 01:11:04,797 --> 01:11:06,008 Eu os perdi. 795 01:11:06,215 --> 01:11:07,343 Você os perdeu? 796 01:11:07,633 --> 01:11:09,095 Desapareceram no nevoeiro... 797 01:11:20,020 --> 01:11:21,565 Você estragou tudo, negro. 798 01:11:38,080 --> 01:11:39,333 Deus. 799 01:12:02,438 --> 01:12:04,608 -Minty, eu... -Aquela garotinha Araminta... 800 01:12:05,858 --> 01:12:07,611 você deve chamá-la de Minty. 801 01:12:08,861 --> 01:12:10,823 Me chame de Harriet a partir de agora. 802 01:12:11,739 --> 01:12:13,284 É o meu nome em liberdade. 803 01:12:15,951 --> 01:12:17,538 Sou Harriet Tubman, 804 01:12:18,287 --> 01:12:19,874 líder deste grupo. 805 01:12:21,373 --> 01:12:22,668 Fazemos o que eu digo. 806 01:12:33,719 --> 01:12:36,015 Excelente. O que eu realmente... 807 01:12:39,850 --> 01:12:41,228 Harriet. 808 01:12:45,064 --> 01:12:47,193 -Esses são... -Meus amigos e família. 809 01:12:48,275 --> 01:12:49,820 Escravos em busca de liberdade. 810 01:12:50,653 --> 01:12:52,531 Eu fui até o sul e os trouxe de volta. 811 01:12:53,614 --> 01:12:55,242 Deus me mostrou o caminho. 812 01:13:09,046 --> 01:13:10,883 A esposa dele é uma mulher livre. 813 01:13:12,591 --> 01:13:14,303 Grávida do filho dele. 814 01:13:15,594 --> 01:13:17,431 John não queria meus filhos. 815 01:13:18,013 --> 01:13:20,101 Não suportava o pensamento de eles crescendo... 816 01:13:20,975 --> 01:13:22,269 sendo escravos. 817 01:13:24,061 --> 01:13:25,231 Harriet, 818 01:13:26,605 --> 01:13:30,778 você está muito além de qualquer homem que já conheci. 819 01:13:31,986 --> 01:13:33,406 Muito além. 820 01:13:34,488 --> 01:13:37,660 O que é um homem comparado a uma mulher tocada por Deus? 821 01:13:38,909 --> 01:13:40,413 Está zombando de mim, Marie? 822 01:13:40,536 --> 01:13:42,415 Não, de jeito nenhum. 823 01:13:43,288 --> 01:13:45,126 Mas tenho algumas perguntas. 824 01:13:45,958 --> 01:13:48,504 Você diz que a voz de Deus te guia. 825 01:13:49,211 --> 01:13:50,506 Como é isso? 826 01:13:54,508 --> 01:13:56,012 Às vezes, arde. 827 01:13:57,344 --> 01:13:59,140 Como um tapa na cara. 828 01:14:01,348 --> 01:14:02,643 Outras vezes eu vi... 829 01:14:04,018 --> 01:14:05,771 como um sonho. 830 01:14:06,687 --> 01:14:09,525 Que desaparece assim que você acorda. 831 01:14:12,484 --> 01:14:16,407 Parece que aprendi a ver e ouvir Deus 832 01:14:17,614 --> 01:14:19,869 assim como se aprende a ler um livro. 833 01:14:25,581 --> 01:14:27,626 Dedico toda a minha atenção nisso. 834 01:14:29,501 --> 01:14:30,755 Sem questionar. 835 01:14:34,423 --> 01:14:36,385 Antes que eu possa imaginar... 836 01:14:38,552 --> 01:14:40,222 se eu realmente escutei. 837 01:14:41,722 --> 01:14:43,643 Antes que eu possa entender o que significa. 838 01:14:50,522 --> 01:14:51,692 Eu pensei que Deus... 839 01:14:53,692 --> 01:14:55,780 queria que eu fosse buscar meu marido. 840 01:14:58,530 --> 01:15:01,702 John foi apenas a forma de me levar para onde precisavam de mim. 841 01:15:08,540 --> 01:15:11,712 Lá estava eu com um terno e sem marido. 842 01:15:12,336 --> 01:15:14,757 -Me senti uma tola. -Ele é o tolo. 843 01:15:15,214 --> 01:15:17,802 Deus tem outros planos para mim, Sr. Still. 844 01:15:18,676 --> 01:15:20,513 Estou começando a entender isso. 845 01:15:20,970 --> 01:15:22,848 É por isso que estou te trazendo aqui. 846 01:15:23,347 --> 01:15:25,726 -Boa noite, Martin. -Boa noite, Sr. Still. 847 01:15:42,908 --> 01:15:44,286 Quem são essas pessoas? 848 01:15:45,160 --> 01:15:46,580 Esse é o comitê. 849 01:15:46,829 --> 01:15:49,625 Organizadores e oficiais da Ferrovia Subterrânea, 850 01:15:49,707 --> 01:15:52,378 dedicado a ajudar escravos a escapar da escravidão. 851 01:15:53,085 --> 01:15:54,505 Ninguém vê isso. 852 01:15:56,171 --> 01:15:57,675 Somente os iniciados. 853 01:16:19,028 --> 01:16:20,448 Senhoras e senhores. 854 01:16:22,489 --> 01:16:25,077 Apresento a vocês uma mulher extraordinária... 855 01:16:25,659 --> 01:16:27,705 Sra. Harriet Tubman. 856 01:16:28,662 --> 01:16:31,834 Harriet escapou da escravidão há apenas um ano, 857 01:16:31,915 --> 01:16:34,545 e ela já voltou para libertar outros. 858 01:16:34,626 --> 01:16:37,882 Ela trouxe de volta nove almas, não perdeu nenhuma. 859 01:16:38,797 --> 01:16:40,885 Em reconhecimento de sua coragem e talento, 860 01:16:41,508 --> 01:16:43,262 nós a recebemos no comitê 861 01:16:43,802 --> 01:16:45,765 como uma condutora da Ferrovia Subterrânea. 862 01:16:54,104 --> 01:16:55,483 O que é um condutor? 863 01:16:55,856 --> 01:16:59,153 Um condutor acompanha escravos ou passageiros 864 01:16:59,234 --> 01:17:03,240 para locais seguros ou "estações" geridas por "chefes de estações". 865 01:17:10,412 --> 01:17:14,418 Os condutores mais corajosos roubam os escravos da plantação, 866 01:17:14,500 --> 01:17:16,504 sob os cuidados do feitor. 867 01:17:18,337 --> 01:17:20,257 Eles têm os trabalhos mais difíceis. 868 01:17:39,775 --> 01:17:41,487 RECOMPENSA US$ 125 LADRÃO DE ESCRAVO "MOSES" 869 01:18:57,645 --> 01:18:58,814 RECOMPENSA US$ 125 "MOSES" 870 01:18:59,271 --> 01:19:00,566 RECOMPENSA US$ 200 "MOSES" 871 01:19:01,273 --> 01:19:02,610 RECOMPENSA US$ 300 "MOSES" 872 01:19:03,192 --> 01:19:06,197 A esposa do patrão me marcou com ferro quente. 873 01:19:08,781 --> 01:19:10,785 Me chamou de "preto" como se fosse meu nome. 874 01:19:11,200 --> 01:19:13,412 No dia que lembrei a ele que meu nome é Mack... 875 01:19:14,995 --> 01:19:16,374 ele me bateu até eu desmaiar. 876 01:19:16,455 --> 01:19:18,459 Se eu dissesse que estava indo embora, 877 01:19:18,540 --> 01:19:22,880 ela teria reagido e todos saberiam. Não pude me despedir... 878 01:19:30,386 --> 01:19:31,430 Bem-vindos. 879 01:19:31,887 --> 01:19:33,182 Bem-vindos. Bem-vindos. 880 01:19:35,724 --> 01:19:38,062 Minha irmã está em perigo. Você disse que podia resgatar ela. 881 01:19:38,143 --> 01:19:41,816 Nós tentamos. Ela trabalha na casa do Brodess. É impossível contatá-la. 882 01:19:41,897 --> 01:19:43,484 -Eu consigo chegar a ela. -Não! 883 01:19:43,899 --> 01:19:46,737 É imprudente tentar algo assim agora. Eu proíbo. 884 01:19:46,819 --> 01:19:47,905 Você proíbe? 885 01:19:51,115 --> 01:19:53,744 Harriet, são tempos perigosos. 886 01:19:53,826 --> 01:19:56,706 Todo mundo, em todo lugar, está procurando por você. 887 01:19:56,870 --> 01:19:58,666 Estão procurando por Moses. 888 01:20:00,165 --> 01:20:01,460 Eu vou voltar. 889 01:20:19,059 --> 01:20:22,106 Rachel, pegue meu remédio e suba. Estou com dor de cabeça. 890 01:20:22,229 --> 01:20:24,400 -Sim, senhora. -E me traga outro conhaque. 891 01:20:24,481 --> 01:20:26,777 -Sim, senhora. -E limpe este lugar. 892 01:20:26,859 --> 01:20:28,029 Sim, senhora. 893 01:20:57,765 --> 01:20:58,976 Minty... 894 01:20:59,433 --> 01:21:01,646 -por que está aqui? -Venha comigo. 895 01:21:02,519 --> 01:21:04,482 Mestre Gideon e Sra. Eliza estão furiosos 896 01:21:04,563 --> 01:21:06,609 desde que você e os garotos fugiram. 897 01:21:06,857 --> 01:21:09,278 Eles levaram meus filhos. Não me dizem onde eles estão. 898 01:21:09,360 --> 01:21:11,072 Sabem que não vou fugir sem meus filhos. 899 01:21:11,195 --> 01:21:12,657 Vamos encontrá-los. Eu prometo. 900 01:21:12,738 --> 01:21:14,784 Meus contatos vão achá-los e levá-los para o norte. 901 01:21:14,865 --> 01:21:16,202 Precisa vir comigo agora. 902 01:21:16,283 --> 01:21:19,205 -Não posso. Eu não vou. -Rachel! 903 01:21:21,080 --> 01:21:22,416 Não vou deixar você. 904 01:21:25,834 --> 01:21:27,463 Não vou deixar meus filhos. 905 01:21:28,462 --> 01:21:30,424 Se tentar me forçar, eu grito. 906 01:21:31,340 --> 01:21:33,552 Rachel, onde você está? Venha aqui! 907 01:21:35,886 --> 01:21:36,889 Espere. 908 01:21:39,181 --> 01:21:40,643 E a Mary, 909 01:21:40,933 --> 01:21:43,145 a esposa do Robert? Ela ainda está aqui? 910 01:21:43,227 --> 01:21:44,814 Ela achou outro homem, Minty. 911 01:21:48,399 --> 01:21:51,904 Não a julgue, Minty. Não se atreva a nos julgar. 912 01:21:52,528 --> 01:21:54,824 Fazemos o que é preciso para continuarmos sãos. 913 01:21:55,739 --> 01:21:57,451 Nem todo mundo pode fugir. 914 01:22:07,167 --> 01:22:08,170 Senhor, 915 01:22:09,753 --> 01:22:11,924 preciso que tome conta da minha irmã e dos filhos dela 916 01:22:12,006 --> 01:22:13,509 até que eu os leve para a liberdade. 917 01:22:15,092 --> 01:22:16,387 Proteja-a, Senhor. 918 01:22:17,928 --> 01:22:19,557 Não deixe que a machuquem mais. 919 01:22:30,232 --> 01:22:33,237 -Você é quem chamam de Moses. -Está me perguntando ou afirmando? 920 01:22:33,444 --> 01:22:36,324 -Quero oferecer meus serviços. -E que serviços seriam? 921 01:22:36,822 --> 01:22:39,618 Bom, posso fazer qualquer coisa, de A a Z. 922 01:22:39,950 --> 01:22:41,871 Conheço as florestas e os rios da região, 923 01:22:42,119 --> 01:22:44,165 e a maioria das pessoas. Meu nome é Walter. 924 01:22:44,246 --> 01:22:45,833 Por que devo confiar em você, Walter? 925 01:22:45,914 --> 01:22:47,710 A maioria das pessoas não deveria mesmo. 926 01:22:48,250 --> 01:22:49,712 Mas eu imaginei, 927 01:22:50,210 --> 01:22:51,714 já que você fala com Deus... 928 01:22:53,547 --> 01:22:55,426 e parece que ele responde, 929 01:22:56,884 --> 01:22:59,180 talvez você possa nos apresentar. 930 01:23:00,429 --> 01:23:02,016 Tenho que dar umas explicações. 931 01:23:02,598 --> 01:23:04,060 Agora temos que ir. 932 01:23:20,240 --> 01:23:21,327 Parem-nos! 933 01:23:35,172 --> 01:23:37,301 O que será feito quanto a Moses? 934 01:23:37,758 --> 01:23:40,179 Esse demônio está ameaçando a nossa existência. 935 01:23:40,552 --> 01:23:42,556 Dizem que ele é tão negro como a noite. 936 01:23:42,638 --> 01:23:46,102 Ele é um daqueles brancos abolicionistas, com rosto negro! 937 01:23:46,183 --> 01:23:49,271 O congresso deve aprovar a Lei do Escravo Fugitivo! 938 01:23:50,896 --> 01:23:52,316 É hora de agir! 939 01:24:01,240 --> 01:24:02,576 Alguma notícia? 940 01:24:02,866 --> 01:24:05,496 Uma escrava na fazenda do Vern ouviu um rumor 941 01:24:05,828 --> 01:24:08,582 de que a escrava que liderou a fuga dos seus escravos, 942 01:24:08,747 --> 01:24:10,751 aquela que você tanto procura, 943 01:24:12,418 --> 01:24:13,879 é a que chamam de Moses. 944 01:24:15,421 --> 01:24:17,008 Não, Moses não é uma negra. 945 01:24:17,965 --> 01:24:19,593 Ele não é uma mulher. 946 01:24:19,925 --> 01:24:22,179 Agora ele é um abolicionista com rosto negro. 947 01:24:22,261 --> 01:24:26,392 Ou talvez ela seja uma velha dessa altura, 948 01:24:27,474 --> 01:24:29,020 chamada Harriet Tubman. 949 01:24:30,311 --> 01:24:32,732 Não conheço nenhuma negra chamada Harriet Tubman. 950 01:24:33,856 --> 01:24:36,110 E quanto a Araminta Ross? 951 01:24:44,450 --> 01:24:47,204 Bem, ouvi que ela está se escondendo na Filadélfia. 952 01:24:47,661 --> 01:24:48,789 Vamos! 953 01:24:52,666 --> 01:24:55,504 -Esse barco vai para o norte? -Está voltando para Baltimore. 954 01:24:55,669 --> 01:24:57,089 Por que estão agitados? 955 01:24:57,171 --> 01:24:58,633 Eles aprovaram a Lei do Escravo Fugitivo. 956 01:24:59,715 --> 01:25:00,843 Salve-se. 957 01:25:02,217 --> 01:25:04,430 -Temos que ir para o norte agora. -Não sem meus irmãos. 958 01:25:04,511 --> 01:25:07,516 -Harriet. -Espere. Espere por mim. 959 01:25:08,098 --> 01:25:09,310 Eu voltarei. 960 01:25:12,269 --> 01:25:13,356 Traga-os a bordo. 961 01:25:13,604 --> 01:25:14,732 Estamos indo para o norte! 962 01:25:17,107 --> 01:25:18,986 Ouçam fugitivos, atenção! 963 01:25:19,360 --> 01:25:21,530 Há caçadores de escravos entre nós. 964 01:25:21,612 --> 01:25:23,949 O congresso aprovou a Lei do Escravo Fugitivo, 965 01:25:24,031 --> 01:25:25,951 que permite que caçadores busquem escravos 966 01:25:26,033 --> 01:25:28,454 em qualquer estado da União 967 01:25:28,535 --> 01:25:31,957 e obriga a polícia a entregar fugitivos. 968 01:25:32,039 --> 01:25:33,668 Vocês lutaram para chegar aqui. 969 01:25:33,749 --> 01:25:36,712 Preparem-se para lutar de novo ou fujam para o Canadá. 970 01:25:40,839 --> 01:25:42,426 William! William! 971 01:25:42,841 --> 01:25:45,972 Harriet, graças a Deus. Mandei cinco homens te procurarem. 972 01:25:46,053 --> 01:25:47,807 Temos que colocá-la num trem para o norte. 973 01:25:47,888 --> 01:25:50,267 Coloquei sua família no último trem com Douglass. 974 01:25:50,349 --> 01:25:51,769 Vai levá-los até a fronteira. 975 01:25:51,850 --> 01:25:53,854 Obrigada. Vou lutar já que minha família está a salvo. 976 01:25:53,936 --> 01:25:56,983 Não, pelo bem da nossa organização temos que tirá-la daqui. 977 01:25:57,064 --> 01:26:01,237 Certo, estarei na doca em 15 minutos. Tenho que me despedir de Marie. 978 01:26:01,318 --> 01:26:02,571 -Depressa. -Certo. 979 01:26:06,782 --> 01:26:09,120 -Deixe-o em paz. -Deixe-o ir. 980 01:26:09,618 --> 01:26:12,289 Ele é um homem livre. Tem os documentos para provar. 981 01:26:12,705 --> 01:26:13,749 Vamos. 982 01:26:14,581 --> 01:26:15,584 Vamos. 983 01:26:16,375 --> 01:26:17,545 Está lá! 984 01:26:20,921 --> 01:26:22,925 Tem que tirar suas mãos de mim! 985 01:26:24,258 --> 01:26:25,553 Não me toque! 986 01:26:25,759 --> 01:26:28,264 -Onde ela está? -Ela foi embora. 987 01:26:30,347 --> 01:26:31,851 Diga onde ela está. 988 01:26:31,932 --> 01:26:34,562 Já disse que Deus tem planos para ela. 989 01:26:34,935 --> 01:26:38,149 -Quais planos? -Você gostaria de saber, branquelo? 990 01:26:41,567 --> 01:26:44,030 Mas ela deve viver o suficiente 991 01:26:44,570 --> 01:26:46,240 para executar a vontade de Deus. 992 01:26:46,363 --> 01:26:49,243 Ela sabe disso. Ela é mais esperta do que você. 993 01:26:49,700 --> 01:26:52,496 Ela é mais esperta do que você. 994 01:26:52,578 --> 01:26:54,915 Solte-me! Solte-me! 995 01:26:57,833 --> 01:26:59,253 Ela não está aqui. 996 01:27:01,170 --> 01:27:02,298 Vamos embora. 997 01:27:09,386 --> 01:27:11,891 O que está esperando, traidor? 998 01:27:12,973 --> 01:27:15,436 O mestre chamou, você deve pular. 999 01:28:14,159 --> 01:28:15,913 Chega! Estamos lotados! 1000 01:28:16,078 --> 01:28:17,373 Não fujam! 1001 01:28:17,788 --> 01:28:20,793 Em nome de Deus, você tem o direito de ser livre! 1002 01:28:22,376 --> 01:28:23,921 Fique e lute. 1003 01:28:24,378 --> 01:28:25,923 Deus está do lado de vocês. 1004 01:28:26,005 --> 01:28:28,384 Minty! Não se mova! 1005 01:28:29,383 --> 01:28:30,636 Harriet! 1006 01:28:37,599 --> 01:28:38,686 Marie... 1007 01:28:39,810 --> 01:28:41,022 eles a mataram. 1008 01:28:43,814 --> 01:28:45,651 Tem que subir no barco agora, vamos. 1009 01:28:47,276 --> 01:28:48,946 Garanta que ela esteja segura. 1010 01:29:24,605 --> 01:29:25,900 Está tudo bem. 1011 01:29:27,358 --> 01:29:28,653 Está segura agora. 1012 01:29:36,659 --> 01:29:42,416 ST. CATHARINES, CANADÁ 1013 01:30:17,908 --> 01:30:19,996 Querida Harriet e família, 1014 01:30:20,995 --> 01:30:24,083 parte meu coração escrever com notícias tão tristes. 1015 01:30:25,457 --> 01:30:26,794 Sua irmã Rachel 1016 01:30:27,543 --> 01:30:30,631 foi conhecer aquele bom amigo dos escravos, 1017 01:30:31,422 --> 01:30:32,842 o anjo da morte. 1018 01:30:33,966 --> 01:30:36,887 Fico feliz por ela ter finalmente encontrado paz. 1019 01:30:36,969 --> 01:30:38,139 Auburn, Nova York 1020 01:30:38,220 --> 01:30:39,682 Rezo pelos filhos dela. 1021 01:30:40,681 --> 01:30:42,852 Sinceramente com carinho e tristeza, 1022 01:30:43,851 --> 01:30:45,604 reverendo Samuel Green. 1023 01:30:50,858 --> 01:30:52,069 Harriet. 1024 01:30:55,904 --> 01:30:57,658 Sinto muito pela sua irmã. 1025 01:30:58,615 --> 01:30:59,994 Eu falhei com ela, William. 1026 01:31:01,118 --> 01:31:02,496 Nós falhamos com ela. 1027 01:31:05,247 --> 01:31:08,753 Harriet, esse é o senador William Seward. 1028 01:31:08,876 --> 01:31:10,171 Srta. Tubman. 1029 01:31:10,586 --> 01:31:12,798 É uma honra recebê-la em minha casa. 1030 01:31:13,797 --> 01:31:15,009 Meus pêsames. 1031 01:31:16,258 --> 01:31:17,678 Como eu posso ajudar? 1032 01:31:23,891 --> 01:31:25,102 Oitocentos km. 1033 01:31:25,768 --> 01:31:29,482 Oitocentos km da fronteira Mason-Dixon para o Canadá. 1034 01:31:30,314 --> 01:31:32,109 Uma distância inimaginável. 1035 01:31:32,191 --> 01:31:34,737 Caçadores estão monitorando viajantes para o norte. 1036 01:31:35,152 --> 01:31:37,198 Deus ajude aqueles sem cartas de alforria. 1037 01:31:37,279 --> 01:31:40,868 Como levaremos nossos passageiros das fazendas e plantações do sul 1038 01:31:40,949 --> 01:31:42,745 até a fronteira do Canadá? 1039 01:31:42,826 --> 01:31:45,790 Não podemos fugir deles, temos que lutar. 1040 01:31:45,871 --> 01:31:48,709 A única forma de acabar com a Lei do Escravo Fugitivo 1041 01:31:48,791 --> 01:31:52,630 é matar alguns caçadores. Isso irá acalmá-los. 1042 01:31:53,253 --> 01:31:54,674 Talvez esteja certo. 1043 01:31:55,422 --> 01:31:57,468 Guerra civil pode ser nossa única esperança. 1044 01:31:58,550 --> 01:32:01,931 Não podemos apenas desistir e esperar uma guerra. 1045 01:32:03,555 --> 01:32:06,268 Temos que voltar ao trabalho, trazer escravos para liberdade 1046 01:32:06,976 --> 01:32:11,315 por trens, carruagens, a cavalo, a pé se necessário. 1047 01:32:11,397 --> 01:32:12,483 Harriet... 1048 01:32:14,191 --> 01:32:18,739 a viagem de Maryland ao Canadá é 960 km da fronteira canadense. 1049 01:32:18,821 --> 01:32:23,077 Sua viagem mais longa foi 160 km. Isso levaria meses. Você não... 1050 01:32:24,159 --> 01:32:26,580 Não vou desistir de resgatar escravos porque é longe. 1051 01:32:30,499 --> 01:32:32,837 Muitos de vocês não sabem o que é escravidão. 1052 01:32:35,004 --> 01:32:36,632 Vocês nasceram livres. 1053 01:32:37,798 --> 01:32:39,885 Estão livres há tanto tempo, que esqueceram como é. 1054 01:32:41,051 --> 01:32:43,264 Vocês se tornaram acomodados... 1055 01:32:44,263 --> 01:32:45,433 e importantes. 1056 01:32:47,308 --> 01:32:49,770 Vocês têm casas lindas, 1057 01:32:50,769 --> 01:32:52,064 mulheres bonitas. 1058 01:32:53,981 --> 01:32:55,359 Mas eu me lembro. 1059 01:32:58,068 --> 01:33:00,448 Crianças apanhando por não trabalharem, 1060 01:33:00,529 --> 01:33:02,867 antes de entenderem o que é trabalhar. 1061 01:33:03,615 --> 01:33:05,745 Meninas estupradas antes da primeira menstruação. 1062 01:33:05,826 --> 01:33:08,664 Irmãos com as costas destruídas pelo açoite. 1063 01:33:08,746 --> 01:33:11,000 Irmãs vendidas para longe de seus bebês. 1064 01:33:12,082 --> 01:33:13,961 Tentem não pensar no que eles passaram. 1065 01:33:15,044 --> 01:33:17,256 Aqueles ainda escravizados estão passando por isso agora. 1066 01:33:18,922 --> 01:33:21,677 Mas... eu ouvi seus gemidos 1067 01:33:23,052 --> 01:33:25,389 e suspiros. Eu vi suas lágrimas, 1068 01:33:25,471 --> 01:33:29,352 e daria cada gota de sangue em minhas veias para libertá-los. 1069 01:33:32,436 --> 01:33:33,856 Então eu não desistirei. 1070 01:33:36,315 --> 01:33:37,860 Farei o que for preciso, 1071 01:33:39,026 --> 01:33:40,446 irei aonde for preciso, 1072 01:33:41,403 --> 01:33:42,698 da forma que for preciso, 1073 01:33:44,448 --> 01:33:47,078 para libertar o maior número de escravos. 1074 01:33:49,328 --> 01:33:52,249 Até essa aberração, 1075 01:33:52,706 --> 01:33:55,461 esse monstro chamado escravidão estar morto. 1076 01:33:55,542 --> 01:33:56,712 Amém. 1077 01:34:18,649 --> 01:34:23,614 FRONTEIRA DE NOVA YORK E CANADÁ 1858 1078 01:34:24,279 --> 01:34:26,158 Vamos, estamos quase lá. 1079 01:34:52,808 --> 01:34:54,186 Quero que vocês estejam prontos. 1080 01:34:55,227 --> 01:34:57,315 -O tempo está acabando. -Sim. 1081 01:34:57,396 --> 01:34:58,607 Está mesmo. 1082 01:34:59,106 --> 01:35:01,485 Eu vi o sinal 1083 01:35:02,443 --> 01:35:04,488 Eu vi o sinal 1084 01:35:05,195 --> 01:35:07,033 Eu vi o sinal 1085 01:35:07,114 --> 01:35:10,244 Senhor, o tempo está acabando 1086 01:35:10,326 --> 01:35:11,746 É o sinal do julgamento 1087 01:35:12,369 --> 01:35:15,583 É o sinal do julgamento É o sinal do julgamento 1088 01:35:15,664 --> 01:35:17,501 Senhor, o tempo está acabando 1089 01:35:17,583 --> 01:35:22,089 Corram para rocha Corram para rocha 1090 01:35:22,171 --> 01:35:24,467 Senhor, o tempo está acabando 1091 01:35:24,548 --> 01:35:29,305 Não há onde se esconder Não há onde se esconder 1092 01:35:29,595 --> 01:35:30,931 Seu pai está para ser preso por abrigar 1093 01:35:31,013 --> 01:35:32,558 um grupo de fugitivos em Dover. 1094 01:35:32,640 --> 01:35:35,645 Um deles foi pego e confessou. Estão indo prender seu pai agora. 1095 01:35:35,893 --> 01:35:37,104 Vamos buscar seu pai. 1096 01:35:38,270 --> 01:35:41,275 Não há onde se esconder Não há onde se esconder 1097 01:35:41,982 --> 01:35:43,319 Não há onde se esconder 1098 01:35:44,151 --> 01:35:46,447 -Construiu o que pedi? -O melhor que pude. 1099 01:35:55,663 --> 01:35:56,999 Terá que servir. 1100 01:36:12,680 --> 01:36:15,309 É a Minty. Não grite. 1101 01:36:16,517 --> 01:36:19,480 Vim te buscar. Vamos buscar papai também. 1102 01:36:20,312 --> 01:36:23,651 Vou te soltar, mas não pode gritar. Certo? 1103 01:36:28,112 --> 01:36:29,740 Meu Deus! 1104 01:36:31,448 --> 01:36:32,785 Então me leve. 1105 01:36:32,866 --> 01:36:35,162 Estou pronta para ir. Me leve para casa. 1106 01:36:35,786 --> 01:36:37,665 Quero ver minhas filhas. 1107 01:36:37,830 --> 01:36:39,291 Quero ver meus bebês. 1108 01:36:39,373 --> 01:36:41,752 Mãe, não sou um anjo que veio te levar ao céu. 1109 01:36:43,460 --> 01:36:44,922 Sou Minty. 1110 01:36:45,838 --> 01:36:47,383 Vim te levar para o norte. 1111 01:36:53,971 --> 01:36:55,683 Você não é minha Minty. 1112 01:36:56,724 --> 01:36:58,602 Minha Minty é apenas uma menina. 1113 01:36:59,601 --> 01:37:01,063 Eu sou Harriet Tubman. 1114 01:37:03,063 --> 01:37:04,608 Eu sou Moses. 1115 01:37:06,942 --> 01:37:08,279 Isso mesmo. 1116 01:37:09,111 --> 01:37:10,865 Moses, o ladrão de escravos. 1117 01:37:12,364 --> 01:37:14,577 Preciso que faça o que eu disser. 1118 01:37:15,743 --> 01:37:16,954 Onde está o papai? 1119 01:37:39,350 --> 01:37:41,395 Não consigo tirar meus olhos de você. 1120 01:37:41,560 --> 01:37:43,189 Eu preciso olhar pra você. 1121 01:37:51,195 --> 01:37:52,948 Por quem você veio dessa vez? 1122 01:37:53,572 --> 01:37:54,867 Por você, pai. 1123 01:37:56,158 --> 01:37:58,829 -Eu? -Você tem abrigado fugitivos? 1124 01:38:01,038 --> 01:38:02,792 Um deles foi pego e confessou. 1125 01:38:03,499 --> 01:38:06,003 Estão vindo atrás de você. Precisamos ir agora. 1126 01:38:08,420 --> 01:38:10,424 Certo. Certo. 1127 01:38:10,839 --> 01:38:11,926 Certo. 1128 01:38:14,176 --> 01:38:18,391 Ben, nossa Minty é Moses. Aquela de quem todos estão falando. 1129 01:38:18,472 --> 01:38:20,226 Eu sei, eu sei. 1130 01:38:20,766 --> 01:38:23,187 Vou levar vocês para o norte para ver Robert, Henry e Junyah. 1131 01:38:23,268 --> 01:38:25,856 Mas antes precisam ir à igreja do reverendo Green. 1132 01:38:26,271 --> 01:38:27,900 -Estarão a salvo lá. -Certo. 1133 01:38:28,148 --> 01:38:30,653 Rápido. Depois me encontre na fazenda Brodess. 1134 01:38:30,859 --> 01:38:31,988 Certo, chefe. 1135 01:38:46,291 --> 01:38:47,753 Eu não quero mais. 1136 01:38:48,293 --> 01:38:50,047 É para os seus nervos, mamãe. 1137 01:38:50,254 --> 01:38:51,882 Eu não quero! 1138 01:38:53,257 --> 01:38:55,594 Essa garota está tentando me envenenar. 1139 01:38:56,677 --> 01:38:58,973 Ela me culpa por sua mãe. 1140 01:39:00,264 --> 01:39:02,101 Mamãe, você está apenas ansiosa. 1141 01:39:02,224 --> 01:39:04,854 Estou sufocando nesse lugar. 1142 01:39:07,354 --> 01:39:08,774 É como estar presa, 1143 01:39:08,981 --> 01:39:10,484 esperando minha execução, 1144 01:39:11,942 --> 01:39:15,197 rodeada por guardas hostis e negros. 1145 01:39:16,530 --> 01:39:17,658 Gideon! 1146 01:39:19,992 --> 01:39:21,537 Gideon! 1147 01:39:26,832 --> 01:39:28,461 Tragam-no aqui embaixo. 1148 01:39:31,253 --> 01:39:34,842 Vendo que foi descoberto que Moses 1149 01:39:34,965 --> 01:39:37,428 é uma garota negra de sua fazenda, 1150 01:39:37,843 --> 01:39:42,183 achamos que seja apropriado que você nos indenize 1151 01:39:42,264 --> 01:39:44,185 por nossa propriedade perdida! 1152 01:39:45,184 --> 01:39:47,355 Nós não temos esse dinheiro. 1153 01:39:57,696 --> 01:39:59,867 -Onde a mamãe está? -Lá fora com o mestre Gideon. 1154 01:40:00,115 --> 01:40:02,828 Temos passado por momentos difíceis, como todos vocês. 1155 01:40:02,910 --> 01:40:05,206 -Então terá que vender a fazenda. -Isso! 1156 01:40:05,287 --> 01:40:06,290 Não! 1157 01:40:08,332 --> 01:40:09,585 Não! 1158 01:40:11,710 --> 01:40:16,133 Somos as vítimas dessa negra diabólica assim como vocês! 1159 01:40:16,382 --> 01:40:17,510 Ela saiu? 1160 01:40:18,717 --> 01:40:22,014 -Garota, vá pegar mais conhaque... -Tenho uma ideia melhor. 1161 01:40:24,431 --> 01:40:27,728 Não tenha medo, Anger. Sou a irmã da sua mãe. Somos família. 1162 01:40:30,980 --> 01:40:32,650 Onde está seu irmão, Anger? 1163 01:40:33,565 --> 01:40:35,111 O negociante o levou. 1164 01:40:35,526 --> 01:40:38,948 Nossa colheita está escassa, nossa fortuna se foi. 1165 01:40:39,029 --> 01:40:42,493 Meu sustento e minha saúde foram devastadas! 1166 01:40:46,745 --> 01:40:49,667 -Somos vítimas, como vocês. -Ela está certa. 1167 01:40:52,960 --> 01:40:56,215 -Quem diabos é você? -Me chame do que quiser. 1168 01:40:57,172 --> 01:40:58,634 É o que os brancos fazem. 1169 01:40:59,049 --> 01:41:00,761 Temos que trabalhar juntos... 1170 01:41:02,261 --> 01:41:03,848 para achar essa ladra. 1171 01:41:04,722 --> 01:41:07,351 E queimá-la em uma estaca como Joana D'Arc. 1172 01:41:07,433 --> 01:41:09,562 -Isso! -Ela está certa! 1173 01:41:09,893 --> 01:41:11,397 E eu tenho um plano. 1174 01:41:11,854 --> 01:41:14,108 Vou anunciar o leilão dos filhos da irmã dela. 1175 01:41:15,190 --> 01:41:17,445 Colocarei avisos por toda parte. 1176 01:41:20,779 --> 01:41:21,991 Você está pronta? 1177 01:41:23,824 --> 01:41:25,828 Isso é pela minha irmã e o filho dela. 1178 01:41:28,329 --> 01:41:30,416 Mande lembranças para sua mãe e seu irmão. 1179 01:41:32,166 --> 01:41:34,712 Harriet Tubman voltará para buscar a sobrinha. 1180 01:41:35,878 --> 01:41:37,340 E quando ela voltar, 1181 01:41:37,629 --> 01:41:41,052 -nós estaremos esperando por ela! -É isso aí! 1182 01:41:47,514 --> 01:41:49,435 -E o Foxx? -Amarrado no banheiro. Vamos. 1183 01:41:49,516 --> 01:41:50,519 Espere. 1184 01:41:54,063 --> 01:41:57,318 Vá para o sul, Moses 1185 01:41:58,692 --> 01:42:02,490 No sul da terra do Egito 1186 01:42:03,489 --> 01:42:06,952 Diga ao velho faraó 1187 01:42:08,327 --> 01:42:11,999 Para deixar o meu povo partir 1188 01:42:12,414 --> 01:42:14,377 Vamos precisar de uma carroça maior. 1189 01:42:26,220 --> 01:42:27,348 Espere. 1190 01:42:28,097 --> 01:42:29,684 Me leve com vocês, por favor. 1191 01:42:30,432 --> 01:42:32,436 Meu mestre está tentando me matar. 1192 01:42:37,439 --> 01:42:39,235 Vamos precisar mesmo de uma carroça maior. 1193 01:42:52,121 --> 01:42:54,000 Eles terão que vir por aqui. 1194 01:42:54,331 --> 01:42:55,835 Todos os caminhos estão bloqueados. 1195 01:42:57,251 --> 01:42:59,839 A lei deve ser obedecida. 1196 01:43:00,129 --> 01:43:04,427 E toda precaução deve ser tomada para capturar essa prostituta viva. 1197 01:43:05,050 --> 01:43:06,345 Podem ter certeza, 1198 01:43:06,427 --> 01:43:10,766 ela vai ser julgada e executada pelos métodos mais severos possíveis. 1199 01:43:10,848 --> 01:43:13,686 Como determinado pelas leis do estado de Maryland. 1200 01:43:16,395 --> 01:43:17,773 Eu vou me mijar. 1201 01:43:18,439 --> 01:43:21,444 Você conhece o seu mestre melhor do que as linhas da palma da sua mão. 1202 01:43:21,942 --> 01:43:23,154 Seja ele. 1203 01:43:39,877 --> 01:43:41,797 Senhores, bom dia. O que é tudo isso? 1204 01:43:42,171 --> 01:43:44,258 Os ladrões de escravos estão à solta. 1205 01:43:44,840 --> 01:43:46,469 Aquela Moses. 1206 01:43:47,051 --> 01:43:48,846 Nós temos uma surpresa para ela. 1207 01:43:51,263 --> 01:43:53,017 Espero que pegue aquela vadia e a enforque 1208 01:43:53,098 --> 01:43:54,727 antes que outros tenham ideias. 1209 01:43:55,392 --> 01:43:58,648 Se alguém mencionar o nome dela na minha fazenda, será açoitado. 1210 01:44:00,439 --> 01:44:01,901 Tempos estranhos, 1211 01:44:01,982 --> 01:44:04,236 quando um homem não pode confiar nos próprios escravos. 1212 01:44:05,569 --> 01:44:06,989 Boa sorte para vocês. 1213 01:44:10,157 --> 01:44:11,952 Vamos ter que checar a carroça, senhor. 1214 01:44:13,243 --> 01:44:15,665 -Lamento pela inconveniência. -Espera. 1215 01:44:22,503 --> 01:44:24,423 Você é parente do Luther Grant? 1216 01:44:28,092 --> 01:44:29,345 Sim, senhor. 1217 01:44:30,970 --> 01:44:32,139 Ele é meu pai. 1218 01:44:34,974 --> 01:44:36,644 Eu vi a semelhança. 1219 01:44:37,184 --> 01:44:39,230 Diga ao seu pai que ele me deve um uísque. 1220 01:44:39,395 --> 01:44:41,357 Diga que o Ned Utley não esqueceu. 1221 01:44:42,231 --> 01:44:45,069 -Tenham um bom dia. Vamos. -Você também, xerife. 1222 01:44:55,911 --> 01:44:57,039 Vamos. 1223 01:45:14,638 --> 01:45:15,808 Algum sinal deles? 1224 01:45:16,765 --> 01:45:17,935 Ainda não. 1225 01:45:18,017 --> 01:45:20,855 Apenas o tráfego normal de pessoas, cavalos e alguns fazendeiros. 1226 01:45:20,978 --> 01:45:24,275 O filho do Luther Grant passou com um vagão cheio de milho. 1227 01:45:24,398 --> 01:45:26,319 -O filho do Luther Grant? -Isso mesmo. 1228 01:45:26,483 --> 01:45:27,695 É a cara dele. 1229 01:45:28,277 --> 01:45:30,573 Certo, vocês vão até ali. 1230 01:45:31,030 --> 01:45:32,700 Luther Grant não tem filho. 1231 01:45:33,907 --> 01:45:36,662 Ele tem cinco filhas e uma negra que é parecida com ele. 1232 01:45:37,953 --> 01:45:40,791 Até esses branquelos perceberem que ela passou por eles, 1233 01:45:40,873 --> 01:45:42,209 ela vai estar bem longe. 1234 01:45:43,125 --> 01:45:45,087 Nós sabemos que ela está indo para o norte. 1235 01:45:45,836 --> 01:45:48,257 Devemos achá-la e receber a recompensa. 1236 01:45:49,590 --> 01:45:51,886 Talvez possamos ter um tempo com ela. 1237 01:45:58,390 --> 01:45:59,894 Me conte de novo. 1238 01:46:02,019 --> 01:46:05,107 Senador Seward me vendeu uma bela casa na propriedade dele. 1239 01:46:05,981 --> 01:46:07,735 Grande o bastante para todo mundo. 1240 01:46:08,859 --> 01:46:10,196 Você e o papai, 1241 01:46:11,028 --> 01:46:12,156 Robert, 1242 01:46:12,488 --> 01:46:14,784 Henry, Junyah e Anger também. 1243 01:46:15,949 --> 01:46:18,412 Nenhum mestre nos forçando a fazer coisas. 1244 01:46:20,537 --> 01:46:21,832 Nós vamos ficar juntos. 1245 01:46:25,501 --> 01:46:26,879 Eu vou te mimar... 1246 01:46:28,379 --> 01:46:29,757 e cuidar de você. 1247 01:46:32,549 --> 01:46:33,844 Eu te amo, mamãe. 1248 01:46:37,388 --> 01:46:39,100 Eu também te amo, Minty. 1249 01:46:52,361 --> 01:46:53,364 Está vazia. 1250 01:46:54,822 --> 01:46:55,992 Vamos! 1251 01:47:07,209 --> 01:47:09,171 Cubra todo mundo. Agora. 1252 01:47:10,129 --> 01:47:11,132 Entrem. 1253 01:47:23,058 --> 01:47:25,396 -Rápido. Nós temos companhia. -Certo, vamos. 1254 01:47:27,563 --> 01:47:28,774 Walter... 1255 01:47:29,273 --> 01:47:32,320 prometa que levará Anger e meus pais a um lugar seguro. 1256 01:47:32,401 --> 01:47:33,654 Por quê? O que você... 1257 01:47:33,736 --> 01:47:35,406 Não posso deixar Gideon ir atrás deles. 1258 01:47:36,530 --> 01:47:39,368 Você quer me ajudar? Ajude a minha família. 1259 01:47:40,367 --> 01:47:41,787 Leve-os a um lugar seguro. 1260 01:47:43,537 --> 01:47:44,707 Me prometa. 1261 01:47:47,124 --> 01:47:48,586 -Certo. -Certo. 1262 01:47:49,126 --> 01:47:50,212 Pode ir. 1263 01:47:53,631 --> 01:47:54,842 Vamos. 1264 01:48:07,728 --> 01:48:08,814 Pega ela! 1265 01:48:20,824 --> 01:48:22,161 Eu quero ela viva. 1266 01:48:47,101 --> 01:48:48,604 Você vai morrer, vadia. 1267 01:48:57,319 --> 01:48:58,572 Eu disse viva. 1268 01:49:02,324 --> 01:49:03,494 Minty! 1269 01:49:35,941 --> 01:49:36,986 Minty! 1270 01:49:46,660 --> 01:49:47,997 Minty! 1271 01:49:48,537 --> 01:49:49,790 Meu nome é Harriet. 1272 01:49:52,875 --> 01:49:53,961 Jogue a sua arma. 1273 01:49:55,169 --> 01:49:56,672 Jogue a sua arma! 1274 01:50:07,640 --> 01:50:09,018 Desça do cavalo. 1275 01:50:09,892 --> 01:50:12,271 Desça do seu cavalo. 1276 01:50:22,237 --> 01:50:23,532 De joelhos. 1277 01:50:42,299 --> 01:50:44,095 Não precisava acabar assim. 1278 01:50:47,304 --> 01:50:49,183 Você podia ter ficado com a gente. 1279 01:50:51,308 --> 01:50:53,437 Se você soubesse se comportar. 1280 01:50:54,770 --> 01:50:57,149 Mas você foi indisciplinada e indomável. 1281 01:50:58,899 --> 01:51:01,070 Eu acho que era isso que eu gostava em você. 1282 01:51:03,320 --> 01:51:05,032 E você gostava de mim também. 1283 01:51:06,657 --> 01:51:08,285 Eu sei que gostava. 1284 01:51:10,244 --> 01:51:12,206 Orando por mim quando eu estava doente, 1285 01:51:12,496 --> 01:51:14,041 pedindo a Deus para me curar. 1286 01:51:14,123 --> 01:51:17,086 Eu perguntava como um garoto doente pensava que era meu dono. 1287 01:51:18,627 --> 01:51:20,381 Eu sou o seu dono, Minty. 1288 01:51:22,298 --> 01:51:25,219 -Até agora, você é minha. -Eu nunca fui sua, Gideon. 1289 01:51:26,343 --> 01:51:28,097 Eu nunca fui propriedade de ninguém. 1290 01:51:29,722 --> 01:51:31,642 Desde que seu pai vendeu as minhas irmãs, 1291 01:51:31,724 --> 01:51:34,020 pedi a Deus pra me fazer forte o bastante para lutar. 1292 01:51:34,393 --> 01:51:36,314 E é para isso que eu rezo desde então. 1293 01:51:38,063 --> 01:51:41,193 Eu percebi que tinha direito a uma dessas duas coisas. 1294 01:51:42,359 --> 01:51:43,612 Liberdade... 1295 01:51:44,028 --> 01:51:45,197 ou morte. 1296 01:51:46,905 --> 01:51:49,744 Se eu não pudesse ter uma, eu teria a outra. 1297 01:51:51,160 --> 01:51:53,539 Sabe o que vão fazer quando te pegarem? 1298 01:51:55,581 --> 01:51:58,294 Eles vão te desmembrar, 1299 01:51:58,375 --> 01:52:00,671 cobri-la com alcatrão e queimá-la viva. 1300 01:52:02,046 --> 01:52:03,841 E mesmo que eu não esteja lá para assistir, 1301 01:52:04,548 --> 01:52:06,552 eu quase posso sentir o cheiro. 1302 01:52:07,676 --> 01:52:09,597 Como porco assado. 1303 01:52:12,556 --> 01:52:14,101 Você vai morrer bem aqui. 1304 01:52:20,189 --> 01:52:23,694 Num campo de batalha gelado e coberto de sangue. 1305 01:52:27,237 --> 01:52:29,784 O lamento de uma geração de homens jovens... 1306 01:52:31,784 --> 01:52:33,913 morrendo em agonia ao seu redor... 1307 01:52:35,829 --> 01:52:37,416 por uma causa perdida. 1308 01:52:38,999 --> 01:52:42,004 Por uma ideia vil e perversa. 1309 01:52:44,129 --> 01:52:45,841 Pelo pecado da escravatura. 1310 01:52:49,093 --> 01:52:50,388 Você pode ouvi-los? 1311 01:53:03,065 --> 01:53:05,861 Deus não quer que pessoas sejam donos de outras pessoas, Gideon. 1312 01:53:10,280 --> 01:53:11,742 Nosso tempo está chegando. 1313 01:53:26,171 --> 01:53:27,925 Você tentou destruir a minha família, 1314 01:53:28,757 --> 01:53:30,136 mas não conseguiu. 1315 01:53:31,176 --> 01:53:33,723 Você tentou destruir o meu povo, mas não vai conseguir. 1316 01:53:34,555 --> 01:53:36,309 Deus me mostrou o futuro, 1317 01:53:36,890 --> 01:53:38,436 e o meu povo está livre. 1318 01:53:39,476 --> 01:53:41,355 Meu povo está livre! 1319 01:54:04,209 --> 01:54:07,840 DEPOIS DE DOIS ANOS DE GUERRA CIVIL 1320 01:54:07,921 --> 01:54:09,884 Imagine que tem uma cobra enrolada no seu pé, 1321 01:54:11,216 --> 01:54:12,720 e ela avança e te morde. 1322 01:54:14,511 --> 01:54:17,475 As pessoas ficam com medo e chamam um médico para cortar a mordida. 1323 01:54:18,641 --> 01:54:20,519 Mas a cobra está enrolada. 1324 01:54:21,226 --> 01:54:24,190 E enquanto o médico está cortando, ela te morde de novo. 1325 01:54:25,564 --> 01:54:27,109 Em outro lugar dessa vez. 1326 01:54:28,901 --> 01:54:31,989 Finalmente, você percebe que a cobra não vai parar até alguém matar ela. 1327 01:54:32,112 --> 01:54:35,618 RIO COMBAHEE CAROLINA DO SUL, 1863 1328 01:54:35,699 --> 01:54:37,453 A escravatura ainda está viva. 1329 01:54:38,160 --> 01:54:40,915 As plantações de arroz no sul estão alimentando as tropas rebeldes 1330 01:54:40,996 --> 01:54:43,542 com o trabalho de milhares de escravos ainda em cativeiro. 1331 01:54:45,334 --> 01:54:47,254 A nossa missão é libertar esses escravos. 1332 01:54:48,545 --> 01:54:50,216 Esperamos anos para podermos lutar 1333 01:54:50,297 --> 01:54:52,301 nessa guerra contra a nossa escravização, 1334 01:54:52,383 --> 01:54:54,261 e ela não será vencida sem a gente. 1335 01:54:57,012 --> 01:54:58,474 Agora é a nossa hora. 1336 01:55:00,182 --> 01:55:02,812 -Estão prontos para matar uma cobra? -Sim! 1337 01:55:05,604 --> 01:55:09,360 Prosseguindo pela água 1338 01:55:11,694 --> 01:55:15,783 Prosseguindo pela água, crianças 1339 01:55:19,618 --> 01:55:23,916 Prosseguindo pela água 1340 01:55:27,001 --> 01:55:32,383 Deus vai perturbar essas águas 1341 01:56:36,278 --> 01:56:37,281 Prontos? 1342 01:56:41,116 --> 01:56:44,914 HARRIET TUBMAN FOI A CONDUTORA MAIS FAMOSA DA FERROVIA SUBTERRÂNEA, 1343 01:56:44,995 --> 01:56:47,416 libertando mais de 70 escravos. 1344 01:56:48,582 --> 01:56:51,003 Durante a Guerra Civil, 1345 01:56:51,085 --> 01:56:54,799 Harriet se tornou uma espião para o Exército da União. 1346 01:56:57,049 --> 01:57:00,471 Ela liderou 150 soldados negros na Operação do Rio Combahee, 1347 01:57:00,552 --> 01:57:04,600 libertando mais de 750 escravos. 1348 01:57:09,979 --> 01:57:13,442 Harriet permanece como uma das poucas mulheres dos EUA 1349 01:57:13,524 --> 01:57:17,989 a liderar uma expedição armada. 1350 01:57:23,951 --> 01:57:27,915 Depois, ela se casou novamente e dedicou a sua vida a ajudar 1351 01:57:27,997 --> 01:57:33,504 escravos livres, pessoas idosas e o sufrágio feminino. 1352 01:57:38,841 --> 01:57:44,056 Ela morreu cercada de entes queridos em 10 de março de 1913, 1353 01:57:44,138 --> 01:57:46,684 com aproximadamente 91 anos. 1354 01:57:54,565 --> 01:57:57,236 As suas últimas palavras foram: 1355 01:57:57,318 --> 01:58:00,656 "VOU PARA PREPARAR UM LUGAR PARA VOCÊS." 1356 01:58:01,110 --> 01:58:06,269 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1357 02:04:57,196 --> 02:04:59,200 Legendas: Vicente Russo