1
00:01:14,758 --> 00:01:16,158
Nee.
2
00:01:17,828 --> 00:01:19,228
Mama, nee!
3
00:01:21,668 --> 00:01:22,934
Nee!
4
00:01:23,100 --> 00:01:24,666
Papa!
5
00:01:39,351 --> 00:01:41,019
Minty.
6
00:01:44,770 --> 00:01:46,170
John.
7
00:01:47,090 --> 00:01:49,090
Tenminste herinner je mijn naam.
8
00:01:50,283 --> 00:01:54,846
Ik ben altijd bang dat je wakker wordt
uit een betovering en het vergeet.
9
00:01:55,651 --> 00:01:57,098
Johnny.
10
00:01:57,605 --> 00:01:59,372
John...
11
00:02:02,912 --> 00:02:05,014
Raad eens wat ik heb, Minty-mijn.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,309
Is het...?
13
00:02:09,882 --> 00:02:11,179
Geef het.
-Oh, wil je het?
14
00:02:11,204 --> 00:02:13,608
Ik wil het.
-Kom het maar halen.
15
00:02:24,115 --> 00:02:25,782
We hebben het.
16
00:02:25,917 --> 00:02:28,319
We hebben het.
-Papa.
17
00:02:28,448 --> 00:02:30,448
We hebben het.
We hebben de brief gekregen.
18
00:02:30,528 --> 00:02:32,374
John, lees het voor.
19
00:02:32,452 --> 00:02:34,702
Ik hoef het niet te doen.
Ik heb het onthouden.
20
00:02:34,748 --> 00:02:40,152
"Ik, Joshua Abrams, heb bekeken
de laatste wil en testament
21
00:02:40,202 --> 00:02:44,210
van Atthow Pattison
van Dorchester County, Maryland..."
22
00:02:52,640 --> 00:02:56,075
Wil naar de hemel gaan,
Ik zeg je hoe.
23
00:02:56,226 --> 00:02:59,616
Houd die hand
op de evangelieploeg.
24
00:02:59,863 --> 00:03:03,124
Houd gewoon die hand
op de ploeg.
25
00:03:03,366 --> 00:03:06,741
Hou vol.
-Hou vol.
26
00:03:24,827 --> 00:03:27,499
Amen.
-Amen.
27
00:03:28,415 --> 00:03:32,359
Ik wil dat jullie wat woorden
uit Kolossenzen 3:22 onthouden.
28
00:03:33,566 --> 00:03:36,603
"Slaven, eer uw aardse
meesters in alles."
29
00:03:38,797 --> 00:03:42,295
"En doe het niet alleen
wanneer hun ogen op jou gericht zijn
30
00:03:42,420 --> 00:03:44,173
en om hun gunst te bekomen,
31
00:03:44,553 --> 00:03:48,569
maar doe het
met oprechtheid van hart
32
00:03:49,416 --> 00:03:51,585
en eerbied voor de Heer."
33
00:03:53,990 --> 00:03:55,156
Amen?
34
00:03:55,362 --> 00:03:57,600
Amen.
-Amen.
35
00:03:58,269 --> 00:04:01,967
Bedankt, eerwaarde Green,
voor die wijze woorden.
36
00:04:03,348 --> 00:04:05,397
Geniet van jullie zondag.
37
00:04:05,853 --> 00:04:08,854
Cook heeft jus
voor je mais vanavond.
38
00:04:11,938 --> 00:04:14,084
Eerwaarde.
-Gezondheid.
39
00:04:14,677 --> 00:04:16,378
Ga nu maar door.
40
00:04:16,443 --> 00:04:18,276
Hou je sterk.
41
00:04:18,442 --> 00:04:20,904
Zo lang.
-Hallo.
42
00:04:21,162 --> 00:04:23,262
Ik ga met je mee.
-Robert, nee.
43
00:04:23,287 --> 00:04:24,920
Jij bent te heethoofdig.
-Ik kom.
44
00:04:24,945 --> 00:04:26,764
Ze hebben je weer verslagen,
ze gaan je vermoorden.
45
00:04:26,835 --> 00:04:28,232
Ga nu met Mary mee.
-Mama...
46
00:04:28,257 --> 00:04:30,259
Ga. Ga nu verder.
-Mary, ga door.
47
00:04:30,384 --> 00:04:31,984
Ga nu verder.
48
00:04:35,907 --> 00:04:39,311
Massa Brodess,
kan ik je spreken?
49
00:04:45,068 --> 00:04:49,117
Massa Brodess, ik denk dat je
Minty's echtgenoot John kent.
50
00:04:49,229 --> 00:04:51,229
Hij werkt met mij
bij Thompson Mill.
51
00:04:51,341 --> 00:04:52,741
Natuurlijk ken ik hem.
52
00:04:52,919 --> 00:04:54,785
Ik liet hem met haar trouwen.
53
00:04:55,272 --> 00:04:56,672
Wat is je punt?
54
00:05:04,697 --> 00:05:06,304
Ik en Minty...
55
00:05:06,933 --> 00:05:09,308
we denken erover
een gezin te stichten.
56
00:05:09,451 --> 00:05:11,053
En...
57
00:05:12,742 --> 00:05:15,117
we willen onze baby's
vrij geboren.
58
00:05:16,297 --> 00:05:19,523
Dus hebben we een advocaat ingehuurd
dat maakte duidelijk dat...
59
00:05:19,648 --> 00:05:21,586
Je hebt een advocaat ingehuurd.
60
00:05:21,917 --> 00:05:24,115
Ben, verdomme, waar
heeft deze neger het over?
61
00:05:24,240 --> 00:05:26,274
Nou meneer, nou,
62
00:05:26,609 --> 00:05:31,781
waar we het over hebben zijn de laatste
wensen van je overgrootvader Atthow Pattison.
63
00:05:31,906 --> 00:05:35,117
Hij gaf mijn vrouw Rit
aan je moeder, als kind,
64
00:05:35,385 --> 00:05:38,094
maar ze wordt verondersteld
om te worden vrijgelaten op 45.
65
00:05:38,219 --> 00:05:40,023
Zij 57 nu.
66
00:05:40,262 --> 00:05:42,262
Wel, heb je dit testament?
67
00:05:42,828 --> 00:05:45,453
Ik heb een brief
van de advocaat, mijnheer.
68
00:05:45,757 --> 00:05:47,412
Hij zegt het duidelijk.
69
00:05:48,920 --> 00:05:51,960
Mijn moeder was 46
toen je mijn zussen verkocht.
70
00:05:52,135 --> 00:05:53,823
Advocaat zegt dat illegaal.
71
00:05:53,992 --> 00:05:56,702
We zouden allemaal vrij moeten zijn
wanneer ze 45 wordt.
72
00:05:56,827 --> 00:06:00,118
Mijn zussen zijn verloren voor ons,
maar John en ik, we...
73
00:06:00,243 --> 00:06:04,806
we willen dat onze baby's vrij worden geboren
zoals ze zouden moeten zijn.
74
00:06:11,988 --> 00:06:14,143
Nu, luister hier, meid.
75
00:06:14,347 --> 00:06:18,065
Je vader is misschien vrij
en je man ook
76
00:06:18,395 --> 00:06:22,214
maar jij en je moeder
77
00:06:22,528 --> 00:06:24,464
en je broers en zus...
78
00:06:24,612 --> 00:06:27,979
ze behoren mij toe... voor het leven.
79
00:06:28,405 --> 00:06:32,994
En je baby's zullen me toebehoren
en hun baby's zullen van mij zijn.
80
00:06:33,889 --> 00:06:35,889
Begrijp je mij?
81
00:06:36,251 --> 00:06:38,183
Jij bent de duivel!
82
00:06:38,381 --> 00:06:41,026
Jij bent de duivel
Edward Brodess!
83
00:06:41,909 --> 00:06:46,659
Je hebt mijn dochters naar het zuiden verkocht
waar niemand hun naam kent!
84
00:06:46,831 --> 00:06:48,557
Kom op nou. Kom op.
85
00:06:48,759 --> 00:06:50,245
John.
-Mijn baby's.
86
00:06:50,393 --> 00:06:52,807
Jij en Ben zijn hier niet
meer welkom.
87
00:06:53,175 --> 00:06:55,143
Blijf weg van mijn slaven.
88
00:06:56,829 --> 00:06:59,964
Verdwijn als de hel
van mijn verdomde veranda.
89
00:07:06,635 --> 00:07:08,135
Kom op nou.
90
00:07:10,954 --> 00:07:15,642
Zou het niet voor jou zijn geweest,
ik had dat meisje lang geleden verkocht.
91
00:07:24,493 --> 00:07:27,127
Mijn meester, een slechte man, Heer!
92
00:07:27,994 --> 00:07:29,929
Je weet dat hij slecht is.
93
00:07:31,250 --> 00:07:34,125
Als je zijn ziel niet kunt veranderen,
pak hem!
94
00:07:34,544 --> 00:07:36,312
Neem hem, Heer!
95
00:07:36,778 --> 00:07:39,017
Sla mijn meester neer!
96
00:07:40,538 --> 00:07:42,940
Heer luister niet
naar negers, Minty.
97
00:07:44,230 --> 00:07:47,105
Dat heb ik je verteld
sinds we kinderen waren.
98
00:07:47,725 --> 00:07:52,475
Sinds die tijd dat ik als jongen de
typhus had en mama je op mij liet passen.
99
00:07:52,980 --> 00:07:55,348
Het eerste wat ik zag
toen ik mijn ogen opende
100
00:07:55,459 --> 00:07:58,408
was je kleine zwarte gezicht,
biddend.
101
00:07:59,199 --> 00:08:01,798
Liet de koorts uit me weggaan van schrik.
102
00:08:04,535 --> 00:08:06,910
Nu raakte ik gewend aan je gezicht...
103
00:08:07,811 --> 00:08:12,548
maar dat bidden...
bezorgde mij kippenvel.
104
00:08:16,547 --> 00:08:20,235
Wat was jij in godsnaam aan 't
denken, een advocaat inhuren?
105
00:08:21,818 --> 00:08:24,361
Denk je dat papa jullie gewoon
vrij zou laten...
106
00:08:24,486 --> 00:08:28,111
verdomd bijna de helft van zijn eigendom...
gewoon zomaar?
107
00:08:31,429 --> 00:08:33,097
Hij waarschuwde mij.
108
00:08:34,799 --> 00:08:38,717
"Jongen, een favoriete slaaf is als
een favoriet varken.
109
00:08:39,270 --> 00:08:41,685
Je kunt het voeren,
110
00:08:42,287 --> 00:08:45,600
je kunt ermee spelen,
geef het een naam..
111
00:08:50,657 --> 00:08:52,321
Op een dag...
112
00:08:53,066 --> 00:08:56,235
misschien wel
om het op te eten of te verkopen.
113
00:08:57,087 --> 00:09:00,430
Je weet het
en het varken weet het.
114
00:09:00,903 --> 00:09:05,778
En als je het moet verkopen, is er eenzelfde
schuldgevoel "als biggen scheiden.
115
00:09:06,261 --> 00:09:09,841
En als je het moet opeten,
vergeet je zijn naam."
116
00:09:12,093 --> 00:09:14,781
Ik hoop dat ik op een dag de jouwe vergeet.
117
00:09:17,920 --> 00:09:19,856
Kom maar naar huis.
118
00:09:23,346 --> 00:09:25,315
Kom op, zei ik.
119
00:09:46,704 --> 00:09:48,290
Edward!
120
00:09:49,679 --> 00:09:52,415
Oh, God, Edward!
121
00:10:07,387 --> 00:10:11,863
Hier ligt onze geliefde broer, echtgenoot,
en vader.
122
00:10:12,119 --> 00:10:15,432
We legden hem vandaag te rusten,
in herinnering aan...
123
00:10:30,476 --> 00:10:33,593
Zegen ons in de naam van de hemelse vader.
124
00:11:44,665 --> 00:11:46,065
John.
125
00:11:46,742 --> 00:11:49,978
John, ik moet gaan.
Ik moet nu gaan.
126
00:11:50,017 --> 00:11:51,950
Ik weet het. We gaan.
127
00:11:52,836 --> 00:11:55,649
Ik ga met je mee.
-John, je bent vrij.
128
00:11:56,181 --> 00:11:59,397
Als ze je vangen je, ontnemen ze je vrijheid.
Daar kan ik niet mee leven.
129
00:11:59,470 --> 00:12:01,408
Je redt het niet alleen, Minty.
130
00:12:01,594 --> 00:12:04,156
Wie ga je beschermen,
val je in een van die spreuken?
131
00:12:04,281 --> 00:12:06,844
Wie zal daar zijn
wanneer je wakker wordt?
132
00:12:06,971 --> 00:12:08,751
Nu heb je me nodig.
133
00:12:20,565 --> 00:12:22,499
Wacht op me bij de poort.
134
00:12:22,603 --> 00:12:24,791
Ik ga afscheid nemen aan mijn mama.
135
00:13:00,731 --> 00:13:03,772
Het spijt me.
Ik ga je verlaten.
136
00:13:04,190 --> 00:13:07,124
Tot ziens, oh, tot ziens.
137
00:13:07,338 --> 00:13:10,606
Maar ik zal je ontmoeten
in de ochtend.
138
00:13:10,741 --> 00:13:13,459
Tot ziens, oh, tot ziens.
139
00:13:13,650 --> 00:13:17,252
Maar ik zal je ontmoeten
in de ochtend.
140
00:13:17,481 --> 00:13:20,288
Tot ziens, oh, tot ziens.
141
00:14:45,035 --> 00:14:46,835
Wat doe jij hier, John?
142
00:14:52,075 --> 00:14:53,917
Je hebt hier niets te maken.
143
00:14:54,662 --> 00:14:57,537
Ik kom naar mijn vrouw,
dat is alles, mijnheer.
144
00:14:59,219 --> 00:15:01,507
Het is moeilijk haar niet
te kunnen zien.
145
00:15:01,632 --> 00:15:04,257
Je kan maar beter wennen
om haar te missen.
146
00:15:05,090 --> 00:15:06,783
Ga terug naar Thompson's.
147
00:15:07,941 --> 00:15:09,464
Ja meneer.
148
00:15:12,317 --> 00:15:15,269
Giddy!
149
00:15:15,644 --> 00:15:18,721
Wat is er?
-Minty. Ze is weg.
150
00:15:20,349 --> 00:15:22,351
Stop daar, neger.
151
00:15:25,545 --> 00:15:27,113
Waar is ze?
152
00:15:29,268 --> 00:15:31,648
Waar is ze?!
-Ik zei het u, mijnheer.
153
00:15:31,815 --> 00:15:34,690
Ik kwam net om haar te zien
om haar goeiedag...
154
00:16:14,586 --> 00:16:16,554
Ik wil niet naar je kijken.
155
00:16:19,896 --> 00:16:22,396
Ik wil zeggen dat ik je niet heb gezien.
156
00:16:25,769 --> 00:16:27,424
Maar ik zie je hart.
157
00:16:28,831 --> 00:16:33,160
Papa, ze gaan me verkopen, stroomafwaarts,
waar niemand van terug komt.
158
00:16:33,285 --> 00:16:35,153
Ik moet weglopen.
159
00:16:41,453 --> 00:16:43,453
Kijk hier, meisje.
160
00:16:43,754 --> 00:16:46,125
Ga naar dominee Green's kerk.
161
00:16:47,001 --> 00:16:49,774
Vraag hem om te bidden
voor je reis.
162
00:16:50,060 --> 00:16:52,060
Papa, dominee Green
predikt altijd gehoorzaamheid.
163
00:16:52,062 --> 00:16:54,111
Doe wat ik zeg.
164
00:16:54,417 --> 00:16:56,684
Ga naar dominee Green Church.
165
00:16:57,000 --> 00:17:00,486
Vraag hem om te bidden
voor je reis.
166
00:17:00,971 --> 00:17:02,639
Ja vader.
167
00:17:15,560 --> 00:17:17,763
Ik zal bij je zijn.
168
00:17:30,652 --> 00:17:32,654
Ga nu verder.
169
00:17:51,755 --> 00:17:53,482
Ik hou van je papa.
170
00:18:13,743 --> 00:18:15,745
Ik hou ook van jou.
171
00:18:39,403 --> 00:18:40,943
Wie is het?
172
00:18:41,142 --> 00:18:43,945
Minty. Ben Ross 'dochter.
173
00:18:47,419 --> 00:18:50,166
Meisje, wat doe jij hier
alleen deze tijd van de nacht?
174
00:18:50,247 --> 00:18:53,626
Je bent gek geworden.
Kom op.
175
00:18:57,343 --> 00:19:01,298
Mijn vader zegt dat ik je moet
vragen om te bidden voor mijn reis.
176
00:19:01,423 --> 00:19:04,224
Jij bent degene met de spreuken.
-Ja meneer.
177
00:19:05,762 --> 00:19:07,389
En je wil weglopen.
178
00:19:07,927 --> 00:19:10,170
Ze gaan me naar het zuiden verkopen,
179
00:19:10,295 --> 00:19:12,248
weg van mijn man
en familie.
180
00:19:12,500 --> 00:19:14,813
Wat betekent dat ze gemotiveerd zijn.
181
00:19:20,318 --> 00:19:22,218
Je bent iets waard.
182
00:19:22,303 --> 00:19:24,824
Tenzij verteld wordt dat je wegliep.
183
00:19:24,912 --> 00:19:26,746
Dan heb je goederen beschadigd.
184
00:19:26,871 --> 00:19:29,669
Ze zullen je slaan,
kreupel maken, of erger.
185
00:19:30,175 --> 00:19:31,908
Ga maar alleen
186
00:19:32,019 --> 00:19:34,957
je hebt de kans van een haas
in een vossenbosje.
187
00:19:35,256 --> 00:19:37,924
Slavenhalers pakken je niet,
maar de koperkoppen
188
00:19:38,049 --> 00:19:40,017
of de houtwolven wel.
189
00:19:41,224 --> 00:19:43,159
Kun je wel lezen, kind?
190
00:19:47,291 --> 00:19:50,252
Misschien heeft niemand gemerkt dat je weg bent.
Misschien sluip jij terug voor daglicht.
191
00:19:50,331 --> 00:19:51,731
Ik ga niet terug.
192
00:19:52,406 --> 00:19:54,341
Ik wil vrij zijn.
193
00:20:03,083 --> 00:20:04,703
Er is niet veel tijd.
194
00:20:04,985 --> 00:20:06,385
Het is bijna middernacht.
195
00:20:06,387 --> 00:20:10,188
Je moet kilometers ver weg zijn
van hier voor zonsopgang.
196
00:20:10,190 --> 00:20:12,457
Ik wil dat je het je herinnert
wat ik je vertel.
197
00:20:12,459 --> 00:20:14,562
Kan je dat doen?
-Ja meneer.
198
00:20:18,293 --> 00:20:20,026
Angst...
199
00:20:20,200 --> 00:20:21,978
is je vijand.
200
00:20:23,237 --> 00:20:25,541
Vertrouw in God.
201
00:20:26,981 --> 00:20:29,115
De Noordster zal je begeleiden.
202
00:20:29,243 --> 00:20:32,283
Volg die Noordster.
203
00:20:32,814 --> 00:20:35,814
Als er geen sterren zijn,
volg gewoon de rivier.
204
00:20:35,960 --> 00:20:39,460
Als je de rivier niet kunt zien,
luister of je ze hoort.
205
00:20:41,722 --> 00:20:43,688
Wanneer de rivier splitst,
206
00:20:43,847 --> 00:20:46,916
steek de hoge brug over
over de kreek
207
00:20:47,062 --> 00:20:48,998
en ga recht naar het noorden.
208
00:20:50,634 --> 00:20:54,611
Na een paar dagen heb je de
Delaware River aan je rechterkant.
209
00:20:54,764 --> 00:20:56,898
Volg die naar Wilmington.
210
00:20:57,104 --> 00:20:59,371
Zoek een smid en ijzerhandelaar
211
00:20:59,373 --> 00:21:01,885
genaamd Thomas Garrett.
212
00:21:02,343 --> 00:21:04,525
Ik zal hem een bericht sturen.
213
00:21:05,045 --> 00:21:06,980
Moge God met u zijn, kind.
214
00:21:07,822 --> 00:21:10,589
Ik heb haar niet gezien, mijnheer.
215
00:21:11,014 --> 00:21:15,650
Ik heb mijn dochter niet bekeken...
sinds massa Brodess ons wegjoeg.
216
00:21:15,943 --> 00:21:17,500
Ben is een eerlijke neger, Gideon.
217
00:21:17,625 --> 00:21:21,188
Als hij zegt dat hij haar niet zag,
dan zag hij haar niet.
218
00:21:21,564 --> 00:21:23,065
Deze weet iets.
219
00:21:24,158 --> 00:21:27,767
Ik betrapte hem op snuffelen
in de hutten, toen Minty wegliep.
220
00:21:27,892 --> 00:21:29,360
Ik zei het je.
221
00:21:30,416 --> 00:21:31,916
Ik heb haar niet gezien.
222
00:21:32,549 --> 00:21:34,415
Neef!
223
00:21:34,962 --> 00:21:36,888
Dit is niet gewenst!
224
00:21:36,977 --> 00:21:39,211
Deze mannen zijn
mijn gerespecteerde werknemers.
225
00:21:39,213 --> 00:21:41,413
Als je negers mijn slaaf
hielpen ontsnappen,
226
00:21:41,415 --> 00:21:43,485
houd ik jou verantwoordelijk.
227
00:22:10,310 --> 00:22:12,177
Honden hebben een geur!
228
00:22:12,179 --> 00:22:13,579
Laten we gaan!
229
00:22:40,274 --> 00:22:41,674
Kom op!
230
00:22:41,834 --> 00:22:43,468
Op deze manier!
231
00:23:07,847 --> 00:23:09,749
Ga verder!
232
00:23:40,434 --> 00:23:42,072
Minty!
233
00:23:47,149 --> 00:23:49,049
Kom terug in vrede.
234
00:23:54,705 --> 00:23:56,893
Je familie maakt zich zorgen om je.
235
00:23:57,377 --> 00:23:59,175
Je moeder huilt.
236
00:23:59,443 --> 00:24:01,341
Zus ook.
237
00:24:01,655 --> 00:24:03,236
Kom maar naar huis.
238
00:24:07,065 --> 00:24:09,060
Overweegt je te springen?
239
00:24:09,350 --> 00:24:11,923
Zelfmoord is een zonde tegen God.
240
00:24:13,184 --> 00:24:15,158
Tegenover je eigenaars ook.
241
00:24:32,252 --> 00:24:33,652
Kalm.
242
00:24:36,524 --> 00:24:38,025
Kalm.
243
00:24:39,537 --> 00:24:42,738
Wel, ik heb besloten
om je toch niet te verkopen.
244
00:24:42,834 --> 00:24:44,834
Feit is dat ik je zou missen.
245
00:24:45,125 --> 00:24:48,033
Nu ben je er heel mij leven geweest...
246
00:24:48,491 --> 00:24:50,929
zoals je moeder heel mijn vaders leven.
247
00:24:52,253 --> 00:24:55,455
Papa heeft gezworen
om je moeder nooit te verkopen.
248
00:24:55,543 --> 00:24:57,610
En ik beloof...
249
00:24:57,612 --> 00:24:59,581
om jou nooit te verkopen.
250
00:25:01,181 --> 00:25:03,190
Nu kun je terugkomen,
251
00:25:03,718 --> 00:25:06,086
en ik zal je geen pijn doen.
252
00:25:06,966 --> 00:25:08,400
Je kunt thuis blijven,
253
00:25:08,590 --> 00:25:10,080
blijf bij John,
254
00:25:10,424 --> 00:25:12,359
blijf bij ons.
255
00:25:13,661 --> 00:25:15,362
Zou je dat willen?
256
00:25:19,333 --> 00:25:21,502
Ik ga vrij zijn of sterven.
257
00:25:23,721 --> 00:25:25,540
Verdomme, Minty!
258
00:28:09,904 --> 00:28:11,799
Ik weet dat je daar bent.
259
00:28:12,339 --> 00:28:14,474
Je kunt het beste nu weggaan.
260
00:29:01,751 --> 00:29:03,151
Sir?
261
00:29:04,666 --> 00:29:06,666
Kent u een smid hier in de buurt
262
00:29:06,961 --> 00:29:08,729
die Garrett heet?
263
00:29:13,128 --> 00:29:14,564
Voorzichtig, meid.
264
00:29:16,789 --> 00:29:18,555
Je bent half gekleed.
265
00:29:18,683 --> 00:29:20,083
Je lijkt half dood.
266
00:29:20,697 --> 00:29:22,654
Iedereen kan zien wat je bent.
267
00:29:27,715 --> 00:29:29,915
De man die u zoekt...
268
00:29:29,917 --> 00:29:32,349
zit op de hoek van 4th en Shipley.
269
00:29:32,510 --> 00:29:35,510
Niet meer dan een halve mijl
ten westen van hier.
270
00:29:36,066 --> 00:29:37,901
Dank u meneer.
271
00:30:02,049 --> 00:30:04,009
Kan ik je helpen, vriend?
272
00:30:05,637 --> 00:30:07,303
Sir...
273
00:30:07,454 --> 00:30:10,570
Kent u een man genaamd...
Dominee Green?
274
00:30:10,658 --> 00:30:12,058
Ja, ken ik.
275
00:31:00,876 --> 00:31:02,276
Hier zijn we, vriend.
276
00:31:02,674 --> 00:31:04,576
Pennsylvania grens.
277
00:31:05,557 --> 00:31:09,982
Zal ik u over brengen... of wilt je
liever alleen naar de vrijheid lopen?
278
00:31:10,107 --> 00:31:11,962
Ik loop met de Heer.
279
00:31:13,287 --> 00:31:15,235
Philadelphia is 25 mijl.
280
00:31:15,788 --> 00:31:19,056
Vind de Pennsylvania
Antislavernijvereniging...
281
00:31:19,293 --> 00:31:21,062
en vraag naar William Still.
282
00:31:23,314 --> 00:31:25,416
Dit is zijn gelijkenis.
283
00:31:27,151 --> 00:31:29,651
Je zal hem herkennen
wanneer je hem ziet.
284
00:31:33,324 --> 00:31:36,192
Tot we elkaar weer ontmoeten,
God zegene u.
285
00:31:36,194 --> 00:31:38,129
God zegene u, mijnheer.
286
00:32:56,441 --> 00:32:58,240
Alstublieft meneer.
287
00:32:58,242 --> 00:33:02,055
Ik ben op zoek naar de Pennsylvania
Antislavernijmaatschappij.
288
00:33:02,513 --> 00:33:04,380
Hoek van 5th en Arch Street.
289
00:33:04,382 --> 00:33:06,320
Ongeveer een halve mijl verder.
290
00:33:07,952 --> 00:33:09,552
Wees niet bang.
291
00:33:09,554 --> 00:33:12,328
Er zijn er genoeg van ons hier
in Philadelphia.
292
00:33:12,453 --> 00:33:16,524
Loop alsof je het recht hebt om
niemand je aandacht schenken.
293
00:33:20,632 --> 00:33:22,433
Dank je.
294
00:33:52,363 --> 00:33:54,363
Kan ik u helpen?
295
00:33:54,644 --> 00:33:56,268
Sir,
296
00:33:56,434 --> 00:33:58,302
Bent u Mr. William Still?
297
00:33:59,816 --> 00:34:02,480
Die ben ik.
En jij bent?
298
00:34:03,489 --> 00:34:05,802
Blanke met de naam Garrett
stuurde me.
299
00:34:18,489 --> 00:34:20,356
Oke.
300
00:34:22,961 --> 00:34:26,899
Laten we beginnen met je volledige
naam en waar je vandaan komt.
301
00:34:31,469 --> 00:34:34,837
Dit boek is vol
van slavenverhalen.
302
00:34:35,077 --> 00:34:39,280
Ik hou het meest bij van de slaven
die door Philadelphia reizen.
303
00:34:39,377 --> 00:34:42,252
Sommigen moet ik vinden,
de meesten vinden mij.
304
00:34:43,282 --> 00:34:45,834
Mijn naam
is Araminta Ross Tubman.
305
00:34:46,923 --> 00:34:48,773
De mensen noemen me Minty.
306
00:34:49,685 --> 00:34:53,235
Kom uit Dorchester County,
Maryland.
307
00:34:53,688 --> 00:34:55,522
Boerderij van Edward Brodess.
308
00:34:55,610 --> 00:34:56,909
Edward Brodess is je meester?
309
00:34:56,911 --> 00:35:00,024
Massa Brodess dood.
310
00:35:00,405 --> 00:35:03,340
Zijn vrouw, Miss Eliza, bezit mij
en mijn familie.
311
00:35:03,451 --> 00:35:04,851
Jou niet.
312
00:35:05,691 --> 00:35:07,192
Niet meer.
313
00:35:10,858 --> 00:35:12,401
Dus waar zijn de anderen?
314
00:35:12,526 --> 00:35:13,926
Waren geen anderen.
315
00:35:16,597 --> 00:35:17,997
Nou ja, weet je,
je kunt me vertrouwen.
316
00:35:17,999 --> 00:35:20,059
Ik ben... ik ben een vriend.
317
00:35:20,106 --> 00:35:22,935
Met wie heb je de reis gemaakt?
318
00:35:23,247 --> 00:35:25,562
Ik verliet mijn man en familie.
319
00:35:25,806 --> 00:35:27,875
Het was alleen ik en de Heer.
320
00:35:29,903 --> 00:35:33,903
Nou, ik weet niet of je het weet
hoe buitengewoon dit is, maar...
321
00:35:34,106 --> 00:35:38,856
op een wonderbaarlijke manier,
heb je het gehaald, 100 mijl alleen,...
322
00:35:39,341 --> 00:35:40,926
naar de vrijheid.
323
00:35:44,404 --> 00:35:46,571
Wilt je een nieuwe naam kiezen
324
00:35:46,761 --> 00:35:48,093
om je vrijheid te markeren?
325
00:35:48,095 --> 00:35:51,220
De meeste ex-slaven doen dat.
Elke naam die je wil.
326
00:35:55,363 --> 00:35:57,069
Ze noemen mijn moeder Rit,
327
00:35:58,048 --> 00:35:59,684
maar haar naam Harriet.
328
00:36:01,976 --> 00:36:05,239
Ik wil mijn moedersnaam
en mijn man's naam.
329
00:36:08,052 --> 00:36:09,920
Harriet Tubman.
330
00:36:14,502 --> 00:36:16,349
Harriet Tubman.
331
00:36:18,122 --> 00:36:19,929
Heeft je meester je ooit
lichamelijk gekwetst?
332
00:36:19,994 --> 00:36:22,807
Heb je wonden?
Of littekens van afranselingen?
333
00:36:24,865 --> 00:36:27,052
Opziener brak mijn hoofd open
334
00:36:27,902 --> 00:36:29,716
toen ik ongeveer 13 was.
335
00:36:30,521 --> 00:36:34,349
Ik was aan het fornuis
met Massa's zoon Gideon.
336
00:36:35,545 --> 00:36:38,844
Grote broer Robert
sloop weg en volgde ons.
337
00:36:39,247 --> 00:36:42,379
Ik vertrouwde Massa Gideon niet
alleen met mij.
338
00:36:42,475 --> 00:36:44,594
Paar minuten later,
opzichter mislukte
339
00:36:44,719 --> 00:36:48,064
in zoeken naar Robert,
gek als een dolle hond.
340
00:36:48,568 --> 00:36:49,888
Gewicht genomen van een toonbank
341
00:36:49,890 --> 00:36:54,229
en slingerde het naar hem toe,
behalve dat ik tussen hen in ben gestapt.
342
00:36:54,354 --> 00:36:56,590
Mijn schedel is opengebroken.
343
00:36:58,899 --> 00:37:01,587
Ze zeggen twee maanden
meestal heb geslapen.
344
00:37:03,637 --> 00:37:07,825
Het volgende dat ik me herinner
was dat mijn zussen verkocht werden.
345
00:37:19,820 --> 00:37:22,133
Maar ik zag het voordat het gebeurde.
346
00:37:22,656 --> 00:37:24,295
Wat heb je ...?
347
00:37:24,759 --> 00:37:27,036
Wat bedoel je, je zag het
voordat het gebeurde?
348
00:37:27,161 --> 00:37:29,685
Wel, God toonde me...
349
00:37:30,937 --> 00:37:32,654
als verwittiging, denk ik.
350
00:37:34,613 --> 00:37:36,051
Maar toen het gebeurde,
351
00:37:37,006 --> 00:37:39,170
deed het zo erg pijn,
352
00:37:40,975 --> 00:37:42,943
erger dan een pak slaag,
353
00:37:44,399 --> 00:37:46,767
erger dan het gat in mijn hoofd.
354
00:37:48,749 --> 00:37:50,631
Gat in mijn hoofd, gewoon...
355
00:37:51,031 --> 00:37:53,045
maakte Gods stem duidelijker.
356
00:38:12,283 --> 00:38:13,936
Morgen.
357
00:38:14,453 --> 00:38:15,853
Ik ben er bijna.
358
00:38:17,593 --> 00:38:19,124
Morgen.
359
00:38:36,189 --> 00:38:37,855
Mr Still.
360
00:38:38,150 --> 00:38:39,550
Goedenmiddag.
361
00:38:39,700 --> 00:38:41,619
Miss Buchanon, goedemiddag.
362
00:38:42,251 --> 00:38:44,882
Laat me je voorstellen aan Miss
Harriet Tubman, een nieuwe aankomst.
363
00:38:44,939 --> 00:38:46,752
Harriet
dit is Marie Buchanon.
364
00:38:47,009 --> 00:38:50,525
Ze is een vriend en de eigenaar
van dit etablissement.
365
00:38:50,678 --> 00:38:52,611
Leuk je te ontmoeten,
Harriet.
366
00:38:52,746 --> 00:38:54,146
Mevrouw.
367
00:38:55,883 --> 00:38:58,184
Nou, ik laat haar achter
368
00:38:58,186 --> 00:39:00,845
in je zeer capabele handen,
Marie.
369
00:39:01,289 --> 00:39:05,736
Dames, goedemiddag.
370
00:39:05,932 --> 00:39:07,166
Kom binnen.
371
00:39:07,386 --> 00:39:08,830
Kom op.
372
00:39:11,543 --> 00:39:14,311
De openbare ruimtes
zijn op deze verdieping.
373
00:39:14,469 --> 00:39:16,400
Dit is de speelkamer.
374
00:39:17,391 --> 00:39:18,819
Zeg hallo.
375
00:39:18,939 --> 00:39:20,431
Hallo.
-Hallo.
376
00:39:20,627 --> 00:39:22,627
En dit is de salon.
377
00:39:22,698 --> 00:39:24,947
U bent hier altijd welkom.
378
00:39:28,462 --> 00:39:32,548
Ja, ik ben een vrouw, ja, ik ben
neger, en ja, ik bezit deze plek.
379
00:39:32,920 --> 00:39:35,598
Mijn moeder was bevrijd
nadat haar meester stierf.
380
00:39:35,723 --> 00:39:39,057
Ze was zwanger van mij en ik
ben vrij geboren en opgevoed,
381
00:39:39,059 --> 00:39:40,859
hier in Philadelphia.
382
00:39:41,126 --> 00:39:44,096
Je mag de laatste kamer nemen
links boven.
383
00:39:44,455 --> 00:39:48,103
En het avondeten is al opgediend,
maar ik zal een bord voor je maken.
384
00:39:48,228 --> 00:39:51,136
Maar eerst moet je een bad nemen.
385
00:39:51,376 --> 00:39:54,173
Je stinkt als
een oud boerenerfdier.
386
00:39:55,017 --> 00:39:56,781
Er is een wastobbe
in de keuken.
387
00:39:56,906 --> 00:39:59,031
Ik zal wat water voor je opzetten.
388
00:39:59,455 --> 00:40:02,189
Je bent vrij geboren?
-Ja.
389
00:40:02,790 --> 00:40:06,063
Ik denk dat je nog nooit
de stank van angst hebt gehad,
390
00:40:06,188 --> 00:40:08,040
van rennen voor je leven.
391
00:40:09,703 --> 00:40:11,478
Dat heb ik niet, Harriet.
392
00:40:11,825 --> 00:40:14,161
Verontschuldig me.
393
00:40:21,992 --> 00:40:23,725
Ik ga je stoofpot verwarmen.
394
00:40:23,837 --> 00:40:26,840
Als je iets nodig hebt,
laat het me gewoon weten.
395
00:40:59,374 --> 00:41:02,638
Dus je hebt een man?
396
00:41:03,746 --> 00:41:05,519
Mijn man heet John.
397
00:41:06,381 --> 00:41:08,161
Hij is vrij zoals jij.
398
00:41:09,786 --> 00:41:13,586
Hij zou met me mee weggaan,
maar... ik was bang
399
00:41:13,611 --> 00:41:17,474
als we gepakt zouden worden,
zouden ze zijn vrijheid afnemen.
400
00:41:20,961 --> 00:41:22,361
Dus ik verliet hem.
401
00:41:22,973 --> 00:41:25,952
Maar ik wou dat hij nu hier was,met mij.
402
00:41:26,356 --> 00:41:30,356
Dat moet moeilijk geweest zijn
voor hem toen ik verdwenen was.
403
00:41:31,349 --> 00:41:33,939
De schippers, ze noemen hen de black jacks,
404
00:41:33,941 --> 00:41:37,067
ze reizen op en neer over de
Delaware en Chesapeake Bay.
405
00:41:37,192 --> 00:41:40,755
Misschien kunnen ze hem vertellen
dat je het hebt gehaald.
406
00:41:41,497 --> 00:41:42,964
Dank u mevrouw.
407
00:41:43,427 --> 00:41:45,028
Noem me maar Marie.
408
00:41:45,591 --> 00:41:48,388
Was je goed, want morgen
409
00:41:48,390 --> 00:41:51,208
gaan we een baan voor je zoeken.
410
00:41:57,488 --> 00:41:59,167
Ho, Harriet.
411
00:41:59,334 --> 00:42:01,333
Ze betalen ons niet zoveel.
412
00:42:25,802 --> 00:42:27,740
Hallo mevrouw Harriet.
-Jasper.
413
00:42:28,065 --> 00:42:30,300
Heb je nog iets van mijn familie gehoord?
-Ja mevrouw.
414
00:42:30,365 --> 00:42:32,691
Wat hout meegebracht
van de oostkust.
415
00:42:33,256 --> 00:42:36,190
Jouw echtgenoot
en familie weten dat je veilig bent.
416
00:42:36,271 --> 00:42:37,936
Mijn man,
417
00:42:37,938 --> 00:42:39,238
Heeft hij een bericht teruggestuurd?
418
00:42:39,240 --> 00:42:40,506
Nee mevrouw.
419
00:42:40,508 --> 00:42:42,308
Geen woord.
420
00:42:43,136 --> 00:42:44,912
Dank je.
421
00:42:47,697 --> 00:42:48,889
Het is niet slecht.
422
00:42:49,026 --> 00:42:51,093
Ik ken meneer Beechem van Pine.
423
00:42:51,197 --> 00:42:53,752
Ik wil dat je dit wegbrengt
naar hem, vanmiddag.
424
00:42:53,877 --> 00:42:55,321
Harriet, hoe gaat het?
425
00:42:55,323 --> 00:42:58,761
Ik heb je engelen nodig om mijn
man en familie te halen.
426
00:43:03,431 --> 00:43:05,365
Nou, Harriet, zo werkt het niet.
427
00:43:05,367 --> 00:43:08,033
Mijn engelen zijn onderdeel van
een geavanceerd netwerk,
428
00:43:08,035 --> 00:43:09,402
niet voor persoonlijk gebruik.
429
00:43:09,404 --> 00:43:11,204
Nu, vertrouw erop,
we doen wat we kunnen
430
00:43:11,206 --> 00:43:13,486
voor wie we kunnen.
-Maar ik voel iets verkeerd, William.
431
00:43:13,611 --> 00:43:15,408
Ik kan niet slapen.
Help me alstublieft.
432
00:43:15,433 --> 00:43:17,541
Luister, Harriet...
433
00:43:18,279 --> 00:43:20,779
Ons werk is veel gevaarlijker geworden.
434
00:43:21,326 --> 00:43:25,318
Slavenbezitters raken gefrustreerd
door het aantal weglopers.
435
00:43:25,320 --> 00:43:28,521
Federale rechters, marshals
en slavenvangers werken samen.
436
00:43:28,523 --> 00:43:32,325
Zelfs het congres dreigt om wetten aan
te nemen, om het zuiden te sussen.
437
00:43:32,327 --> 00:43:33,959
Als je me niet wilt helpen,
ga ik zelf wel.
438
00:43:33,961 --> 00:43:36,643
Harriet, wacht even.
439
00:43:41,168 --> 00:43:43,068
Harriet, ik laat je je leven
niet riskeren,
440
00:43:43,070 --> 00:43:45,383
of dit netwerk,
omdat je eenzaam bent.
441
00:43:46,165 --> 00:43:49,918
Slaven redden vereist vaardigheid
en zorgvuldige planning.
442
00:43:52,480 --> 00:43:54,807
Je moet kunnen lezen, Harriet.
443
00:43:55,115 --> 00:43:58,351
Kan je een bord of een kaart lezen?
Kan je wel lezen?
444
00:43:58,353 --> 00:44:01,254
Ik richtte mijn aandacht erop
om Gods stem duidelijker te horen.
445
00:44:01,256 --> 00:44:03,021
Weet jij wat er zou gebeuren
als je gepakt wordt?
446
00:44:03,023 --> 00:44:05,783
Ze zouden je martelen, totdat je
zou verwijzen naar dit kantoor.
447
00:44:05,908 --> 00:44:08,289
Je hebt geluk gehad, Harriet.
448
00:44:09,104 --> 00:44:11,029
En er is niets meer dat je kunt doen.
449
00:44:11,031 --> 00:44:13,281
Vertel me niet
wat ik niet kan doen.
450
00:44:14,141 --> 00:44:16,413
Ik ben zo ver gekomen in mijn eentje.
451
00:44:16,538 --> 00:44:18,538
God waakte, maar mijn voeten
waren de mijne.
452
00:44:18,540 --> 00:44:21,106
Rennen, bloeden, klimmen,
453
00:44:21,108 --> 00:44:25,546
bijna verdronken, dagen en dagen niets
te eten, maar ik heb het gehaald.
454
00:44:26,136 --> 00:44:28,408
Vertel me niet
wat ik niet kan doen.
455
00:44:29,418 --> 00:44:30,818
Je kent me niet.
456
00:44:35,776 --> 00:44:38,191
Ik heb een beslissing genomen...
Ik ga terug.
457
00:44:38,271 --> 00:44:42,072
Zonder mijn man en mijn familie, ben ik
gewoon een vreemde in een vreemd land.
458
00:44:42,197 --> 00:44:45,135
Als ik vrij ben,
zouden zij dat ook moeten zijn.
459
00:44:45,358 --> 00:44:49,627
Ik ga ze halen, één voor
één, beginnend met mijn man.
460
00:44:49,963 --> 00:44:52,103
Ik... ik heb een pak voor hem nodig
en een jurk voor mij.
461
00:44:52,105 --> 00:44:54,565
Zo kan ik eruit zien als een vrije dame.
462
00:44:54,690 --> 00:44:56,509
Marie.
463
00:44:56,613 --> 00:44:58,582
Wil je me helpen?
464
00:45:06,334 --> 00:45:08,202
Hoe gaat het met je?
465
00:45:14,229 --> 00:45:15,394
Hoe gaat het met je?
466
00:45:15,396 --> 00:45:16,529
Mooi zo.
467
00:45:16,531 --> 00:45:19,232
Je was zelfverzekerd, kalm,
468
00:45:19,234 --> 00:45:20,833
wijs genoeg om te weten
dat je een vreemde blanke man
469
00:45:20,835 --> 00:45:22,916
niet in de ogen mag kijken.
470
00:45:23,170 --> 00:45:25,206
Je wil geen problemen.
471
00:45:32,620 --> 00:45:34,855
Maar als er problemen komen...
472
00:45:39,220 --> 00:45:41,189
je bent er klaar voor.
473
00:45:43,391 --> 00:45:45,229
Probeer het.
474
00:45:45,815 --> 00:45:47,135
Ja.
475
00:45:47,262 --> 00:45:48,662
Je bent er klaar voor.
476
00:45:51,713 --> 00:45:55,393
Ik breng je in contact met een man
die je papieren verkoopt.
477
00:45:55,518 --> 00:45:58,136
Ze zullen niet van jou zijn,
zij zijn van iemand anders.
478
00:45:58,138 --> 00:46:00,206
Ze komen misschien niet precies
overeen met jouw beschrijving,
479
00:46:00,208 --> 00:46:01,874
maar ze zullen iets goed maken.
480
00:46:01,876 --> 00:46:03,342
Station is Dover, Delaware.
481
00:46:03,344 --> 00:46:05,177
Dover, Delaware.
482
00:46:05,424 --> 00:46:07,908
Hopelijk zullen ze ze niet
te goed lezen.
483
00:46:08,033 --> 00:46:11,454
Ze maken zich meer zorgen
over negers die naar 't noorden gaan.
484
00:46:11,579 --> 00:46:14,147
Weglopers gaan niet naar het zuiden.
485
00:46:31,739 --> 00:46:33,905
Hallo meneer.
Hoe gaat het met u?
486
00:46:34,568 --> 00:46:36,337
Papieren.
487
00:46:47,488 --> 00:46:49,555
Dessa Dixon?
-Ja meneer.
488
00:46:49,718 --> 00:46:51,357
Waar ben je geboren, Dessa?
489
00:46:51,359 --> 00:46:52,759
Philadelphia.
490
00:46:52,916 --> 00:46:56,311
18 juli 1824, in vrijheid.
491
00:47:00,602 --> 00:47:03,004
Hier staat dat je vijf en
een halve voet groot bent.
492
00:47:03,129 --> 00:47:05,064
Je bent geen vijf voet.
493
00:47:09,545 --> 00:47:12,545
Ik zal mijn hoge laarzen
hebben gedragen die dag.
494
00:47:14,582 --> 00:47:16,682
Er staat dat je een moedervlek
hebt op je voorhoofd.
495
00:47:16,793 --> 00:47:18,295
Dat klopt, mijnheer.
496
00:47:29,817 --> 00:47:31,374
Dank u meneer.
497
00:47:43,068 --> 00:47:44,974
Kom op nou!
498
00:47:45,413 --> 00:47:47,841
Maak die rijen recht.
499
00:47:48,249 --> 00:47:49,815
Geachte heer Thompson.
500
00:47:49,983 --> 00:47:53,219
Nee. Beste zwager,
501
00:47:53,221 --> 00:47:54,987
Ik hoop dat je deze
bescheiden betaling aanvaardt
502
00:47:54,989 --> 00:47:58,802
voor de schuld die jou verschuldigd
was door mijn verleden...
503
00:47:59,794 --> 00:48:03,241
mijn dierbare verleden... Edward.
504
00:48:03,765 --> 00:48:07,443
Accepteer alstublieft
de bijgevoegde 7,50 dollar.
505
00:48:07,585 --> 00:48:10,280
Ik hoop volgende maand
nog een betaling te doen.
506
00:48:10,405 --> 00:48:12,304
Jouw buurman
en schoonzus,
507
00:48:12,306 --> 00:48:14,142
Eliza Brodess.
508
00:48:16,477 --> 00:48:19,022
We zullen enkele slaven
moeten verkopen, mama.
509
00:48:19,147 --> 00:48:23,516
Onze status in deze gemeenschap
wordt gemeten in negers.
510
00:48:24,022 --> 00:48:25,960
We kunnen niet leven als armen.
511
00:48:26,132 --> 00:48:29,570
Wil je liever de slaven houden
en de boerderij verkopen?
512
00:48:34,462 --> 00:48:36,837
We kunnen de gebroeders Ross verkopen.
513
00:48:37,465 --> 00:48:40,602
Ik bedoel, Robert alleen
is 600 of 700 dollar waard.
514
00:48:40,727 --> 00:48:45,248
Als we Junya verkopen en ook Henry
kunnen we misschien 1.600 dolllar krijgen.
515
00:48:45,373 --> 00:48:47,758
Dat zal een manier zijn
om papa's schulden af te lossen.
516
00:48:47,883 --> 00:48:49,897
Je hoeft niet te smeken.
517
00:48:50,290 --> 00:48:52,665
We kunnen verder naargelang we hebben.
518
00:48:52,842 --> 00:48:56,400
Met jou, ongehuwd
en in bordelen slapend?
519
00:48:56,765 --> 00:48:58,932
We zullen leven met wat we hebben.
520
00:48:59,539 --> 00:49:04,510
De anderen zullen harder moeten werken
om het verlies goed te maken.
521
00:49:11,384 --> 00:49:13,384
Negers te koop.
522
00:49:19,065 --> 00:49:21,034
Ja meneer.
523
00:49:33,921 --> 00:49:37,423
Het spijt me
Ik moest je achterlaten.
524
00:49:50,492 --> 00:49:52,056
Minty?
525
00:50:05,371 --> 00:50:06,823
Johnny.
526
00:50:07,263 --> 00:50:09,613
Pom, wat hebben ze je aangedaan?
527
00:50:10,044 --> 00:50:13,669
Eén goed oog is alles wat ik nodig heb
om je te zien, meid.
528
00:50:16,980 --> 00:50:19,030
Je ziet er goed uit, Minty.
529
00:50:21,825 --> 00:50:23,508
Waarom ben je hier terug?
530
00:50:24,036 --> 00:50:25,685
Het is niet veilig.
531
00:50:26,020 --> 00:50:29,294
Ik kom je halen,
je naar de vrijheid brengen.
532
00:50:29,805 --> 00:50:31,465
Ik heb een pak voor je.
533
00:50:32,146 --> 00:50:36,521
Ik heb vrij geleefd in Philadelphia,
maar ik kan niet leven zonder jou.
534
00:50:37,341 --> 00:50:39,569
Ben je niet blij me te zien?
535
00:50:40,711 --> 00:50:43,149
Ik hoorde dat je verdronken was, Minty.
536
00:50:44,981 --> 00:50:47,356
Nooit gedacht dat ik je weer zou zien.
537
00:50:47,815 --> 00:50:49,815
Ik heb je een bericht gestuurd.
538
00:50:49,911 --> 00:50:51,177
Met de zwartvesten.
539
00:50:51,265 --> 00:50:53,167
Tijd dat ik je hoorde...
540
00:50:57,405 --> 00:50:59,374
Mint...
541
00:51:01,166 --> 00:51:02,729
Ik ben getrouwd.
542
00:51:02,829 --> 00:51:04,642
Ik weet dat je getrouwd bent.
543
00:51:04,862 --> 00:51:06,831
Je bent met me getrouwd.
544
00:51:08,048 --> 00:51:10,050
Ik nam een andere vrouw.
545
00:51:14,874 --> 00:51:16,506
Je nam een andere vrouw?
546
00:51:18,058 --> 00:51:19,901
Ze heet Caroline.
547
00:51:22,553 --> 00:51:24,355
Vrij zoals ik.
548
00:51:27,661 --> 00:51:29,795
Ze draagt ons kind.
549
00:51:33,839 --> 00:51:35,105
Een andere...
550
00:51:35,326 --> 00:51:38,709
Een andere vrouw
zwanger van jou?
551
00:51:42,035 --> 00:51:43,868
Ik dacht dat je...
552
00:51:43,988 --> 00:51:45,221
Ik dacht dat je van me hield.
553
00:51:45,286 --> 00:51:47,219
Ik hou...
-Nee.
554
00:51:48,222 --> 00:51:49,855
Niet doen. Niet doen.
555
00:51:49,857 --> 00:51:51,524
Hoi. Hallo.
-Nee.
556
00:51:54,793 --> 00:51:56,793
Ik hou van je zoals...
557
00:51:56,897 --> 00:51:58,506
Ik heb niemand liefgehad.
558
00:51:59,300 --> 00:52:01,366
Niet mijn eigen familie.
559
00:52:05,172 --> 00:52:07,694
Je hebt me verlaten, Minty.
560
00:52:09,435 --> 00:52:10,967
Je hebt me verlaten.
561
00:52:11,946 --> 00:52:14,014
Je ging alleen weg en verliet me.
562
00:52:14,486 --> 00:52:16,224
En ik bad voor je.
563
00:52:17,552 --> 00:52:20,022
Gideon sloeg het zicht uit mijn oog.
564
00:52:20,555 --> 00:52:22,319
En ik bad voor je.
565
00:52:23,850 --> 00:52:26,784
Toen hoorde ik dat je van die brug sprong
566
00:52:26,927 --> 00:52:28,827
en ik dacht dat je koud was en dood,
567
00:52:28,829 --> 00:52:29,928
gevangen in het rivieronkruid
568
00:52:29,930 --> 00:52:31,897
zoals een dier...
569
00:52:33,264 --> 00:52:35,678
Ik heb voor je gebeden.
570
00:52:36,655 --> 00:52:38,991
Je nam een andere vrouw.
571
00:52:43,207 --> 00:52:44,887
Ga dan maar.
572
00:52:46,646 --> 00:52:48,370
Ga naar huis.
573
00:52:48,717 --> 00:52:50,818
Minty, je bent hier niet veilig.
574
00:52:51,911 --> 00:52:53,665
Je moet nu gaan.
575
00:52:53,988 --> 00:52:55,388
Ga naar huis!
576
00:53:03,897 --> 00:53:06,133
Ik hou van je, Minty.
577
00:53:09,264 --> 00:53:11,450
Ik hou van jou.
578
00:53:14,237 --> 00:53:16,051
Ik zou voor je gestorven zijn.
579
00:53:16,176 --> 00:53:17,810
Hou op.
580
00:53:20,645 --> 00:53:22,935
Als je het me had toegestaan.
581
00:53:51,445 --> 00:53:53,372
Waarom, Heer?
582
00:53:55,650 --> 00:53:57,685
Ik luister naar je stem.
583
00:53:58,406 --> 00:54:01,006
Je zei dat ik moest komen, ik kwam.
584
00:54:04,231 --> 00:54:07,020
Jij hebt me hierheen geleid.
585
00:54:07,194 --> 00:54:11,444
Waarom zou je me hierheen brengen?
En modder in mijn gezicht wrijven?
586
00:54:14,140 --> 00:54:16,343
Waarom liet je me leven?
587
00:54:43,661 --> 00:54:45,061
Minty.
588
00:54:46,211 --> 00:54:47,646
Minty.
589
00:54:48,622 --> 00:54:50,714
John zei me dat je hier was.
590
00:54:51,271 --> 00:54:52,671
Papa.
591
00:54:53,765 --> 00:54:55,765
Ik zal niet naar je kijken.
592
00:54:55,892 --> 00:55:00,414
Maar je bent hier nu,
dat is een wonder.
593
00:55:03,096 --> 00:55:04,929
Papa.
594
00:55:05,290 --> 00:55:06,696
Araminta.
595
00:55:11,358 --> 00:55:14,001
Ik heb je broers verstopt
in de maïskrib.
596
00:55:14,247 --> 00:55:16,185
Juffrouw Eliza wil ze verkopen.
597
00:55:18,329 --> 00:55:21,267
Ze zijn daar binnen geweest,
wachtend op Robert.
598
00:55:21,915 --> 00:55:23,952
Mary is aan het bevallen,
599
00:55:24,071 --> 00:55:27,009
en hij zal niet vertrekken
tot ze gebaard heeft.
600
00:55:35,215 --> 00:55:37,416
Junya.
-Minty.
601
00:55:40,367 --> 00:55:43,000
Ik kan niet geloven dat jij het bent.
602
00:55:43,190 --> 00:55:44,256
Henry.
603
00:55:44,258 --> 00:55:45,658
Minty.
604
00:55:48,816 --> 00:55:50,082
Minty,
605
00:55:50,264 --> 00:55:52,724
dit is mijn bedoeling, Jane.
606
00:55:52,968 --> 00:55:55,010
Van de boerderij van Horatio Jones.
607
00:55:55,135 --> 00:55:56,981
Haar meester sloeg haar hard.
608
00:55:57,304 --> 00:55:58,919
Ze gaat met ons mee.
609
00:55:59,516 --> 00:56:01,329
Phoebe vroeg ook om te komen.
610
00:56:01,509 --> 00:56:04,186
Ze was bang om te worden
verkocht, zonder haar baby.
611
00:56:04,311 --> 00:56:06,344
Mijn man is afgelopen voorjaar overleden.
612
00:56:06,346 --> 00:56:08,257
Zij is alles wat ik heb.
613
00:56:08,282 --> 00:56:12,015
Wanneer ik hoor dat je de vrijheid
gehaald hebt, noem ik haar Araminta.
614
00:56:12,140 --> 00:56:13,407
Ze is goed,
615
00:56:13,488 --> 00:56:15,044
ik beloof het.
616
00:56:15,222 --> 00:56:18,368
Je zus Rachel stal Miss Eliza's
laudanum, om haar stil te houden.
617
00:56:18,493 --> 00:56:20,075
Waar is Rachel?
618
00:56:20,623 --> 00:56:22,323
Waar is mijn zus?
619
00:56:22,434 --> 00:56:24,366
Rachel is te bang om weg te lopen, Minty.
620
00:56:24,431 --> 00:56:26,431
Ze zei dat juffrouw Eliza
haar in 't oog hield.
621
00:56:26,520 --> 00:56:27,917
En mama?
622
00:56:27,982 --> 00:56:29,700
Rit, zij is met mij.
623
00:56:29,934 --> 00:56:33,400
Miss Eliza liet me haar vrijheid kopen.
Ze had niet veel aan haar.
624
00:56:33,525 --> 00:56:37,071
Rit was niet goed meer sinds
ze hoorde dat je verdronken was.
625
00:56:37,196 --> 00:56:40,390
Ik zorg voor je moeder.
Maak je nu geen zorgen om ons.
626
00:56:40,515 --> 00:56:41,915
Oke,
627
00:56:43,958 --> 00:56:45,939
Ik heb er nog maar één gepland,
628
00:56:46,362 --> 00:56:48,263
niet iedereen en ook nog een baby.
629
00:56:48,388 --> 00:56:51,634
Het is laat. Jullie moeten gaan.
Ik stuur Robert door.
630
00:56:51,759 --> 00:56:53,390
Ga nu verder.
631
00:56:53,973 --> 00:56:55,239
Robert.
632
00:56:55,429 --> 00:56:56,829
Godzijdank.
633
00:56:57,104 --> 00:56:58,669
Minty.
634
00:57:02,929 --> 00:57:04,463
Hoe gaat het met Mary?
635
00:57:05,020 --> 00:57:07,090
We hebben een klein meisje.
636
00:57:07,530 --> 00:57:11,405
Ik legde haar aan haar moeders borst,
en ik kuste haar vaarwel.
637
00:57:11,980 --> 00:57:13,880
Je moest ze achterlaten,
638
00:57:14,281 --> 00:57:15,927
in vrijheid of in ketens.
639
00:57:16,332 --> 00:57:18,185
Je koos voor vrijheid.
640
00:57:25,893 --> 00:57:27,795
Je komt voor John.
641
00:57:29,029 --> 00:57:31,279
Ik dacht dat ik hem zou komen halen.
642
00:57:31,866 --> 00:57:34,491
Ik zie nu dat ik voor jullie allemaal kom.
643
00:57:38,272 --> 00:57:40,272
Het blijft maar enkele uren donker.
644
00:57:40,274 --> 00:57:42,449
Als jullie allemaal gaan,
moeten jullie dat allemaal doen.
645
00:57:42,574 --> 00:57:43,974
Vooruit.
646
00:57:52,394 --> 00:57:54,026
Je volgt je zus.
647
00:57:54,154 --> 00:57:56,556
Ik hou van je papa.
-Ga nu.
648
00:58:00,279 --> 00:58:02,136
Ik zal bij je zijn.
649
00:58:05,309 --> 00:58:07,444
Papa, kom met ons mee.
650
00:58:07,602 --> 00:58:09,964
Ik en je mama kunnen
het wel aan.
651
00:58:10,659 --> 00:58:13,730
Ik ga nergens heen
tot al mijn kinderen vrij zijn.
652
00:58:23,150 --> 00:58:24,550
Ga nu verder.
653
00:58:25,275 --> 00:58:27,071
Ga verder.
654
00:58:31,191 --> 00:58:33,493
Ik heb niemand van jullie gezien.
655
00:59:02,883 --> 00:59:03,958
Minty,
656
00:59:04,391 --> 00:59:06,291
Ik vind dit niet leuk.
657
00:59:06,293 --> 00:59:09,202
Eerwaarde zegt dat er een speciale
plaats in de hel is voor weglopers.
658
00:59:09,327 --> 00:59:10,561
Ik vertrouw hem niet.
659
00:59:10,665 --> 00:59:12,212
Vertrouw je mij?
660
00:59:17,270 --> 00:59:19,673
Ja.
-Ja.
661
00:59:34,454 --> 00:59:36,032
Meisje,
662
00:59:36,902 --> 00:59:38,656
het is goed om je te zien.
663
00:59:39,446 --> 00:59:41,458
Ik hoorde dat je terug zou komen.
664
00:59:41,570 --> 00:59:43,485
Ik geloofde het bijna niet.
665
00:59:58,895 --> 01:00:01,164
Jij, til dit voor mij op.
666
01:00:02,435 --> 01:00:04,498
Je wacht de dag af, daar beneden.
667
01:00:12,859 --> 01:00:14,439
Woord verspreid.
668
01:00:16,798 --> 01:00:18,728
Vind ze, verdomme!
669
01:00:19,314 --> 01:00:21,947
Ma, wat is er?
-We hadden vijf slaven die wegliepen.
670
01:00:22,036 --> 01:00:23,368
Vijf slaven.
671
01:00:23,370 --> 01:00:24,670
Meer dan 2.000 dollar.
672
01:00:24,672 --> 01:00:27,485
De hele boerderij is maar 5.000 dollar waard.
673
01:00:27,675 --> 01:00:29,642
We hebben een rat in onze voorraadkast,
674
01:00:29,644 --> 01:00:32,410
en ze zal ons laten verhongeren
als we ze niet doden!
675
01:00:32,435 --> 01:00:33,835
Rachel!
676
01:00:34,048 --> 01:00:35,346
Ja 'm.
677
01:00:35,348 --> 01:00:37,483
Noem me niet "Ja 'm",
jij zwarte teef.
678
01:00:37,485 --> 01:00:39,330
Je broers rennen weg.
679
01:00:41,801 --> 01:00:43,603
Wat is jouw rol hierin, meisje?
680
01:00:43,728 --> 01:00:45,595
Ik weet niets, ik zweer het.
681
01:00:45,660 --> 01:00:48,848
Ik weet niet eens wat je zegt.
Wie loopt er vandoor?
682
01:00:49,831 --> 01:00:52,033
Ik zal je nek breken.
683
01:00:52,255 --> 01:00:54,390
Ik weet niets, ik zweer het.
684
01:01:22,741 --> 01:01:24,846
Foxx, breng deze twee
zwarten naar de markt
685
01:01:24,871 --> 01:01:26,838
en verkoop ze.
-Ja meneer.
686
01:01:26,934 --> 01:01:28,517
Nee. Het was Minty.
687
01:01:28,603 --> 01:01:30,401
Het is Minty.
688
01:01:30,762 --> 01:01:32,580
Leugenaar.
689
01:01:34,362 --> 01:01:35,955
Minty is dood.
690
01:01:36,314 --> 01:01:37,513
Ze leeft nog.
691
01:01:37,812 --> 01:01:39,212
Ze komt terug.
692
01:01:39,374 --> 01:01:40,774
Negerverhalen.
693
01:01:41,096 --> 01:01:43,409
Zoals geesten in het moeras.
Ze liegt.
694
01:01:43,723 --> 01:01:45,447
Ik hoop dat het waar is.
695
01:01:48,910 --> 01:01:51,246
Goede God, ik hoop het.
696
01:01:53,610 --> 01:01:57,048
Foxx, zoek een paar mannen
en ontmoet me in Poplar Neck.
697
01:01:58,009 --> 01:02:00,697
Ik zal met je afrekenen
wanneer ik terugkom.
698
01:02:08,930 --> 01:02:11,171
Wat is er in hemelsnaam
verkeerd met jou, jongen?
699
01:02:11,267 --> 01:02:14,392
Uit de weg.
-Zoek je een paar weglopers, mijnheer?
700
01:02:16,213 --> 01:02:17,893
Wat weet jij er van?
701
01:02:18,033 --> 01:02:19,736
Dit is uw opmerking, toch?
702
01:02:19,921 --> 01:02:21,654
Weggelopen slaaf.
703
01:02:21,656 --> 01:02:23,556
Kort, krachtig,
704
01:02:23,823 --> 01:02:25,666
een deuk in haar hoofd.
705
01:02:36,347 --> 01:02:37,846
Waar heb je haar gezien?
706
01:02:37,918 --> 01:02:39,418
Ik breng je daarheen voor een dollar.
707
01:02:39,460 --> 01:02:40,626
Nu ben ik een speurhond.
708
01:02:40,675 --> 01:02:43,224
Ik weet welke kant ze op gingen,
en ik kan je helpen ze te vinden.
709
01:02:43,331 --> 01:02:44,397
Een speurhond, zegt u?
710
01:02:44,422 --> 01:02:45,794
Dat en nog veel meer.
711
01:02:45,914 --> 01:02:48,718
Gebruik je vaardigheden met het alfabet,
tot je 'verkenner' en 'spoorzoeker' vindt.
712
01:02:48,824 --> 01:02:50,560
Ik werk echter voor het loon.
713
01:02:50,685 --> 01:02:52,367
Het is geen slaaf.
714
01:02:53,554 --> 01:02:57,380
Nou, wat denk je ervan? Welke kant gingen ze op?
Of schiet ik je neus eraf?
715
01:02:57,505 --> 01:02:59,273
Ten oosten van Poplar Neck.
716
01:03:07,932 --> 01:03:09,679
Nu ken ik Bigger Long!
717
01:03:12,209 --> 01:03:14,175
Beste slavenvanger hier.
718
01:03:14,349 --> 01:03:15,818
Maar moeilijk te krijgen.
719
01:03:15,943 --> 01:03:18,070
Slecht gehumeurd en duur.
720
01:03:18,945 --> 01:03:21,705
Je kent Bigger Long?
-We zijn praktisch familie.
721
01:03:21,830 --> 01:03:25,007
Hangt rond op plaatsen waar
u niet gezien wil worden, mijnheer.
722
01:03:25,132 --> 01:03:26,763
Maar ik weet waar ik hem kan vinden.
723
01:03:26,888 --> 01:03:31,346
Nu, vind Bigger Long, vertel hem dat
hij me moet ontmoeten bij Poplar Neck,
724
01:03:31,471 --> 01:03:33,445
en er zit iets in voor jou.
725
01:04:07,528 --> 01:04:09,460
Afgelopen nacht
726
01:04:09,924 --> 01:04:12,612
zijn vijf van mijn beste slaven weggelopen.
727
01:04:12,974 --> 01:04:15,911
Dat is drie dollar
en een vrouwtje, met jong.
728
01:04:17,953 --> 01:04:22,485
En ik betaal $300
729
01:04:22,510 --> 01:04:24,944
voor hun terugkeer,
730
01:04:25,600 --> 01:04:27,657
levend...
731
01:04:28,148 --> 01:04:30,681
en ongedeerd.
732
01:04:31,519 --> 01:04:33,988
En ik wil het meisje
dat hen leidt ook.
733
01:04:35,346 --> 01:04:39,937
Ik wil dat haar niets overkomt,
door niemand anders dan mij.
734
01:04:42,522 --> 01:04:44,288
Ik krijg $200.
735
01:04:45,234 --> 01:04:47,172
Ze kunnen de rest splitsen.
736
01:04:47,744 --> 01:04:49,304
$200?
737
01:04:50,794 --> 01:04:54,463
Wat gaat een lelijke klootzak zoals jij
kopen met $200?
738
01:04:54,638 --> 01:04:58,326
Genoeg witte hoeren om me
tot de vastentijd bezig te houden.
739
01:05:21,410 --> 01:05:24,723
Nou, dan kun je maar beter
zo goed zijn als ze zeggen.
740
01:06:08,264 --> 01:06:09,765
Goede jongen.
741
01:06:15,689 --> 01:06:17,407
Ze komen recht op ons af.
742
01:06:17,469 --> 01:06:19,669
Bigger stuurt ze
van achter uit.
743
01:06:19,756 --> 01:06:21,837
Andere twee houden
de wegen bewaakt.
744
01:06:21,962 --> 01:06:25,260
Er is geen andere plek om naartoe te gaan.
-Nou, we wachten op ze.
745
01:06:25,385 --> 01:06:27,760
Laat ze niet uit het zicht verdwijnen.
746
01:07:11,539 --> 01:07:12,955
Wat is er mis met haar?
747
01:07:13,080 --> 01:07:15,649
Ze is aan het bidden.
Dat is eigen aan Minty.
748
01:07:15,773 --> 01:07:17,639
Wat moeten we doen, wachten?
749
01:07:17,751 --> 01:07:18,917
Zij is onze leider.
750
01:07:18,919 --> 01:07:21,044
Zet ze recht.
-Raak haar niet aan.
751
01:07:21,282 --> 01:07:23,883
Ze praat tegen God.
-Ze komen eraan.
752
01:07:23,940 --> 01:07:25,360
We moeten gaan.
753
01:07:29,039 --> 01:07:32,359
We kunnen deze kant niet op.
Er is gevaar.
754
01:07:32,640 --> 01:07:34,725
Zegt God zegt langs waar we kunnen gaan?
755
01:07:34,850 --> 01:07:36,462
Links.
756
01:07:55,289 --> 01:07:56,689
Wat nu?
757
01:08:00,500 --> 01:08:02,127
We steken over.
758
01:08:02,263 --> 01:08:04,681
Ik kan niet zwemmen.
-Ik ook niet.
759
01:08:04,819 --> 01:08:06,719
Robert, draag de baby.
760
01:08:07,034 --> 01:08:08,962
Issac, help mevrouw Lucy.
761
01:08:09,193 --> 01:08:11,026
En Junyah,
762
01:08:11,138 --> 01:08:13,290
Help Jane.
-Deze dwaas probeert ons te verdrinken.
763
01:08:13,315 --> 01:08:15,360
Minty,
je bent helemaal gek geworden.
764
01:08:15,485 --> 01:08:18,235
We hebben een oude vrouw
en een baby bij ons.
765
01:08:18,479 --> 01:08:20,019
Nee, we gaan niet in die rivier.
766
01:08:20,139 --> 01:08:21,272
Kom op, jullie allemaal.
767
01:08:21,414 --> 01:08:22,980
Ik zeg dat we het doen.
768
01:08:26,809 --> 01:08:28,699
Nu, wees vrij of sterf.
769
01:08:29,543 --> 01:08:34,559
Ik ga mijn vrouw en mijn familie niet
verlaten om te verdrinken als een rat.
770
01:08:35,229 --> 01:08:36,902
Wil je op me schieten?
771
01:08:38,213 --> 01:08:39,613
Doe Maar.
772
01:08:40,027 --> 01:08:42,966
Als ze verdrinkt, wie gaat ons dan leiden?
773
01:08:43,022 --> 01:08:45,222
Zij is de enige die de weg
naar de vrijheid kent.
774
01:08:45,272 --> 01:08:47,775
Ik wil vrij land zien
voordat ik sterf.
775
01:08:49,260 --> 01:08:50,673
Ik zal je leiden.
776
01:08:50,762 --> 01:08:52,595
Naar de brug. Volg mij.
777
01:08:52,980 --> 01:08:54,488
Kom op nou. Kom op.
778
01:08:54,826 --> 01:08:56,425
Kom op!
779
01:08:58,118 --> 01:08:59,518
Kom op.
780
01:09:26,590 --> 01:09:28,128
O mijn God.
781
01:09:42,731 --> 01:09:44,300
Hemelse Vader.
782
01:09:46,016 --> 01:09:48,484
Rivieren van levend water
783
01:09:48,868 --> 01:09:50,652
stroom door mij heen.
784
01:09:53,020 --> 01:09:55,597
Heer, help mij oversteken.
785
01:09:56,243 --> 01:09:58,178
Leid me erdoorheen.
786
01:11:02,608 --> 01:11:04,106
Wat is er gebeurd?
787
01:11:04,311 --> 01:11:05,711
Ik ben ze kwijt.
788
01:11:05,954 --> 01:11:07,119
Kwijt?
789
01:11:07,380 --> 01:11:09,443
Ze verdwenen eerst in de mist...
790
01:11:19,720 --> 01:11:21,487
Je hebt het verpest, neger.
791
01:11:37,777 --> 01:11:39,746
Oh God.
792
01:12:02,096 --> 01:12:04,784
Minty, ik...
-Dat baby meisje Araminta...
793
01:12:05,460 --> 01:12:07,401
je noemt haar Minty.
794
01:12:08,627 --> 01:12:10,752
Je noemt me van nu af aan Harriet.
795
01:12:11,245 --> 01:12:13,180
Dat is mijn vrijheidsnaam.
796
01:12:15,637 --> 01:12:17,604
Ik ben Harriet Tubman,
797
01:12:17,917 --> 01:12:19,818
leider van deze groep.
798
01:12:21,038 --> 01:12:22,973
We doen wat ik zeg.
799
01:12:33,255 --> 01:12:34,388
Uitstekend.
800
01:12:34,507 --> 01:12:36,042
Wat ik echt...
801
01:12:39,440 --> 01:12:41,341
Harriet.
802
01:12:44,663 --> 01:12:47,291
Zijn dit ...?
-Mijn vrienden en familie.
803
01:12:47,646 --> 01:12:49,646
Slaven die vrijheid zoeken.
804
01:12:50,361 --> 01:12:52,986
Ik ging naar het zuiden
en bracht ze terug.
805
01:12:53,390 --> 01:12:55,626
God heeft me de weg gewezen.
806
01:13:08,817 --> 01:13:10,752
Zijn vrouw is een vrije vrouw.
807
01:13:12,438 --> 01:13:14,197
Big met zijn kind.
808
01:13:15,309 --> 01:13:17,059
John wilde mijn baby's niet.
809
01:13:17,545 --> 01:13:20,423
Kon de gedachte niet verdragen
dat ze opgroeiden...
810
01:13:20,548 --> 01:13:22,049
als slaven.
811
01:13:23,769 --> 01:13:25,431
Harriet
812
01:13:26,209 --> 01:13:30,799
je bent zo ver voorbij
elke man die ik ooit heb ontmoet.
813
01:13:31,449 --> 01:13:32,940
Tot zover.
814
01:13:34,017 --> 01:13:37,580
Wat is een man voor een vrouw,
aangeraakt door God?
815
01:13:38,598 --> 01:13:40,209
Maak je me belachelijk, Marie?
816
01:13:40,334 --> 01:13:42,182
Nee, helemaal niet.
817
01:13:43,203 --> 01:13:45,167
Maar ik heb wel vragen.
818
01:13:45,640 --> 01:13:48,034
Je zegt dat Gods stem
je begeleidt.
819
01:13:48,668 --> 01:13:50,424
Hoe is dat?
820
01:13:54,281 --> 01:13:55,995
Soms prikt het.
821
01:13:57,004 --> 01:13:59,534
Als een klap in het gezicht.
822
01:14:01,089 --> 01:14:02,858
De andere keer is het zacht.
823
01:14:03,631 --> 01:14:05,995
Zoals een droom,
824
01:14:06,497 --> 01:14:09,635
vliegt weg zodra je wakker werd.
825
01:14:12,191 --> 01:14:16,557
Lijkt alsof ik heb geleerd
God te zien en te horen
826
01:14:17,035 --> 01:14:19,501
zoals sommigen een boek leren lezen.
827
01:14:25,149 --> 01:14:27,852
Ik heb er al mijn aandacht op gevestigd.
828
01:14:29,114 --> 01:14:31,083
Handel zonder twijfel.
829
01:14:33,888 --> 01:14:36,591
Voor ik me kan afvragen...
830
01:14:38,146 --> 01:14:40,330
of ik het zelfs maar hoorde.
831
01:14:41,361 --> 01:14:44,634
Voor ik kan begrijpen wat het betekent.
832
01:14:50,370 --> 01:14:52,072
Ik dacht dat God...
833
01:14:53,373 --> 01:14:55,963
wilde dat ik mijn man ging halen.
834
01:14:58,151 --> 01:15:01,855
John was een manier om me te sturen
naar waar ik nodig was.
835
01:15:08,155 --> 01:15:11,424
Daar was ik met een pak
en geen echtgenoot.
836
01:15:11,470 --> 01:15:14,485
Ik voelde me een dwaas.
-Hij is de dwaas.
837
01:15:14,880 --> 01:15:17,908
God heeft andere plannen voor mij,
Mr Still.
838
01:15:18,298 --> 01:15:20,205
Ik begin dat te begrijpen.
839
01:15:20,635 --> 01:15:22,635
Daarom breng ik je hierheen.
840
01:15:22,985 --> 01:15:24,320
Avond, Martin.
841
01:15:24,471 --> 01:15:26,221
Goedenavond, mijnheer Still.
842
01:15:42,414 --> 01:15:44,414
Wie zijn deze mensen?
843
01:15:44,666 --> 01:15:46,453
Dit is de commissie.
844
01:15:46,618 --> 01:15:49,317
De organisatoren en officieren
van de ondergrondse spoorweg,
845
01:15:49,429 --> 01:15:52,574
toegewijd om slaven te helpen
ontsnappen aan slavernij.
846
01:15:52,699 --> 01:15:54,455
Niemand ziet dit.
847
01:15:55,726 --> 01:15:57,463
Alleen de ingewijden.
848
01:16:18,790 --> 01:16:20,691
Dames en heren.
849
01:16:22,185 --> 01:16:25,186
Mag ik u voorstellen
een buitengewone vrouw,
850
01:16:25,477 --> 01:16:27,614
Mevrouw Harriet Tubman.
851
01:16:28,399 --> 01:16:31,560
Harriet ontsnapte uit de slavernij,
slechts een jaar geleden,
852
01:16:31,616 --> 01:16:34,310
en ze is al terug gegaan
om anderen te bevrijden.
853
01:16:34,335 --> 01:16:37,849
Ze bracht negen zielen terug,
verloor geen een.
854
01:16:38,325 --> 01:16:41,058
Ter erkenning
van haar moed en vaardigheid,
855
01:16:41,193 --> 01:16:43,359
verwelkomen we haar in de commissie
856
01:16:43,484 --> 01:16:45,560
als geleider op de spoorweg.
857
01:16:53,653 --> 01:16:55,267
Wat is een geleiders
858
01:16:55,496 --> 01:16:57,730
Een geleiders begeleidt slaven
859
01:16:57,732 --> 01:17:01,033
of passagiers
naar veilige huizen of stations
860
01:17:01,201 --> 01:17:03,326
gerund door stationmeesters.
861
01:17:10,240 --> 01:17:14,013
De dapperste geleiders stelen slaven
rechtstreeks van de plantage,
862
01:17:14,099 --> 01:17:16,599
recht van onder
de neus van de opzichter.
863
01:17:18,185 --> 01:17:20,123
Ze hebben de moeilijkste taken.
864
01:19:02,960 --> 01:19:07,155
Massa's vrouw heeft me gebrandmerkt
met een heet strijkijzer.
865
01:19:08,252 --> 01:19:10,717
Noemde me "neger"
alsof het mijn naam was.
866
01:19:10,842 --> 01:19:14,530
De dag dat ik hem eraan herinnerde
dat mijn naam Mack is...
867
01:19:14,702 --> 01:19:16,085
sloeg hij me bewusteloos.
868
01:19:16,110 --> 01:19:17,842
Als ik haar vertelde dat ik wegging,
869
01:19:17,867 --> 01:19:21,374
zou ze zijn doorgegaan zodat
iedereen ervan zou hebben geweten.
870
01:19:21,499 --> 01:19:23,187
Ik kon geen afscheid nemen.
871
01:19:30,015 --> 01:19:32,711
Welkom. Welkom welkom.
872
01:19:35,388 --> 01:19:37,690
Mijn zus is in gevaar. U
zei me dat U haar kon redden.
873
01:19:37,692 --> 01:19:39,558
Ik zei dat ik het zou proberen,
en we deden het.
874
01:19:39,560 --> 01:19:41,760
Ze werkt in het Brodess-huis.
Ze was onmogelijk te bereiken.
875
01:19:41,762 --> 01:19:43,508
Ik kan haar bereiken.
-Nee!
876
01:19:43,631 --> 01:19:46,562
Het is roekeloos om zoiets nu
te proberen Ik verbied het.
877
01:19:46,635 --> 01:19:48,501
Verbied je het?
878
01:19:50,894 --> 01:19:53,562
Harriet, dit zijn gevaarlijke tijden.
879
01:19:53,666 --> 01:19:56,605
Iedereen is overal op zoek naar jou.
880
01:19:56,669 --> 01:19:58,704
Ze zijn op zoek naar Mozes.
881
01:19:59,951 --> 01:20:01,613
Ik ga terug.
882
01:20:18,823 --> 01:20:20,956
Rachel, haal me mijn
medicijnen en kom naar boven.
883
01:20:21,068 --> 01:20:22,843
Ik heb hoofdpijn.
-Ja.
884
01:20:22,868 --> 01:20:25,302
En geef me nog een brandewijn.
-Ja.
885
01:20:25,380 --> 01:20:27,783
En ruim deze plek op.
-Ja.
886
01:20:57,379 --> 01:20:58,545
Mint.
887
01:20:58,610 --> 01:21:01,840
Minty, waarom ben je hier?
-Kom met mij mee.
888
01:21:01,842 --> 01:21:04,777
Minty, Massa Gideon
en juffrouw Eliza zijn vol
889
01:21:04,779 --> 01:21:06,745
van de duivel sinds jij
en de jongens weg liepen.
890
01:21:06,747 --> 01:21:09,281
Ze namen mijn baby's,
willen me niet vertellen waar ze zijn.
891
01:21:09,283 --> 01:21:11,108
Ze weten dat ik nergens heen ga
zonder mijn kinderen.
892
01:21:11,151 --> 01:21:12,788
We zullen ze vinden, Rachel,
Ik beloof het.
893
01:21:12,887 --> 01:21:14,853
Mijn netwerk zal ze vinden
en ze naar het noorden brengen,
894
01:21:14,855 --> 01:21:16,390
maar je moet nu met me meekomen.
-Nee.
895
01:21:16,459 --> 01:21:18,292
Ik kan het niet
Ik zal het niet doen.
896
01:21:18,381 --> 01:21:19,781
Rachel!
897
01:21:20,747 --> 01:21:22,185
Ik ga je niet verlaten.
898
01:21:25,475 --> 01:21:27,476
Ik laat mijn baby's niet achter.
899
01:21:28,153 --> 01:21:30,903
Je probeert me te dwingen,
Ik zal schreeuwen.
900
01:21:31,304 --> 01:21:33,858
Rachel, waar ben je?
Kom binnen!
901
01:21:35,477 --> 01:21:36,877
Wacht.
902
01:21:38,981 --> 01:21:40,714
Wat is er met Mary,
903
01:21:40,748 --> 01:21:42,949
Robert's vrouw?
Is ze hier nog?
904
01:21:43,084 --> 01:21:44,968
Ze vond een andere man, Minty.
905
01:21:48,122 --> 01:21:49,858
Beoordeel haar niet, Minty.
906
01:21:50,057 --> 01:21:52,245
Waag het niet om ons te beoordelen.
907
01:21:52,560 --> 01:21:55,498
We doen wat we moeten doen
om gezond te blijven.
908
01:21:55,666 --> 01:21:57,801
Niet iedereen kan wegrennen.
909
01:22:06,802 --> 01:22:08,437
Heer.
910
01:22:09,777 --> 01:22:14,869
Ik wil dat je over mijn zus waakt en haar
kinderen, tot ik ze naar de vrijheid kan brengen.
911
01:22:14,994 --> 01:22:16,663
Bescherm haar, Heer.
912
01:22:17,752 --> 01:22:19,920
Laat hem haar niet erger kwetsen.
913
01:22:29,804 --> 01:22:31,470
Jij bent degene die ze Mozes noemen.
914
01:22:31,518 --> 01:22:33,285
Vraag je het mij
of vertel je me dat?
915
01:22:33,334 --> 01:22:36,525
Ik wil mijn diensten aanbieden.
-Welke diensten zijn dit?
916
01:22:36,599 --> 01:22:39,666
Nou, ik kan bijna elk werk doen,
A tot Z.
917
01:22:39,785 --> 01:22:43,218
Ik ken het bos, de rivieren hier in
de buurt, de meeste mensen erin.
918
01:22:43,343 --> 01:22:45,788
Ik heet Walter.
-Waarom zou ik je vertrouwen, Walter?
919
01:22:45,864 --> 01:22:47,998
De meeste mensen zeker niet.
920
01:22:48,265 --> 01:22:51,866
Maar ik dacht,
omdat je met God praat...
921
01:22:53,372 --> 01:22:55,835
en het lijkt alsof hij terug praat,
922
01:22:56,511 --> 01:22:59,499
misschien kun je ons even voorstellen.
923
01:23:00,151 --> 01:23:01,884
Ik moet wat uitleg geven.
924
01:23:02,395 --> 01:23:04,319
Op dit moment moeten we gaan.
925
01:23:19,901 --> 01:23:21,634
Stop ze!
926
01:23:34,944 --> 01:23:37,378
Wat gaat er gebeuren?
Met Mozes?
927
01:23:37,521 --> 01:23:40,422
Deze duivel is bedreigend
ons hele bestaan.
928
01:23:40,478 --> 01:23:42,405
Ze zeggen dat hij
zo zwart als de nacht is.
929
01:23:42,498 --> 01:23:44,364
Hij is een van die blanke abolitionisten
930
01:23:44,430 --> 01:23:45,896
in het geheim!
931
01:23:45,921 --> 01:23:50,046
Het congres moet nu voorbijgaan
aan de "voortvluchtige slaven wet"!
932
01:23:50,850 --> 01:23:52,550
Het is tijd om te handelen!
933
01:24:00,910 --> 01:24:02,743
Heb je nieuws?
934
01:24:02,816 --> 01:24:05,430
Een slaaf
op de boerderij van Vern hoorde een gerucht.
935
01:24:05,555 --> 01:24:08,522
Zei die slaaf die je slaven wegleidde,
936
01:24:08,656 --> 01:24:10,906
degene die jullie zo hard zochten...
937
01:24:12,066 --> 01:24:14,354
is degene die ze Mozes noemen.
938
01:24:15,069 --> 01:24:17,190
Nee, Mozes is geen neger.
939
01:24:17,527 --> 01:24:19,560
En hij is geen vrouw.
940
01:24:19,664 --> 01:24:21,964
Hij is een vermomde abolitionist.
941
01:24:22,045 --> 01:24:23,878
Of misschien,
942
01:24:23,927 --> 01:24:26,463
misschien is ze een beetje oud ding
943
01:24:27,035 --> 01:24:29,197
genaamd Harriet Tubman.
944
01:24:29,939 --> 01:24:32,906
Ik ken geen neger
genaamd Harriet Tubman.
945
01:24:33,463 --> 01:24:36,229
Hoe zit het met Araminta Ross?
946
01:24:44,064 --> 01:24:47,330
Nou, ik hoor dat ze zich verstopt
in Philadelphia.
947
01:24:52,058 --> 01:24:53,858
Gaat deze boot naar het noorden?
948
01:24:53,939 --> 01:24:55,322
Hij gaat terug naar Baltimore.
949
01:24:55,399 --> 01:24:56,986
Wacht, waarom is iedereen
zo opgewonden?
950
01:24:57,011 --> 01:24:59,275
De "Voortvluchtige Slaven wet" is er door.
951
01:24:59,400 --> 01:25:00,838
Red jezelf.
952
01:25:01,849 --> 01:25:03,348
We moeten nu naar het noorden gaan.
953
01:25:03,350 --> 01:25:05,217
Niet zonder mijn broers.
-Harriet.
954
01:25:05,219 --> 01:25:07,650
Wacht. Wacht op mij.
955
01:25:07,767 --> 01:25:09,400
Ik zal terug komen.
956
01:25:11,941 --> 01:25:13,440
Kom maar op.
957
01:25:13,661 --> 01:25:15,224
We gaan naar het noorden!
958
01:25:15,953 --> 01:25:19,065
Luister naar me, vluchtelingen pas op.
959
01:25:19,143 --> 01:25:21,133
Er zijn slavenjagers
in ons midden.
960
01:25:21,258 --> 01:25:23,859
Het congres heeft de
slavenwet goedgekeurd,
961
01:25:23,971 --> 01:25:26,674
die slavenjagers toestaat
slaven te achtervolgen
962
01:25:26,699 --> 01:25:28,333
in elke staat in de Unie,
963
01:25:28,358 --> 01:25:32,026
en wetshandhaving verplicht
voortvluchtigen over te dragen.
964
01:25:32,051 --> 01:25:34,951
Nu, je vocht om hier te komen,
bereid je voor om opnieuw te vechten
965
01:25:34,976 --> 01:25:38,101
of vlucht nog verder naar het noorden,
naar Canada.
966
01:25:40,638 --> 01:25:42,283
William!
967
01:25:42,499 --> 01:25:44,266
Harriet, godzijdank.
968
01:25:44,339 --> 01:25:46,010
Ik stuurde vijf mannen
op zoek naar jou.
969
01:25:46,060 --> 01:25:47,993
Kijk, we moeten op een trein
naar het noorden krijgen.
970
01:25:47,995 --> 01:25:49,995
Ik heb je familie op de laatste trein
gezet, met Douglass.
971
01:25:50,020 --> 01:25:52,072
Hij zal zien dat ze veilig de grens bereiken.
-Dank je.
972
01:25:52,113 --> 01:25:53,807
Ik zal blijven vechten
zolang mijn familie veilig is.
973
01:25:53,832 --> 01:25:57,431
Nee. Voor het belang van het hele
netwerk, we moeten je buiten krijgen.
974
01:25:57,556 --> 01:25:59,673
Ik zal aan de kade zijn
over 15 minuten.
975
01:25:59,746 --> 01:26:01,045
Ik moet afscheid nemen van Marie.
976
01:26:01,141 --> 01:26:02,843
Haast je.
-Oke.
977
01:26:06,330 --> 01:26:07,643
Laat hem!
978
01:26:07,795 --> 01:26:09,061
Laat hem nu gaan!
979
01:26:09,283 --> 01:26:10,658
Dit is een vrij man.
980
01:26:10,799 --> 01:26:13,362
Hij heeft de papieren om het te bewijzen.
981
01:26:14,286 --> 01:26:15,919
Kom op nou.
982
01:26:16,023 --> 01:26:18,440
Daar gaat hij. Daar!
983
01:26:20,617 --> 01:26:22,955
Haal je handen van me af!
984
01:26:23,758 --> 01:26:25,525
Raak me niet aan!
985
01:26:25,675 --> 01:26:26,774
Waar is ze?
986
01:26:27,034 --> 01:26:28,434
Je hebt haar gemist.
987
01:26:29,998 --> 01:26:31,549
Vertel ons waar ze is.
988
01:26:31,678 --> 01:26:34,779
Ik zei het je,
God heeft plannen voor haar.
989
01:26:34,914 --> 01:26:36,923
Wat voor plannen zijn dat?
-Zou je dat niet willen..
990
01:26:37,048 --> 01:26:38,448
weten, kraker?
991
01:26:41,166 --> 01:26:42,299
Maar ze is...
992
01:26:42,324 --> 01:26:45,592
ze moet lang genoeg leven
om Gods wil uit te voeren.
993
01:26:45,920 --> 01:26:47,587
Zij weet dat.
994
01:26:47,855 --> 01:26:49,255
Ze is slimmer dan jij.
995
01:26:49,477 --> 01:26:52,478
Ze is slimmer dan jij.
996
01:26:52,503 --> 01:26:53,669
Laat me gaan!
997
01:26:53,694 --> 01:26:56,530
Laat me gaan!
U...
998
01:26:57,735 --> 01:26:59,135
Ze is niet hier.
999
01:27:00,775 --> 01:27:02,842
Laten we gaan.
1000
01:27:08,925 --> 01:27:12,019
Waar wacht je nog op, verrader?
1001
01:27:12,690 --> 01:27:15,526
Massa schreeuwde,
je kunt beter springen.
1002
01:28:13,797 --> 01:28:15,864
Niet meer! We zijn voltallig!
1003
01:28:15,889 --> 01:28:17,688
Ren niet!
1004
01:28:17,713 --> 01:28:21,026
In de naam van God,
je hebt het recht om vrij te zijn!
1005
01:28:22,282 --> 01:28:23,685
Blijf en vecht.
1006
01:28:24,064 --> 01:28:25,863
God staat aan jouw kant.
1007
01:28:25,967 --> 01:28:28,474
Minty! Niet bewegen!
1008
01:28:29,231 --> 01:28:30,796
Harriet!
1009
01:28:37,443 --> 01:28:38,843
Marie...
1010
01:28:39,466 --> 01:28:41,068
ze hebben haar vermoord.
1011
01:28:43,485 --> 01:28:45,410
Je moet nu op de boot, kom op.
1012
01:28:47,002 --> 01:28:48,918
Zorg dat ze veilig is.
1013
01:29:24,546 --> 01:29:25,955
Het is ok.
1014
01:29:26,829 --> 01:29:28,664
Je bent nu veilig.
1015
01:30:17,397 --> 01:30:19,904
Beste Harriet en familie,
1016
01:30:20,006 --> 01:30:24,232
het breekt mijn hart om je te schrijven
met zulk triest nieuws.
1017
01:30:24,852 --> 01:30:26,953
Je zus Rachel
1018
01:30:27,346 --> 01:30:30,693
is die goede vriend van de slaaf
gaan ontmoeten,
1019
01:30:30,917 --> 01:30:32,748
de engel van de dood.
1020
01:30:33,703 --> 01:30:37,078
Ik ben tevreden dat zij
eindelijk vrede heeft gevonden.
1021
01:30:37,552 --> 01:30:39,253
Ik bid voor haar kinderen.
1022
01:30:40,458 --> 01:30:42,827
De jouwe met genegenheid
en verdriet,
1023
01:30:43,142 --> 01:30:45,177
Eerwaarde Samuel Green.
1024
01:30:50,430 --> 01:30:52,332
Harriet.
1025
01:30:55,482 --> 01:30:57,795
Het spijt me dat te horen
over je zus.
1026
01:30:57,990 --> 01:31:00,553
Ik heb haar in de steek gelaten, William.
1027
01:31:00,736 --> 01:31:02,671
We hebben gefaald.
1028
01:31:04,967 --> 01:31:08,522
Harriet, dit is Senator William Seward.
1029
01:31:08,683 --> 01:31:10,083
Miss Tubman.
1030
01:31:10,223 --> 01:31:13,343
Het is een eer u te mogen
verwelkomen in mijn huis.
1031
01:31:13,468 --> 01:31:14,880
Mijn condoleances.
1032
01:31:15,888 --> 01:31:17,639
Hoe kan ik helpen?
1033
01:31:23,508 --> 01:31:25,275
500 mijl.
1034
01:31:25,479 --> 01:31:29,595
500 mijl van de
Mason-Dixon-lijn naar Canada.
1035
01:31:29,993 --> 01:31:31,993
Een onvoorstelbare afstand.
1036
01:31:32,096 --> 01:31:34,736
Slavenvangers volgen
allel reizen naar het noorden.
1037
01:31:34,861 --> 01:31:37,070
God helpe de man
zonder vrijheidspapieren.
1038
01:31:37,164 --> 01:31:40,712
Hoe krijgen we onze passagiers van de
zuidelijke boerderijen en plantages
1039
01:31:40,737 --> 01:31:42,537
helemaal tot aan de grens van Canada?
1040
01:31:42,584 --> 01:31:45,785
We kunnen niet blijven proberen
hen weg te krijgen, we moeten vechten.
1041
01:31:45,810 --> 01:31:48,601
De enige manier om van de "voortvluchtige
slavenwet" een dode letter te maken,
1042
01:31:48,690 --> 01:31:51,056
is een half dozijn of meer
slavenvangers te doden.
1043
01:31:51,081 --> 01:31:52,911
Dat zal hun enthousiasme afkoelen.
1044
01:31:53,036 --> 01:31:54,724
Hij heeft misschien gelijk.
1045
01:31:55,269 --> 01:31:58,082
Een burgeroorlog is misschien
onze enige hoop.
1046
01:31:58,568 --> 01:32:01,772
We kunnen niet zomaar opgeven
en wachten op oorlog.
1047
01:32:03,504 --> 01:32:06,426
We moeten weer aan het werk,
slaven naar de vrijheid brengen,
1048
01:32:06,551 --> 01:32:10,986
per trein of koets, paard,
te voet indien nodig.
1049
01:32:11,034 --> 01:32:13,267
Harriet...
1050
01:32:13,712 --> 01:32:18,595
de reis vanuit Maryland naar Canada
is 600 mijl van de Canadese grens.
1051
01:32:18,665 --> 01:32:20,048
Je langste reis
was honderd.
1052
01:32:20,084 --> 01:32:23,209
Dat zou maanden duren,
geen weken. Je kunt niet...
1053
01:32:23,821 --> 01:32:27,001
Ik geef niet op slaven te
redden omdat het ver is.
1054
01:32:30,330 --> 01:32:33,893
Velen van jullie kennen slavernij
niet uit de eerste hand.
1055
01:32:34,661 --> 01:32:36,303
Je bent vrij geboren.
1056
01:32:37,304 --> 01:32:40,492
Je bent zo lang vrij geweest,
je vergeet hoe het is.
1057
01:32:40,702 --> 01:32:43,623
Je bent comfortabel geworden
1058
01:32:43,921 --> 01:32:45,856
en belangrijk.
1059
01:32:47,725 --> 01:32:50,082
Je hebt mooie huizen,
1060
01:32:50,350 --> 01:32:52,419
mooie vrouwen.
1061
01:32:53,368 --> 01:32:55,403
Maar ik herinner het me.
1062
01:32:57,807 --> 01:33:00,437
Kinderen slaan omdat ze niet werken,
1063
01:33:00,495 --> 01:33:02,968
voordat ze begrijpen wat werk is.
1064
01:33:03,214 --> 01:33:05,614
Meisjes verkracht voor
de eerste bloeding.
1065
01:33:05,639 --> 01:33:08,307
Broers met de zweep geslagen
tot ze terugkomen in linten.
1066
01:33:08,349 --> 01:33:11,183
Zusters verkocht zonder hun baby's.
1067
01:33:11,874 --> 01:33:14,455
Proberen niet te denken
aan wat ze hebben meegemaakt.
1068
01:33:14,580 --> 01:33:17,304
Zij die nog slaaf zijn gaan nu door.
1069
01:33:18,537 --> 01:33:19,703
Maar ik...
1070
01:33:20,062 --> 01:33:23,459
Ik heb ze horen kreunen en zuchten.
1071
01:33:23,962 --> 01:33:25,316
Ik heb hun tranen gezien.
1072
01:33:25,458 --> 01:33:29,795
En ik zou elke laatste druppel bloed geven
om ze te bevrijden.
1073
01:33:31,905 --> 01:33:33,915
Dus geef ik het niet op.
1074
01:33:36,095 --> 01:33:38,330
Ik doe wat ik moet doen,
1075
01:33:38,582 --> 01:33:40,715
ga waar ik heen moet,
1076
01:33:40,954 --> 01:33:43,265
maar ik moet het doen,
1077
01:33:44,141 --> 01:33:47,276
om zoveel slaven te bevrijden
als mogelijk...
1078
01:33:49,057 --> 01:33:55,184
tot dit beest, dit monster dat men
slavernij noemt neer geslagen is.
1079
01:33:55,327 --> 01:33:56,774
Amen.
1080
01:34:23,939 --> 01:34:25,875
Kom op... we zijn er bijna.
1081
01:34:52,550 --> 01:34:54,613
Dus ik wil dat jullie klaar zijn.
1082
01:34:54,783 --> 01:34:56,368
De tijd dringt.
1083
01:34:56,425 --> 01:34:58,065
Ja.
-Ja, dat is het.
1084
01:35:29,250 --> 01:35:32,281
Je vader wordt gearresteerd voor het herbergen
van een groep voortvluchtigen uit Dover.
1085
01:35:32,298 --> 01:35:35,591
Een van hen is opgepakt en heeft bekend.
Ze zijn onderweg om je vader te arresteren.
1086
01:35:35,616 --> 01:35:37,429
Ik stel voor dat we doorgaan.
1087
01:35:43,911 --> 01:35:47,099
Heb je gebouwd waar ik om vroeg?
-Zo goed mogelijk.
1088
01:35:55,415 --> 01:35:57,001
Het moet volstaan.
1089
01:36:12,491 --> 01:36:15,526
Het is Minty.
Schreeuw niet.
1090
01:36:16,179 --> 01:36:19,710
Ik kom je halen.
We gaan ook papa halen.
1091
01:36:20,116 --> 01:36:24,093
Nu laat ik het los, maar je
kunt niet schreeuwen. Oke?
1092
01:36:27,435 --> 01:36:29,148
Oh, lieve Jezus!
1093
01:36:31,054 --> 01:36:32,547
Oh, neem me dan.
1094
01:36:32,658 --> 01:36:35,277
Ik ben klaar om te gaan.
Breng me naar huis.
1095
01:36:35,402 --> 01:36:37,405
Ik wil mijn dochters zien.
1096
01:36:37,589 --> 01:36:39,023
Ik wil mijn baby's zien.
1097
01:36:39,113 --> 01:36:42,301
Mama, ik ben geen engel
die je naar de hemel brengt.
1098
01:36:43,238 --> 01:36:44,834
Het is Minty...
1099
01:36:45,421 --> 01:36:47,523
kom je naar het noorden brengen.
1100
01:36:53,798 --> 01:36:55,577
Je bent niet mijn Minty.
1101
01:36:56,359 --> 01:36:58,984
Mijn Minty is gewoon een eenvoudig meisje.
1102
01:36:59,152 --> 01:37:01,020
Ik ben Harriet Tubman.
1103
01:37:02,695 --> 01:37:04,697
Ik ben Mozes.
1104
01:37:06,512 --> 01:37:08,187
Dat is juist.
1105
01:37:08,731 --> 01:37:10,616
Mozes de slavendief.
1106
01:37:12,050 --> 01:37:14,538
Ik wil dat je precies doet wat ik zeg.
1107
01:37:15,335 --> 01:37:16,796
Waar is papa?
1108
01:37:39,132 --> 01:37:40,937
Ik kan mijn ogen niet van je afhouden.
1109
01:37:41,062 --> 01:37:43,249
Ik moet naar je kijken.
1110
01:37:51,052 --> 01:37:53,054
Nu, voor wie kom je nu?
1111
01:37:53,297 --> 01:37:55,007
Jou, papa.
1112
01:37:55,739 --> 01:37:56,838
Voor mij?
1113
01:37:57,005 --> 01:37:59,130
Heb je voortvluchtigen gehuisvest?
1114
01:38:00,618 --> 01:38:02,749
Een van hen is gepakt
en heeft gepraat.
1115
01:38:02,874 --> 01:38:04,385
Ze komen voor jou.
1116
01:38:04,598 --> 01:38:06,065
We moeten nu gaan.
1117
01:38:13,985 --> 01:38:15,132
Ben.
1118
01:38:15,225 --> 01:38:16,491
Onze Minty Mozes.
1119
01:38:16,516 --> 01:38:19,890
Degene die iedereen meeneemt.
-Ik weet het.
1120
01:38:20,347 --> 01:38:22,885
Ik ga je naar het noorden brengen
om Robert te zien, Henry en Junyah.
1121
01:38:22,950 --> 01:38:26,018
Maar eerst heb ik jou en papa nodig
om naar dominee Green's kerk te gaan.
1122
01:38:26,062 --> 01:38:27,991
Daar ben je veilig.
-Oke.
1123
01:38:28,087 --> 01:38:30,654
Haast je. Ontmoet me dan
bij Brodess Farm.
1124
01:38:30,750 --> 01:38:32,187
Ja baas.
1125
01:38:46,093 --> 01:38:47,796
Niet meer. Ik wil het niet.
1126
01:38:48,091 --> 01:38:49,763
Het is voor je zenuwen, mama.
1127
01:38:49,888 --> 01:38:52,116
Ik wil het niet!
1128
01:38:52,913 --> 01:38:55,546
Dat meisje probeert me te vergiftigen.
1129
01:38:56,468 --> 01:38:58,968
Ze geeft mij de schuld voor haar moeder.
1130
01:39:00,021 --> 01:39:01,834
Mama, je bent gewoon angstig.
1131
01:39:02,029 --> 01:39:04,624
Ik stik op deze plek.
1132
01:39:07,054 --> 01:39:11,336
Het is alsof je in de gevangenis zit,
in afwachting van mijn executie,
1133
01:39:11,461 --> 01:39:15,226
omringd door vijandig,
bewakers met zwart gezicht.
1134
01:39:16,252 --> 01:39:17,671
Gideon!
1135
01:39:19,821 --> 01:39:21,221
Gideon!
1136
01:39:26,727 --> 01:39:30,102
Breng hem naar beneden.
-We hebben compensatie nodig..
1137
01:39:31,014 --> 01:39:34,594
Aangezien ontdekt is dat Mozes
1138
01:39:34,704 --> 01:39:37,469
een negermeisje van je boerderij is,
1139
01:39:37,646 --> 01:39:42,101
denken wij dat het maar gepast is
dat u ons terug betaalt
1140
01:39:42,196 --> 01:39:44,396
voor onze verloren voorwerpen!
-Ja!
1141
01:39:44,750 --> 01:39:47,523
Wij hebben dat geld niet.
1142
01:39:57,400 --> 01:40:00,012
Waar is mama?
-Weg met Massa Gideon.
1143
01:40:00,014 --> 01:40:02,642
We maken moeilijke tijden door,
net als de rest van jullie.
1144
01:40:02,733 --> 01:40:04,900
Dan moet je de boerderij verkopen.
-Ja!
1145
01:40:04,955 --> 01:40:06,355
Nee!
1146
01:40:07,990 --> 01:40:09,390
Nee.
1147
01:40:11,385 --> 01:40:16,135
Wij zijn slachtoffers van deze
duivelse neger net zoals jij bent!
1148
01:40:16,204 --> 01:40:17,770
Ging ze weg?
1149
01:40:18,384 --> 01:40:20,563
Meisje, haal ons wat meer
brandewijn uit de berging.
1150
01:40:20,659 --> 01:40:22,494
Ik heb een beter idee.
1151
01:40:23,947 --> 01:40:25,478
Wees niet bang, Anger.
1152
01:40:25,646 --> 01:40:28,459
Ik ben de zus van je moeder.
Wij zijn familie.
1153
01:40:30,927 --> 01:40:32,673
Waar is je broer, Anger?
1154
01:40:33,101 --> 01:40:35,072
De handelaar brengt hem weg.
1155
01:40:35,273 --> 01:40:38,713
Onze gewassen zijn mager,
ons fortuin bijna verdwenen.
1156
01:40:38,786 --> 01:40:42,658
Mijn levensonderhoud, mijn gezondheid
is verwoest!
1157
01:40:46,373 --> 01:40:48,986
We zijn slachtoffers, net als jij.
-Ja.
1158
01:40:49,096 --> 01:40:51,284
Ze heeft gelijk.
-God zij geprezen.
1159
01:40:52,687 --> 01:40:54,154
Wie ben jij in hemelsnaam?
1160
01:40:54,204 --> 01:40:56,463
Noem me zoals je maar wilt.
1161
01:40:56,846 --> 01:40:58,767
Dat is wat jullie blanke mensen doen.
1162
01:40:58,826 --> 01:41:00,592
Nu moeten we samenwerken...
1163
01:41:01,758 --> 01:41:04,049
om deze dief te vinden
1164
01:41:04,201 --> 01:41:06,935
en verbrand haar op de brandstapel
zoals Jeanne d'Arc!
1165
01:41:07,047 --> 01:41:09,314
Ja!
-Ze heeft gelijk!
1166
01:41:09,627 --> 01:41:11,103
En ik heb een plan.
1167
01:41:11,516 --> 01:41:14,704
Ik zal het kind van haar zus
inzetten op de veiling.
1168
01:41:15,068 --> 01:41:17,205
Plaats overal berichten.
1169
01:41:20,259 --> 01:41:21,924
Ben je klaar?
1170
01:41:23,533 --> 01:41:25,799
Dit is voor mijn zus
en haar zoon.
1171
01:41:28,049 --> 01:41:30,549
Doe de groeten aan je moeder
en je broer.
1172
01:41:31,803 --> 01:41:34,752
Harriet Tubman komt voor haar nichtje.
1173
01:41:35,447 --> 01:41:39,778
En als ze komt,
zullen we op haar wachten!
1174
01:41:39,897 --> 01:41:41,853
Juist!
1175
01:41:47,133 --> 01:41:48,966
Waar is Foxx?
-Vastgebonden in 't toilet.
1176
01:41:49,023 --> 01:41:50,867
Laten we gaan.
-Wacht even.
1177
01:42:12,213 --> 01:42:14,237
We hebben een grotere kar nodig.
1178
01:42:25,897 --> 01:42:29,547
Wacht.
-Neem me alsjeblieft mee.
1179
01:42:29,997 --> 01:42:32,566
Mijn massa probeert me te vermoorden.
1180
01:42:36,916 --> 01:42:39,854
Dat gaan we zeker nodig hebben,
een grotere kar.
1181
01:42:51,850 --> 01:42:53,834
Ze moeten langs hier komen.
1182
01:42:53,959 --> 01:42:56,397
We hebben alle andere
wegen geblokkeerd.
1183
01:42:56,615 --> 01:43:01,061
De letter van de wet moet worden gehoorzaamd
en alle voorzorgsmaatregelen genomen
1184
01:43:01,161 --> 01:43:04,483
om deze gevaarlijke deerne
levend binnen te brengen.
1185
01:43:04,769 --> 01:43:10,530
Wees gerust, ze zal worden berecht en
geëxecuteerd volgens de zwaarste methoden,
1186
01:43:10,716 --> 01:43:14,279
zoals voorgeschreven door de wetten
van de staat Maryland.
1187
01:43:16,160 --> 01:43:17,803
Ik ga mezelf nat maken.
1188
01:43:18,303 --> 01:43:21,514
Je kent je massa beter
dan de lijnen in je hand.
1189
01:43:21,725 --> 01:43:23,326
Wees hem.
1190
01:43:39,519 --> 01:43:41,936
Heren, goede dag.
Wat is dit allemaal?
1191
01:43:42,093 --> 01:43:43,870
Slavendieven los.
1192
01:43:44,709 --> 01:43:46,219
Die duivel Mozes.
1193
01:43:46,721 --> 01:43:48,909
We hebben een verrassing voor haar.
1194
01:43:50,983 --> 01:43:55,057
Ik hoop dat je die teef pakt en haar
ophangt voordat de mijne ideeën krijgen.
1195
01:43:55,182 --> 01:43:59,557
Elk van hen ademt zelfs die naam op
mijn boerderij, Ik zal ze verslaan.
1196
01:43:59,993 --> 01:44:01,644
Vreemde tijden,
1197
01:44:01,971 --> 01:44:05,003
wanneer een man zijn eigen slaven
niet kan vertrouwen.
1198
01:44:05,128 --> 01:44:06,801
Het gaat je goed.
1199
01:44:09,824 --> 01:44:12,387
We moeten de wagen controleren, mijnheer.
1200
01:44:12,598 --> 01:44:16,105
Sorry voor het ongemak.
-Moment.
1201
01:44:22,276 --> 01:44:24,718
Ben jij familie van Luther Grant?
1202
01:44:27,543 --> 01:44:29,609
Ja meneer.
1203
01:44:30,636 --> 01:44:32,435
Hij is mijn vader.
1204
01:44:34,507 --> 01:44:36,722
Ik dacht dat ik gelijkenis zag.
1205
01:44:36,849 --> 01:44:39,250
Vertel je vader dat hij mijn
een whisky schuldig is.
1206
01:44:39,307 --> 01:44:41,702
Vertel hem dat Ned Utley
het niet vergeten is.
1207
01:44:41,827 --> 01:44:43,994
Oké, een fijne dag.
Kom op.
1208
01:44:44,066 --> 01:44:46,187
Jij ook, sheriff.
-Ga achteruit.
1209
01:45:14,244 --> 01:45:17,419
Enig teken van hen?
-Nog niet.
1210
01:45:17,604 --> 01:45:20,723
Gewoon het gebruikelijke voetverkeer
en paardenverkeer en een paar boeren.
1211
01:45:20,848 --> 01:45:24,143
De zoon van Luther Grant kwam langs
met een vrachtwagen vol maïs.
1212
01:45:24,172 --> 01:45:26,172
Luther Grant's zoon?
-Dat is juist.
1213
01:45:26,275 --> 01:45:27,775
Hij leek precies op hem.
1214
01:45:28,056 --> 01:45:30,370
Jongens, waarom kom je niet hier?
1215
01:45:30,739 --> 01:45:33,073
Luther Grant heeft geen zoon.
1216
01:45:33,581 --> 01:45:37,206
Hij heeft vijf dochters en
een negermeisjedat op hem lijkt.
1217
01:45:37,995 --> 01:45:42,432
Tegen de tijd dat deze crackers erachter komen
dat ze gepasseerd is, is ze al lang weg.
1218
01:45:42,557 --> 01:45:45,334
Nu, we weten dat ze
naar 't noorden gegaan is.
1219
01:45:45,459 --> 01:45:48,834
We moeten ze vinden en
de beloning voor onszelf houden.
1220
01:45:48,961 --> 01:45:51,961
Misschien kan je een tijdje
alleen zijn met haar.
1221
01:45:58,071 --> 01:46:00,018
Vertel me er nog eens over.
1222
01:46:01,709 --> 01:46:05,533
Senator Seward heeft me
een leuk huis verkocht, op zijn eigendom.
1223
01:46:05,658 --> 01:46:07,651
Groot genoeg voor iedereen.
1224
01:46:08,557 --> 01:46:10,024
Jij en papa,
1225
01:46:10,455 --> 01:46:12,287
Robert,
1226
01:46:12,352 --> 01:46:15,018
Henry, Junyah,
en Anger ook.
1227
01:46:15,490 --> 01:46:18,417
Geen meester die ons dwingt
iets te doen.
1228
01:46:20,280 --> 01:46:21,956
We zullen samen zijn.
1229
01:46:25,246 --> 01:46:29,760
Ik ga je verwennen
en voor je zorgen.
1230
01:46:32,293 --> 01:46:34,042
Ik hou van jou mama.
1231
01:46:37,047 --> 01:46:38,995
Ik hou ook van jou, Minty.
1232
01:46:51,892 --> 01:46:53,384
Het is leeg.
1233
01:46:54,529 --> 01:46:56,119
Kom op!
1234
01:47:06,904 --> 01:47:09,124
Breng iedereen onder dekking.
Nu.
1235
01:47:09,899 --> 01:47:11,601
Ga onder.
1236
01:47:22,580 --> 01:47:23,780
Haast je.
1237
01:47:23,853 --> 01:47:26,478
We hebben gezelschap.
-Oké, laten we gaan.
1238
01:47:27,468 --> 01:47:28,868
Walter...
1239
01:47:29,015 --> 01:47:32,194
beloof me dat je Anger en mijn
ouders in veiligheid brengt.
1240
01:47:32,219 --> 01:47:33,619
Waarom? Wat ben je...?
1241
01:47:33,644 --> 01:47:35,832
Gideon mag niet achter ze aan gaan.
1242
01:47:36,289 --> 01:47:39,323
Wil je me helpen?
Help mijn familie.
1243
01:47:40,068 --> 01:47:41,655
Breng ze in veiligheid.
1244
01:47:43,202 --> 01:47:45,078
Beloof het me.
1245
01:47:48,766 --> 01:47:50,299
Ga, nu.
1246
01:47:53,497 --> 01:47:55,088
Laten we gaan.
1247
01:48:07,522 --> 01:48:09,022
Pak haar!
1248
01:48:20,662 --> 01:48:22,277
Ik wil haar levend.
1249
01:48:22,617 --> 01:48:24,222
Ja.
1250
01:48:46,787 --> 01:48:48,751
Oh, je gaat dood, teef.
1251
01:48:56,832 --> 01:48:58,728
Levend, zei ik.
1252
01:49:02,154 --> 01:49:03,554
Minty!
1253
01:49:35,657 --> 01:49:37,057
Minty!
1254
01:49:46,498 --> 01:49:47,898
Minty!
1255
01:49:48,268 --> 01:49:49,668
Ik heet Harriet.
1256
01:49:52,494 --> 01:49:56,532
Gooi je pistool weg.
1257
01:50:07,517 --> 01:50:09,317
Van je paard af.
1258
01:50:09,624 --> 01:50:12,860
Van... je... paard.
1259
01:50:21,901 --> 01:50:23,473
Op je knieën.
1260
01:50:42,109 --> 01:50:44,047
Dit hoefde niet zo te eindigen.
1261
01:50:47,158 --> 01:50:49,449
Je had bij ons kunnen blijven...
1262
01:50:50,886 --> 01:50:53,511
als je maar wist hoe je je moest gedragen.
1263
01:50:54,536 --> 01:50:57,293
Maar je was onhandelbaar
en ongetemd.
1264
01:50:58,521 --> 01:51:01,396
Ik denk dat het dat is wat
ik leuk vond aan je.
1265
01:51:02,933 --> 01:51:04,762
En jij vond mij ook leuk.
1266
01:51:06,187 --> 01:51:07,888
Ik weet dat je dat deed.
1267
01:51:09,965 --> 01:51:12,028
Bidden voor mij toen ik ziek was,
1268
01:51:12,166 --> 01:51:13,898
God vragen mij gezond te houden.
1269
01:51:13,969 --> 01:51:18,219
Ik vroeg God hoe een ziekelijk
jongetje kon denken dat hij mij bezat.
1270
01:51:18,385 --> 01:51:20,588
Ik bezit jou, Minty.
1271
01:51:21,744 --> 01:51:23,411
Zelfs nu ben je van mij.
1272
01:51:23,460 --> 01:51:25,335
Ik was nooit de jouwe, Gideon.
1273
01:51:26,127 --> 01:51:28,332
Ik was nooit iemands eigendom.
1274
01:51:29,670 --> 01:51:34,066
Sinds je vader mijn zussen verkocht, bad ik dat
God me sterk genoeg zou maken om te vechten.
1275
01:51:34,191 --> 01:51:36,504
En daarvoor heb ik sindsdien gebeden.
1276
01:51:37,862 --> 01:51:41,987
Ik redeneerde dat er één of twee
dingen waren waar ik recht op had.
1277
01:51:42,143 --> 01:51:45,003
Vrijheid of dood.
1278
01:51:46,654 --> 01:51:50,029
Als ik niet de ene kon hebben,
zou ik de andere hebben.
1279
01:51:50,816 --> 01:51:54,066
Je weet wat ze met je gaan doen
wanneer ze je vangen?
1280
01:51:55,358 --> 01:51:58,124
Ze zullen je verscheuren van
lidmaat tot lidmaat,
1281
01:51:58,189 --> 01:52:00,689
insmeren met pek
en je levend verbranden.
1282
01:52:01,752 --> 01:52:04,069
En zelfs als ik er niet ben
om toe te kijken,
1283
01:52:04,194 --> 01:52:06,769
kan ik het nu al bijna ruiken.
1284
01:52:07,341 --> 01:52:09,611
Zoals een varken roosteren.
1285
01:52:12,129 --> 01:52:14,198
Je gaat hier dood.
1286
01:52:19,834 --> 01:52:24,238
Op een ijskoud, met bloed
doordrenkt slagveld.
1287
01:52:27,086 --> 01:52:30,395
Het gekreun van een generatie
van jonge mannen...
1288
01:52:31,403 --> 01:52:34,504
om je heen stervend in doodsangst...
1289
01:52:35,363 --> 01:52:37,655
voor een verloren zaak.
1290
01:52:38,697 --> 01:52:42,300
Voor een gemeen en slecht idee.
1291
01:52:43,633 --> 01:52:46,133
Voor de zonde van slavernij.
1292
01:52:48,916 --> 01:52:50,894
Kun je ze horen?
1293
01:53:02,821 --> 01:53:06,071
God schept geen mensen
om mensen te bezitten, Gideon.
1294
01:53:10,046 --> 01:53:12,081
Onze tijd is nabij.
1295
01:53:25,964 --> 01:53:29,839
Je probeerde mijn familie te vernietigen,
maar dat kun je niet.
1296
01:53:30,846 --> 01:53:34,037
Je probeerde mijn mensen te vernietigen,
maar dat doe je niet.
1297
01:53:34,162 --> 01:53:36,429
God heeft me de toekomst getoond,
1298
01:53:36,564 --> 01:53:38,659
en mijn mensen zijn vrij.
1299
01:53:38,997 --> 01:53:41,667
Mijn mensen zijn vrij!
1300
01:54:05,003 --> 01:54:07,003
Twee jaar sinds de Civel War
1301
01:54:07,599 --> 01:54:10,586
Stel dat er een slang is
opgerold aan je voeten,
1302
01:54:10,871 --> 01:54:13,219
en ze schiet omhoog om je te bijten.
1303
01:54:14,119 --> 01:54:18,182
Mensen worden bang en sturen een
dokter om de beet weg te snijden.
1304
01:54:18,363 --> 01:54:20,562
Maar de slang rolt zich op.
1305
01:54:20,962 --> 01:54:22,684
En terwijl de dokter snijdt,
1306
01:54:22,809 --> 01:54:27,367
bijt ze je opnieuw,
deze keer op een nieuwe plek.
1307
01:54:28,622 --> 01:54:32,935
Eindelijk besef je dat de slang niet
zal stoppen voor iemand ze doodt.
1308
01:54:35,325 --> 01:54:37,191
Slavernij leeft nog.
1309
01:54:38,125 --> 01:54:41,593
Die rijstvelden stroomafwaarts
voeden rebellen met de zware arbeid
1310
01:54:41,618 --> 01:54:44,306
van duizend slaven,
nog steeds in slavernij.
1311
01:54:44,989 --> 01:54:47,552
Onze missie is
om die slaven te bevrijden.
1312
01:54:48,302 --> 01:54:50,102
We hebben jaren gewacht om te mogen
1313
01:54:50,104 --> 01:54:52,304
vechten in deze oorlog
tegen onze eigen slavernij,
1314
01:54:52,306 --> 01:54:54,931
en hij zal niet worden
gewonnen zonder ons.
1315
01:54:56,550 --> 01:54:58,264
Nu komt onze tijd.
1316
01:54:59,867 --> 01:55:03,070
Ben je klaar om de slang te doden?
-Ja!
1317
01:56:35,946 --> 01:56:37,367
Klaar.