1
00:01:15,116 --> 00:01:17,411
Nej!
2
00:01:17,578 --> 00:01:20,456
Mamma! Nej!
3
00:01:21,582 --> 00:01:24,168
Nej! Pappa!
4
00:01:39,310 --> 00:01:40,686
Minty.
5
00:01:44,983 --> 00:01:46,818
John.
6
00:01:46,985 --> 00:01:49,696
Du minns i alla fall mitt namn.
7
00:01:49,863 --> 00:01:54,493
Jag är alltid rädd att du ska vakna
efter ett anfall och ha glömt det.
8
00:01:55,786 --> 00:02:00,333
Johnny.
9
00:02:03,002 --> 00:02:05,171
Gissa vad jag har, min Minty.
10
00:02:06,757 --> 00:02:10,260
-Är det...?
-Är det...
11
00:02:10,427 --> 00:02:11,804
-Vill du ha det?
-Ja.
12
00:02:11,971 --> 00:02:14,140
Kom och ta det då.
13
00:02:24,192 --> 00:02:26,820
Vi fick det.
14
00:02:26,987 --> 00:02:29,156
Vi har fått det, pappa.
15
00:02:29,323 --> 00:02:34,954
-Vi fick brevet. Läs det, Johnny.
-Behövs inte. Jag har memorerat det.
16
00:02:35,121 --> 00:02:37,457
"Jag, Joshua Abrams"-
17
00:02:37,624 --> 00:02:41,920
-"har läst testamentet
tillhörande Atthow Pattison"-
18
00:02:42,087 --> 00:02:45,341
-"från Dorchester
County, Maryland".
19
00:02:45,508 --> 00:02:49,011
Lägg din hand på din plog
20
00:02:49,178 --> 00:02:52,307
Håll ut
21
00:02:52,474 --> 00:02:56,186
Vill du till himmelriket
Ska jag berätta hur du gör
22
00:02:56,353 --> 00:02:59,439
Lägg din hand på din plog
23
00:02:59,606 --> 00:03:03,152
Bara lägg din hand på din plog
24
00:03:03,319 --> 00:03:07,031
Håll ut
25
00:03:07,198 --> 00:03:10,368
-Håll ut
-Håll ut
26
00:03:14,081 --> 00:03:17,418
Lägg din hand på din plog
27
00:03:17,584 --> 00:03:23,007
-Håll ut
-Håll ut
28
00:03:24,842 --> 00:03:27,011
-Amen.
-Amen.
29
00:03:28,638 --> 00:03:33,393
Jag vill att ni håller fast
vid Kolosserbrevet 3:22.
30
00:03:33,560 --> 00:03:36,897
"Ni slavar,
lyd era jordiska herrar i allt."
31
00:03:38,941 --> 00:03:44,572
"Inte som ögontjänare
för att ställa er in hos dem"-
32
00:03:44,739 --> 00:03:51,622
-"utan av uppriktigt hjärta
i fruktan för Herren."
33
00:03:54,333 --> 00:03:56,711
-Amen?
-Amen.
34
00:03:56,878 --> 00:04:01,925
Amen. Tack, pastor Green,
för de visdomsorden.
35
00:04:03,301 --> 00:04:06,013
Ha en trevlig söndag.
36
00:04:06,180 --> 00:04:09,183
Kocken har gjort sås
till ert majsbröd i kväll.
37
00:04:12,144 --> 00:04:14,522
-Pastorn.
-Gud välsigne er.
38
00:04:14,689 --> 00:04:17,817
Håll ut. Var starka.
39
00:04:21,279 --> 00:04:23,240
-Jag går dit med er.
-Nej, Robert.
40
00:04:23,407 --> 00:04:26,786
-Du är för hetsig.
-Piskar de dig igen så dör du.
41
00:04:26,952 --> 00:04:30,164
Gå nu med Mary. I väg med dig.
42
00:04:30,331 --> 00:04:32,083
I väg.
43
00:04:35,962 --> 00:04:39,675
Master Brodess, får jag tala med er?
44
00:04:44,847 --> 00:04:49,102
Master Brodess, ni vet väl
vem Mintys make John är?
45
00:04:49,269 --> 00:04:51,146
Han jobbar på Thompsons kvarn.
46
00:04:51,312 --> 00:04:56,068
Självklart vet jag vem han är.
Jag lät dem gifta sig. Vad är det?
47
00:05:04,827 --> 00:05:08,915
Jag och Minty funderar på
att skaffa familj.
48
00:05:09,958 --> 00:05:11,501
Och...
49
00:05:12,753 --> 00:05:15,589
...vi vill att våra barn föds fria.
50
00:05:16,632 --> 00:05:19,343
Så vi anlitade en advokat som sa...
51
00:05:19,510 --> 00:05:21,763
Anlitade ni en advokat?
52
00:05:21,929 --> 00:05:24,891
Ben, vad fan babblar niggern om?
53
00:05:25,058 --> 00:05:26,643
Jo, sir...
54
00:05:26,810 --> 00:05:31,940
Vi talar om er farfarsfars,
Atthow Pattisons, sista vilja.
55
00:05:32,107 --> 00:05:38,239
Hon gav min fru Rit till er mor.
Hon skulle bli fri när hon var 45.
56
00:05:38,406 --> 00:05:40,283
Nu är hon 57 år.
57
00:05:40,450 --> 00:05:42,869
Har du testamentet?
58
00:05:43,036 --> 00:05:48,375
Vi fick brev från advokaten.
Han säger att det stämmer.
59
00:05:49,418 --> 00:05:53,881
Min mor var 46 när ni sålde
mina systrar och det är illegalt.
60
00:05:54,048 --> 00:05:56,759
Vi skulle bli fria när hon fyllde 45.
61
00:05:56,926 --> 00:05:59,930
Mina systrar är borta,
men John och jag...
62
00:06:00,096 --> 00:06:03,934
Vi vill att våra barn ska vara fria.
63
00:06:11,693 --> 00:06:14,154
Lyssna nu noga.
64
00:06:14,320 --> 00:06:18,158
Din pappa kanske är fri och din man.
65
00:06:18,325 --> 00:06:24,707
Men du, din mamma
och dina syskon-
66
00:06:24,874 --> 00:06:28,503
-ni tillhör mig på livstid.
67
00:06:28,670 --> 00:06:34,259
Era barn ska tillhöra mig
och deras barn ska tillhöra mig.
68
00:06:34,426 --> 00:06:36,386
Har ni förstått?
69
00:06:36,553 --> 00:06:41,976
Ni är djävulen!
Ni är djävulen, Edward Brodess!
70
00:06:42,143 --> 00:06:47,232
Ni sålde mina döttrar i södern
där ingen vet vad de heter!
71
00:06:47,398 --> 00:06:49,693
-Kom nu.
-John.
72
00:06:49,859 --> 00:06:53,113
-Mina älsklingar!
-Du och Ben är inte välkomna här.
73
00:06:53,280 --> 00:06:56,492
Håll er borta från mina slavar.
74
00:06:56,659 --> 00:06:59,620
Ner med er från min veranda.
75
00:07:06,461 --> 00:07:09,172
Kom.
76
00:07:11,008 --> 00:07:14,470
Vore det inte för dig skulle jag
ha sålt henne för längesen.
77
00:07:24,606 --> 00:07:26,817
Min husbonde är en ond man, Herre.
78
00:07:28,193 --> 00:07:30,988
Du vet att han är ond.
79
00:07:31,155 --> 00:07:35,910
Kan Du inte förändra hans själ,
så ta honom, Herre!
80
00:07:36,953 --> 00:07:39,372
Ta min husbondes liv!
81
00:07:40,790 --> 00:07:43,252
Herren lyssnar inte på niggrer.
82
00:07:44,461 --> 00:07:47,464
Det har jag sagt sen vi var barn.
83
00:07:47,631 --> 00:07:52,804
Sen jag fick tyfus som liten
och mamma lät dig passa mig.
84
00:07:52,971 --> 00:07:55,473
Det första jag såg
när jag öppnade ögonen-
85
00:07:55,640 --> 00:07:58,894
-var ditt svarta lilla ansikte
när du bad.
86
00:07:59,061 --> 00:08:01,772
Det skrämde febern ur mig.
87
00:08:04,525 --> 00:08:06,903
Jag vande mig vid ditt ansikte.
88
00:08:08,154 --> 00:08:12,283
Men när du ber
kryper det i huden på mig.
89
00:08:16,705 --> 00:08:19,875
Vad fan tänkte ni på
som anlitade en advokat?
90
00:08:22,086 --> 00:08:28,426
Skulle pappa bara släppa er,
nära nog hälften av hans egendom?
91
00:08:31,680 --> 00:08:33,390
Han varnade mig.
92
00:08:34,892 --> 00:08:39,480
"Att ha en favoritslav
är som att han en favoritgris."
93
00:08:39,647 --> 00:08:45,779
"Du kan mata den, leka med den
och ge den ett namn."
94
00:08:50,492 --> 00:08:56,999
"Men en dag kanske du måste
äta den, eller sälja den."
95
00:08:57,166 --> 00:09:00,837
"Du vet det och grisen vet det."
96
00:09:01,004 --> 00:09:05,133
"Måste du sälja den är det inte värre
än att skilja på kultingar."
97
00:09:06,468 --> 00:09:09,596
"Måste du äta den
så glömmer du dess namn."
98
00:09:12,141 --> 00:09:15,186
Jag hoppas
att jag glömmer ditt en dag.
99
00:09:18,148 --> 00:09:20,025
Kom hem nu.
100
00:09:23,362 --> 00:09:25,239
Kom, sa jag.
101
00:09:46,929 --> 00:09:48,765
Edward!
102
00:09:49,932 --> 00:09:52,394
Herregud, Edward!
103
00:10:07,744 --> 00:10:11,581
Här vilar vår älskade bror,
make och far.
104
00:10:11,748 --> 00:10:14,751
Vi lägger honom till vila i dag.
105
00:10:31,270 --> 00:10:33,731
Välsigna oss i Herren, Guds namn.
106
00:10:50,541 --> 00:10:54,420
NEGER TILL SALU
EN FIN NEGERFLICKA "MINTY"
107
00:11:44,183 --> 00:11:46,644
Åh, John!
108
00:11:46,811 --> 00:11:50,023
Johnny, jag måste härifrån!
109
00:11:50,190 --> 00:11:53,860
Jag vet. Vi ska ge oss av.
Jag följer med.
110
00:11:54,027 --> 00:11:55,654
Du är fri, John!
111
00:11:55,821 --> 00:11:58,949
Fångar de dig
tar de din frihet ifrån dig.
112
00:11:59,116 --> 00:12:01,077
Du klarar inte dig själv, Minty.
113
00:12:01,244 --> 00:12:04,372
Vem skyddar dig om du får ett anfall?
114
00:12:04,539 --> 00:12:08,960
Vem är där när du vaknar?
Du behöver mig.
115
00:12:20,848 --> 00:12:25,103
Vänta på mig vid grinden.
Jag ska ta farväl av mamma.
116
00:12:46,210 --> 00:12:49,755
När den sista vagnen kommer
117
00:12:49,922 --> 00:12:53,259
Då måste jag lämna dig
118
00:12:53,426 --> 00:12:57,055
I det förlovade landet ses vi sen
119
00:12:57,222 --> 00:13:00,517
Då ska jag lämna dig
120
00:13:00,684 --> 00:13:04,188
Förlåt, men jag måste lämna dig
121
00:13:04,355 --> 00:13:07,108
Farväl, åh, farväl
122
00:13:07,274 --> 00:13:10,987
Men vi möts i morgonljuset
123
00:13:11,154 --> 00:13:13,740
Farväl, åh, farväl
124
00:13:13,907 --> 00:13:17,119
Men vi möts i morgonljuset
125
00:13:17,285 --> 00:13:21,040
Farväl, åh, farväl
126
00:14:45,215 --> 00:14:47,385
Vad gör du här, John?
127
00:14:52,223 --> 00:14:57,479
-Du har inget här att göra.
-Jag skulle bara träffa min fru, sir.
128
00:14:59,231 --> 00:15:03,694
-Det är jobbigt att inte få träffas.
-Vänj dig vid att sakna henne.
129
00:15:05,363 --> 00:15:08,866
-Gå tillbaka till Thompson.
-Ja, sir.
130
00:15:12,454 --> 00:15:15,666
Giddy! Giddy!
131
00:15:15,832 --> 00:15:19,211
-Vad är det?
-Minty är borta.
132
00:15:20,588 --> 00:15:22,048
Stanna, nigger!
133
00:15:25,843 --> 00:15:27,595
Var är hon?
134
00:15:29,514 --> 00:15:31,558
-Var är hon?
-Det sa jag, sir.
135
00:15:31,725 --> 00:15:35,354
Jag kom bara hit
för att kyssa henne god n...
136
00:16:14,731 --> 00:16:16,691
Jag vill inte se på dig.
137
00:16:19,903 --> 00:16:22,406
Jag vill kunna säga
att jag inte sett dig.
138
00:16:25,993 --> 00:16:27,995
Men jag ser ditt hjärta.
139
00:16:29,080 --> 00:16:33,376
De tänker sälja mig, pappa.
Ingen kommer tillbaka därifrån.
140
00:16:33,543 --> 00:16:35,211
Jag måste fly.
141
00:16:41,677 --> 00:16:43,762
Lyssna nu, flicka lilla.
142
00:16:43,929 --> 00:16:47,099
Gå till pastor Greens kyrka.
143
00:16:47,266 --> 00:16:50,061
Be honom att be för din resa.
144
00:16:50,228 --> 00:16:54,441
-Pastor Green predikar lydnad.
-Gör som jag säger!
145
00:16:54,608 --> 00:17:00,823
Gå till pastor Greens kyrka
och be honom att be för din resa.
146
00:17:00,990 --> 00:17:03,367
Ja, pappa.
147
00:17:15,714 --> 00:17:17,800
Jag är med dig.
148
00:17:30,898 --> 00:17:32,650
I väg med dig, nu.
149
00:17:51,837 --> 00:17:53,631
Jag älskar dig, pappa.
150
00:18:13,862 --> 00:18:15,655
Jag älskar dig också.
151
00:18:39,723 --> 00:18:44,437
-Vem är det?
-Minty. Ben Ross dotter.
152
00:18:47,774 --> 00:18:50,443
Vad gör du här ensam så sent?
153
00:18:50,610 --> 00:18:53,488
Har du blivit tokig? Kom in.
154
00:18:57,326 --> 00:19:00,538
Pappa sa att jag skulle be er
att be för min resa.
155
00:19:01,789 --> 00:19:04,542
-Det är väl du som får anfall?
-Ja, sir.
156
00:19:06,002 --> 00:19:08,255
Och du tänker rymma.
157
00:19:08,422 --> 00:19:12,176
De ska sälja mig söderut,
bort från min man och familj.
158
00:19:12,342 --> 00:19:15,137
Det betyder att de är motiverade.
159
00:19:20,685 --> 00:19:24,981
Du är värd pengar för dem
om folk inte hör att du rymt.
160
00:19:25,148 --> 00:19:26,942
Då är du en skadad vara.
161
00:19:27,109 --> 00:19:30,154
De pryglar dig,
kedjar dig eller nåt värre.
162
00:19:30,321 --> 00:19:35,076
Flyr du ensam har du lika stor chans
som en hare i en rävlya.
163
00:19:35,243 --> 00:19:40,248
Tar inte slavjägarna dig
gör ormarna eller vargarna det.
164
00:19:41,625 --> 00:19:44,086
Kan du ens läsa?
165
00:19:47,548 --> 00:19:50,259
De kanske inte märkt att du är borta.
166
00:19:50,426 --> 00:19:54,597
Jag går inte tillbaka dit.
Jag vill vara fri.
167
00:20:03,315 --> 00:20:06,277
Vi har ont om tid.
Hon närmar sig midnatt.
168
00:20:06,444 --> 00:20:10,281
Du måste vara långt härifrån
när gryningen kommer.
169
00:20:10,448 --> 00:20:12,534
Minns nu vad jag säger till dig.
170
00:20:12,701 --> 00:20:14,494
-Kan du göra det?
-Ja, sir.
171
00:20:18,582 --> 00:20:22,461
Rädslan är din fiende.
172
00:20:23,629 --> 00:20:25,840
Lita på Gud.
173
00:20:27,133 --> 00:20:29,344
Polstjärnan leder dig.
174
00:20:29,511 --> 00:20:32,806
Följ Polstjärnan.
175
00:20:32,973 --> 00:20:35,517
Ser du inga stjärnor, följ floden.
176
00:20:35,684 --> 00:20:38,062
Ser du inte floden, lyssna efter den.
177
00:20:42,024 --> 00:20:47,030
När floden delar sig,
ta bron över forsen.
178
00:20:47,197 --> 00:20:49,992
Gå sen rakt norrut.
179
00:20:50,158 --> 00:20:54,747
Efter några dagar
har du Delawarefloden på höger sida.
180
00:20:54,914 --> 00:20:56,791
Följ den till Wilmington.
181
00:20:56,957 --> 00:21:02,172
Leta upp smeden och
järnhandlaren Thomas Garrett.
182
00:21:02,338 --> 00:21:04,966
Jag ska meddela honom.
183
00:21:05,133 --> 00:21:07,928
Må Gud beskydda dig, mitt barn.
184
00:21:08,095 --> 00:21:10,556
Jag har inte sett henne, sir.
185
00:21:10,723 --> 00:21:16,020
Jag har inte sett min dotters ansikte
sen master Brodess körde iväg oss.
186
00:21:16,187 --> 00:21:20,609
Ben är en ärlig nigger, Gideon.
Han har inte sett henne.
187
00:21:21,735 --> 00:21:24,321
Han här vet nåt.
188
00:21:24,488 --> 00:21:27,283
Han snokade runt stugorna
när Minty rymde.
189
00:21:27,449 --> 00:21:32,038
Jag sa ju
att jag inte har sett henne.
190
00:21:33,081 --> 00:21:35,250
Brorson!
191
00:21:35,416 --> 00:21:38,962
Det här är onödigt.
De är respekterade arbetare hos mig.
192
00:21:39,129 --> 00:21:43,801
Hjälpte dina niggrer min slav att fly
håller jag dig ansvarig.
193
00:22:11,039 --> 00:22:12,958
De har fått upp spåret!
194
00:22:41,656 --> 00:22:43,032
Hitåt!
195
00:23:08,018 --> 00:23:09,812
Sätt fart!
196
00:23:40,471 --> 00:23:42,973
Minty!
197
00:23:47,353 --> 00:23:49,606
Kom tillbaka, utan motstånd.
198
00:23:54,987 --> 00:23:59,700
Familjen oroar sig för din skull.
Din mamma gråter.
199
00:23:59,867 --> 00:24:03,538
Din syster också. Kom hem.
200
00:24:07,208 --> 00:24:09,252
Funderar du på att hoppa?
201
00:24:09,419 --> 00:24:12,464
Självmord är en synd mot Gud.
202
00:24:13,507 --> 00:24:16,177
Mot dem som äger dig också.
203
00:24:32,278 --> 00:24:34,113
Ta det lugnt.
204
00:24:36,532 --> 00:24:38,159
Lugn.
205
00:24:39,744 --> 00:24:42,831
Jag har bestämt mig
för att inte sälja dig.
206
00:24:42,998 --> 00:24:44,708
Jag skulle faktiskt sakna dig.
207
00:24:45,918 --> 00:24:51,132
Du har funnits där hela mitt liv.
Din mamma tillhörde min pappa.
208
00:24:52,216 --> 00:24:55,386
Pappa lovade
att aldrig sälja din mamma.
209
00:24:55,553 --> 00:24:59,558
Jag lovar att aldrig sälja dig.
210
00:25:01,226 --> 00:25:06,774
Kommer du hem
ska jag inte göra dig alltför illa.
211
00:25:06,941 --> 00:25:12,405
Du kan bo hemma,
med John, med oss.
212
00:25:13,740 --> 00:25:15,742
Vill du det?
213
00:25:19,413 --> 00:25:21,457
Jag ska bli fri, eller dö.
214
00:25:24,293 --> 00:25:26,546
För helvete, Minty!
215
00:28:10,184 --> 00:28:14,564
Jag vet att du är där.
Det är bäst att du kommer ut.
216
00:29:01,657 --> 00:29:03,075
Sir?
217
00:29:05,119 --> 00:29:08,748
Känner ni en smed som heter Garret?
218
00:29:13,378 --> 00:29:15,881
Var försiktig.
219
00:29:17,174 --> 00:29:23,222
Du är halvnaken och halvdöd.
Vem som helst ser vad du är.
220
00:29:28,145 --> 00:29:32,524
Mannen du letar efter hittar du
på hörnet av 4:e och Shipley.
221
00:29:32,691 --> 00:29:34,693
Det är en knapp kilometer västerut.
222
00:29:36,362 --> 00:29:37,947
Tack.
223
00:30:02,349 --> 00:30:04,643
Kan jag hjälpa dig, min vän?
224
00:30:05,978 --> 00:30:10,399
Sir, känner ni pastor Green?
225
00:30:10,566 --> 00:30:11,984
Ja, det gör jag.
226
00:31:01,122 --> 00:31:05,668
Här är det, min vän.
Vi är vid gränsen till Pennsylvania.
227
00:31:05,835 --> 00:31:10,257
Ska jag köra dig över,
eller vill du själv gå till friheten?
228
00:31:10,424 --> 00:31:12,426
Jag går med Herren.
229
00:31:13,552 --> 00:31:15,971
Det är fyra mil till Philadelphia.
230
00:31:16,138 --> 00:31:19,350
Leta upp
Pennsylvania Anti-Slavery Society.
231
00:31:19,517 --> 00:31:22,020
Fråga efter William Still.
232
00:31:23,480 --> 00:31:25,816
Här är en bild av honom.
233
00:31:27,442 --> 00:31:29,778
Så att du känner igen honom.
234
00:31:33,658 --> 00:31:36,494
Tills vi möts igen, Gud välsigne dig.
235
00:31:36,661 --> 00:31:38,621
Gud välsigne er, sir.
236
00:32:56,791 --> 00:33:01,713
Sir, jag söker
Pennsylvania Anti-Slavery Society.
237
00:33:02,964 --> 00:33:06,593
På hörnet av 5:e och Arch Street,
några hundra meter ditåt.
238
00:33:08,387 --> 00:33:12,516
Var inte rädd.
Vi är många här i Philadelphia.
239
00:33:12,683 --> 00:33:16,687
Håll huvudet högt.
Ingen lägger märke till dig.
240
00:33:21,109 --> 00:33:22,819
Tack.
241
00:33:52,769 --> 00:33:54,938
Kan jag hjälpa er?
242
00:33:55,105 --> 00:33:58,817
Är ni mr William Still?
243
00:34:00,235 --> 00:34:03,614
Ja. Vem är ni?
244
00:34:03,781 --> 00:34:06,784
En vit man vid namn Garrett
skickade mig.
245
00:34:18,839 --> 00:34:20,549
Då så...
246
00:34:23,261 --> 00:34:26,347
Vi börjar med ditt namn
och var du kommer ifrån.
247
00:34:31,937 --> 00:34:35,399
Den här är full
av slavars berättelser.
248
00:34:35,566 --> 00:34:39,612
Jag för bok över de flesta slavar
som reser igenom Philadelphia.
249
00:34:39,779 --> 00:34:42,532
Vissa måste jag söka upp.
De flesta hittar mig.
250
00:34:43,575 --> 00:34:47,162
Jag heter Araminta Ross Tubman.
251
00:34:47,329 --> 00:34:49,873
Folk kallar mig Minty.
252
00:34:50,040 --> 00:34:54,211
Jag är från
Dorchester County i Maryland.
253
00:34:54,378 --> 00:34:57,048
-Edward Brodess gård.
-Är han din husbonde?
254
00:34:57,215 --> 00:35:01,094
Massa Brodess är död.
255
00:35:01,261 --> 00:35:03,680
Hans fru miss Eliza
äger mig och min familj.
256
00:35:03,847 --> 00:35:05,515
Inte dig.
257
00:35:05,682 --> 00:35:07,643
Inte nu längre.
258
00:35:11,397 --> 00:35:13,733
-Var är de andra?
-Där var inga andra.
259
00:35:16,736 --> 00:35:23,160
Du kan lita på mig. Jag är din vän.
Vem färdades du med?
260
00:35:23,327 --> 00:35:28,207
Jag lämnade min make och familj.
Det var bara jag och Gud.
261
00:35:30,251 --> 00:35:34,214
Jag vet inte om du inser
hur otroligt det är.
262
00:35:34,381 --> 00:35:38,677
Genom ett mirakel
har du färdats 160 km till friheten.
263
00:35:39,720 --> 00:35:41,889
Helt ensam.
264
00:35:44,600 --> 00:35:48,354
Vill du välja ett nytt namn
för att uttrycka din frihet?
265
00:35:48,521 --> 00:35:50,774
De flesta före detta slavar gör det.
266
00:35:55,612 --> 00:36:00,201
De kallar min mamma för Rit,
men hon heter Harriet.
267
00:36:02,244 --> 00:36:05,707
Jag vill ha min mammas namn
och min makes.
268
00:36:08,460 --> 00:36:10,170
Harriet Tubman.
269
00:36:15,134 --> 00:36:16,719
Harriet Tubman.
270
00:36:18,054 --> 00:36:23,017
Skadade din ägare dig fysiskt?
Har du några ärr från misshandel?
271
00:36:25,186 --> 00:36:29,983
Förmannen krossade min skalle
när jag var tretton.
272
00:36:31,276 --> 00:36:35,615
Jag stod vid ugnen
med husbondens son Gideon.
273
00:36:35,781 --> 00:36:39,577
Min storebror Robert
följde efter oss.
274
00:36:39,744 --> 00:36:42,455
Han ville inte
lämna Gideon ensam med mig.
275
00:36:42,622 --> 00:36:48,379
Förmannen kom rusande
på jakt efter Robert, helt rasande.
276
00:36:48,545 --> 00:36:53,050
Han kastade en vikt mot honom,
men jag klev emellan.
277
00:36:54,719 --> 00:36:56,721
Den krossade skallbenet.
278
00:36:59,307 --> 00:37:01,935
De sa att jag sov
i nästan två månader.
279
00:37:03,937 --> 00:37:06,231
Nästa minne var
när mina systrar såldes.
280
00:37:19,871 --> 00:37:21,707
Men jag såg det innan det hände.
281
00:37:23,000 --> 00:37:27,463
Vad menar du med
att du såg det innan det hände?
282
00:37:27,630 --> 00:37:33,011
Gud visade mig det.
Det var nog för att förbereda mig.
283
00:37:34,971 --> 00:37:39,518
Men när det hände gjorde det så ont.
284
00:37:41,437 --> 00:37:47,110
Värre än piskan
och värre än hålet i mitt huvud.
285
00:37:49,112 --> 00:37:54,326
Hålet i mitt huvud
gjorde bara Guds röst tydligare.
286
00:38:00,666 --> 00:38:06,131
MÖJLIG HJÄRNSKADA
287
00:38:12,721 --> 00:38:14,390
God morgon.
288
00:38:36,539 --> 00:38:39,709
God dag, mr Still.
289
00:38:39,876 --> 00:38:42,003
God dag, miss Buchanon.
290
00:38:42,170 --> 00:38:45,007
Låt mig presentera
nykomlingen Harriet Tubman.
291
00:38:45,174 --> 00:38:46,759
Det här är Marie Buchanon.
292
00:38:46,926 --> 00:38:50,930
Hon är min vän och ägare
av det här etablissemanget.
293
00:38:51,097 --> 00:38:54,350
-Trevligt att träffas, Harriet.
-Frun.
294
00:38:56,144 --> 00:39:01,608
Jag lämnar henne
i dina trygga händer, Marie.
295
00:39:01,775 --> 00:39:04,820
Adjö, mina damer.
296
00:39:06,238 --> 00:39:09,325
Kom in. Kom.
297
00:39:11,870 --> 00:39:14,581
De gemensamma rummen
ligger på den här våningen.
298
00:39:14,748 --> 00:39:19,086
Det här är sällskapsrummet. Säg hej.
299
00:39:19,253 --> 00:39:20,754
Hej!
300
00:39:20,921 --> 00:39:26,219
Det här är salongen.
Du är alltid välkommen här.
301
00:39:28,805 --> 00:39:33,185
Ja, jag är kvinna. Ja, jag är neger
och ja, jag äger huset.
302
00:39:33,352 --> 00:39:35,646
Mamma blev fri
när hennes husbonde dog.
303
00:39:35,813 --> 00:39:40,943
Hon var gravid med mig.
Jag föddes fri, här i Philadelphia.
304
00:39:41,110 --> 00:39:44,656
Du kan ta sista rummet där uppe
på vänster sida.
305
00:39:44,823 --> 00:39:48,034
Middagen har serverats,
men jag gör i ordning en tallrik.
306
00:39:48,201 --> 00:39:51,371
Men först måste du ta ett bad.
307
00:39:51,538 --> 00:39:54,416
Du stinker som ett stall.
308
00:39:55,543 --> 00:39:59,630
Det finns en tvättbalja i köket.
Jag värmer vatten.
309
00:39:59,797 --> 00:40:02,634
-Föddes ni fri?
-Ja.
310
00:40:02,801 --> 00:40:06,555
Ni har nog aldrig
behövt stinka av rädsla.
311
00:40:06,722 --> 00:40:09,183
Eller fly för ert liv.
312
00:40:10,225 --> 00:40:14,522
Nej, det har jag inte, Harriet.
Förlåt mig.
313
00:40:22,406 --> 00:40:27,161
Jag ska värma grytan.
Behöver du nåt så säg till.
314
00:40:59,780 --> 00:41:03,409
Så...har du en man?
315
00:41:03,576 --> 00:41:08,832
Min make John.
Han är fri, precis som ni.
316
00:41:10,125 --> 00:41:15,839
Han skulle rymma med mig,
men jag var rädd att om vi fångades-
317
00:41:16,006 --> 00:41:18,050
-så skulle de ta hans frihet.
318
00:41:21,596 --> 00:41:23,598
Därför lämnade jag honom.
319
00:41:23,765 --> 00:41:26,393
Jag önskar
att han var här med mig nu.
320
00:41:26,559 --> 00:41:31,064
Det måste ha varit hemskt för honom
när han märkte att jag var borta.
321
00:41:31,231 --> 00:41:33,984
Båtkarlarna här kallas "black jacks".
322
00:41:34,151 --> 00:41:37,154
De seglar över Delawarebukten
och Chesapeake Bay.
323
00:41:37,321 --> 00:41:41,159
De kanske kan meddela honom
att du klarade det.
324
00:41:41,326 --> 00:41:43,620
Tack, frun.
325
00:41:43,787 --> 00:41:45,872
Kalla mig Marie.
326
00:41:46,039 --> 00:41:51,712
Tvätta dig ordentligt. I morgon
ordnar vi ett betalt jobb till dig.
327
00:41:58,052 --> 00:42:02,265
Inte så fort, Harriet.
Vi går inte på ackord.
328
00:42:16,531 --> 00:42:21,161
ETT ÅR SENARE
329
00:42:26,000 --> 00:42:27,919
-Hej, miss Harriet.
-Jasper.
330
00:42:28,085 --> 00:42:30,672
-Nåt nytt från min familj?
-Ja, frun.
331
00:42:30,838 --> 00:42:33,717
Jag köpte timmer på östra sidan.
332
00:42:33,883 --> 00:42:36,511
Din make och familj vet
att du är i säkerhet.
333
00:42:36,678 --> 00:42:39,473
Min make? Skickade han nåt svar?
334
00:42:39,640 --> 00:42:42,560
Nej, frun. Inget.
335
00:42:43,686 --> 00:42:45,062
Tack.
336
00:42:47,941 --> 00:42:51,069
Det är inte illa. Jag känner
mr Beechem på Pine Street.
337
00:42:51,236 --> 00:42:54,239
Ta med det här till honom
i eftermiddag.
338
00:42:54,406 --> 00:42:55,782
Hur är det, Harriet?
339
00:42:55,949 --> 00:42:58,994
Jag vill att dina änglar
hämtar min familj.
340
00:43:03,958 --> 00:43:06,628
Det är inte så det fungerar.
341
00:43:06,795 --> 00:43:10,090
De tillhör ett nätverk
och är inte dina att förfoga över.
342
00:43:10,257 --> 00:43:13,969
-Vi gör vad vi kan...
-Nåt är fel, William.
343
00:43:14,136 --> 00:43:18,474
-Jag kan inte sova. Hjälp mig.
-Hör här, Harriet.
344
00:43:18,641 --> 00:43:21,644
Vårt arbete har blivit
mycket farligare.
345
00:43:21,811 --> 00:43:25,565
Slavägarna är arga över
antalet rymlingar.
346
00:43:25,732 --> 00:43:28,861
Federala domare, poliser
och slavjägare arbetar ihop.
347
00:43:29,027 --> 00:43:32,573
Kongressen hotar med lagar
för att lugna södern.
348
00:43:32,740 --> 00:43:35,159
-Då får jag åka själv.
-Vänta, Harriet!
349
00:43:35,326 --> 00:43:37,662
Vänta lite!
350
00:43:41,458 --> 00:43:46,380
Du får inte försätta nätverket i fara
för att du känner dig ensam.
351
00:43:46,547 --> 00:43:50,718
Att rädda slavar kräver skicklighet
och noggrann planering.
352
00:43:52,845 --> 00:43:55,306
Man måste läsa, Harriet.
353
00:43:55,473 --> 00:43:58,602
Kan du läsa skyltar eller kartor?
Kan du läsa?
354
00:43:58,768 --> 00:44:01,438
Jag fokuserar på att höra Guds röst.
355
00:44:01,605 --> 00:44:05,860
Blir du infångad torterar de dig
tills du visar dem vägen hit.
356
00:44:06,026 --> 00:44:11,074
Du hade tur, Harriet.
Det finns inget mer du kan göra.
357
00:44:11,240 --> 00:44:13,409
Berätta inte för mig
vad jag kan göra!
358
00:44:14,744 --> 00:44:16,872
Jag tog mig ända hit ensam.
359
00:44:17,038 --> 00:44:19,416
Gud vakade över mig,
men fötterna var mina.
360
00:44:19,583 --> 00:44:22,419
Jag sprang, blödde,
klättrade och drunknade nästan.
361
00:44:22,586 --> 00:44:25,464
Jag åt inget på många dagar,
men jag klarade det.
362
00:44:26,507 --> 00:44:30,637
Säg inte till mig vad jag kan göra.
Du känner inte mig.
363
00:44:36,435 --> 00:44:38,771
Jag har bestämt mig.
Jag ska tillbaka.
364
00:44:38,938 --> 00:44:42,692
Utan min make och familj är jag
en främling i ett främmande land.
365
00:44:42,859 --> 00:44:45,403
Är jag fri ska de också vara det.
366
00:44:45,570 --> 00:44:50,242
Jag ska hämta dem en efter en
och börjar med min make.
367
00:44:50,408 --> 00:44:54,913
Jag behöver en kostym till honom
och en klänning för att se fri ut.
368
00:44:55,080 --> 00:44:58,793
Hjälper du mig, Marie?
369
00:45:06,635 --> 00:45:08,512
Hur står det till?
370
00:45:14,685 --> 00:45:16,813
-Hur står det till?
-Bra.
371
00:45:16,979 --> 00:45:19,482
Du var självsäker, lugn-
372
00:45:19,649 --> 00:45:23,236
-och vis nog att inte
se en okänd vit man i ögonen.
373
00:45:23,403 --> 00:45:25,614
Du vill inte ha bekymmer.
374
00:45:32,705 --> 00:45:35,208
Men om bekymmer dyker upp...
375
00:45:39,504 --> 00:45:41,381
...är du redo.
376
00:45:43,759 --> 00:45:45,469
Testa.
377
00:45:46,512 --> 00:45:49,682
Ja. Du kommer att vara redo.
378
00:45:52,393 --> 00:45:55,897
Jag känner en man
som säljer fria papper till dig.
379
00:45:56,064 --> 00:45:58,442
Det är nån annans papper.
380
00:45:58,608 --> 00:46:02,112
De kanske inte passar in exakt
på dig, men en del stämmer.
381
00:46:02,279 --> 00:46:06,242
Nästa station: Dover, Delaware.
382
00:46:06,409 --> 00:46:08,578
Förhoppningsvis
tittar de inte så noga.
383
00:46:08,745 --> 00:46:11,164
De oroar sig mer över svarta
på väg norrut.
384
00:46:11,331 --> 00:46:14,292
Rymlingar färdas inte söderut.
385
00:46:32,229 --> 00:46:34,732
God kväll, sir. Hur står det till?
386
00:46:34,898 --> 00:46:36,483
Papperna.
387
00:46:47,871 --> 00:46:50,123
-Dessa Dixon?
-Ja, sir.
388
00:46:50,290 --> 00:46:53,127
-Var föddes du, Dessa?
-I Philadelphia.
389
00:46:53,294 --> 00:46:56,881
Den 18 juli 1824, i frihet.
390
00:47:01,010 --> 00:47:04,973
Det står att du ska vara 165 cm lång.
Du är bara 152.
391
00:47:10,104 --> 00:47:12,565
Jag hade nog på mina höga stövlar.
392
00:47:15,318 --> 00:47:18,363
-Har du ett födelsemärke i pannan?
-Ja, sir.
393
00:47:30,126 --> 00:47:31,794
Tack, sir.
394
00:47:43,140 --> 00:47:45,726
Sätt fart!
395
00:47:45,893 --> 00:47:48,438
Rakare rader!
396
00:47:48,604 --> 00:47:51,483
"Kära mr Thompson." Nej.
397
00:47:51,649 --> 00:47:53,276
"Kära svåger,"
398
00:47:53,443 --> 00:47:55,445
"Var god att acceptera
denna summa"-
399
00:47:55,612 --> 00:47:58,907
-"som avbetalning på den
dig skyldig av min hädangångne..."
400
00:48:00,284 --> 00:48:04,121
"...min käre,
hädangångne make Edward."
401
00:48:04,288 --> 00:48:07,917
"Ha godheten att acceptera
de bifogade 7,5 dollarna."
402
00:48:08,084 --> 00:48:10,629
"Jag hoppas kunna
betala av mer nästa månad."
403
00:48:10,795 --> 00:48:14,258
"Din granne och
svägerska, Eliza Brodess."
404
00:48:17,011 --> 00:48:19,138
Vi måste sälja slavar, mamma.
405
00:48:19,305 --> 00:48:24,352
Vår ställning här mäts i negrer.
406
00:48:24,519 --> 00:48:26,396
Vi kan inte leva som fattighjon.
407
00:48:26,563 --> 00:48:29,733
Föredrar du att behålla slavarna
och sälja gården?
408
00:48:34,655 --> 00:48:37,742
Vi kan sälja bröderna Ross.
409
00:48:37,909 --> 00:48:41,079
Bara Robert är värd
upp emot 700 dollar.
410
00:48:41,246 --> 00:48:45,500
Säljer vi även Junyah och Henry
ger det oss runt 1 600 dollar.
411
00:48:45,667 --> 00:48:48,295
Det betalar av en hel del
av pappas skulder.
412
00:48:48,462 --> 00:48:53,050
Då slipper du tigga
och vi kan fortsätta som vanligt.
413
00:48:53,217 --> 00:48:56,763
Med dig ogift, sovandes på bordeller.
414
00:48:56,930 --> 00:48:59,015
Vi fortsätter som vanligt.
415
00:49:00,267 --> 00:49:04,771
De andra får jobba hårdare
för att ta igen förlusten.
416
00:49:11,696 --> 00:49:13,489
Negrer till salu.
417
00:49:17,285 --> 00:49:20,998
-Allt bra?
-Ja, sir.
418
00:49:34,346 --> 00:49:37,808
Förlåt att jag måste lämna dig.
419
00:49:50,906 --> 00:49:53,200
Minty?
420
00:50:05,672 --> 00:50:09,342
Johnny, vad har de gjort med dig?
421
00:50:10,427 --> 00:50:13,263
Jag behöver bara ett öga
för att se dig.
422
00:50:17,310 --> 00:50:20,063
Så fin du är, Minty. Så fin.
423
00:50:22,357 --> 00:50:26,445
Vad gör du här? Det är farligt.
424
00:50:26,611 --> 00:50:32,201
Jag kom för att ta dig till friheten.
Jag har en kostym åt dig.
425
00:50:32,368 --> 00:50:35,788
Jag är fri i Philadelphia,
men kan inte leva utan dig.
426
00:50:37,832 --> 00:50:39,876
Är du inte glad att se mig?
427
00:50:41,211 --> 00:50:43,171
De sa att du drunknat.
428
00:50:45,507 --> 00:50:48,385
Jag trodde inte
att jag skulle få se dig igen.
429
00:50:48,552 --> 00:50:53,307
-Jag skickade bud med båtkarlarna.
-När jag hörde att du levde...
430
00:50:57,979 --> 00:50:59,648
Minty...
431
00:51:01,733 --> 00:51:07,031
-Jag är gift.
-Jag vet att du är gift, med mig.
432
00:51:08,449 --> 00:51:10,118
Jag gifte om mig.
433
00:51:15,373 --> 00:51:17,042
Gifte om dig?
434
00:51:18,460 --> 00:51:20,462
Hon heter Caroline.
435
00:51:22,840 --> 00:51:24,216
Hon är fri, som jag.
436
00:51:28,054 --> 00:51:30,348
Hon bär på vårt barn.
437
00:51:34,478 --> 00:51:39,525
Bär en annan kvinna på ditt barn?
438
00:51:42,820 --> 00:51:45,365
Jag trodde att du älskade mig.
439
00:51:45,532 --> 00:51:48,618
-Jag trodde...
-Nej!
440
00:51:48,785 --> 00:51:50,495
Rör mig inte!
441
00:51:50,662 --> 00:51:53,832
-Nej!
-Lugn...
442
00:51:55,709 --> 00:52:01,466
Jag älskar dig mer än nån annan.
Mer än min egen familj.
443
00:52:05,637 --> 00:52:09,391
Du lämnade mig, Minty.
444
00:52:09,558 --> 00:52:12,311
Du lämnade mig.
445
00:52:12,478 --> 00:52:17,525
Du gav dig av utan mig
och jag bad för din skull.
446
00:52:17,692 --> 00:52:22,781
Gideon piskade synen ur mitt öga
och jag bad för din skull.
447
00:52:24,032 --> 00:52:28,913
När jag fick höra att du hoppat från
bron och trodde att du var död...
448
00:52:29,079 --> 00:52:32,416
...och hade fastnat i flodgräset
som ett djur...
449
00:52:33,918 --> 00:52:35,795
...då bad jag för din skull.
450
00:52:36,838 --> 00:52:39,466
Du tog en ny fru!
451
00:52:43,804 --> 00:52:45,389
Gå nu.
452
00:52:47,099 --> 00:52:48,559
Gå hem.
453
00:52:48,726 --> 00:52:51,062
Du är i fara här, Minty.
454
00:52:52,355 --> 00:52:56,276
-Du måste ge dig av.
-Gå hem.
455
00:53:04,368 --> 00:53:06,287
Jag älskar dig, Minty.
456
00:53:09,666 --> 00:53:11,251
Jag älskar dig.
457
00:53:14,671 --> 00:53:17,549
-Jag skulle ha dött för din skull.
-Sluta.
458
00:53:21,137 --> 00:53:23,306
Om du hade låtit mig göra det.
459
00:53:52,087 --> 00:53:53,964
Varför, Herre?
460
00:53:56,133 --> 00:53:58,720
Jag lyssnade till Din röst.
461
00:53:58,887 --> 00:54:01,848
Du sa till mig att åka så jag åkte.
462
00:54:04,851 --> 00:54:07,479
Du ledde mig hit.
463
00:54:07,646 --> 00:54:11,817
Ledde du mig hit
för att gnida gyttja i mitt ansikte?
464
00:54:14,487 --> 00:54:16,865
Varför lät Du mig leva?
465
00:54:44,103 --> 00:54:45,605
Minty.
466
00:54:46,814 --> 00:54:48,524
Minty.
467
00:54:48,691 --> 00:54:51,277
John sa att du var här.
468
00:54:51,444 --> 00:54:54,030
Pappa.
469
00:54:54,197 --> 00:54:56,033
Jag ser inte på dig.
470
00:54:56,200 --> 00:55:00,621
Men att du är här är ett mirakel.
471
00:55:03,583 --> 00:55:05,126
Pappa.
472
00:55:11,925 --> 00:55:14,470
Jag har gömt dina bröder
i majsboden.
473
00:55:14,636 --> 00:55:17,223
Miss Eliza tänker sälja dem.
474
00:55:18,849 --> 00:55:22,353
De är där inne och väntar på Robert.
475
00:55:22,520 --> 00:55:24,397
Mary har värkar-
476
00:55:24,564 --> 00:55:27,943
-och han ger sig inte av
förrän hon har fött barnet.
477
00:55:35,743 --> 00:55:37,662
-Junyah.
-Minty.
478
00:55:41,249 --> 00:55:43,376
Tänk att du är här!
479
00:55:43,543 --> 00:55:45,587
-Henry.
-Minty.
480
00:55:49,341 --> 00:55:55,431
Det här är min trolovade Jane,
från Horatio Jones gård.
481
00:55:55,598 --> 00:55:59,769
Hennes husbonde har piskat henne.
Hon följer med oss.
482
00:55:59,936 --> 00:56:04,441
Phoebe bad om att få följa med.
Hon vill inte säljas ifrån sitt barn.
483
00:56:04,608 --> 00:56:08,404
Min make dog i våras.
Hon är allt jag har.
484
00:56:08,571 --> 00:56:12,116
När jag fick höra att du var fri
döpte jag henne till Araminta.
485
00:56:12,283 --> 00:56:15,286
Hon är snäll. Det lovar jag.
486
00:56:15,453 --> 00:56:18,999
Din syster stal miss Elizas opium
för att hålla henne lugn.
487
00:56:19,166 --> 00:56:22,544
Var är Rachel? Var är min syster?
488
00:56:22,711 --> 00:56:26,841
Hon är för rädd för att rymma.
Miss Eliza vakar över henne.
489
00:56:27,008 --> 00:56:30,136
-Och mamma?
-Rit är med mig.
490
00:56:30,303 --> 00:56:33,723
Miss Eliza lät mig köpa henne fri.
Hon var inte till nytta.
491
00:56:33,890 --> 00:56:37,478
Rit har inte varit sig lik
sen hon hörde att du drunknat.
492
00:56:37,644 --> 00:56:40,606
Jag tar hand om din mor.
Oroa dig inte för vår skull.
493
00:56:41,774 --> 00:56:43,192
Okej.
494
00:56:44,444 --> 00:56:48,698
Jag planerade bara för en,
inte er alla och ett spädbarn.
495
00:56:48,865 --> 00:56:53,370
Det är sent. Ni måste ge er av.
Jag skickar Robert efter er. Gå nu.
496
00:56:54,455 --> 00:56:58,584
-Robert! Tack gode Gud!
-Minty!
497
00:57:03,506 --> 00:57:05,467
Hur mår Mary?
498
00:57:05,634 --> 00:57:07,803
Vi fick en dotter.
499
00:57:07,969 --> 00:57:11,473
Jag lade henne vid sin mammas bröst
och pussade henne farväl.
500
00:57:12,516 --> 00:57:18,690
Du var tvungen att lämna dem.
Fri eller i bojor. Du valde friheten.
501
00:57:26,365 --> 00:57:28,450
Du kom för att hämta John.
502
00:57:29,660 --> 00:57:34,749
Det trodde jag, men nu vet jag
att jag kom efter er alla.
503
00:57:38,545 --> 00:57:43,800
Det blir ljust om några timmar.
Ska ni ge er av så gör det nu.
504
00:57:53,102 --> 00:57:56,022
-Följ din syster.
-Jag älskar dig, pappa.
505
00:58:00,861 --> 00:58:02,446
Jag är med er.
506
00:58:05,992 --> 00:58:07,827
Följ med oss, pappa.
507
00:58:07,994 --> 00:58:10,997
Jag och er mamma klarar oss.
508
00:58:11,164 --> 00:58:14,709
Jag ska ingenstans
förrän alla mina barn är fria.
509
00:58:23,553 --> 00:58:26,681
I väg med dig nu. I väg.
510
00:58:31,645 --> 00:58:33,939
Jag har inte sett nån av er.
511
00:59:03,346 --> 00:59:06,308
Minty, det här känns inte rätt.
512
00:59:06,475 --> 00:59:09,520
Pastorn sa
att rymlingar hamnar i helvetet.
513
00:59:09,687 --> 00:59:12,481
-Jag litar inte på honom.
-Litar du på mig?
514
00:59:17,695 --> 00:59:19,155
Ja.
515
00:59:35,173 --> 00:59:38,552
Du? Så kul att se dig.
516
00:59:40,053 --> 00:59:44,433
Jag hörde att du var tillbaka,
men trodde det knappt.
517
00:59:59,366 --> 01:00:01,035
Du, lyft upp den här.
518
01:00:02,953 --> 01:00:04,497
Ni får vänta ut dagen där.
519
01:00:13,423 --> 01:00:15,259
Ryktet sprids.
520
01:00:17,219 --> 01:00:19,722
Hitta dem, för helvete!
521
01:00:19,889 --> 01:00:22,058
-Vad är det?
-Fem slavar har rymt.
522
01:00:22,225 --> 01:00:28,023
Fem slavar! Över 2 000 dollar.
Gården är bara värd 5 000.
523
01:00:28,190 --> 01:00:32,319
Vi har en råtta i skafferiet!
Vi får svälta om vi inte dödar den.
524
01:00:32,486 --> 01:00:35,239
-Rachel!
-Ja, frun?
525
01:00:36,365 --> 01:00:40,036
Försök inte, din svarta subba!
Dina bröder har rymt.
526
01:00:42,163 --> 01:00:45,709
-Hur är du inblandad?
-Jag vet inget. Jag svär.
527
01:00:45,876 --> 01:00:48,837
Jag vet inte vad ni pratar om.
Vem har rymt?
528
01:00:50,547 --> 01:00:55,720
-Jag bryter nacken av dig.
-Jag vet inget. Jag svär.
529
01:01:23,250 --> 01:01:26,170
Sälj de här två på marknaden, Foxx.
530
01:01:26,337 --> 01:01:30,258
-Ja, sir.
-Nej! Det var Minty.
531
01:01:31,384 --> 01:01:32,927
Du ljuger.
532
01:01:35,055 --> 01:01:36,598
Minty är död.
533
01:01:36,765 --> 01:01:39,518
Hon lever. Hon kom tillbaka.
534
01:01:39,685 --> 01:01:43,522
Niggersnack. Som vålnader i träsket.
Hon ljuger.
535
01:01:43,689 --> 01:01:46,275
Jag hoppas att det är sant.
536
01:01:49,362 --> 01:01:51,573
Det hoppas jag verkligen.
537
01:01:54,368 --> 01:01:58,664
Samla ihop männen
och möt mig vid Poplar Neck.
538
01:01:58,831 --> 01:02:01,125
Dig tar jag hand om sen.
539
01:02:09,676 --> 01:02:12,471
Vad fan är det med dig, boy?
Ur vägen.
540
01:02:12,638 --> 01:02:14,306
Letar ni efter rymlingar?
541
01:02:16,892 --> 01:02:20,313
-Vad vet du om det?
-Den här efterlysningen.
542
01:02:20,480 --> 01:02:26,236
En förrymd slav.
Kort och stark med en bula i skallen.
543
01:02:37,081 --> 01:02:39,834
-Var såg du henne?
-Jag visar dig för en dollar.
544
01:02:40,001 --> 01:02:43,422
Jag är spårare.
Jag vet vilket håll de är på väg på.
545
01:02:43,588 --> 01:02:46,300
-Spårare?
-Det och mycket mer.
546
01:02:46,467 --> 01:02:49,637
Mina talanger täcker alfabetet,
till spanare och spårare.
547
01:02:49,804 --> 01:02:52,181
Men jag tar betalt.
Jag är ingen slav.
548
01:02:53,641 --> 01:02:57,687
Säg vart de är på väg,
annars skjuter jag näsan av dig.
549
01:02:57,854 --> 01:03:00,023
Österut från Poplar Neck.
550
01:03:08,241 --> 01:03:10,451
Jag känner Bigger Long!
551
01:03:12,579 --> 01:03:16,333
Han är traktens bäste slavjägare,
men svår att anlita.
552
01:03:16,500 --> 01:03:19,253
Han argsint och dyr.
553
01:03:19,419 --> 01:03:22,047
-Känner du Bigger Long?
-Vi är nästan släkt.
554
01:03:22,214 --> 01:03:25,426
Han hänger på platser
ni inte vill bli sedd på.
555
01:03:25,593 --> 01:03:26,969
Jag hittar honom.
556
01:03:27,136 --> 01:03:31,808
Hitta Bigger Long
och säg att vi ses i Poplar Neck.
557
01:03:31,975 --> 01:03:34,102
Du tjänar en hacka på det.
558
01:04:08,140 --> 01:04:13,270
I natt rymde
fem av mina bästa slavar.
559
01:04:13,437 --> 01:04:16,440
Det är tre hannar
och en hona med ett föl.
560
01:04:18,401 --> 01:04:23,990
Jag betalar 300 dollar
om jag får tillbaka dem.
561
01:04:26,201 --> 01:04:29,788
Vid liv och oskadda.
562
01:04:31,999 --> 01:04:34,252
Jag vill även ha flickan
som leder dem.
563
01:04:35,879 --> 01:04:40,717
Ingen får skada dem, utom jag.
564
01:04:42,761 --> 01:04:47,558
Jag tar 200. De kan dela på resten.
565
01:04:47,725 --> 01:04:49,852
200 dollar?
566
01:04:51,354 --> 01:04:54,649
Vad ska en ful jävel som du
med 200 dollar till?
567
01:04:54,816 --> 01:04:59,071
Köpa nog med vita horor
för att det ska räcka till påsken.
568
01:05:21,887 --> 01:05:25,516
Bäst för dig att du är
så bra som det sägs.
569
01:06:08,731 --> 01:06:10,566
Duktig kille.
570
01:06:16,155 --> 01:06:20,118
De kommer rakt mot oss.
Bigger driver på dem bakifrån.
571
01:06:20,285 --> 01:06:22,371
Två andra täcker vägen.
572
01:06:22,537 --> 01:06:25,541
-De måste gå rakt på oss.
-Vi väntar på dem.
573
01:06:25,708 --> 01:06:27,877
Släpp dem inte ur sikte.
574
01:07:12,050 --> 01:07:16,096
-Vad är det med henne?
-Hon ber. Minty är lite udda.
575
01:07:16,263 --> 01:07:18,015
Ska vi bara vänta?
576
01:07:18,182 --> 01:07:21,769
-Hon leder oss. Ställ henne upp.
-Rör henne inte.
577
01:07:21,936 --> 01:07:26,107
-Hon talar med Gud.
-De kommer. Vi måste vidare.
578
01:07:29,569 --> 01:07:33,032
Vi kan inte gå ditåt. Det är farligt.
579
01:07:33,198 --> 01:07:36,869
-Sa Gud vilket håll vi kan gå på?
-Vänster.
580
01:07:55,807 --> 01:07:57,684
Vad gör vi nu?
581
01:08:00,854 --> 01:08:03,941
-Vi tar oss över.
-Jag kan inte simma.
582
01:08:04,107 --> 01:08:07,444
-Inte jag heller.
-Bär barnet, Robert.
583
01:08:07,611 --> 01:08:12,033
Issac, hjälp miss Lucy.
- Junyah, hjälp Jane.
584
01:08:12,200 --> 01:08:15,787
-Hon försöker dränka oss.
-Du har blivit tokig, Minty.
585
01:08:15,954 --> 01:08:18,999
Vi har en gammal kvinna
och ett spädbarn här.
586
01:08:19,166 --> 01:08:21,460
Vi går inte i floden. Kom.
587
01:08:21,627 --> 01:08:23,379
Jo, säger jag.
588
01:08:27,216 --> 01:08:29,302
Bli fri, eller dö.
589
01:08:29,469 --> 01:08:35,559
Jag lämnade inte min fru och familj
för att drunkna som en råtta.
590
01:08:35,726 --> 01:08:38,645
Tänker du skjuta mig?
591
01:08:38,812 --> 01:08:40,648
Gör då det.
592
01:08:40,814 --> 01:08:43,109
Vem leder oss om hon drunknar?
593
01:08:43,276 --> 01:08:47,780
Bara hon vet vägen till friheten.
Jag vill skåda den innan jag dör.
594
01:08:49,407 --> 01:08:53,287
Jag leder er till bron. Följ med mig.
595
01:08:53,453 --> 01:08:56,165
Kom nu. Kom!
596
01:08:58,375 --> 01:09:00,002
Kom!
597
01:09:27,115 --> 01:09:29,243
Herregud.
598
01:09:43,133 --> 01:09:45,010
Fader vår som är i himlen.
599
01:09:46,512 --> 01:09:51,642
En flod av levande vatten
flyter igenom mig.
600
01:09:53,561 --> 01:09:58,650
Herre, hjälp mig över.
Styr mina steg.
601
01:11:03,263 --> 01:11:06,058
-Vad hände?
-Jag tappade bort dem.
602
01:11:06,224 --> 01:11:08,769
-Tappade bort dem?
-De försvann i dimman.
603
01:11:20,323 --> 01:11:22,534
Du har ställt till det, nigger.
604
01:11:38,134 --> 01:11:39,845
Herregud!
605
01:12:02,661 --> 01:12:05,706
-Minty, jag...
-Flickan Araminta...
606
01:12:05,873 --> 01:12:08,126
Kalla henne Minty.
607
01:12:09,169 --> 01:12:13,340
Kalla mig för Harriet hädanefter.
Det är mitt fria namn.
608
01:12:15,968 --> 01:12:19,722
Jag är Harriet Tubman.
Jag leder den här gruppen.
609
01:12:21,724 --> 01:12:23,559
Vi gör som jag säger.
610
01:12:40,078 --> 01:12:41,579
Harriet.
611
01:12:45,166 --> 01:12:48,253
-Är det här...?
-Vänner och familj.
612
01:12:48,420 --> 01:12:50,756
Slavar som söker frihet.
613
01:12:50,923 --> 01:12:53,843
Jag åkte ner i södern
och hämtade hit dem.
614
01:12:54,010 --> 01:12:55,803
Gud visade mig vägen.
615
01:13:09,276 --> 01:13:11,529
Hans fru är en fri kvinna.
616
01:13:13,114 --> 01:13:15,700
Hon bär på hans barn.
617
01:13:15,867 --> 01:13:18,036
John ville inte ha barn med mig.
618
01:13:18,203 --> 01:13:22,457
Han stod inte ut med tanken på
att de skulle vara slavar.
619
01:13:23,917 --> 01:13:25,711
Harriet...
620
01:13:26,754 --> 01:13:31,926
Du är så mycket mer
än nån man jag nånsin träffat.
621
01:13:32,093 --> 01:13:34,512
Så mycket mer.
622
01:13:34,679 --> 01:13:38,892
Vad betyder en man
för en kvinna som Gud har rört vid?
623
01:13:39,059 --> 01:13:43,481
-Driver du med mig, Marie?
-Inte det minsta.
624
01:13:43,647 --> 01:13:45,858
Men jag har frågor.
625
01:13:46,025 --> 01:13:50,947
Du säger att Guds röst vägleder dig.
Hur känns det?
626
01:13:54,785 --> 01:13:59,707
Ibland gör det ont,
som ett slag i ansiktet.
627
01:14:01,584 --> 01:14:02,960
Ibland är den mjuk.
628
01:14:04,337 --> 01:14:10,343
Som en dröm som flyger sin väg
så fort du vaknar.
629
01:14:12,721 --> 01:14:17,476
Det verkar som om
jag lärde mig att se och höra Gud-
630
01:14:17,643 --> 01:14:20,521
-precis som vissa
lär sig att läsa böcker.
631
01:14:25,819 --> 01:14:28,196
Jag fokuserar helt på det.
632
01:14:29,781 --> 01:14:31,700
Jag handlar utan att ifrågasätta.
633
01:14:34,578 --> 01:14:37,331
Innan jag kan börja undra...
634
01:14:38,791 --> 01:14:41,795
...om jag verkligen hörde den.
635
01:14:41,962 --> 01:14:44,589
Innan jag förstår vad det betyder.
636
01:14:50,805 --> 01:14:56,686
Jag trodde att Gud ville
att jag skulle hämta min make.
637
01:14:58,772 --> 01:15:02,693
John var bara ett sätt
att styra mig dit där jag behövdes.
638
01:15:08,699 --> 01:15:12,245
Där stod jag med en kostym,
men utan make.
639
01:15:12,412 --> 01:15:15,206
-Jag kände mig som en narr.
-Han är narren.
640
01:15:15,373 --> 01:15:18,669
Gud hade andra planer
för mig, mr Still.
641
01:15:18,835 --> 01:15:23,424
Det har jag börjat inse.
Därför har jag tagit med dig hit.
642
01:15:23,591 --> 01:15:26,636
-God kväll, Martin.
-God kväll, mr Still.
643
01:15:43,112 --> 01:15:46,950
-Vilka är de?
-Det är kommittén.
644
01:15:47,117 --> 01:15:49,953
De som organiserar
den underjordiska järnvägen.
645
01:15:50,120 --> 01:15:53,332
De hjälper slavar att fly sina bojor.
646
01:15:53,499 --> 01:15:57,837
Ingen får se det här
förutom de invigda.
647
01:16:19,152 --> 01:16:21,446
Mina damer och herrar...
648
01:16:22,781 --> 01:16:26,118
Tillåt mig att presentera
en extraordinär kvinna:
649
01:16:26,285 --> 01:16:28,746
Mrs Harriet Tubman.
650
01:16:28,912 --> 01:16:31,749
Harriet flydde själv slaveriet
för ett år sen.
651
01:16:31,916 --> 01:16:34,502
Nu har hon redan befriat andra.
652
01:16:34,669 --> 01:16:38,798
Hon hämtade hit nio själar
utan att förlora en enda.
653
01:16:38,965 --> 01:16:41,718
För att hylla hennes mod
och skicklighet-
654
01:16:41,885 --> 01:16:45,889
-välkomnar vi henne till kommittén
som en konduktör på järnvägen.
655
01:16:54,441 --> 01:16:55,984
Vad är en konduktör?
656
01:16:56,151 --> 01:16:59,488
En konduktör ledsagar slavar
eller passagerare-
657
01:16:59,655 --> 01:17:03,659
-till gömställen styrda av stinsar.
658
01:17:10,792 --> 01:17:14,796
De modigaste konduktörerna
tar slavar från plantager-
659
01:17:14,963 --> 01:17:16,798
-mitt framför näsan på förmän.
660
01:17:18,801 --> 01:17:21,595
De har de svåraste jobben.
661
01:17:39,740 --> 01:17:42,160
125 DOLLAR I BELÖNING
FÖR "MOSES"
662
01:18:59,745 --> 01:19:01,330
200 DOLLAR
FÖR SLAVTJUVEN
663
01:19:01,497 --> 01:19:03,332
300 DOLLAR I BELÖNING
FÖR "MOSES"
664
01:19:03,499 --> 01:19:07,503
Husbondens fru brännmärkte mig
med ett glödgat järnspett.
665
01:19:09,381 --> 01:19:11,633
De använde "nigger" som mitt namn.
666
01:19:11,800 --> 01:19:16,805
När jag sa att jag hette Mack
slog han mig medvetslös.
667
01:19:16,972 --> 01:19:21,894
Om jag sagt nåt skulle hon ha gråtit
och alla fått reda på det.
668
01:19:22,061 --> 01:19:24,105
Jag kunde inte ta farväl.
669
01:19:30,612 --> 01:19:33,324
Välkomna.
670
01:19:36,077 --> 01:19:38,329
Du sa att du kunde rädda min syster.
671
01:19:38,496 --> 01:19:41,875
Att jag skulle försöka.
Hon jobbar i huset. Det är omöjligt.
672
01:19:42,041 --> 01:19:43,710
-Jag klarar det.
-Nej!
673
01:19:43,877 --> 01:19:47,089
Det är för farligt nu!
Jag förbjuder det!
674
01:19:47,256 --> 01:19:48,882
Förbjuder du det?
675
01:19:51,468 --> 01:19:57,058
Det är farliga tider, Harriet.
Alla letar efter dig.
676
01:19:57,225 --> 01:19:59,269
De letar efter Moses.
677
01:20:00,520 --> 01:20:02,147
Jag ska tillbaka.
678
01:20:19,249 --> 01:20:21,335
Rachel, hämta medicinen
och kom upp.
679
01:20:21,502 --> 01:20:23,337
-Jag har huvudvärk.
-Ja, frun.
680
01:20:23,504 --> 01:20:25,464
-Hämta mer konjak.
-Ja, frun.
681
01:20:25,631 --> 01:20:28,217
-Städa upp här.
-Ja, frun.
682
01:20:58,125 --> 01:21:02,797
-Vad gör du här, Minty?
-Följ med mig.
683
01:21:02,964 --> 01:21:07,052
Mr Gideon och Miss Eliza har varit
onda sen du och pojkarna rymde.
684
01:21:07,218 --> 01:21:11,473
De berättar inte var mina barn är.
Jag ger mig inte av utan dem.
685
01:21:11,640 --> 01:21:13,100
Vi hittar dem, Rachel.
686
01:21:13,267 --> 01:21:16,854
Mitt nätverk hittar dem,
men du måste med mig nu.
687
01:21:17,021 --> 01:21:19,941
-Det kan jag inte.
-Rachel!
688
01:21:21,150 --> 01:21:23,319
Jag överger dig inte.
689
01:21:26,114 --> 01:21:31,495
Jag lämnar inte mina barn.
Försöker du tvinga mig skriker jag.
690
01:21:31,662 --> 01:21:34,498
Var är du, Rachel? Kom in hit!
691
01:21:36,084 --> 01:21:37,919
Vänta.
692
01:21:39,629 --> 01:21:43,508
Och Mary, Roberts fru, är hon kvar?
693
01:21:43,675 --> 01:21:45,552
Hon har hittat en ny man.
694
01:21:48,764 --> 01:21:52,852
Se inte ner på henne, Minty.
Våga inte se ner på oss.
695
01:21:53,019 --> 01:21:56,106
Vi gör vad vi kan
för att bevara förståndet.
696
01:21:56,272 --> 01:21:58,275
Alla kan inte fly.
697
01:22:07,326 --> 01:22:08,744
Gud...
698
01:22:10,246 --> 01:22:14,376
Vaka över min syster och
hennes barn till jag kan befria dem.
699
01:22:15,418 --> 01:22:20,215
Skydda henne, Herre.
Låt dem inte skada henne mer.
700
01:22:30,602 --> 01:22:33,605
-Det är dig de kallar Moses.
-Var det en fråga?
701
01:22:33,772 --> 01:22:36,859
-Jag vill erbjuda mina tjänster.
-Vilka tjänster?
702
01:22:37,026 --> 01:22:40,237
Jag klarar de flesta jobb, A-Z.
703
01:22:40,404 --> 01:22:43,866
Jag känner till skogar och floder
och de flesta som bor där.
704
01:22:44,033 --> 01:22:46,202
-Jag heter Walter.
-Kan jag lita på dig?
705
01:22:46,369 --> 01:22:48,413
De flesta bör inte göra det.
706
01:22:48,580 --> 01:22:52,376
Men jag tänkte
att eftersom du talar till Gud...
707
01:22:54,003 --> 01:22:57,131
...och det verkar
som om han svarar...
708
01:22:57,298 --> 01:22:59,759
...så kanske du kan presentera mig.
709
01:23:00,802 --> 01:23:04,639
Jag har en del att förklara,
men nu måste vi ge oss av.
710
01:23:20,657 --> 01:23:22,826
Stoppa dem!
711
01:23:35,506 --> 01:23:37,926
Vad ska vi göra åt Moses?
712
01:23:38,093 --> 01:23:40,679
Han hotar vår existens.
713
01:23:40,846 --> 01:23:42,890
Han lär vara svart som natten.
714
01:23:43,056 --> 01:23:46,143
Han är en vit slavmotståndare
som målar sig svart.
715
01:23:46,310 --> 01:23:50,606
Kongressen måste driva igenom
de nya slavlagarna, nu!
716
01:23:50,773 --> 01:23:53,276
Det är dags för handling!
717
01:24:01,577 --> 01:24:05,915
-Några nyheter?
-En slav på Verns gård hörde rykten.
718
01:24:06,082 --> 01:24:12,088
Han sa att slaven som tog era slavar,
den ni letar efter-
719
01:24:12,255 --> 01:24:14,257
-är den som kallas Moses.
720
01:24:15,634 --> 01:24:19,889
Nej. Moses är ingen nigger
och ingen kvinna.
721
01:24:20,055 --> 01:24:22,475
Han är
en svartmålad slavmotståndare.
722
01:24:22,642 --> 01:24:29,357
Eller så är det en liten kvinna
som kallar sig Harriet Tubman.
723
01:24:30,776 --> 01:24:33,320
Jag känner ingen nigger
med det namnet.
724
01:24:34,405 --> 01:24:36,782
Känner ni Araminta Ross?
725
01:24:44,749 --> 01:24:47,961
Jag hör att hon
gömmer sig i Philadelphia.
726
01:24:52,842 --> 01:24:55,636
-Ska båten norrut?
-Till Baltimore.
727
01:24:55,803 --> 01:24:59,974
-Vad är alla så upprörda över?
-Fugitive slave act gick igenom.
728
01:25:00,141 --> 01:25:01,893
Rädda er själva.
729
01:25:02,060 --> 01:25:05,439
-Vi måste norrut nu.
-Inte utan mina bröder.
730
01:25:05,606 --> 01:25:09,318
Vänta på mig. Jag kommer tillbaka.
731
01:25:12,572 --> 01:25:15,241
Ta dem ombord. Vi ska norrut.
732
01:25:17,410 --> 01:25:19,704
Alla förrymda slavar, var försiktiga!
733
01:25:19,871 --> 01:25:21,665
Det finns slavjägare ibland oss.
734
01:25:21,832 --> 01:25:24,042
Kongressen godkände
Fugitive Slave Act.
735
01:25:24,209 --> 01:25:28,714
Den tillåter slavjägare att jaga
slavar inom alla unionens stater.
736
01:25:28,881 --> 01:25:32,218
Polisen är nu bunden av lag
att överlämna flyktingar.
737
01:25:32,385 --> 01:25:37,098
Ni kämpade för att ta er hit.
Kämpa nu för att fly till Kanada.
738
01:25:41,103 --> 01:25:43,189
William!
739
01:25:43,355 --> 01:25:46,192
Harriet! Tack gode Gud!
Fem män letar efter dig.
740
01:25:46,359 --> 01:25:47,944
Du måste ta tåget norrut.
741
01:25:48,111 --> 01:25:50,530
Din familj tog sista tåget
till Douglass.
742
01:25:50,697 --> 01:25:54,451
-De ledsagas till gränsen.
-Tack! Jag stannar till de är trygga.
743
01:25:54,618 --> 01:25:57,579
För nätverkets skull
måste du härifrån.
744
01:25:57,746 --> 01:26:01,333
Jag är i hamnen om en kvart.
Jag ska ta farväl av Marie.
745
01:26:01,500 --> 01:26:03,336
Skynda dig.
746
01:26:07,006 --> 01:26:09,509
Låt honom vara! Släpp honom!
747
01:26:09,676 --> 01:26:12,888
Han är en fri man
och har papper på det.
748
01:26:14,848 --> 01:26:18,227
-Kom!
-Han är där borta!
749
01:26:21,272 --> 01:26:25,986
Släpp mig! Rör mig inte!
750
01:26:26,152 --> 01:26:28,405
-Var är hon?
-Ni missade henne.
751
01:26:30,657 --> 01:26:32,326
Berätta var hon är!
752
01:26:32,493 --> 01:26:35,246
Jag sa ju
att Gud har planer för henne.
753
01:26:35,413 --> 01:26:39,000
-Vad är det för planer?
-Det vill du nog veta, viting!
754
01:26:41,753 --> 01:26:47,843
Hon måste leva länge nog för att
utföra Guds vilja. De vet hon.
755
01:26:48,010 --> 01:26:51,263
Hon är smartare än du.
756
01:26:51,430 --> 01:26:54,225
Hon är smartare än du! Släpp mig!
757
01:26:54,392 --> 01:26:56,227
Släpp mig!
758
01:26:58,229 --> 01:27:00,273
Hon är inte här.
759
01:27:01,566 --> 01:27:03,026
Kom.
760
01:27:09,867 --> 01:27:13,079
Vad väntar du på, förrädare?
761
01:27:13,246 --> 01:27:16,124
Husbonden ropar.
Bäst att du skyndar dig.
762
01:28:14,396 --> 01:28:16,565
Inga fler! Båten är full!
763
01:28:18,234 --> 01:28:21,279
I Guds namn! Ni har rätt till frihet!
764
01:28:22,614 --> 01:28:26,326
Stanna och kämpa! Gud är på er sida.
765
01:28:26,493 --> 01:28:28,662
Rör dig inte, Minty!
766
01:28:29,955 --> 01:28:32,333
Harriet!
767
01:28:37,922 --> 01:28:41,259
Marie... De dödade henne.
768
01:28:44,054 --> 01:28:46,682
Du måste i båten nu.
769
01:28:47,725 --> 01:28:49,310
Se till att hon är trygg.
770
01:29:24,932 --> 01:29:28,937
Det är ingen fara.
Du är i säkerhet nu.
771
01:29:37,363 --> 01:29:42,910
SANKT CATHARINES I KANADA
772
01:30:17,782 --> 01:30:20,952
"Kära Harriet med familj,"
773
01:30:21,119 --> 01:30:25,666
"Det smärtar att skriva till er
med sorgliga nyheter."
774
01:30:25,833 --> 01:30:31,506
"Din syster Rachel har gett sig av
för att träffa slavarnas gode vän."
775
01:30:31,672 --> 01:30:33,800
"Dödens ängel."
776
01:30:33,967 --> 01:30:37,429
"Jag vet att hon har fått frid."
777
01:30:37,596 --> 01:30:39,473
"Jag ber för hennes barn."
778
01:30:41,099 --> 01:30:46,439
"Hälsningar i djupaste sorg,
pastor Samuel Green."
779
01:30:51,152 --> 01:30:52,737
Harriet.
780
01:30:56,116 --> 01:30:58,076
Jag beklagar sorgen.
781
01:30:59,119 --> 01:31:02,957
Jag svek henne, William.
Vi svek henne.
782
01:31:05,668 --> 01:31:10,715
-Det här är Senator William Seward.
-Miss Tubman.
783
01:31:10,882 --> 01:31:13,677
Det är en ära
att välkomna er hos mig.
784
01:31:13,844 --> 01:31:18,015
Beklagar sorgen.
Hur kan jag vara er till hjälp?
785
01:31:24,188 --> 01:31:25,982
Åttio mil.
786
01:31:26,149 --> 01:31:30,320
Det är åttio mil
från Mason-Dixon Line till Kanada.
787
01:31:30,487 --> 01:31:32,448
Ett oerhört avstånd.
788
01:31:32,614 --> 01:31:35,534
Slavjägare övervakar
alla som reser norrut.
789
01:31:35,701 --> 01:31:37,328
Gud nåde dem utan papper.
790
01:31:37,495 --> 01:31:41,124
Hur får vi våra passagerare
från gårdarna i södern-
791
01:31:41,291 --> 01:31:43,043
-hela vägen till Kanada?
792
01:31:43,209 --> 01:31:46,129
Vi kan inte längre fly ifrån dem.
Vi måste strida.
793
01:31:46,296 --> 01:31:49,007
Enda sättet att ta död på lagen-
794
01:31:49,174 --> 01:31:51,427
-är att döda
ett halvdussin slavjägare.
795
01:31:51,594 --> 01:31:53,137
Det tar glöden ur dem.
796
01:31:53,304 --> 01:31:57,600
Han kan ha rätt.
Inbördeskrig kanske är enda hoppet.
797
01:31:59,477 --> 01:32:02,731
Vi kan inte ge upp och vänta på krig!
798
01:32:04,066 --> 01:32:07,277
Vi måste fortsätta
att föra slavar i frihet.
799
01:32:07,444 --> 01:32:11,532
Med tåg, häst och vagn
eller till fots om det krävs.
800
01:32:11,699 --> 01:32:16,162
Harriet...färden från
Maryland till Kanada-
801
01:32:16,329 --> 01:32:19,040
-är 100 mil från Kanadas gräns.
802
01:32:19,207 --> 01:32:23,545
Din längsta resa var 16 mil.
Du kan inte...
803
01:32:24,588 --> 01:32:27,883
Jag slutar inte rädda slavar
för att det är långt.
804
01:32:30,928 --> 01:32:33,765
Många av er
har aldrig upplevt slaveri.
805
01:32:35,392 --> 01:32:37,394
Ni föddes fria.
806
01:32:37,561 --> 01:32:40,439
Ni har varit fria så länge
att ni glömt hur det är.
807
01:32:41,523 --> 01:32:46,279
Ni har blivit bekväma av er
och förnäma.
808
01:32:47,697 --> 01:32:52,953
Ni har vackra hem och vackra fruar.
809
01:32:53,996 --> 01:32:55,998
Men jag minns.
810
01:32:58,375 --> 01:33:03,798
Barn pryglas för att de inte arbetar
innan de kan förstå vad arbete är.
811
01:33:03,965 --> 01:33:06,050
Flickor våldtas innan de har blött.
812
01:33:06,217 --> 01:33:08,929
Bröder piskas till strimlor.
813
01:33:09,095 --> 01:33:11,682
Systrar säljs bort från sina barn.
814
01:33:12,474 --> 01:33:15,269
Jag vill inte tänka på
vad de genomlidit.
815
01:33:15,436 --> 01:33:18,272
Eller på det slavarna genomlider nu.
816
01:33:19,982 --> 01:33:25,989
Jag har hört deras jämmer
och suckar och sett deras tårar.
817
01:33:26,156 --> 01:33:30,619
Jag skulle ge min sista droppe blod
för att befria dem.
818
01:33:32,705 --> 01:33:34,373
Så jag ger inte upp.
819
01:33:36,501 --> 01:33:41,172
Jag ska göra det jag måste göra
och resa dit jag måste resa.
820
01:33:41,339 --> 01:33:44,676
Oavsett hur jag måste göra-
821
01:33:44,843 --> 01:33:48,138
-ska jag befria
så många slavar som möjligt.
822
01:33:49,723 --> 01:33:55,730
Tills det här odjuret,
monstret de kallar slaveri, är dött.
823
01:33:55,897 --> 01:33:57,273
Amen.
824
01:34:18,797 --> 01:34:24,637
GRÄNSEN MELLAN NEW YORK
OCH KANADA ÅR 1858
825
01:34:24,804 --> 01:34:28,141
Fortsätt. Vi är nästan framme.
826
01:34:53,126 --> 01:34:55,546
-Alla måste vara redo.
-Ja!
827
01:34:55,713 --> 01:34:59,467
-Vi har ont om tid. Det har vi.
-Ja.
828
01:34:59,634 --> 01:35:01,719
Jag ser ett tecken
829
01:35:02,846 --> 01:35:05,390
Jag ser ett tecken
830
01:35:05,557 --> 01:35:10,479
-Jag ser ett tecken
-Herrens tid rinner ut
831
01:35:10,646 --> 01:35:12,731
Det är domens tecken
832
01:35:12,898 --> 01:35:14,316
Domens tecken
833
01:35:14,483 --> 01:35:17,361
-Det är domens tecken
-Herrens tid rinner ut
834
01:35:17,528 --> 01:35:19,280
Jag måste springa till klippan
835
01:35:19,447 --> 01:35:22,284
Måste springa till klippan
836
01:35:22,450 --> 01:35:24,661
Herrens tid rinner ut
837
01:35:24,828 --> 01:35:28,165
Ingenstans att gömma sig
838
01:35:28,332 --> 01:35:30,042
Ingenstans att gömma sig
839
01:35:30,209 --> 01:35:33,212
Din pappa ska gripas
för att ha skyddat flyktingar.
840
01:35:33,379 --> 01:35:36,049
En av dem erkände.
De är på väg dit nu.
841
01:35:36,216 --> 01:35:38,009
Vi måste skynda oss.
842
01:35:43,974 --> 01:35:47,603
-Byggde du det jag bad om?
-Så gott jag kunde.
843
01:35:56,029 --> 01:35:58,073
Den får duga.
844
01:36:13,131 --> 01:36:16,844
Det är Minty. Skrik inte.
845
01:36:17,010 --> 01:36:20,598
Jag är här
för att hämta dig och pappa.
846
01:36:20,765 --> 01:36:24,393
Nu släpper jag, så skrik inte.
847
01:36:28,690 --> 01:36:30,317
Herregud!
848
01:36:31,902 --> 01:36:35,990
Ta mig. Jag är redo.
Ta med mig hem.
849
01:36:36,156 --> 01:36:39,493
Jag vill träffa mina döttrar,
mina barn.
850
01:36:39,660 --> 01:36:42,580
Jag är ingen ängel
som ska ta dig till himlen.
851
01:36:43,957 --> 01:36:47,878
Det är Minty.
Jag ska ta med dig norrut.
852
01:36:54,093 --> 01:36:59,265
Du är inte min Minty.
Min Minty är en enkel flicka.
853
01:36:59,432 --> 01:37:01,142
Jag är Harriet Tubman.
854
01:37:03,478 --> 01:37:04,855
Jag är Moses.
855
01:37:07,357 --> 01:37:11,362
Just det, Moses slavtjuven.
856
01:37:12,780 --> 01:37:17,535
Gör nu exakt som jag säger.
Var är pappa?
857
01:37:39,643 --> 01:37:44,273
Jag kan inte ta ögonen från dig.
Jag måste titta på dig.
858
01:37:51,740 --> 01:37:55,285
-Vem ska du hämta den här gången?
-Dig, pappa.
859
01:37:56,620 --> 01:37:59,581
-Mig?
-Har du gömt flyktingar?
860
01:38:01,083 --> 01:38:03,794
En av dem fångades och tjallade.
861
01:38:03,961 --> 01:38:07,423
De kommer för att gripa dig.
Vi måste ge oss av omedelbart.
862
01:38:08,883 --> 01:38:12,137
Okej.
863
01:38:14,640 --> 01:38:17,059
Ben! Vår Minty är Moses.
864
01:38:17,226 --> 01:38:20,313
-Den alla pratar om.
-Jag vet.
865
01:38:20,479 --> 01:38:23,441
Jag ska ta er till Robert,
Henry och Junyah.
866
01:38:23,608 --> 01:38:27,404
Men först måste ni till
pastor Greens kyrka. Där är ni säkra.
867
01:38:27,571 --> 01:38:29,364
-Okej.
-Skynda er.
868
01:38:29,531 --> 01:38:33,035
-Sen ses vi vid Brodess gård.
-Ja, chefen.
869
01:38:46,216 --> 01:38:50,554
-Inte mer. Jag vill inte ha mer.
-Det är till dina nerver.
870
01:38:50,721 --> 01:38:53,474
Jag vill inte ha det!
871
01:38:53,641 --> 01:38:56,185
Hon försöker förgifta mig.
872
01:38:57,228 --> 01:39:00,315
Hon skyller på mig
för det med hennes mamma.
873
01:39:00,482 --> 01:39:05,696
-Du är bara orolig, mamma.
-Jag kvävs här.
874
01:39:07,615 --> 01:39:12,161
Det är som att vara i fängelse
i väntan på avrättning...
875
01:39:12,328 --> 01:39:16,875
...omgärdad av fientliga,
svarta vakter.
876
01:39:17,042 --> 01:39:18,794
Gideon!
877
01:39:20,337 --> 01:39:22,131
Gideon!
878
01:39:27,720 --> 01:39:29,597
Vi behöver honom här nere.
879
01:39:32,142 --> 01:39:38,398
Vi har upptäckt att Moses är
en niggerflicka från din gård.
880
01:39:38,565 --> 01:39:44,655
Därför är det inte mer än rätt att du
ersätter oss för förlorad egendom.
881
01:39:45,698 --> 01:39:48,243
Så mycket pengar har vi inte.
882
01:39:58,045 --> 01:40:00,464
-Var är mamma?
-Ute med mr Gideon.
883
01:40:00,631 --> 01:40:03,259
Det är hårda tider även för oss.
884
01:40:03,426 --> 01:40:05,512
Då får du sälja gården.
885
01:40:05,678 --> 01:40:09,474
Nej!
886
01:40:12,102 --> 01:40:16,774
Vi är den djävulska niggerns offer,
precis som ni.
887
01:40:16,941 --> 01:40:18,651
Gick hon ut?
888
01:40:18,818 --> 01:40:21,321
Hämta mer konjak från skafferiet.
889
01:40:21,488 --> 01:40:23,156
Jag har en bättre idé.
890
01:40:24,950 --> 01:40:28,787
Var inte rädd, Anger.
Jag är din mammas syster.
891
01:40:31,582 --> 01:40:36,087
-Var är din bror?
-Slavhandlaren tog honom.
892
01:40:36,254 --> 01:40:39,215
Våra grödor är magra
och vi är nästan utblottade.
893
01:40:39,382 --> 01:40:43,679
Mitt levebröd och min hälsa
har stulits ifrån mig.
894
01:40:46,932 --> 01:40:49,393
Vi är offer, som ni.
895
01:40:49,560 --> 01:40:51,896
-Ja.
-Hon har rätt.
896
01:40:53,523 --> 01:40:57,360
-Vem fan är du?
-Kalla mig vad du vill.
897
01:40:57,527 --> 01:40:59,613
Det är var ni vita gör.
898
01:40:59,780 --> 01:41:04,743
Vi måste jobba tillsammans
för att hitta tjuven.
899
01:41:04,910 --> 01:41:08,539
Sen ska vi bränna henne på bål,
som Jeanne d'Arc.
900
01:41:08,706 --> 01:41:10,291
Hon har rätt!
901
01:41:10,458 --> 01:41:14,880
Jag har en plan. Hennes systers barn
ska auktioneras ut.
902
01:41:15,922 --> 01:41:18,217
Vi har satt upp lappar överallt.
903
01:41:21,053 --> 01:41:22,721
Är du redo?
904
01:41:24,181 --> 01:41:26,851
Det här är för min syster
och hennes son.
905
01:41:28,603 --> 01:41:30,522
Hälsa er mamma och bror.
906
01:41:32,399 --> 01:41:35,986
Harriet Tubman kommer
för att hämta systerdottern.
907
01:41:36,153 --> 01:41:41,325
När hon gör det
ska vi vänta på henne!
908
01:41:47,832 --> 01:41:49,751
-Var är Foxx?
-Bunden i skithuset.
909
01:41:49,918 --> 01:41:51,420
-Kom nu.
-Vänta lite.
910
01:41:54,048 --> 01:41:58,845
Ge dig av, Moses
911
01:41:59,011 --> 01:42:03,349
Långt ner i egypternas land
912
01:42:03,516 --> 01:42:07,688
Säg till den gamle faraon
913
01:42:08,814 --> 01:42:12,526
Att släppa mitt folk fritt
914
01:42:12,693 --> 01:42:15,071
Vi kommer att behöva en större vagn.
915
01:42:26,500 --> 01:42:30,546
Vänta! Ta med mig, snälla ni.
916
01:42:30,713 --> 01:42:33,007
Min husbonde försöker döda mig.
917
01:42:37,512 --> 01:42:39,431
Nu måste vi ha en större vagn.
918
01:42:52,278 --> 01:42:54,572
De måste ta sig över här.
919
01:42:54,739 --> 01:42:56,533
Alla andra vägar är blockerade.
920
01:42:57,701 --> 01:43:00,329
Lagen måste lydas.
921
01:43:00,496 --> 01:43:05,251
Vidta alla försiktighetsmått
för att ta henne levande.
922
01:43:05,418 --> 01:43:09,380
Ni kan vara säkra på
att hon ska dömas och avrättas-
923
01:43:09,547 --> 01:43:14,303
-i enlighet med
staten Marylands strängaste lagar.
924
01:43:16,388 --> 01:43:18,891
Jag kissar på mig.
925
01:43:19,058 --> 01:43:23,688
Du känner din husbonde bättre
än linjerna i din hand. Var som han.
926
01:43:40,206 --> 01:43:42,333
God dag, mina herrar.
Vad pågår här?
927
01:43:42,500 --> 01:43:45,128
Slavtjuvar är på fri fot.
928
01:43:45,295 --> 01:43:49,466
Den där djävulen Moses.
Vi har en överraskning till henne.
929
01:43:51,760 --> 01:43:55,431
Hoppas att ni hänger slynan
innan mina får några idéer i skallen.
930
01:43:55,598 --> 01:44:00,270
Nämner nån henne på min gård
piskar jag vettet ur dem.
931
01:44:00,437 --> 01:44:06,068
Det är märkliga tider när man inte
kan lita på sina egna slavar.
932
01:44:06,235 --> 01:44:09,321
-Lycka till.
-Vänta lite.
933
01:44:10,531 --> 01:44:13,659
Vi måste kolla vagnen, sir.
934
01:44:13,826 --> 01:44:16,621
-Ledsen att vara till besvär.
-Vänta lite.
935
01:44:22,920 --> 01:44:25,464
Är du släkt med Luther Grant?
936
01:44:28,384 --> 01:44:32,931
Ja, sir. Han är min pappa.
937
01:44:35,308 --> 01:44:39,771
Jag tyckte mig se likheten.
Säg att han är skyldig mig en whisky.
938
01:44:39,938 --> 01:44:42,233
Säg att Ned Utley inte glömt.
939
01:44:42,399 --> 01:44:44,485
Ha en bra dag.
940
01:44:44,652 --> 01:44:46,445
Ni också, sheriffen.
941
01:45:15,019 --> 01:45:18,189
-Har de synts till?
-Inte än.
942
01:45:18,356 --> 01:45:21,109
Bara några till fots
och några bönder.
943
01:45:21,275 --> 01:45:24,821
Luther Grants son kom
med en vagn full av majs.
944
01:45:24,988 --> 01:45:26,823
-Luther Grants son?
-Ja.
945
01:45:26,990 --> 01:45:29,159
Lika som bär.
946
01:45:29,326 --> 01:45:31,370
Ni går bort dit.
947
01:45:31,537 --> 01:45:33,706
Luther Grant har ingen son.
948
01:45:33,873 --> 01:45:38,378
Han har fem döttrar och
en niggerflicka som liknar honom.
949
01:45:38,544 --> 01:45:43,300
När de insett att hon tog sig förbi
är hon långt borta.
950
01:45:43,467 --> 01:45:45,928
Vi vet att hon är på väg norrut.
951
01:45:46,094 --> 01:45:49,431
Vi borde hitta dem
och ta belöningen själva.
952
01:45:49,598 --> 01:45:52,351
Ni kanske kan få
lite ensamtid med henne.
953
01:45:58,400 --> 01:46:00,819
Berätta igen.
954
01:46:02,404 --> 01:46:06,325
Senator Seward sålde
ett fint hus till mig på hans mark.
955
01:46:06,492 --> 01:46:09,161
Det är stort nog till alla.
956
01:46:09,328 --> 01:46:12,665
Dig och pappa, Robert-
957
01:46:12,832 --> 01:46:15,877
-Henry, Junyah och Anger.
958
01:46:16,044 --> 01:46:19,464
Ingen husbonde
tvingar oss att göra nåt.
959
01:46:21,091 --> 01:46:22,968
Vi ska vara tillsammans.
960
01:46:25,930 --> 01:46:30,518
Jag ska skämma bort dig
och ta hand om dig.
961
01:46:33,063 --> 01:46:34,689
Jag älskar dig, mamma.
962
01:46:37,776 --> 01:46:39,904
Jag älskar dig också, Minty.
963
01:46:52,626 --> 01:46:54,169
Den är tom.
964
01:46:55,295 --> 01:46:57,089
Kom nu!
965
01:47:07,601 --> 01:47:09,686
Göm alla.
966
01:47:09,853 --> 01:47:11,480
Göm er.
967
01:47:23,493 --> 01:47:25,912
-Sätt fart! Vi har sällskap.
-Kom då.
968
01:47:28,165 --> 01:47:32,670
Walter, lova att du för Anger
och mina föräldrar i säkerhet.
969
01:47:32,837 --> 01:47:36,841
-Varför då? Vad ska du...?
-Gideon får inte jaga dem.
970
01:47:37,008 --> 01:47:40,720
Vill du hjälpa mig
så hjälp min familj.
971
01:47:40,887 --> 01:47:42,681
För dem i säkerhet.
972
01:47:43,932 --> 01:47:45,309
Lova mig det.
973
01:47:47,603 --> 01:47:51,107
-Visst.
-Bra. I väg med dig nu.
974
01:47:53,902 --> 01:47:55,278
I väg.
975
01:48:08,292 --> 01:48:10,378
Ta henne!
976
01:48:21,390 --> 01:48:23,142
Jag vill ha henne vid liv.
977
01:48:47,460 --> 01:48:49,921
Du ska dö, sin slyna!
978
01:48:57,680 --> 01:48:59,390
Vid liv, sa jag.
979
01:49:02,769 --> 01:49:04,229
Minty!
980
01:49:36,306 --> 01:49:38,350
Minty!
981
01:49:47,068 --> 01:49:49,946
-Minty!
-Jag heter Harriet.
982
01:49:53,074 --> 01:49:57,579
Kasta bort geväret. Kasta bort det!
983
01:50:08,216 --> 01:50:09,592
Ner från hästen!
984
01:50:10,635 --> 01:50:13,263
Ner från hästen!
985
01:50:22,690 --> 01:50:24,651
Ner på knä.
986
01:50:42,879 --> 01:50:45,298
Det hade inte behövt sluta så här.
987
01:50:47,301 --> 01:50:50,804
Du kunde ha stannat hos oss.
988
01:50:51,847 --> 01:50:55,059
Om du bara
hade haft vett nog att lyda.
989
01:50:55,226 --> 01:50:58,104
Men du var bråkig och otämjd.
990
01:50:59,439 --> 01:51:02,108
Det var nog det jag gillade med dig.
991
01:51:03,694 --> 01:51:08,449
Du gillade mig också.
Det vet jag att du gjorde.
992
01:51:10,743 --> 01:51:14,539
Du bad för mig när jag var sjuk
så att Gud skulle göra mig frisk.
993
01:51:14,706 --> 01:51:18,960
Jag frågade Gud hur en sjuk pojke
kunde tro att han ägde mig.
994
01:51:19,127 --> 01:51:21,463
Jag äger dig, Minty.
995
01:51:22,714 --> 01:51:26,677
-Även nu är du min.
-Jag var aldrig din, Gideon.
996
01:51:26,844 --> 01:51:29,055
Jag var ingens egendom.
997
01:51:30,390 --> 01:51:34,853
Sen din pappa sålde mina systrar
har jag bett Gud om styrka att kämpa.
998
01:51:35,020 --> 01:51:37,981
Det har jag bett om ända sen dess.
999
01:51:38,148 --> 01:51:42,778
Jag tänkte att jag hade rätt
till endera av två saker:
1000
01:51:42,945 --> 01:51:45,907
Frihet eller död.
1001
01:51:47,367 --> 01:51:51,079
Kunde jag inte få den ena
skulle jag få den andra.
1002
01:51:51,246 --> 01:51:54,833
Vet du vad de gör med dig
när de fångat dig?
1003
01:51:56,168 --> 01:52:01,340
De sliter dig i bitar, dränker in dig
i tjära och bränner dig levande.
1004
01:52:02,508 --> 01:52:07,973
Även om jag inte kommer att få se det
känner jag nästan doften nu.
1005
01:52:08,139 --> 01:52:10,600
Som att grilla en gris.
1006
01:52:13,020 --> 01:52:15,898
Du ska dö här.
1007
01:52:20,737 --> 01:52:24,491
På ett iskallt, bloddränkt slagfält.
1008
01:52:28,036 --> 01:52:30,956
Där generationer av unga män kvider.
1009
01:52:32,291 --> 01:52:34,752
De dör omkring dig i hemska kval.
1010
01:52:36,129 --> 01:52:38,506
Allt det för ett hopplöst företag.
1011
01:52:39,591 --> 01:52:43,095
För en vedervärdig
och ondskefull idés skull.
1012
01:52:44,596 --> 01:52:46,640
För slaveriets synd.
1013
01:52:49,560 --> 01:52:52,271
Hör du dem?
1014
01:53:03,534 --> 01:53:07,788
Gud vill inte att människor
ska äga andra människor, Gideon.
1015
01:53:10,750 --> 01:53:12,669
Vår tid närmar sig.
1016
01:53:26,642 --> 01:53:30,689
Du försökte krossa min familj,
men det kan du inte.
1017
01:53:31,815 --> 01:53:34,943
Ni försökte krossa mitt folk,
men det kan ni inte.
1018
01:53:35,110 --> 01:53:39,740
Gud har visat mig framtiden
och mitt folk är fritt.
1019
01:53:39,907 --> 01:53:42,827
Mitt folk är fritt!
1020
01:54:04,893 --> 01:54:08,105
EFTER TVÅ ÅRS INBÖRDESKRIG
1021
01:54:08,272 --> 01:54:13,486
Tänk er en orm vid era fötter
som reser sig för att bita er.
1022
01:54:14,946 --> 01:54:19,117
Folk blir rädda och hämtar doktorn
för att skära ut giftet.
1023
01:54:19,284 --> 01:54:21,661
Men ormen rullar ihop sig där.
1024
01:54:21,828 --> 01:54:27,793
Medan doktorn skär biter den igen,
men på ett nytt ställe.
1025
01:54:29,336 --> 01:54:33,299
Ormen ger sig inte
förrän nån dödar den.
1026
01:54:36,094 --> 01:54:38,638
Slaveriet lever fortfarande.
1027
01:54:38,805 --> 01:54:41,183
Risfälten förser rebellerna med mat.
1028
01:54:41,350 --> 01:54:44,561
Där sliter tusen slavar
som fortfarande är i bojor.
1029
01:54:45,813 --> 01:54:49,025
Vårt uppdrag är
att befria de slavarna.
1030
01:54:49,191 --> 01:54:52,570
Vi har väntat i åratal på att
få strida i kriget mot slaveri-
1031
01:54:52,737 --> 01:54:55,198
-och de kan inte vinna utan oss.
1032
01:54:57,534 --> 01:54:59,912
Nu är vår tid kommen.
1033
01:55:00,078 --> 01:55:03,374
-Är ni redo att döda ormen?
-Ja!
1034
01:55:06,043 --> 01:55:10,215
Vada i vattnet
1035
01:55:12,133 --> 01:55:16,305
Vada i vattnet, mina barn
1036
01:55:20,142 --> 01:55:24,564
Vada i vattnet
1037
01:55:27,358 --> 01:55:33,323
Gud ska grumla dessa vatten
1038
01:56:36,142 --> 01:56:37,978
Lägg an!
1039
01:56:40,981 --> 01:56:44,652
Harriet Tubman var en av
Underjordiska järnvägens-
1040
01:56:44,819 --> 01:56:48,156
-mest berömda konduktörer.
Hon befriade över 70 slavar.
1041
01:56:49,198 --> 01:56:55,622
Under amerikanska inbördeskriget
var Harriet spion för unionens armé.
1042
01:56:57,458 --> 01:57:02,338
Hon ledde 150 svarta unionssoldater
under räden vid Combaheefloden-
1043
01:57:02,505 --> 01:57:05,466
-då de befriade över 750 slavar.
1044
01:57:10,305 --> 01:57:13,600
Harriet förblir en av få kvinnor
i USA:s historia-
1045
01:57:13,767 --> 01:57:18,647
-som har lett en militär operation.
1046
01:57:24,112 --> 01:57:26,656
Hon gifte senare om sig-
1047
01:57:26,823 --> 01:57:29,993
-och ägnade sitt liv
åt att hjälpa befriade slavar-
1048
01:57:30,160 --> 01:57:34,498
-och kämpade för kvinnlig rösträtt.
1049
01:57:39,295 --> 01:57:44,259
Hon dog omgärdad av
sina kära den 10 mars 1913-
1050
01:57:44,426 --> 01:57:47,638
-förmodligen vid 91 års ålder.
1051
01:57:54,687 --> 01:57:56,773
Hennes sista ord var:
1052
01:57:56,940 --> 01:58:01,278
"Jag ger mig av
för att förbereda en plats åt er."
1053
01:58:15,919 --> 01:58:18,004
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com