1 00:01:15,116 --> 00:01:17,411 Nej! 2 00:01:17,578 --> 00:01:20,456 Mamma! Nej! 3 00:01:21,582 --> 00:01:24,168 Nej! Pappa! 4 00:01:39,310 --> 00:01:40,686 Minty. 5 00:01:44,983 --> 00:01:46,818 John. 6 00:01:46,985 --> 00:01:49,696 Du minns i alla fall mitt namn. 7 00:01:49,863 --> 00:01:54,493 Jag är alltid rädd att du ska vakna efter ett anfall och ha glömt det. 8 00:01:55,786 --> 00:02:00,333 Johnny. 9 00:02:03,002 --> 00:02:05,171 Gissa vad jag har, min Minty. 10 00:02:06,757 --> 00:02:10,260 -Är det...? -Är det... 11 00:02:10,427 --> 00:02:11,804 -Vill du ha det? -Ja. 12 00:02:11,971 --> 00:02:14,140 Kom och ta det då. 13 00:02:24,192 --> 00:02:26,820 Vi fick det. 14 00:02:26,987 --> 00:02:29,156 Vi har fått det, pappa. 15 00:02:29,323 --> 00:02:34,954 -Vi fick brevet. Läs det, Johnny. -Behövs inte. Jag har memorerat det. 16 00:02:35,121 --> 00:02:37,457 "Jag, Joshua Abrams"- 17 00:02:37,624 --> 00:02:41,920 -"har läst testamentet tillhörande Atthow Pattison"- 18 00:02:42,087 --> 00:02:45,341 -"från Dorchester County, Maryland". 19 00:02:45,508 --> 00:02:49,011 Lägg din hand på din plog 20 00:02:49,178 --> 00:02:52,307 Håll ut 21 00:02:52,474 --> 00:02:56,186 Vill du till himmelriket Ska jag berätta hur du gör 22 00:02:56,353 --> 00:02:59,439 Lägg din hand på din plog 23 00:02:59,606 --> 00:03:03,152 Bara lägg din hand på din plog 24 00:03:03,319 --> 00:03:07,031 Håll ut 25 00:03:07,198 --> 00:03:10,368 -Håll ut -Håll ut 26 00:03:14,081 --> 00:03:17,418 Lägg din hand på din plog 27 00:03:17,584 --> 00:03:23,007 -Håll ut -Håll ut 28 00:03:24,842 --> 00:03:27,011 -Amen. -Amen. 29 00:03:28,638 --> 00:03:33,393 Jag vill att ni håller fast vid Kolosserbrevet 3:22. 30 00:03:33,560 --> 00:03:36,897 "Ni slavar, lyd era jordiska herrar i allt." 31 00:03:38,941 --> 00:03:44,572 "Inte som ögontjänare för att ställa er in hos dem"- 32 00:03:44,739 --> 00:03:51,622 -"utan av uppriktigt hjärta i fruktan för Herren." 33 00:03:54,333 --> 00:03:56,711 -Amen? -Amen. 34 00:03:56,878 --> 00:04:01,925 Amen. Tack, pastor Green, för de visdomsorden. 35 00:04:03,301 --> 00:04:06,013 Ha en trevlig söndag. 36 00:04:06,180 --> 00:04:09,183 Kocken har gjort sås till ert majsbröd i kväll. 37 00:04:12,144 --> 00:04:14,522 -Pastorn. -Gud välsigne er. 38 00:04:14,689 --> 00:04:17,817 Håll ut. Var starka. 39 00:04:21,279 --> 00:04:23,240 -Jag går dit med er. -Nej, Robert. 40 00:04:23,407 --> 00:04:26,786 -Du är för hetsig. -Piskar de dig igen så dör du. 41 00:04:26,952 --> 00:04:30,164 Gå nu med Mary. I väg med dig. 42 00:04:30,331 --> 00:04:32,083 I väg. 43 00:04:35,962 --> 00:04:39,675 Master Brodess, får jag tala med er? 44 00:04:44,847 --> 00:04:49,102 Master Brodess, ni vet väl vem Mintys make John är? 45 00:04:49,269 --> 00:04:51,146 Han jobbar på Thompsons kvarn. 46 00:04:51,312 --> 00:04:56,068 Självklart vet jag vem han är. Jag lät dem gifta sig. Vad är det? 47 00:05:04,827 --> 00:05:08,915 Jag och Minty funderar på att skaffa familj. 48 00:05:09,958 --> 00:05:11,501 Och... 49 00:05:12,753 --> 00:05:15,589 ...vi vill att våra barn föds fria. 50 00:05:16,632 --> 00:05:19,343 Så vi anlitade en advokat som sa... 51 00:05:19,510 --> 00:05:21,763 Anlitade ni en advokat? 52 00:05:21,929 --> 00:05:24,891 Ben, vad fan babblar niggern om? 53 00:05:25,058 --> 00:05:26,643 Jo, sir... 54 00:05:26,810 --> 00:05:31,940 Vi talar om er farfarsfars, Atthow Pattisons, sista vilja. 55 00:05:32,107 --> 00:05:38,239 Hon gav min fru Rit till er mor. Hon skulle bli fri när hon var 45. 56 00:05:38,406 --> 00:05:40,283 Nu är hon 57 år. 57 00:05:40,450 --> 00:05:42,869 Har du testamentet? 58 00:05:43,036 --> 00:05:48,375 Vi fick brev från advokaten. Han säger att det stämmer. 59 00:05:49,418 --> 00:05:53,881 Min mor var 46 när ni sålde mina systrar och det är illegalt. 60 00:05:54,048 --> 00:05:56,759 Vi skulle bli fria när hon fyllde 45. 61 00:05:56,926 --> 00:05:59,930 Mina systrar är borta, men John och jag... 62 00:06:00,096 --> 00:06:03,934 Vi vill att våra barn ska vara fria. 63 00:06:11,693 --> 00:06:14,154 Lyssna nu noga. 64 00:06:14,320 --> 00:06:18,158 Din pappa kanske är fri och din man. 65 00:06:18,325 --> 00:06:24,707 Men du, din mamma och dina syskon- 66 00:06:24,874 --> 00:06:28,503 -ni tillhör mig på livstid. 67 00:06:28,670 --> 00:06:34,259 Era barn ska tillhöra mig och deras barn ska tillhöra mig. 68 00:06:34,426 --> 00:06:36,386 Har ni förstått? 69 00:06:36,553 --> 00:06:41,976 Ni är djävulen! Ni är djävulen, Edward Brodess! 70 00:06:42,143 --> 00:06:47,232 Ni sålde mina döttrar i södern där ingen vet vad de heter! 71 00:06:47,398 --> 00:06:49,693 -Kom nu. -John. 72 00:06:49,859 --> 00:06:53,113 -Mina älsklingar! -Du och Ben är inte välkomna här. 73 00:06:53,280 --> 00:06:56,492 Håll er borta från mina slavar. 74 00:06:56,659 --> 00:06:59,620 Ner med er från min veranda. 75 00:07:06,461 --> 00:07:09,172 Kom. 76 00:07:11,008 --> 00:07:14,470 Vore det inte för dig skulle jag ha sålt henne för längesen. 77 00:07:24,606 --> 00:07:26,817 Min husbonde är en ond man, Herre. 78 00:07:28,193 --> 00:07:30,988 Du vet att han är ond. 79 00:07:31,155 --> 00:07:35,910 Kan Du inte förändra hans själ, så ta honom, Herre! 80 00:07:36,953 --> 00:07:39,372 Ta min husbondes liv! 81 00:07:40,790 --> 00:07:43,252 Herren lyssnar inte på niggrer. 82 00:07:44,461 --> 00:07:47,464 Det har jag sagt sen vi var barn. 83 00:07:47,631 --> 00:07:52,804 Sen jag fick tyfus som liten och mamma lät dig passa mig. 84 00:07:52,971 --> 00:07:55,473 Det första jag såg när jag öppnade ögonen- 85 00:07:55,640 --> 00:07:58,894 -var ditt svarta lilla ansikte när du bad. 86 00:07:59,061 --> 00:08:01,772 Det skrämde febern ur mig. 87 00:08:04,525 --> 00:08:06,903 Jag vande mig vid ditt ansikte. 88 00:08:08,154 --> 00:08:12,283 Men när du ber kryper det i huden på mig. 89 00:08:16,705 --> 00:08:19,875 Vad fan tänkte ni på som anlitade en advokat? 90 00:08:22,086 --> 00:08:28,426 Skulle pappa bara släppa er, nära nog hälften av hans egendom? 91 00:08:31,680 --> 00:08:33,390 Han varnade mig. 92 00:08:34,892 --> 00:08:39,480 "Att ha en favoritslav är som att han en favoritgris." 93 00:08:39,647 --> 00:08:45,779 "Du kan mata den, leka med den och ge den ett namn." 94 00:08:50,492 --> 00:08:56,999 "Men en dag kanske du måste äta den, eller sälja den." 95 00:08:57,166 --> 00:09:00,837 "Du vet det och grisen vet det." 96 00:09:01,004 --> 00:09:05,133 "Måste du sälja den är det inte värre än att skilja på kultingar." 97 00:09:06,468 --> 00:09:09,596 "Måste du äta den så glömmer du dess namn." 98 00:09:12,141 --> 00:09:15,186 Jag hoppas att jag glömmer ditt en dag. 99 00:09:18,148 --> 00:09:20,025 Kom hem nu. 100 00:09:23,362 --> 00:09:25,239 Kom, sa jag. 101 00:09:46,929 --> 00:09:48,765 Edward! 102 00:09:49,932 --> 00:09:52,394 Herregud, Edward! 103 00:10:07,744 --> 00:10:11,581 Här vilar vår älskade bror, make och far. 104 00:10:11,748 --> 00:10:14,751 Vi lägger honom till vila i dag. 105 00:10:31,270 --> 00:10:33,731 Välsigna oss i Herren, Guds namn. 106 00:10:50,541 --> 00:10:54,420 NEGER TILL SALU EN FIN NEGERFLICKA "MINTY" 107 00:11:44,183 --> 00:11:46,644 Åh, John! 108 00:11:46,811 --> 00:11:50,023 Johnny, jag måste härifrån! 109 00:11:50,190 --> 00:11:53,860 Jag vet. Vi ska ge oss av. Jag följer med. 110 00:11:54,027 --> 00:11:55,654 Du är fri, John! 111 00:11:55,821 --> 00:11:58,949 Fångar de dig tar de din frihet ifrån dig. 112 00:11:59,116 --> 00:12:01,077 Du klarar inte dig själv, Minty. 113 00:12:01,244 --> 00:12:04,372 Vem skyddar dig om du får ett anfall? 114 00:12:04,539 --> 00:12:08,960 Vem är där när du vaknar? Du behöver mig. 115 00:12:20,848 --> 00:12:25,103 Vänta på mig vid grinden. Jag ska ta farväl av mamma. 116 00:12:46,210 --> 00:12:49,755 När den sista vagnen kommer 117 00:12:49,922 --> 00:12:53,259 Då måste jag lämna dig 118 00:12:53,426 --> 00:12:57,055 I det förlovade landet ses vi sen 119 00:12:57,222 --> 00:13:00,517 Då ska jag lämna dig 120 00:13:00,684 --> 00:13:04,188 Förlåt, men jag måste lämna dig 121 00:13:04,355 --> 00:13:07,108 Farväl, åh, farväl 122 00:13:07,274 --> 00:13:10,987 Men vi möts i morgonljuset 123 00:13:11,154 --> 00:13:13,740 Farväl, åh, farväl 124 00:13:13,907 --> 00:13:17,119 Men vi möts i morgonljuset 125 00:13:17,285 --> 00:13:21,040 Farväl, åh, farväl 126 00:14:45,215 --> 00:14:47,385 Vad gör du här, John? 127 00:14:52,223 --> 00:14:57,479 -Du har inget här att göra. -Jag skulle bara träffa min fru, sir. 128 00:14:59,231 --> 00:15:03,694 -Det är jobbigt att inte få träffas. -Vänj dig vid att sakna henne. 129 00:15:05,363 --> 00:15:08,866 -Gå tillbaka till Thompson. -Ja, sir. 130 00:15:12,454 --> 00:15:15,666 Giddy! Giddy! 131 00:15:15,832 --> 00:15:19,211 -Vad är det? -Minty är borta. 132 00:15:20,588 --> 00:15:22,048 Stanna, nigger! 133 00:15:25,843 --> 00:15:27,595 Var är hon? 134 00:15:29,514 --> 00:15:31,558 -Var är hon? -Det sa jag, sir. 135 00:15:31,725 --> 00:15:35,354 Jag kom bara hit för att kyssa henne god n... 136 00:16:14,731 --> 00:16:16,691 Jag vill inte se på dig. 137 00:16:19,903 --> 00:16:22,406 Jag vill kunna säga att jag inte sett dig. 138 00:16:25,993 --> 00:16:27,995 Men jag ser ditt hjärta. 139 00:16:29,080 --> 00:16:33,376 De tänker sälja mig, pappa. Ingen kommer tillbaka därifrån. 140 00:16:33,543 --> 00:16:35,211 Jag måste fly. 141 00:16:41,677 --> 00:16:43,762 Lyssna nu, flicka lilla. 142 00:16:43,929 --> 00:16:47,099 Gå till pastor Greens kyrka. 143 00:16:47,266 --> 00:16:50,061 Be honom att be för din resa. 144 00:16:50,228 --> 00:16:54,441 -Pastor Green predikar lydnad. -Gör som jag säger! 145 00:16:54,608 --> 00:17:00,823 Gå till pastor Greens kyrka och be honom att be för din resa. 146 00:17:00,990 --> 00:17:03,367 Ja, pappa. 147 00:17:15,714 --> 00:17:17,800 Jag är med dig. 148 00:17:30,898 --> 00:17:32,650 I väg med dig, nu. 149 00:17:51,837 --> 00:17:53,631 Jag älskar dig, pappa. 150 00:18:13,862 --> 00:18:15,655 Jag älskar dig också. 151 00:18:39,723 --> 00:18:44,437 -Vem är det? -Minty. Ben Ross dotter. 152 00:18:47,774 --> 00:18:50,443 Vad gör du här ensam så sent? 153 00:18:50,610 --> 00:18:53,488 Har du blivit tokig? Kom in. 154 00:18:57,326 --> 00:19:00,538 Pappa sa att jag skulle be er att be för min resa. 155 00:19:01,789 --> 00:19:04,542 -Det är väl du som får anfall? -Ja, sir. 156 00:19:06,002 --> 00:19:08,255 Och du tänker rymma. 157 00:19:08,422 --> 00:19:12,176 De ska sälja mig söderut, bort från min man och familj. 158 00:19:12,342 --> 00:19:15,137 Det betyder att de är motiverade. 159 00:19:20,685 --> 00:19:24,981 Du är värd pengar för dem om folk inte hör att du rymt. 160 00:19:25,148 --> 00:19:26,942 Då är du en skadad vara. 161 00:19:27,109 --> 00:19:30,154 De pryglar dig, kedjar dig eller nåt värre. 162 00:19:30,321 --> 00:19:35,076 Flyr du ensam har du lika stor chans som en hare i en rävlya. 163 00:19:35,243 --> 00:19:40,248 Tar inte slavjägarna dig gör ormarna eller vargarna det. 164 00:19:41,625 --> 00:19:44,086 Kan du ens läsa? 165 00:19:47,548 --> 00:19:50,259 De kanske inte märkt att du är borta. 166 00:19:50,426 --> 00:19:54,597 Jag går inte tillbaka dit. Jag vill vara fri. 167 00:20:03,315 --> 00:20:06,277 Vi har ont om tid. Hon närmar sig midnatt. 168 00:20:06,444 --> 00:20:10,281 Du måste vara långt härifrån när gryningen kommer. 169 00:20:10,448 --> 00:20:12,534 Minns nu vad jag säger till dig. 170 00:20:12,701 --> 00:20:14,494 -Kan du göra det? -Ja, sir. 171 00:20:18,582 --> 00:20:22,461 Rädslan är din fiende. 172 00:20:23,629 --> 00:20:25,840 Lita på Gud. 173 00:20:27,133 --> 00:20:29,344 Polstjärnan leder dig. 174 00:20:29,511 --> 00:20:32,806 Följ Polstjärnan. 175 00:20:32,973 --> 00:20:35,517 Ser du inga stjärnor, följ floden. 176 00:20:35,684 --> 00:20:38,062 Ser du inte floden, lyssna efter den. 177 00:20:42,024 --> 00:20:47,030 När floden delar sig, ta bron över forsen. 178 00:20:47,197 --> 00:20:49,992 Gå sen rakt norrut. 179 00:20:50,158 --> 00:20:54,747 Efter några dagar har du Delawarefloden på höger sida. 180 00:20:54,914 --> 00:20:56,791 Följ den till Wilmington. 181 00:20:56,957 --> 00:21:02,172 Leta upp smeden och järnhandlaren Thomas Garrett. 182 00:21:02,338 --> 00:21:04,966 Jag ska meddela honom. 183 00:21:05,133 --> 00:21:07,928 Må Gud beskydda dig, mitt barn. 184 00:21:08,095 --> 00:21:10,556 Jag har inte sett henne, sir. 185 00:21:10,723 --> 00:21:16,020 Jag har inte sett min dotters ansikte sen master Brodess körde iväg oss. 186 00:21:16,187 --> 00:21:20,609 Ben är en ärlig nigger, Gideon. Han har inte sett henne. 187 00:21:21,735 --> 00:21:24,321 Han här vet nåt. 188 00:21:24,488 --> 00:21:27,283 Han snokade runt stugorna när Minty rymde. 189 00:21:27,449 --> 00:21:32,038 Jag sa ju att jag inte har sett henne. 190 00:21:33,081 --> 00:21:35,250 Brorson! 191 00:21:35,416 --> 00:21:38,962 Det här är onödigt. De är respekterade arbetare hos mig. 192 00:21:39,129 --> 00:21:43,801 Hjälpte dina niggrer min slav att fly håller jag dig ansvarig. 193 00:22:11,039 --> 00:22:12,958 De har fått upp spåret! 194 00:22:41,656 --> 00:22:43,032 Hitåt! 195 00:23:08,018 --> 00:23:09,812 Sätt fart! 196 00:23:40,471 --> 00:23:42,973 Minty! 197 00:23:47,353 --> 00:23:49,606 Kom tillbaka, utan motstånd. 198 00:23:54,987 --> 00:23:59,700 Familjen oroar sig för din skull. Din mamma gråter. 199 00:23:59,867 --> 00:24:03,538 Din syster också. Kom hem. 200 00:24:07,208 --> 00:24:09,252 Funderar du på att hoppa? 201 00:24:09,419 --> 00:24:12,464 Självmord är en synd mot Gud. 202 00:24:13,507 --> 00:24:16,177 Mot dem som äger dig också. 203 00:24:32,278 --> 00:24:34,113 Ta det lugnt. 204 00:24:36,532 --> 00:24:38,159 Lugn. 205 00:24:39,744 --> 00:24:42,831 Jag har bestämt mig för att inte sälja dig. 206 00:24:42,998 --> 00:24:44,708 Jag skulle faktiskt sakna dig. 207 00:24:45,918 --> 00:24:51,132 Du har funnits där hela mitt liv. Din mamma tillhörde min pappa. 208 00:24:52,216 --> 00:24:55,386 Pappa lovade att aldrig sälja din mamma. 209 00:24:55,553 --> 00:24:59,558 Jag lovar att aldrig sälja dig. 210 00:25:01,226 --> 00:25:06,774 Kommer du hem ska jag inte göra dig alltför illa. 211 00:25:06,941 --> 00:25:12,405 Du kan bo hemma, med John, med oss. 212 00:25:13,740 --> 00:25:15,742 Vill du det? 213 00:25:19,413 --> 00:25:21,457 Jag ska bli fri, eller dö. 214 00:25:24,293 --> 00:25:26,546 För helvete, Minty! 215 00:28:10,184 --> 00:28:14,564 Jag vet att du är där. Det är bäst att du kommer ut. 216 00:29:01,657 --> 00:29:03,075 Sir? 217 00:29:05,119 --> 00:29:08,748 Känner ni en smed som heter Garret? 218 00:29:13,378 --> 00:29:15,881 Var försiktig. 219 00:29:17,174 --> 00:29:23,222 Du är halvnaken och halvdöd. Vem som helst ser vad du är. 220 00:29:28,145 --> 00:29:32,524 Mannen du letar efter hittar du på hörnet av 4:e och Shipley. 221 00:29:32,691 --> 00:29:34,693 Det är en knapp kilometer västerut. 222 00:29:36,362 --> 00:29:37,947 Tack. 223 00:30:02,349 --> 00:30:04,643 Kan jag hjälpa dig, min vän? 224 00:30:05,978 --> 00:30:10,399 Sir, känner ni pastor Green? 225 00:30:10,566 --> 00:30:11,984 Ja, det gör jag. 226 00:31:01,122 --> 00:31:05,668 Här är det, min vän. Vi är vid gränsen till Pennsylvania. 227 00:31:05,835 --> 00:31:10,257 Ska jag köra dig över, eller vill du själv gå till friheten? 228 00:31:10,424 --> 00:31:12,426 Jag går med Herren. 229 00:31:13,552 --> 00:31:15,971 Det är fyra mil till Philadelphia. 230 00:31:16,138 --> 00:31:19,350 Leta upp Pennsylvania Anti-Slavery Society. 231 00:31:19,517 --> 00:31:22,020 Fråga efter William Still. 232 00:31:23,480 --> 00:31:25,816 Här är en bild av honom. 233 00:31:27,442 --> 00:31:29,778 Så att du känner igen honom. 234 00:31:33,658 --> 00:31:36,494 Tills vi möts igen, Gud välsigne dig. 235 00:31:36,661 --> 00:31:38,621 Gud välsigne er, sir. 236 00:32:56,791 --> 00:33:01,713 Sir, jag söker Pennsylvania Anti-Slavery Society. 237 00:33:02,964 --> 00:33:06,593 På hörnet av 5:e och Arch Street, några hundra meter ditåt. 238 00:33:08,387 --> 00:33:12,516 Var inte rädd. Vi är många här i Philadelphia. 239 00:33:12,683 --> 00:33:16,687 Håll huvudet högt. Ingen lägger märke till dig. 240 00:33:21,109 --> 00:33:22,819 Tack. 241 00:33:52,769 --> 00:33:54,938 Kan jag hjälpa er? 242 00:33:55,105 --> 00:33:58,817 Är ni mr William Still? 243 00:34:00,235 --> 00:34:03,614 Ja. Vem är ni? 244 00:34:03,781 --> 00:34:06,784 En vit man vid namn Garrett skickade mig. 245 00:34:18,839 --> 00:34:20,549 Då så... 246 00:34:23,261 --> 00:34:26,347 Vi börjar med ditt namn och var du kommer ifrån. 247 00:34:31,937 --> 00:34:35,399 Den här är full av slavars berättelser. 248 00:34:35,566 --> 00:34:39,612 Jag för bok över de flesta slavar som reser igenom Philadelphia. 249 00:34:39,779 --> 00:34:42,532 Vissa måste jag söka upp. De flesta hittar mig. 250 00:34:43,575 --> 00:34:47,162 Jag heter Araminta Ross Tubman. 251 00:34:47,329 --> 00:34:49,873 Folk kallar mig Minty. 252 00:34:50,040 --> 00:34:54,211 Jag är från Dorchester County i Maryland. 253 00:34:54,378 --> 00:34:57,048 -Edward Brodess gård. -Är han din husbonde? 254 00:34:57,215 --> 00:35:01,094 Massa Brodess är död. 255 00:35:01,261 --> 00:35:03,680 Hans fru miss Eliza äger mig och min familj. 256 00:35:03,847 --> 00:35:05,515 Inte dig. 257 00:35:05,682 --> 00:35:07,643 Inte nu längre. 258 00:35:11,397 --> 00:35:13,733 -Var är de andra? -Där var inga andra. 259 00:35:16,736 --> 00:35:23,160 Du kan lita på mig. Jag är din vän. Vem färdades du med? 260 00:35:23,327 --> 00:35:28,207 Jag lämnade min make och familj. Det var bara jag och Gud. 261 00:35:30,251 --> 00:35:34,214 Jag vet inte om du inser hur otroligt det är. 262 00:35:34,381 --> 00:35:38,677 Genom ett mirakel har du färdats 160 km till friheten. 263 00:35:39,720 --> 00:35:41,889 Helt ensam. 264 00:35:44,600 --> 00:35:48,354 Vill du välja ett nytt namn för att uttrycka din frihet? 265 00:35:48,521 --> 00:35:50,774 De flesta före detta slavar gör det. 266 00:35:55,612 --> 00:36:00,201 De kallar min mamma för Rit, men hon heter Harriet. 267 00:36:02,244 --> 00:36:05,707 Jag vill ha min mammas namn och min makes. 268 00:36:08,460 --> 00:36:10,170 Harriet Tubman. 269 00:36:15,134 --> 00:36:16,719 Harriet Tubman. 270 00:36:18,054 --> 00:36:23,017 Skadade din ägare dig fysiskt? Har du några ärr från misshandel? 271 00:36:25,186 --> 00:36:29,983 Förmannen krossade min skalle när jag var tretton. 272 00:36:31,276 --> 00:36:35,615 Jag stod vid ugnen med husbondens son Gideon. 273 00:36:35,781 --> 00:36:39,577 Min storebror Robert följde efter oss. 274 00:36:39,744 --> 00:36:42,455 Han ville inte lämna Gideon ensam med mig. 275 00:36:42,622 --> 00:36:48,379 Förmannen kom rusande på jakt efter Robert, helt rasande. 276 00:36:48,545 --> 00:36:53,050 Han kastade en vikt mot honom, men jag klev emellan. 277 00:36:54,719 --> 00:36:56,721 Den krossade skallbenet. 278 00:36:59,307 --> 00:37:01,935 De sa att jag sov i nästan två månader. 279 00:37:03,937 --> 00:37:06,231 Nästa minne var när mina systrar såldes. 280 00:37:19,871 --> 00:37:21,707 Men jag såg det innan det hände. 281 00:37:23,000 --> 00:37:27,463 Vad menar du med att du såg det innan det hände? 282 00:37:27,630 --> 00:37:33,011 Gud visade mig det. Det var nog för att förbereda mig. 283 00:37:34,971 --> 00:37:39,518 Men när det hände gjorde det så ont. 284 00:37:41,437 --> 00:37:47,110 Värre än piskan och värre än hålet i mitt huvud. 285 00:37:49,112 --> 00:37:54,326 Hålet i mitt huvud gjorde bara Guds röst tydligare. 286 00:38:00,666 --> 00:38:06,131 MÖJLIG HJÄRNSKADA 287 00:38:12,721 --> 00:38:14,390 God morgon. 288 00:38:36,539 --> 00:38:39,709 God dag, mr Still. 289 00:38:39,876 --> 00:38:42,003 God dag, miss Buchanon. 290 00:38:42,170 --> 00:38:45,007 Låt mig presentera nykomlingen Harriet Tubman. 291 00:38:45,174 --> 00:38:46,759 Det här är Marie Buchanon. 292 00:38:46,926 --> 00:38:50,930 Hon är min vän och ägare av det här etablissemanget. 293 00:38:51,097 --> 00:38:54,350 -Trevligt att träffas, Harriet. -Frun. 294 00:38:56,144 --> 00:39:01,608 Jag lämnar henne i dina trygga händer, Marie. 295 00:39:01,775 --> 00:39:04,820 Adjö, mina damer. 296 00:39:06,238 --> 00:39:09,325 Kom in. Kom. 297 00:39:11,870 --> 00:39:14,581 De gemensamma rummen ligger på den här våningen. 298 00:39:14,748 --> 00:39:19,086 Det här är sällskapsrummet. Säg hej. 299 00:39:19,253 --> 00:39:20,754 Hej! 300 00:39:20,921 --> 00:39:26,219 Det här är salongen. Du är alltid välkommen här. 301 00:39:28,805 --> 00:39:33,185 Ja, jag är kvinna. Ja, jag är neger och ja, jag äger huset. 302 00:39:33,352 --> 00:39:35,646 Mamma blev fri när hennes husbonde dog. 303 00:39:35,813 --> 00:39:40,943 Hon var gravid med mig. Jag föddes fri, här i Philadelphia. 304 00:39:41,110 --> 00:39:44,656 Du kan ta sista rummet där uppe på vänster sida. 305 00:39:44,823 --> 00:39:48,034 Middagen har serverats, men jag gör i ordning en tallrik. 306 00:39:48,201 --> 00:39:51,371 Men först måste du ta ett bad. 307 00:39:51,538 --> 00:39:54,416 Du stinker som ett stall. 308 00:39:55,543 --> 00:39:59,630 Det finns en tvättbalja i köket. Jag värmer vatten. 309 00:39:59,797 --> 00:40:02,634 -Föddes ni fri? -Ja. 310 00:40:02,801 --> 00:40:06,555 Ni har nog aldrig behövt stinka av rädsla. 311 00:40:06,722 --> 00:40:09,183 Eller fly för ert liv. 312 00:40:10,225 --> 00:40:14,522 Nej, det har jag inte, Harriet. Förlåt mig. 313 00:40:22,406 --> 00:40:27,161 Jag ska värma grytan. Behöver du nåt så säg till. 314 00:40:59,780 --> 00:41:03,409 Så...har du en man? 315 00:41:03,576 --> 00:41:08,832 Min make John. Han är fri, precis som ni. 316 00:41:10,125 --> 00:41:15,839 Han skulle rymma med mig, men jag var rädd att om vi fångades- 317 00:41:16,006 --> 00:41:18,050 -så skulle de ta hans frihet. 318 00:41:21,596 --> 00:41:23,598 Därför lämnade jag honom. 319 00:41:23,765 --> 00:41:26,393 Jag önskar att han var här med mig nu. 320 00:41:26,559 --> 00:41:31,064 Det måste ha varit hemskt för honom när han märkte att jag var borta. 321 00:41:31,231 --> 00:41:33,984 Båtkarlarna här kallas "black jacks". 322 00:41:34,151 --> 00:41:37,154 De seglar över Delawarebukten och Chesapeake Bay. 323 00:41:37,321 --> 00:41:41,159 De kanske kan meddela honom att du klarade det. 324 00:41:41,326 --> 00:41:43,620 Tack, frun. 325 00:41:43,787 --> 00:41:45,872 Kalla mig Marie. 326 00:41:46,039 --> 00:41:51,712 Tvätta dig ordentligt. I morgon ordnar vi ett betalt jobb till dig. 327 00:41:58,052 --> 00:42:02,265 Inte så fort, Harriet. Vi går inte på ackord. 328 00:42:16,531 --> 00:42:21,161 ETT ÅR SENARE 329 00:42:26,000 --> 00:42:27,919 -Hej, miss Harriet. -Jasper. 330 00:42:28,085 --> 00:42:30,672 -Nåt nytt från min familj? -Ja, frun. 331 00:42:30,838 --> 00:42:33,717 Jag köpte timmer på östra sidan. 332 00:42:33,883 --> 00:42:36,511 Din make och familj vet att du är i säkerhet. 333 00:42:36,678 --> 00:42:39,473 Min make? Skickade han nåt svar? 334 00:42:39,640 --> 00:42:42,560 Nej, frun. Inget. 335 00:42:43,686 --> 00:42:45,062 Tack. 336 00:42:47,941 --> 00:42:51,069 Det är inte illa. Jag känner mr Beechem på Pine Street. 337 00:42:51,236 --> 00:42:54,239 Ta med det här till honom i eftermiddag. 338 00:42:54,406 --> 00:42:55,782 Hur är det, Harriet? 339 00:42:55,949 --> 00:42:58,994 Jag vill att dina änglar hämtar min familj. 340 00:43:03,958 --> 00:43:06,628 Det är inte så det fungerar. 341 00:43:06,795 --> 00:43:10,090 De tillhör ett nätverk och är inte dina att förfoga över. 342 00:43:10,257 --> 00:43:13,969 -Vi gör vad vi kan... -Nåt är fel, William. 343 00:43:14,136 --> 00:43:18,474 -Jag kan inte sova. Hjälp mig. -Hör här, Harriet. 344 00:43:18,641 --> 00:43:21,644 Vårt arbete har blivit mycket farligare. 345 00:43:21,811 --> 00:43:25,565 Slavägarna är arga över antalet rymlingar. 346 00:43:25,732 --> 00:43:28,861 Federala domare, poliser och slavjägare arbetar ihop. 347 00:43:29,027 --> 00:43:32,573 Kongressen hotar med lagar för att lugna södern. 348 00:43:32,740 --> 00:43:35,159 -Då får jag åka själv. -Vänta, Harriet! 349 00:43:35,326 --> 00:43:37,662 Vänta lite! 350 00:43:41,458 --> 00:43:46,380 Du får inte försätta nätverket i fara för att du känner dig ensam. 351 00:43:46,547 --> 00:43:50,718 Att rädda slavar kräver skicklighet och noggrann planering. 352 00:43:52,845 --> 00:43:55,306 Man måste läsa, Harriet. 353 00:43:55,473 --> 00:43:58,602 Kan du läsa skyltar eller kartor? Kan du läsa? 354 00:43:58,768 --> 00:44:01,438 Jag fokuserar på att höra Guds röst. 355 00:44:01,605 --> 00:44:05,860 Blir du infångad torterar de dig tills du visar dem vägen hit. 356 00:44:06,026 --> 00:44:11,074 Du hade tur, Harriet. Det finns inget mer du kan göra. 357 00:44:11,240 --> 00:44:13,409 Berätta inte för mig vad jag kan göra! 358 00:44:14,744 --> 00:44:16,872 Jag tog mig ända hit ensam. 359 00:44:17,038 --> 00:44:19,416 Gud vakade över mig, men fötterna var mina. 360 00:44:19,583 --> 00:44:22,419 Jag sprang, blödde, klättrade och drunknade nästan. 361 00:44:22,586 --> 00:44:25,464 Jag åt inget på många dagar, men jag klarade det. 362 00:44:26,507 --> 00:44:30,637 Säg inte till mig vad jag kan göra. Du känner inte mig. 363 00:44:36,435 --> 00:44:38,771 Jag har bestämt mig. Jag ska tillbaka. 364 00:44:38,938 --> 00:44:42,692 Utan min make och familj är jag en främling i ett främmande land. 365 00:44:42,859 --> 00:44:45,403 Är jag fri ska de också vara det. 366 00:44:45,570 --> 00:44:50,242 Jag ska hämta dem en efter en och börjar med min make. 367 00:44:50,408 --> 00:44:54,913 Jag behöver en kostym till honom och en klänning för att se fri ut. 368 00:44:55,080 --> 00:44:58,793 Hjälper du mig, Marie? 369 00:45:06,635 --> 00:45:08,512 Hur står det till? 370 00:45:14,685 --> 00:45:16,813 -Hur står det till? -Bra. 371 00:45:16,979 --> 00:45:19,482 Du var självsäker, lugn- 372 00:45:19,649 --> 00:45:23,236 -och vis nog att inte se en okänd vit man i ögonen. 373 00:45:23,403 --> 00:45:25,614 Du vill inte ha bekymmer. 374 00:45:32,705 --> 00:45:35,208 Men om bekymmer dyker upp... 375 00:45:39,504 --> 00:45:41,381 ...är du redo. 376 00:45:43,759 --> 00:45:45,469 Testa. 377 00:45:46,512 --> 00:45:49,682 Ja. Du kommer att vara redo. 378 00:45:52,393 --> 00:45:55,897 Jag känner en man som säljer fria papper till dig. 379 00:45:56,064 --> 00:45:58,442 Det är nån annans papper. 380 00:45:58,608 --> 00:46:02,112 De kanske inte passar in exakt på dig, men en del stämmer. 381 00:46:02,279 --> 00:46:06,242 Nästa station: Dover, Delaware. 382 00:46:06,409 --> 00:46:08,578 Förhoppningsvis tittar de inte så noga. 383 00:46:08,745 --> 00:46:11,164 De oroar sig mer över svarta på väg norrut. 384 00:46:11,331 --> 00:46:14,292 Rymlingar färdas inte söderut. 385 00:46:32,229 --> 00:46:34,732 God kväll, sir. Hur står det till? 386 00:46:34,898 --> 00:46:36,483 Papperna. 387 00:46:47,871 --> 00:46:50,123 -Dessa Dixon? -Ja, sir. 388 00:46:50,290 --> 00:46:53,127 -Var föddes du, Dessa? -I Philadelphia. 389 00:46:53,294 --> 00:46:56,881 Den 18 juli 1824, i frihet. 390 00:47:01,010 --> 00:47:04,973 Det står att du ska vara 165 cm lång. Du är bara 152. 391 00:47:10,104 --> 00:47:12,565 Jag hade nog på mina höga stövlar. 392 00:47:15,318 --> 00:47:18,363 -Har du ett födelsemärke i pannan? -Ja, sir. 393 00:47:30,126 --> 00:47:31,794 Tack, sir. 394 00:47:43,140 --> 00:47:45,726 Sätt fart! 395 00:47:45,893 --> 00:47:48,438 Rakare rader! 396 00:47:48,604 --> 00:47:51,483 "Kära mr Thompson." Nej. 397 00:47:51,649 --> 00:47:53,276 "Kära svåger," 398 00:47:53,443 --> 00:47:55,445 "Var god att acceptera denna summa"- 399 00:47:55,612 --> 00:47:58,907 -"som avbetalning på den dig skyldig av min hädangångne..." 400 00:48:00,284 --> 00:48:04,121 "...min käre, hädangångne make Edward." 401 00:48:04,288 --> 00:48:07,917 "Ha godheten att acceptera de bifogade 7,5 dollarna." 402 00:48:08,084 --> 00:48:10,629 "Jag hoppas kunna betala av mer nästa månad." 403 00:48:10,795 --> 00:48:14,258 "Din granne och svägerska, Eliza Brodess." 404 00:48:17,011 --> 00:48:19,138 Vi måste sälja slavar, mamma. 405 00:48:19,305 --> 00:48:24,352 Vår ställning här mäts i negrer. 406 00:48:24,519 --> 00:48:26,396 Vi kan inte leva som fattighjon. 407 00:48:26,563 --> 00:48:29,733 Föredrar du att behålla slavarna och sälja gården? 408 00:48:34,655 --> 00:48:37,742 Vi kan sälja bröderna Ross. 409 00:48:37,909 --> 00:48:41,079 Bara Robert är värd upp emot 700 dollar. 410 00:48:41,246 --> 00:48:45,500 Säljer vi även Junyah och Henry ger det oss runt 1 600 dollar. 411 00:48:45,667 --> 00:48:48,295 Det betalar av en hel del av pappas skulder. 412 00:48:48,462 --> 00:48:53,050 Då slipper du tigga och vi kan fortsätta som vanligt. 413 00:48:53,217 --> 00:48:56,763 Med dig ogift, sovandes på bordeller. 414 00:48:56,930 --> 00:48:59,015 Vi fortsätter som vanligt. 415 00:49:00,267 --> 00:49:04,771 De andra får jobba hårdare för att ta igen förlusten. 416 00:49:11,696 --> 00:49:13,489 Negrer till salu. 417 00:49:17,285 --> 00:49:20,998 -Allt bra? -Ja, sir. 418 00:49:34,346 --> 00:49:37,808 Förlåt att jag måste lämna dig. 419 00:49:50,906 --> 00:49:53,200 Minty? 420 00:50:05,672 --> 00:50:09,342 Johnny, vad har de gjort med dig? 421 00:50:10,427 --> 00:50:13,263 Jag behöver bara ett öga för att se dig. 422 00:50:17,310 --> 00:50:20,063 Så fin du är, Minty. Så fin. 423 00:50:22,357 --> 00:50:26,445 Vad gör du här? Det är farligt. 424 00:50:26,611 --> 00:50:32,201 Jag kom för att ta dig till friheten. Jag har en kostym åt dig. 425 00:50:32,368 --> 00:50:35,788 Jag är fri i Philadelphia, men kan inte leva utan dig. 426 00:50:37,832 --> 00:50:39,876 Är du inte glad att se mig? 427 00:50:41,211 --> 00:50:43,171 De sa att du drunknat. 428 00:50:45,507 --> 00:50:48,385 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. 429 00:50:48,552 --> 00:50:53,307 -Jag skickade bud med båtkarlarna. -När jag hörde att du levde... 430 00:50:57,979 --> 00:50:59,648 Minty... 431 00:51:01,733 --> 00:51:07,031 -Jag är gift. -Jag vet att du är gift, med mig. 432 00:51:08,449 --> 00:51:10,118 Jag gifte om mig. 433 00:51:15,373 --> 00:51:17,042 Gifte om dig? 434 00:51:18,460 --> 00:51:20,462 Hon heter Caroline. 435 00:51:22,840 --> 00:51:24,216 Hon är fri, som jag. 436 00:51:28,054 --> 00:51:30,348 Hon bär på vårt barn. 437 00:51:34,478 --> 00:51:39,525 Bär en annan kvinna på ditt barn? 438 00:51:42,820 --> 00:51:45,365 Jag trodde att du älskade mig. 439 00:51:45,532 --> 00:51:48,618 -Jag trodde... -Nej! 440 00:51:48,785 --> 00:51:50,495 Rör mig inte! 441 00:51:50,662 --> 00:51:53,832 -Nej! -Lugn... 442 00:51:55,709 --> 00:52:01,466 Jag älskar dig mer än nån annan. Mer än min egen familj. 443 00:52:05,637 --> 00:52:09,391 Du lämnade mig, Minty. 444 00:52:09,558 --> 00:52:12,311 Du lämnade mig. 445 00:52:12,478 --> 00:52:17,525 Du gav dig av utan mig och jag bad för din skull. 446 00:52:17,692 --> 00:52:22,781 Gideon piskade synen ur mitt öga och jag bad för din skull. 447 00:52:24,032 --> 00:52:28,913 När jag fick höra att du hoppat från bron och trodde att du var död... 448 00:52:29,079 --> 00:52:32,416 ...och hade fastnat i flodgräset som ett djur... 449 00:52:33,918 --> 00:52:35,795 ...då bad jag för din skull. 450 00:52:36,838 --> 00:52:39,466 Du tog en ny fru! 451 00:52:43,804 --> 00:52:45,389 Gå nu. 452 00:52:47,099 --> 00:52:48,559 Gå hem. 453 00:52:48,726 --> 00:52:51,062 Du är i fara här, Minty. 454 00:52:52,355 --> 00:52:56,276 -Du måste ge dig av. -Gå hem. 455 00:53:04,368 --> 00:53:06,287 Jag älskar dig, Minty. 456 00:53:09,666 --> 00:53:11,251 Jag älskar dig. 457 00:53:14,671 --> 00:53:17,549 -Jag skulle ha dött för din skull. -Sluta. 458 00:53:21,137 --> 00:53:23,306 Om du hade låtit mig göra det. 459 00:53:52,087 --> 00:53:53,964 Varför, Herre? 460 00:53:56,133 --> 00:53:58,720 Jag lyssnade till Din röst. 461 00:53:58,887 --> 00:54:01,848 Du sa till mig att åka så jag åkte. 462 00:54:04,851 --> 00:54:07,479 Du ledde mig hit. 463 00:54:07,646 --> 00:54:11,817 Ledde du mig hit för att gnida gyttja i mitt ansikte? 464 00:54:14,487 --> 00:54:16,865 Varför lät Du mig leva? 465 00:54:44,103 --> 00:54:45,605 Minty. 466 00:54:46,814 --> 00:54:48,524 Minty. 467 00:54:48,691 --> 00:54:51,277 John sa att du var här. 468 00:54:51,444 --> 00:54:54,030 Pappa. 469 00:54:54,197 --> 00:54:56,033 Jag ser inte på dig. 470 00:54:56,200 --> 00:55:00,621 Men att du är här är ett mirakel. 471 00:55:03,583 --> 00:55:05,126 Pappa. 472 00:55:11,925 --> 00:55:14,470 Jag har gömt dina bröder i majsboden. 473 00:55:14,636 --> 00:55:17,223 Miss Eliza tänker sälja dem. 474 00:55:18,849 --> 00:55:22,353 De är där inne och väntar på Robert. 475 00:55:22,520 --> 00:55:24,397 Mary har värkar- 476 00:55:24,564 --> 00:55:27,943 -och han ger sig inte av förrän hon har fött barnet. 477 00:55:35,743 --> 00:55:37,662 -Junyah. -Minty. 478 00:55:41,249 --> 00:55:43,376 Tänk att du är här! 479 00:55:43,543 --> 00:55:45,587 -Henry. -Minty. 480 00:55:49,341 --> 00:55:55,431 Det här är min trolovade Jane, från Horatio Jones gård. 481 00:55:55,598 --> 00:55:59,769 Hennes husbonde har piskat henne. Hon följer med oss. 482 00:55:59,936 --> 00:56:04,441 Phoebe bad om att få följa med. Hon vill inte säljas ifrån sitt barn. 483 00:56:04,608 --> 00:56:08,404 Min make dog i våras. Hon är allt jag har. 484 00:56:08,571 --> 00:56:12,116 När jag fick höra att du var fri döpte jag henne till Araminta. 485 00:56:12,283 --> 00:56:15,286 Hon är snäll. Det lovar jag. 486 00:56:15,453 --> 00:56:18,999 Din syster stal miss Elizas opium för att hålla henne lugn. 487 00:56:19,166 --> 00:56:22,544 Var är Rachel? Var är min syster? 488 00:56:22,711 --> 00:56:26,841 Hon är för rädd för att rymma. Miss Eliza vakar över henne. 489 00:56:27,008 --> 00:56:30,136 -Och mamma? -Rit är med mig. 490 00:56:30,303 --> 00:56:33,723 Miss Eliza lät mig köpa henne fri. Hon var inte till nytta. 491 00:56:33,890 --> 00:56:37,478 Rit har inte varit sig lik sen hon hörde att du drunknat. 492 00:56:37,644 --> 00:56:40,606 Jag tar hand om din mor. Oroa dig inte för vår skull. 493 00:56:41,774 --> 00:56:43,192 Okej. 494 00:56:44,444 --> 00:56:48,698 Jag planerade bara för en, inte er alla och ett spädbarn. 495 00:56:48,865 --> 00:56:53,370 Det är sent. Ni måste ge er av. Jag skickar Robert efter er. Gå nu. 496 00:56:54,455 --> 00:56:58,584 -Robert! Tack gode Gud! -Minty! 497 00:57:03,506 --> 00:57:05,467 Hur mår Mary? 498 00:57:05,634 --> 00:57:07,803 Vi fick en dotter. 499 00:57:07,969 --> 00:57:11,473 Jag lade henne vid sin mammas bröst och pussade henne farväl. 500 00:57:12,516 --> 00:57:18,690 Du var tvungen att lämna dem. Fri eller i bojor. Du valde friheten. 501 00:57:26,365 --> 00:57:28,450 Du kom för att hämta John. 502 00:57:29,660 --> 00:57:34,749 Det trodde jag, men nu vet jag att jag kom efter er alla. 503 00:57:38,545 --> 00:57:43,800 Det blir ljust om några timmar. Ska ni ge er av så gör det nu. 504 00:57:53,102 --> 00:57:56,022 -Följ din syster. -Jag älskar dig, pappa. 505 00:58:00,861 --> 00:58:02,446 Jag är med er. 506 00:58:05,992 --> 00:58:07,827 Följ med oss, pappa. 507 00:58:07,994 --> 00:58:10,997 Jag och er mamma klarar oss. 508 00:58:11,164 --> 00:58:14,709 Jag ska ingenstans förrän alla mina barn är fria. 509 00:58:23,553 --> 00:58:26,681 I väg med dig nu. I väg. 510 00:58:31,645 --> 00:58:33,939 Jag har inte sett nån av er. 511 00:59:03,346 --> 00:59:06,308 Minty, det här känns inte rätt. 512 00:59:06,475 --> 00:59:09,520 Pastorn sa att rymlingar hamnar i helvetet. 513 00:59:09,687 --> 00:59:12,481 -Jag litar inte på honom. -Litar du på mig? 514 00:59:17,695 --> 00:59:19,155 Ja. 515 00:59:35,173 --> 00:59:38,552 Du? Så kul att se dig. 516 00:59:40,053 --> 00:59:44,433 Jag hörde att du var tillbaka, men trodde det knappt. 517 00:59:59,366 --> 01:00:01,035 Du, lyft upp den här. 518 01:00:02,953 --> 01:00:04,497 Ni får vänta ut dagen där. 519 01:00:13,423 --> 01:00:15,259 Ryktet sprids. 520 01:00:17,219 --> 01:00:19,722 Hitta dem, för helvete! 521 01:00:19,889 --> 01:00:22,058 -Vad är det? -Fem slavar har rymt. 522 01:00:22,225 --> 01:00:28,023 Fem slavar! Över 2 000 dollar. Gården är bara värd 5 000. 523 01:00:28,190 --> 01:00:32,319 Vi har en råtta i skafferiet! Vi får svälta om vi inte dödar den. 524 01:00:32,486 --> 01:00:35,239 -Rachel! -Ja, frun? 525 01:00:36,365 --> 01:00:40,036 Försök inte, din svarta subba! Dina bröder har rymt. 526 01:00:42,163 --> 01:00:45,709 -Hur är du inblandad? -Jag vet inget. Jag svär. 527 01:00:45,876 --> 01:00:48,837 Jag vet inte vad ni pratar om. Vem har rymt? 528 01:00:50,547 --> 01:00:55,720 -Jag bryter nacken av dig. -Jag vet inget. Jag svär. 529 01:01:23,250 --> 01:01:26,170 Sälj de här två på marknaden, Foxx. 530 01:01:26,337 --> 01:01:30,258 -Ja, sir. -Nej! Det var Minty. 531 01:01:31,384 --> 01:01:32,927 Du ljuger. 532 01:01:35,055 --> 01:01:36,598 Minty är död. 533 01:01:36,765 --> 01:01:39,518 Hon lever. Hon kom tillbaka. 534 01:01:39,685 --> 01:01:43,522 Niggersnack. Som vålnader i träsket. Hon ljuger. 535 01:01:43,689 --> 01:01:46,275 Jag hoppas att det är sant. 536 01:01:49,362 --> 01:01:51,573 Det hoppas jag verkligen. 537 01:01:54,368 --> 01:01:58,664 Samla ihop männen och möt mig vid Poplar Neck. 538 01:01:58,831 --> 01:02:01,125 Dig tar jag hand om sen. 539 01:02:09,676 --> 01:02:12,471 Vad fan är det med dig, boy? Ur vägen. 540 01:02:12,638 --> 01:02:14,306 Letar ni efter rymlingar? 541 01:02:16,892 --> 01:02:20,313 -Vad vet du om det? -Den här efterlysningen. 542 01:02:20,480 --> 01:02:26,236 En förrymd slav. Kort och stark med en bula i skallen. 543 01:02:37,081 --> 01:02:39,834 -Var såg du henne? -Jag visar dig för en dollar. 544 01:02:40,001 --> 01:02:43,422 Jag är spårare. Jag vet vilket håll de är på väg på. 545 01:02:43,588 --> 01:02:46,300 -Spårare? -Det och mycket mer. 546 01:02:46,467 --> 01:02:49,637 Mina talanger täcker alfabetet, till spanare och spårare. 547 01:02:49,804 --> 01:02:52,181 Men jag tar betalt. Jag är ingen slav. 548 01:02:53,641 --> 01:02:57,687 Säg vart de är på väg, annars skjuter jag näsan av dig. 549 01:02:57,854 --> 01:03:00,023 Österut från Poplar Neck. 550 01:03:08,241 --> 01:03:10,451 Jag känner Bigger Long! 551 01:03:12,579 --> 01:03:16,333 Han är traktens bäste slavjägare, men svår att anlita. 552 01:03:16,500 --> 01:03:19,253 Han argsint och dyr. 553 01:03:19,419 --> 01:03:22,047 -Känner du Bigger Long? -Vi är nästan släkt. 554 01:03:22,214 --> 01:03:25,426 Han hänger på platser ni inte vill bli sedd på. 555 01:03:25,593 --> 01:03:26,969 Jag hittar honom. 556 01:03:27,136 --> 01:03:31,808 Hitta Bigger Long och säg att vi ses i Poplar Neck. 557 01:03:31,975 --> 01:03:34,102 Du tjänar en hacka på det. 558 01:04:08,140 --> 01:04:13,270 I natt rymde fem av mina bästa slavar. 559 01:04:13,437 --> 01:04:16,440 Det är tre hannar och en hona med ett föl. 560 01:04:18,401 --> 01:04:23,990 Jag betalar 300 dollar om jag får tillbaka dem. 561 01:04:26,201 --> 01:04:29,788 Vid liv och oskadda. 562 01:04:31,999 --> 01:04:34,252 Jag vill även ha flickan som leder dem. 563 01:04:35,879 --> 01:04:40,717 Ingen får skada dem, utom jag. 564 01:04:42,761 --> 01:04:47,558 Jag tar 200. De kan dela på resten. 565 01:04:47,725 --> 01:04:49,852 200 dollar? 566 01:04:51,354 --> 01:04:54,649 Vad ska en ful jävel som du med 200 dollar till? 567 01:04:54,816 --> 01:04:59,071 Köpa nog med vita horor för att det ska räcka till påsken. 568 01:05:21,887 --> 01:05:25,516 Bäst för dig att du är så bra som det sägs. 569 01:06:08,731 --> 01:06:10,566 Duktig kille. 570 01:06:16,155 --> 01:06:20,118 De kommer rakt mot oss. Bigger driver på dem bakifrån. 571 01:06:20,285 --> 01:06:22,371 Två andra täcker vägen. 572 01:06:22,537 --> 01:06:25,541 -De måste gå rakt på oss. -Vi väntar på dem. 573 01:06:25,708 --> 01:06:27,877 Släpp dem inte ur sikte. 574 01:07:12,050 --> 01:07:16,096 -Vad är det med henne? -Hon ber. Minty är lite udda. 575 01:07:16,263 --> 01:07:18,015 Ska vi bara vänta? 576 01:07:18,182 --> 01:07:21,769 -Hon leder oss. Ställ henne upp. -Rör henne inte. 577 01:07:21,936 --> 01:07:26,107 -Hon talar med Gud. -De kommer. Vi måste vidare. 578 01:07:29,569 --> 01:07:33,032 Vi kan inte gå ditåt. Det är farligt. 579 01:07:33,198 --> 01:07:36,869 -Sa Gud vilket håll vi kan gå på? -Vänster. 580 01:07:55,807 --> 01:07:57,684 Vad gör vi nu? 581 01:08:00,854 --> 01:08:03,941 -Vi tar oss över. -Jag kan inte simma. 582 01:08:04,107 --> 01:08:07,444 -Inte jag heller. -Bär barnet, Robert. 583 01:08:07,611 --> 01:08:12,033 Issac, hjälp miss Lucy. - Junyah, hjälp Jane. 584 01:08:12,200 --> 01:08:15,787 -Hon försöker dränka oss. -Du har blivit tokig, Minty. 585 01:08:15,954 --> 01:08:18,999 Vi har en gammal kvinna och ett spädbarn här. 586 01:08:19,166 --> 01:08:21,460 Vi går inte i floden. Kom. 587 01:08:21,627 --> 01:08:23,379 Jo, säger jag. 588 01:08:27,216 --> 01:08:29,302 Bli fri, eller dö. 589 01:08:29,469 --> 01:08:35,559 Jag lämnade inte min fru och familj för att drunkna som en råtta. 590 01:08:35,726 --> 01:08:38,645 Tänker du skjuta mig? 591 01:08:38,812 --> 01:08:40,648 Gör då det. 592 01:08:40,814 --> 01:08:43,109 Vem leder oss om hon drunknar? 593 01:08:43,276 --> 01:08:47,780 Bara hon vet vägen till friheten. Jag vill skåda den innan jag dör. 594 01:08:49,407 --> 01:08:53,287 Jag leder er till bron. Följ med mig. 595 01:08:53,453 --> 01:08:56,165 Kom nu. Kom! 596 01:08:58,375 --> 01:09:00,002 Kom! 597 01:09:27,115 --> 01:09:29,243 Herregud. 598 01:09:43,133 --> 01:09:45,010 Fader vår som är i himlen. 599 01:09:46,512 --> 01:09:51,642 En flod av levande vatten flyter igenom mig. 600 01:09:53,561 --> 01:09:58,650 Herre, hjälp mig över. Styr mina steg. 601 01:11:03,263 --> 01:11:06,058 -Vad hände? -Jag tappade bort dem. 602 01:11:06,224 --> 01:11:08,769 -Tappade bort dem? -De försvann i dimman. 603 01:11:20,323 --> 01:11:22,534 Du har ställt till det, nigger. 604 01:11:38,134 --> 01:11:39,845 Herregud! 605 01:12:02,661 --> 01:12:05,706 -Minty, jag... -Flickan Araminta... 606 01:12:05,873 --> 01:12:08,126 Kalla henne Minty. 607 01:12:09,169 --> 01:12:13,340 Kalla mig för Harriet hädanefter. Det är mitt fria namn. 608 01:12:15,968 --> 01:12:19,722 Jag är Harriet Tubman. Jag leder den här gruppen. 609 01:12:21,724 --> 01:12:23,559 Vi gör som jag säger. 610 01:12:40,078 --> 01:12:41,579 Harriet. 611 01:12:45,166 --> 01:12:48,253 -Är det här...? -Vänner och familj. 612 01:12:48,420 --> 01:12:50,756 Slavar som söker frihet. 613 01:12:50,923 --> 01:12:53,843 Jag åkte ner i södern och hämtade hit dem. 614 01:12:54,010 --> 01:12:55,803 Gud visade mig vägen. 615 01:13:09,276 --> 01:13:11,529 Hans fru är en fri kvinna. 616 01:13:13,114 --> 01:13:15,700 Hon bär på hans barn. 617 01:13:15,867 --> 01:13:18,036 John ville inte ha barn med mig. 618 01:13:18,203 --> 01:13:22,457 Han stod inte ut med tanken på att de skulle vara slavar. 619 01:13:23,917 --> 01:13:25,711 Harriet... 620 01:13:26,754 --> 01:13:31,926 Du är så mycket mer än nån man jag nånsin träffat. 621 01:13:32,093 --> 01:13:34,512 Så mycket mer. 622 01:13:34,679 --> 01:13:38,892 Vad betyder en man för en kvinna som Gud har rört vid? 623 01:13:39,059 --> 01:13:43,481 -Driver du med mig, Marie? -Inte det minsta. 624 01:13:43,647 --> 01:13:45,858 Men jag har frågor. 625 01:13:46,025 --> 01:13:50,947 Du säger att Guds röst vägleder dig. Hur känns det? 626 01:13:54,785 --> 01:13:59,707 Ibland gör det ont, som ett slag i ansiktet. 627 01:14:01,584 --> 01:14:02,960 Ibland är den mjuk. 628 01:14:04,337 --> 01:14:10,343 Som en dröm som flyger sin väg så fort du vaknar. 629 01:14:12,721 --> 01:14:17,476 Det verkar som om jag lärde mig att se och höra Gud- 630 01:14:17,643 --> 01:14:20,521 -precis som vissa lär sig att läsa böcker. 631 01:14:25,819 --> 01:14:28,196 Jag fokuserar helt på det. 632 01:14:29,781 --> 01:14:31,700 Jag handlar utan att ifrågasätta. 633 01:14:34,578 --> 01:14:37,331 Innan jag kan börja undra... 634 01:14:38,791 --> 01:14:41,795 ...om jag verkligen hörde den. 635 01:14:41,962 --> 01:14:44,589 Innan jag förstår vad det betyder. 636 01:14:50,805 --> 01:14:56,686 Jag trodde att Gud ville att jag skulle hämta min make. 637 01:14:58,772 --> 01:15:02,693 John var bara ett sätt att styra mig dit där jag behövdes. 638 01:15:08,699 --> 01:15:12,245 Där stod jag med en kostym, men utan make. 639 01:15:12,412 --> 01:15:15,206 -Jag kände mig som en narr. -Han är narren. 640 01:15:15,373 --> 01:15:18,669 Gud hade andra planer för mig, mr Still. 641 01:15:18,835 --> 01:15:23,424 Det har jag börjat inse. Därför har jag tagit med dig hit. 642 01:15:23,591 --> 01:15:26,636 -God kväll, Martin. -God kväll, mr Still. 643 01:15:43,112 --> 01:15:46,950 -Vilka är de? -Det är kommittén. 644 01:15:47,117 --> 01:15:49,953 De som organiserar den underjordiska järnvägen. 645 01:15:50,120 --> 01:15:53,332 De hjälper slavar att fly sina bojor. 646 01:15:53,499 --> 01:15:57,837 Ingen får se det här förutom de invigda. 647 01:16:19,152 --> 01:16:21,446 Mina damer och herrar... 648 01:16:22,781 --> 01:16:26,118 Tillåt mig att presentera en extraordinär kvinna: 649 01:16:26,285 --> 01:16:28,746 Mrs Harriet Tubman. 650 01:16:28,912 --> 01:16:31,749 Harriet flydde själv slaveriet för ett år sen. 651 01:16:31,916 --> 01:16:34,502 Nu har hon redan befriat andra. 652 01:16:34,669 --> 01:16:38,798 Hon hämtade hit nio själar utan att förlora en enda. 653 01:16:38,965 --> 01:16:41,718 För att hylla hennes mod och skicklighet- 654 01:16:41,885 --> 01:16:45,889 -välkomnar vi henne till kommittén som en konduktör på järnvägen. 655 01:16:54,441 --> 01:16:55,984 Vad är en konduktör? 656 01:16:56,151 --> 01:16:59,488 En konduktör ledsagar slavar eller passagerare- 657 01:16:59,655 --> 01:17:03,659 -till gömställen styrda av stinsar. 658 01:17:10,792 --> 01:17:14,796 De modigaste konduktörerna tar slavar från plantager- 659 01:17:14,963 --> 01:17:16,798 -mitt framför näsan på förmän. 660 01:17:18,801 --> 01:17:21,595 De har de svåraste jobben. 661 01:17:39,740 --> 01:17:42,160 125 DOLLAR I BELÖNING FÖR "MOSES" 662 01:18:59,745 --> 01:19:01,330 200 DOLLAR FÖR SLAVTJUVEN 663 01:19:01,497 --> 01:19:03,332 300 DOLLAR I BELÖNING FÖR "MOSES" 664 01:19:03,499 --> 01:19:07,503 Husbondens fru brännmärkte mig med ett glödgat järnspett. 665 01:19:09,381 --> 01:19:11,633 De använde "nigger" som mitt namn. 666 01:19:11,800 --> 01:19:16,805 När jag sa att jag hette Mack slog han mig medvetslös. 667 01:19:16,972 --> 01:19:21,894 Om jag sagt nåt skulle hon ha gråtit och alla fått reda på det. 668 01:19:22,061 --> 01:19:24,105 Jag kunde inte ta farväl. 669 01:19:30,612 --> 01:19:33,324 Välkomna. 670 01:19:36,077 --> 01:19:38,329 Du sa att du kunde rädda min syster. 671 01:19:38,496 --> 01:19:41,875 Att jag skulle försöka. Hon jobbar i huset. Det är omöjligt. 672 01:19:42,041 --> 01:19:43,710 -Jag klarar det. -Nej! 673 01:19:43,877 --> 01:19:47,089 Det är för farligt nu! Jag förbjuder det! 674 01:19:47,256 --> 01:19:48,882 Förbjuder du det? 675 01:19:51,468 --> 01:19:57,058 Det är farliga tider, Harriet. Alla letar efter dig. 676 01:19:57,225 --> 01:19:59,269 De letar efter Moses. 677 01:20:00,520 --> 01:20:02,147 Jag ska tillbaka. 678 01:20:19,249 --> 01:20:21,335 Rachel, hämta medicinen och kom upp. 679 01:20:21,502 --> 01:20:23,337 -Jag har huvudvärk. -Ja, frun. 680 01:20:23,504 --> 01:20:25,464 -Hämta mer konjak. -Ja, frun. 681 01:20:25,631 --> 01:20:28,217 -Städa upp här. -Ja, frun. 682 01:20:58,125 --> 01:21:02,797 -Vad gör du här, Minty? -Följ med mig. 683 01:21:02,964 --> 01:21:07,052 Mr Gideon och Miss Eliza har varit onda sen du och pojkarna rymde. 684 01:21:07,218 --> 01:21:11,473 De berättar inte var mina barn är. Jag ger mig inte av utan dem. 685 01:21:11,640 --> 01:21:13,100 Vi hittar dem, Rachel. 686 01:21:13,267 --> 01:21:16,854 Mitt nätverk hittar dem, men du måste med mig nu. 687 01:21:17,021 --> 01:21:19,941 -Det kan jag inte. -Rachel! 688 01:21:21,150 --> 01:21:23,319 Jag överger dig inte. 689 01:21:26,114 --> 01:21:31,495 Jag lämnar inte mina barn. Försöker du tvinga mig skriker jag. 690 01:21:31,662 --> 01:21:34,498 Var är du, Rachel? Kom in hit! 691 01:21:36,084 --> 01:21:37,919 Vänta. 692 01:21:39,629 --> 01:21:43,508 Och Mary, Roberts fru, är hon kvar? 693 01:21:43,675 --> 01:21:45,552 Hon har hittat en ny man. 694 01:21:48,764 --> 01:21:52,852 Se inte ner på henne, Minty. Våga inte se ner på oss. 695 01:21:53,019 --> 01:21:56,106 Vi gör vad vi kan för att bevara förståndet. 696 01:21:56,272 --> 01:21:58,275 Alla kan inte fly. 697 01:22:07,326 --> 01:22:08,744 Gud... 698 01:22:10,246 --> 01:22:14,376 Vaka över min syster och hennes barn till jag kan befria dem. 699 01:22:15,418 --> 01:22:20,215 Skydda henne, Herre. Låt dem inte skada henne mer. 700 01:22:30,602 --> 01:22:33,605 -Det är dig de kallar Moses. -Var det en fråga? 701 01:22:33,772 --> 01:22:36,859 -Jag vill erbjuda mina tjänster. -Vilka tjänster? 702 01:22:37,026 --> 01:22:40,237 Jag klarar de flesta jobb, A-Z. 703 01:22:40,404 --> 01:22:43,866 Jag känner till skogar och floder och de flesta som bor där. 704 01:22:44,033 --> 01:22:46,202 -Jag heter Walter. -Kan jag lita på dig? 705 01:22:46,369 --> 01:22:48,413 De flesta bör inte göra det. 706 01:22:48,580 --> 01:22:52,376 Men jag tänkte att eftersom du talar till Gud... 707 01:22:54,003 --> 01:22:57,131 ...och det verkar som om han svarar... 708 01:22:57,298 --> 01:22:59,759 ...så kanske du kan presentera mig. 709 01:23:00,802 --> 01:23:04,639 Jag har en del att förklara, men nu måste vi ge oss av. 710 01:23:20,657 --> 01:23:22,826 Stoppa dem! 711 01:23:35,506 --> 01:23:37,926 Vad ska vi göra åt Moses? 712 01:23:38,093 --> 01:23:40,679 Han hotar vår existens. 713 01:23:40,846 --> 01:23:42,890 Han lär vara svart som natten. 714 01:23:43,056 --> 01:23:46,143 Han är en vit slavmotståndare som målar sig svart. 715 01:23:46,310 --> 01:23:50,606 Kongressen måste driva igenom de nya slavlagarna, nu! 716 01:23:50,773 --> 01:23:53,276 Det är dags för handling! 717 01:24:01,577 --> 01:24:05,915 -Några nyheter? -En slav på Verns gård hörde rykten. 718 01:24:06,082 --> 01:24:12,088 Han sa att slaven som tog era slavar, den ni letar efter- 719 01:24:12,255 --> 01:24:14,257 -är den som kallas Moses. 720 01:24:15,634 --> 01:24:19,889 Nej. Moses är ingen nigger och ingen kvinna. 721 01:24:20,055 --> 01:24:22,475 Han är en svartmålad slavmotståndare. 722 01:24:22,642 --> 01:24:29,357 Eller så är det en liten kvinna som kallar sig Harriet Tubman. 723 01:24:30,776 --> 01:24:33,320 Jag känner ingen nigger med det namnet. 724 01:24:34,405 --> 01:24:36,782 Känner ni Araminta Ross? 725 01:24:44,749 --> 01:24:47,961 Jag hör att hon gömmer sig i Philadelphia. 726 01:24:52,842 --> 01:24:55,636 -Ska båten norrut? -Till Baltimore. 727 01:24:55,803 --> 01:24:59,974 -Vad är alla så upprörda över? -Fugitive slave act gick igenom. 728 01:25:00,141 --> 01:25:01,893 Rädda er själva. 729 01:25:02,060 --> 01:25:05,439 -Vi måste norrut nu. -Inte utan mina bröder. 730 01:25:05,606 --> 01:25:09,318 Vänta på mig. Jag kommer tillbaka. 731 01:25:12,572 --> 01:25:15,241 Ta dem ombord. Vi ska norrut. 732 01:25:17,410 --> 01:25:19,704 Alla förrymda slavar, var försiktiga! 733 01:25:19,871 --> 01:25:21,665 Det finns slavjägare ibland oss. 734 01:25:21,832 --> 01:25:24,042 Kongressen godkände Fugitive Slave Act. 735 01:25:24,209 --> 01:25:28,714 Den tillåter slavjägare att jaga slavar inom alla unionens stater. 736 01:25:28,881 --> 01:25:32,218 Polisen är nu bunden av lag att överlämna flyktingar. 737 01:25:32,385 --> 01:25:37,098 Ni kämpade för att ta er hit. Kämpa nu för att fly till Kanada. 738 01:25:41,103 --> 01:25:43,189 William! 739 01:25:43,355 --> 01:25:46,192 Harriet! Tack gode Gud! Fem män letar efter dig. 740 01:25:46,359 --> 01:25:47,944 Du måste ta tåget norrut. 741 01:25:48,111 --> 01:25:50,530 Din familj tog sista tåget till Douglass. 742 01:25:50,697 --> 01:25:54,451 -De ledsagas till gränsen. -Tack! Jag stannar till de är trygga. 743 01:25:54,618 --> 01:25:57,579 För nätverkets skull måste du härifrån. 744 01:25:57,746 --> 01:26:01,333 Jag är i hamnen om en kvart. Jag ska ta farväl av Marie. 745 01:26:01,500 --> 01:26:03,336 Skynda dig. 746 01:26:07,006 --> 01:26:09,509 Låt honom vara! Släpp honom! 747 01:26:09,676 --> 01:26:12,888 Han är en fri man och har papper på det. 748 01:26:14,848 --> 01:26:18,227 -Kom! -Han är där borta! 749 01:26:21,272 --> 01:26:25,986 Släpp mig! Rör mig inte! 750 01:26:26,152 --> 01:26:28,405 -Var är hon? -Ni missade henne. 751 01:26:30,657 --> 01:26:32,326 Berätta var hon är! 752 01:26:32,493 --> 01:26:35,246 Jag sa ju att Gud har planer för henne. 753 01:26:35,413 --> 01:26:39,000 -Vad är det för planer? -Det vill du nog veta, viting! 754 01:26:41,753 --> 01:26:47,843 Hon måste leva länge nog för att utföra Guds vilja. De vet hon. 755 01:26:48,010 --> 01:26:51,263 Hon är smartare än du. 756 01:26:51,430 --> 01:26:54,225 Hon är smartare än du! Släpp mig! 757 01:26:54,392 --> 01:26:56,227 Släpp mig! 758 01:26:58,229 --> 01:27:00,273 Hon är inte här. 759 01:27:01,566 --> 01:27:03,026 Kom. 760 01:27:09,867 --> 01:27:13,079 Vad väntar du på, förrädare? 761 01:27:13,246 --> 01:27:16,124 Husbonden ropar. Bäst att du skyndar dig. 762 01:28:14,396 --> 01:28:16,565 Inga fler! Båten är full! 763 01:28:18,234 --> 01:28:21,279 I Guds namn! Ni har rätt till frihet! 764 01:28:22,614 --> 01:28:26,326 Stanna och kämpa! Gud är på er sida. 765 01:28:26,493 --> 01:28:28,662 Rör dig inte, Minty! 766 01:28:29,955 --> 01:28:32,333 Harriet! 767 01:28:37,922 --> 01:28:41,259 Marie... De dödade henne. 768 01:28:44,054 --> 01:28:46,682 Du måste i båten nu. 769 01:28:47,725 --> 01:28:49,310 Se till att hon är trygg. 770 01:29:24,932 --> 01:29:28,937 Det är ingen fara. Du är i säkerhet nu. 771 01:29:37,363 --> 01:29:42,910 SANKT CATHARINES I KANADA 772 01:30:17,782 --> 01:30:20,952 "Kära Harriet med familj," 773 01:30:21,119 --> 01:30:25,666 "Det smärtar att skriva till er med sorgliga nyheter." 774 01:30:25,833 --> 01:30:31,506 "Din syster Rachel har gett sig av för att träffa slavarnas gode vän." 775 01:30:31,672 --> 01:30:33,800 "Dödens ängel." 776 01:30:33,967 --> 01:30:37,429 "Jag vet att hon har fått frid." 777 01:30:37,596 --> 01:30:39,473 "Jag ber för hennes barn." 778 01:30:41,099 --> 01:30:46,439 "Hälsningar i djupaste sorg, pastor Samuel Green." 779 01:30:51,152 --> 01:30:52,737 Harriet. 780 01:30:56,116 --> 01:30:58,076 Jag beklagar sorgen. 781 01:30:59,119 --> 01:31:02,957 Jag svek henne, William. Vi svek henne. 782 01:31:05,668 --> 01:31:10,715 -Det här är Senator William Seward. -Miss Tubman. 783 01:31:10,882 --> 01:31:13,677 Det är en ära att välkomna er hos mig. 784 01:31:13,844 --> 01:31:18,015 Beklagar sorgen. Hur kan jag vara er till hjälp? 785 01:31:24,188 --> 01:31:25,982 Åttio mil. 786 01:31:26,149 --> 01:31:30,320 Det är åttio mil från Mason-Dixon Line till Kanada. 787 01:31:30,487 --> 01:31:32,448 Ett oerhört avstånd. 788 01:31:32,614 --> 01:31:35,534 Slavjägare övervakar alla som reser norrut. 789 01:31:35,701 --> 01:31:37,328 Gud nåde dem utan papper. 790 01:31:37,495 --> 01:31:41,124 Hur får vi våra passagerare från gårdarna i södern- 791 01:31:41,291 --> 01:31:43,043 -hela vägen till Kanada? 792 01:31:43,209 --> 01:31:46,129 Vi kan inte längre fly ifrån dem. Vi måste strida. 793 01:31:46,296 --> 01:31:49,007 Enda sättet att ta död på lagen- 794 01:31:49,174 --> 01:31:51,427 -är att döda ett halvdussin slavjägare. 795 01:31:51,594 --> 01:31:53,137 Det tar glöden ur dem. 796 01:31:53,304 --> 01:31:57,600 Han kan ha rätt. Inbördeskrig kanske är enda hoppet. 797 01:31:59,477 --> 01:32:02,731 Vi kan inte ge upp och vänta på krig! 798 01:32:04,066 --> 01:32:07,277 Vi måste fortsätta att föra slavar i frihet. 799 01:32:07,444 --> 01:32:11,532 Med tåg, häst och vagn eller till fots om det krävs. 800 01:32:11,699 --> 01:32:16,162 Harriet...färden från Maryland till Kanada- 801 01:32:16,329 --> 01:32:19,040 -är 100 mil från Kanadas gräns. 802 01:32:19,207 --> 01:32:23,545 Din längsta resa var 16 mil. Du kan inte... 803 01:32:24,588 --> 01:32:27,883 Jag slutar inte rädda slavar för att det är långt. 804 01:32:30,928 --> 01:32:33,765 Många av er har aldrig upplevt slaveri. 805 01:32:35,392 --> 01:32:37,394 Ni föddes fria. 806 01:32:37,561 --> 01:32:40,439 Ni har varit fria så länge att ni glömt hur det är. 807 01:32:41,523 --> 01:32:46,279 Ni har blivit bekväma av er och förnäma. 808 01:32:47,697 --> 01:32:52,953 Ni har vackra hem och vackra fruar. 809 01:32:53,996 --> 01:32:55,998 Men jag minns. 810 01:32:58,375 --> 01:33:03,798 Barn pryglas för att de inte arbetar innan de kan förstå vad arbete är. 811 01:33:03,965 --> 01:33:06,050 Flickor våldtas innan de har blött. 812 01:33:06,217 --> 01:33:08,929 Bröder piskas till strimlor. 813 01:33:09,095 --> 01:33:11,682 Systrar säljs bort från sina barn. 814 01:33:12,474 --> 01:33:15,269 Jag vill inte tänka på vad de genomlidit. 815 01:33:15,436 --> 01:33:18,272 Eller på det slavarna genomlider nu. 816 01:33:19,982 --> 01:33:25,989 Jag har hört deras jämmer och suckar och sett deras tårar. 817 01:33:26,156 --> 01:33:30,619 Jag skulle ge min sista droppe blod för att befria dem. 818 01:33:32,705 --> 01:33:34,373 Så jag ger inte upp. 819 01:33:36,501 --> 01:33:41,172 Jag ska göra det jag måste göra och resa dit jag måste resa. 820 01:33:41,339 --> 01:33:44,676 Oavsett hur jag måste göra- 821 01:33:44,843 --> 01:33:48,138 -ska jag befria så många slavar som möjligt. 822 01:33:49,723 --> 01:33:55,730 Tills det här odjuret, monstret de kallar slaveri, är dött. 823 01:33:55,897 --> 01:33:57,273 Amen. 824 01:34:18,797 --> 01:34:24,637 GRÄNSEN MELLAN NEW YORK OCH KANADA ÅR 1858 825 01:34:24,804 --> 01:34:28,141 Fortsätt. Vi är nästan framme. 826 01:34:53,126 --> 01:34:55,546 -Alla måste vara redo. -Ja! 827 01:34:55,713 --> 01:34:59,467 -Vi har ont om tid. Det har vi. -Ja. 828 01:34:59,634 --> 01:35:01,719 Jag ser ett tecken 829 01:35:02,846 --> 01:35:05,390 Jag ser ett tecken 830 01:35:05,557 --> 01:35:10,479 -Jag ser ett tecken -Herrens tid rinner ut 831 01:35:10,646 --> 01:35:12,731 Det är domens tecken 832 01:35:12,898 --> 01:35:14,316 Domens tecken 833 01:35:14,483 --> 01:35:17,361 -Det är domens tecken -Herrens tid rinner ut 834 01:35:17,528 --> 01:35:19,280 Jag måste springa till klippan 835 01:35:19,447 --> 01:35:22,284 Måste springa till klippan 836 01:35:22,450 --> 01:35:24,661 Herrens tid rinner ut 837 01:35:24,828 --> 01:35:28,165 Ingenstans att gömma sig 838 01:35:28,332 --> 01:35:30,042 Ingenstans att gömma sig 839 01:35:30,209 --> 01:35:33,212 Din pappa ska gripas för att ha skyddat flyktingar. 840 01:35:33,379 --> 01:35:36,049 En av dem erkände. De är på väg dit nu. 841 01:35:36,216 --> 01:35:38,009 Vi måste skynda oss. 842 01:35:43,974 --> 01:35:47,603 -Byggde du det jag bad om? -Så gott jag kunde. 843 01:35:56,029 --> 01:35:58,073 Den får duga. 844 01:36:13,131 --> 01:36:16,844 Det är Minty. Skrik inte. 845 01:36:17,010 --> 01:36:20,598 Jag är här för att hämta dig och pappa. 846 01:36:20,765 --> 01:36:24,393 Nu släpper jag, så skrik inte. 847 01:36:28,690 --> 01:36:30,317 Herregud! 848 01:36:31,902 --> 01:36:35,990 Ta mig. Jag är redo. Ta med mig hem. 849 01:36:36,156 --> 01:36:39,493 Jag vill träffa mina döttrar, mina barn. 850 01:36:39,660 --> 01:36:42,580 Jag är ingen ängel som ska ta dig till himlen. 851 01:36:43,957 --> 01:36:47,878 Det är Minty. Jag ska ta med dig norrut. 852 01:36:54,093 --> 01:36:59,265 Du är inte min Minty. Min Minty är en enkel flicka. 853 01:36:59,432 --> 01:37:01,142 Jag är Harriet Tubman. 854 01:37:03,478 --> 01:37:04,855 Jag är Moses. 855 01:37:07,357 --> 01:37:11,362 Just det, Moses slavtjuven. 856 01:37:12,780 --> 01:37:17,535 Gör nu exakt som jag säger. Var är pappa? 857 01:37:39,643 --> 01:37:44,273 Jag kan inte ta ögonen från dig. Jag måste titta på dig. 858 01:37:51,740 --> 01:37:55,285 -Vem ska du hämta den här gången? -Dig, pappa. 859 01:37:56,620 --> 01:37:59,581 -Mig? -Har du gömt flyktingar? 860 01:38:01,083 --> 01:38:03,794 En av dem fångades och tjallade. 861 01:38:03,961 --> 01:38:07,423 De kommer för att gripa dig. Vi måste ge oss av omedelbart. 862 01:38:08,883 --> 01:38:12,137 Okej. 863 01:38:14,640 --> 01:38:17,059 Ben! Vår Minty är Moses. 864 01:38:17,226 --> 01:38:20,313 -Den alla pratar om. -Jag vet. 865 01:38:20,479 --> 01:38:23,441 Jag ska ta er till Robert, Henry och Junyah. 866 01:38:23,608 --> 01:38:27,404 Men först måste ni till pastor Greens kyrka. Där är ni säkra. 867 01:38:27,571 --> 01:38:29,364 -Okej. -Skynda er. 868 01:38:29,531 --> 01:38:33,035 -Sen ses vi vid Brodess gård. -Ja, chefen. 869 01:38:46,216 --> 01:38:50,554 -Inte mer. Jag vill inte ha mer. -Det är till dina nerver. 870 01:38:50,721 --> 01:38:53,474 Jag vill inte ha det! 871 01:38:53,641 --> 01:38:56,185 Hon försöker förgifta mig. 872 01:38:57,228 --> 01:39:00,315 Hon skyller på mig för det med hennes mamma. 873 01:39:00,482 --> 01:39:05,696 -Du är bara orolig, mamma. -Jag kvävs här. 874 01:39:07,615 --> 01:39:12,161 Det är som att vara i fängelse i väntan på avrättning... 875 01:39:12,328 --> 01:39:16,875 ...omgärdad av fientliga, svarta vakter. 876 01:39:17,042 --> 01:39:18,794 Gideon! 877 01:39:20,337 --> 01:39:22,131 Gideon! 878 01:39:27,720 --> 01:39:29,597 Vi behöver honom här nere. 879 01:39:32,142 --> 01:39:38,398 Vi har upptäckt att Moses är en niggerflicka från din gård. 880 01:39:38,565 --> 01:39:44,655 Därför är det inte mer än rätt att du ersätter oss för förlorad egendom. 881 01:39:45,698 --> 01:39:48,243 Så mycket pengar har vi inte. 882 01:39:58,045 --> 01:40:00,464 -Var är mamma? -Ute med mr Gideon. 883 01:40:00,631 --> 01:40:03,259 Det är hårda tider även för oss. 884 01:40:03,426 --> 01:40:05,512 Då får du sälja gården. 885 01:40:05,678 --> 01:40:09,474 Nej! 886 01:40:12,102 --> 01:40:16,774 Vi är den djävulska niggerns offer, precis som ni. 887 01:40:16,941 --> 01:40:18,651 Gick hon ut? 888 01:40:18,818 --> 01:40:21,321 Hämta mer konjak från skafferiet. 889 01:40:21,488 --> 01:40:23,156 Jag har en bättre idé. 890 01:40:24,950 --> 01:40:28,787 Var inte rädd, Anger. Jag är din mammas syster. 891 01:40:31,582 --> 01:40:36,087 -Var är din bror? -Slavhandlaren tog honom. 892 01:40:36,254 --> 01:40:39,215 Våra grödor är magra och vi är nästan utblottade. 893 01:40:39,382 --> 01:40:43,679 Mitt levebröd och min hälsa har stulits ifrån mig. 894 01:40:46,932 --> 01:40:49,393 Vi är offer, som ni. 895 01:40:49,560 --> 01:40:51,896 -Ja. -Hon har rätt. 896 01:40:53,523 --> 01:40:57,360 -Vem fan är du? -Kalla mig vad du vill. 897 01:40:57,527 --> 01:40:59,613 Det är var ni vita gör. 898 01:40:59,780 --> 01:41:04,743 Vi måste jobba tillsammans för att hitta tjuven. 899 01:41:04,910 --> 01:41:08,539 Sen ska vi bränna henne på bål, som Jeanne d'Arc. 900 01:41:08,706 --> 01:41:10,291 Hon har rätt! 901 01:41:10,458 --> 01:41:14,880 Jag har en plan. Hennes systers barn ska auktioneras ut. 902 01:41:15,922 --> 01:41:18,217 Vi har satt upp lappar överallt. 903 01:41:21,053 --> 01:41:22,721 Är du redo? 904 01:41:24,181 --> 01:41:26,851 Det här är för min syster och hennes son. 905 01:41:28,603 --> 01:41:30,522 Hälsa er mamma och bror. 906 01:41:32,399 --> 01:41:35,986 Harriet Tubman kommer för att hämta systerdottern. 907 01:41:36,153 --> 01:41:41,325 När hon gör det ska vi vänta på henne! 908 01:41:47,832 --> 01:41:49,751 -Var är Foxx? -Bunden i skithuset. 909 01:41:49,918 --> 01:41:51,420 -Kom nu. -Vänta lite. 910 01:41:54,048 --> 01:41:58,845 Ge dig av, Moses 911 01:41:59,011 --> 01:42:03,349 Långt ner i egypternas land 912 01:42:03,516 --> 01:42:07,688 Säg till den gamle faraon 913 01:42:08,814 --> 01:42:12,526 Att släppa mitt folk fritt 914 01:42:12,693 --> 01:42:15,071 Vi kommer att behöva en större vagn. 915 01:42:26,500 --> 01:42:30,546 Vänta! Ta med mig, snälla ni. 916 01:42:30,713 --> 01:42:33,007 Min husbonde försöker döda mig. 917 01:42:37,512 --> 01:42:39,431 Nu måste vi ha en större vagn. 918 01:42:52,278 --> 01:42:54,572 De måste ta sig över här. 919 01:42:54,739 --> 01:42:56,533 Alla andra vägar är blockerade. 920 01:42:57,701 --> 01:43:00,329 Lagen måste lydas. 921 01:43:00,496 --> 01:43:05,251 Vidta alla försiktighetsmått för att ta henne levande. 922 01:43:05,418 --> 01:43:09,380 Ni kan vara säkra på att hon ska dömas och avrättas- 923 01:43:09,547 --> 01:43:14,303 -i enlighet med staten Marylands strängaste lagar. 924 01:43:16,388 --> 01:43:18,891 Jag kissar på mig. 925 01:43:19,058 --> 01:43:23,688 Du känner din husbonde bättre än linjerna i din hand. Var som han. 926 01:43:40,206 --> 01:43:42,333 God dag, mina herrar. Vad pågår här? 927 01:43:42,500 --> 01:43:45,128 Slavtjuvar är på fri fot. 928 01:43:45,295 --> 01:43:49,466 Den där djävulen Moses. Vi har en överraskning till henne. 929 01:43:51,760 --> 01:43:55,431 Hoppas att ni hänger slynan innan mina får några idéer i skallen. 930 01:43:55,598 --> 01:44:00,270 Nämner nån henne på min gård piskar jag vettet ur dem. 931 01:44:00,437 --> 01:44:06,068 Det är märkliga tider när man inte kan lita på sina egna slavar. 932 01:44:06,235 --> 01:44:09,321 -Lycka till. -Vänta lite. 933 01:44:10,531 --> 01:44:13,659 Vi måste kolla vagnen, sir. 934 01:44:13,826 --> 01:44:16,621 -Ledsen att vara till besvär. -Vänta lite. 935 01:44:22,920 --> 01:44:25,464 Är du släkt med Luther Grant? 936 01:44:28,384 --> 01:44:32,931 Ja, sir. Han är min pappa. 937 01:44:35,308 --> 01:44:39,771 Jag tyckte mig se likheten. Säg att han är skyldig mig en whisky. 938 01:44:39,938 --> 01:44:42,233 Säg att Ned Utley inte glömt. 939 01:44:42,399 --> 01:44:44,485 Ha en bra dag. 940 01:44:44,652 --> 01:44:46,445 Ni också, sheriffen. 941 01:45:15,019 --> 01:45:18,189 -Har de synts till? -Inte än. 942 01:45:18,356 --> 01:45:21,109 Bara några till fots och några bönder. 943 01:45:21,275 --> 01:45:24,821 Luther Grants son kom med en vagn full av majs. 944 01:45:24,988 --> 01:45:26,823 -Luther Grants son? -Ja. 945 01:45:26,990 --> 01:45:29,159 Lika som bär. 946 01:45:29,326 --> 01:45:31,370 Ni går bort dit. 947 01:45:31,537 --> 01:45:33,706 Luther Grant har ingen son. 948 01:45:33,873 --> 01:45:38,378 Han har fem döttrar och en niggerflicka som liknar honom. 949 01:45:38,544 --> 01:45:43,300 När de insett att hon tog sig förbi är hon långt borta. 950 01:45:43,467 --> 01:45:45,928 Vi vet att hon är på väg norrut. 951 01:45:46,094 --> 01:45:49,431 Vi borde hitta dem och ta belöningen själva. 952 01:45:49,598 --> 01:45:52,351 Ni kanske kan få lite ensamtid med henne. 953 01:45:58,400 --> 01:46:00,819 Berätta igen. 954 01:46:02,404 --> 01:46:06,325 Senator Seward sålde ett fint hus till mig på hans mark. 955 01:46:06,492 --> 01:46:09,161 Det är stort nog till alla. 956 01:46:09,328 --> 01:46:12,665 Dig och pappa, Robert- 957 01:46:12,832 --> 01:46:15,877 -Henry, Junyah och Anger. 958 01:46:16,044 --> 01:46:19,464 Ingen husbonde tvingar oss att göra nåt. 959 01:46:21,091 --> 01:46:22,968 Vi ska vara tillsammans. 960 01:46:25,930 --> 01:46:30,518 Jag ska skämma bort dig och ta hand om dig. 961 01:46:33,063 --> 01:46:34,689 Jag älskar dig, mamma. 962 01:46:37,776 --> 01:46:39,904 Jag älskar dig också, Minty. 963 01:46:52,626 --> 01:46:54,169 Den är tom. 964 01:46:55,295 --> 01:46:57,089 Kom nu! 965 01:47:07,601 --> 01:47:09,686 Göm alla. 966 01:47:09,853 --> 01:47:11,480 Göm er. 967 01:47:23,493 --> 01:47:25,912 -Sätt fart! Vi har sällskap. -Kom då. 968 01:47:28,165 --> 01:47:32,670 Walter, lova att du för Anger och mina föräldrar i säkerhet. 969 01:47:32,837 --> 01:47:36,841 -Varför då? Vad ska du...? -Gideon får inte jaga dem. 970 01:47:37,008 --> 01:47:40,720 Vill du hjälpa mig så hjälp min familj. 971 01:47:40,887 --> 01:47:42,681 För dem i säkerhet. 972 01:47:43,932 --> 01:47:45,309 Lova mig det. 973 01:47:47,603 --> 01:47:51,107 -Visst. -Bra. I väg med dig nu. 974 01:47:53,902 --> 01:47:55,278 I väg. 975 01:48:08,292 --> 01:48:10,378 Ta henne! 976 01:48:21,390 --> 01:48:23,142 Jag vill ha henne vid liv. 977 01:48:47,460 --> 01:48:49,921 Du ska dö, sin slyna! 978 01:48:57,680 --> 01:48:59,390 Vid liv, sa jag. 979 01:49:02,769 --> 01:49:04,229 Minty! 980 01:49:36,306 --> 01:49:38,350 Minty! 981 01:49:47,068 --> 01:49:49,946 -Minty! -Jag heter Harriet. 982 01:49:53,074 --> 01:49:57,579 Kasta bort geväret. Kasta bort det! 983 01:50:08,216 --> 01:50:09,592 Ner från hästen! 984 01:50:10,635 --> 01:50:13,263 Ner från hästen! 985 01:50:22,690 --> 01:50:24,651 Ner på knä. 986 01:50:42,879 --> 01:50:45,298 Det hade inte behövt sluta så här. 987 01:50:47,301 --> 01:50:50,804 Du kunde ha stannat hos oss. 988 01:50:51,847 --> 01:50:55,059 Om du bara hade haft vett nog att lyda. 989 01:50:55,226 --> 01:50:58,104 Men du var bråkig och otämjd. 990 01:50:59,439 --> 01:51:02,108 Det var nog det jag gillade med dig. 991 01:51:03,694 --> 01:51:08,449 Du gillade mig också. Det vet jag att du gjorde. 992 01:51:10,743 --> 01:51:14,539 Du bad för mig när jag var sjuk så att Gud skulle göra mig frisk. 993 01:51:14,706 --> 01:51:18,960 Jag frågade Gud hur en sjuk pojke kunde tro att han ägde mig. 994 01:51:19,127 --> 01:51:21,463 Jag äger dig, Minty. 995 01:51:22,714 --> 01:51:26,677 -Även nu är du min. -Jag var aldrig din, Gideon. 996 01:51:26,844 --> 01:51:29,055 Jag var ingens egendom. 997 01:51:30,390 --> 01:51:34,853 Sen din pappa sålde mina systrar har jag bett Gud om styrka att kämpa. 998 01:51:35,020 --> 01:51:37,981 Det har jag bett om ända sen dess. 999 01:51:38,148 --> 01:51:42,778 Jag tänkte att jag hade rätt till endera av två saker: 1000 01:51:42,945 --> 01:51:45,907 Frihet eller död. 1001 01:51:47,367 --> 01:51:51,079 Kunde jag inte få den ena skulle jag få den andra. 1002 01:51:51,246 --> 01:51:54,833 Vet du vad de gör med dig när de fångat dig? 1003 01:51:56,168 --> 01:52:01,340 De sliter dig i bitar, dränker in dig i tjära och bränner dig levande. 1004 01:52:02,508 --> 01:52:07,973 Även om jag inte kommer att få se det känner jag nästan doften nu. 1005 01:52:08,139 --> 01:52:10,600 Som att grilla en gris. 1006 01:52:13,020 --> 01:52:15,898 Du ska dö här. 1007 01:52:20,737 --> 01:52:24,491 På ett iskallt, bloddränkt slagfält. 1008 01:52:28,036 --> 01:52:30,956 Där generationer av unga män kvider. 1009 01:52:32,291 --> 01:52:34,752 De dör omkring dig i hemska kval. 1010 01:52:36,129 --> 01:52:38,506 Allt det för ett hopplöst företag. 1011 01:52:39,591 --> 01:52:43,095 För en vedervärdig och ondskefull idés skull. 1012 01:52:44,596 --> 01:52:46,640 För slaveriets synd. 1013 01:52:49,560 --> 01:52:52,271 Hör du dem? 1014 01:53:03,534 --> 01:53:07,788 Gud vill inte att människor ska äga andra människor, Gideon. 1015 01:53:10,750 --> 01:53:12,669 Vår tid närmar sig. 1016 01:53:26,642 --> 01:53:30,689 Du försökte krossa min familj, men det kan du inte. 1017 01:53:31,815 --> 01:53:34,943 Ni försökte krossa mitt folk, men det kan ni inte. 1018 01:53:35,110 --> 01:53:39,740 Gud har visat mig framtiden och mitt folk är fritt. 1019 01:53:39,907 --> 01:53:42,827 Mitt folk är fritt! 1020 01:54:04,893 --> 01:54:08,105 EFTER TVÅ ÅRS INBÖRDESKRIG 1021 01:54:08,272 --> 01:54:13,486 Tänk er en orm vid era fötter som reser sig för att bita er. 1022 01:54:14,946 --> 01:54:19,117 Folk blir rädda och hämtar doktorn för att skära ut giftet. 1023 01:54:19,284 --> 01:54:21,661 Men ormen rullar ihop sig där. 1024 01:54:21,828 --> 01:54:27,793 Medan doktorn skär biter den igen, men på ett nytt ställe. 1025 01:54:29,336 --> 01:54:33,299 Ormen ger sig inte förrän nån dödar den. 1026 01:54:36,094 --> 01:54:38,638 Slaveriet lever fortfarande. 1027 01:54:38,805 --> 01:54:41,183 Risfälten förser rebellerna med mat. 1028 01:54:41,350 --> 01:54:44,561 Där sliter tusen slavar som fortfarande är i bojor. 1029 01:54:45,813 --> 01:54:49,025 Vårt uppdrag är att befria de slavarna. 1030 01:54:49,191 --> 01:54:52,570 Vi har väntat i åratal på att få strida i kriget mot slaveri- 1031 01:54:52,737 --> 01:54:55,198 -och de kan inte vinna utan oss. 1032 01:54:57,534 --> 01:54:59,912 Nu är vår tid kommen. 1033 01:55:00,078 --> 01:55:03,374 -Är ni redo att döda ormen? -Ja! 1034 01:55:06,043 --> 01:55:10,215 Vada i vattnet 1035 01:55:12,133 --> 01:55:16,305 Vada i vattnet, mina barn 1036 01:55:20,142 --> 01:55:24,564 Vada i vattnet 1037 01:55:27,358 --> 01:55:33,323 Gud ska grumla dessa vatten 1038 01:56:36,142 --> 01:56:37,978 Lägg an! 1039 01:56:40,981 --> 01:56:44,652 Harriet Tubman var en av Underjordiska järnvägens- 1040 01:56:44,819 --> 01:56:48,156 -mest berömda konduktörer. Hon befriade över 70 slavar. 1041 01:56:49,198 --> 01:56:55,622 Under amerikanska inbördeskriget var Harriet spion för unionens armé. 1042 01:56:57,458 --> 01:57:02,338 Hon ledde 150 svarta unionssoldater under räden vid Combaheefloden- 1043 01:57:02,505 --> 01:57:05,466 -då de befriade över 750 slavar. 1044 01:57:10,305 --> 01:57:13,600 Harriet förblir en av få kvinnor i USA:s historia- 1045 01:57:13,767 --> 01:57:18,647 -som har lett en militär operation. 1046 01:57:24,112 --> 01:57:26,656 Hon gifte senare om sig- 1047 01:57:26,823 --> 01:57:29,993 -och ägnade sitt liv åt att hjälpa befriade slavar- 1048 01:57:30,160 --> 01:57:34,498 -och kämpade för kvinnlig rösträtt. 1049 01:57:39,295 --> 01:57:44,259 Hon dog omgärdad av sina kära den 10 mars 1913- 1050 01:57:44,426 --> 01:57:47,638 -förmodligen vid 91 års ålder. 1051 01:57:54,687 --> 01:57:56,773 Hennes sista ord var: 1052 01:57:56,940 --> 01:58:01,278 "Jag ger mig av för att förbereda en plats åt er." 1053 01:58:15,919 --> 01:58:18,004 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com