1
00:01:12,990 --> 00:01:15,701
- Non !
- Non, non.
2
00:01:17,787 --> 00:01:18,955
Maman, non !
3
00:01:21,415 --> 00:01:22,750
Non !
4
00:01:22,833 --> 00:01:24,085
Papa !
5
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Minty.
6
00:01:44,939 --> 00:01:45,982
John.
7
00:01:46,816 --> 00:01:48,609
Au moins tu te souviens de mon nom.
8
00:01:50,319 --> 00:01:53,614
J'ai toujours peur que tu te réveilles
de l'un de ces vertiges et que tu oublies.
9
00:01:55,741 --> 00:01:58,244
Johnny.
10
00:01:58,995 --> 00:02:00,037
John.
11
00:02:03,040 --> 00:02:04,750
Devine ce que j'ai reçu, ma Minty.
12
00:02:06,752 --> 00:02:08,087
- Est-ce c'est...
- C'est ça ?
13
00:02:08,504 --> 00:02:09,505
C'est ça ?
14
00:02:09,922 --> 00:02:10,965
- Donne.
- Tu la veux ?
15
00:02:11,048 --> 00:02:12,258
- Je la veux.
- Viens la chercher.
16
00:02:12,341 --> 00:02:13,509
Viens la chercher.
17
00:02:24,228 --> 00:02:26,105
On l'a reçue.
18
00:02:26,188 --> 00:02:28,316
- On l'a reçue.
- Papa.
19
00:02:28,399 --> 00:02:30,526
On l'a reçue. On a reçu la lettre.
20
00:02:30,609 --> 00:02:32,236
Johnny, lis-la-moi.
21
00:02:32,320 --> 00:02:34,280
Pas besoin. Je m'en souviens.
22
00:02:34,947 --> 00:02:37,533
"Moi, Joshua Abrams,
23
00:02:37,616 --> 00:02:42,079
"après avoir examiné les dernières volontés
et le testament d'Atthow Pattison
24
00:02:42,163 --> 00:02:44,040
"du comté de Dorchester, Maryland..."
25
00:02:44,123 --> 00:02:45,499
Tenez bon
26
00:02:45,583 --> 00:02:49,170
Gardez vos mains sur la charrue
27
00:02:49,253 --> 00:02:50,921
Tenez bon
28
00:02:51,005 --> 00:02:52,214
Tenez bon
29
00:02:52,298 --> 00:02:56,177
Si vous voulez aller au paradis
Je vous dirai comment
30
00:02:56,260 --> 00:02:59,347
Gardez vos mains sur la charrue
De l'Évangile
31
00:02:59,430 --> 00:03:01,640
Gardez juste vos mains sur la charrue
32
00:03:03,309 --> 00:03:06,937
- Tenez bon
- Tenez bon
33
00:03:07,021 --> 00:03:10,399
- Tenez bon
- Tenez bon
34
00:03:10,483 --> 00:03:13,944
- Tenez bon
- Tenez bon
35
00:03:14,028 --> 00:03:17,323
Gardez vos mains sur la charrue
36
00:03:17,406 --> 00:03:19,700
Tenez bon
37
00:03:19,784 --> 00:03:23,829
Tenez bon
38
00:03:24,580 --> 00:03:25,623
Amen.
39
00:03:25,706 --> 00:03:26,832
Amen.
40
00:03:28,459 --> 00:03:32,046
Je veux que vous reteniez quelques mots
de Colossiens 3:22.
41
00:03:33,381 --> 00:03:36,217
"Esclaves, honorez en toutes choses
vos maîtres selon la chair.
42
00:03:38,928 --> 00:03:41,222
"Non pas seulement sous leurs yeux,
43
00:03:42,473 --> 00:03:43,766
"comme pour plaire aux hommes,
44
00:03:44,725 --> 00:03:48,145
"mais avec simplicité de cœur...
45
00:03:49,563 --> 00:03:51,065
"dans la crainte du Seigneur."
46
00:03:54,068 --> 00:03:55,111
Amen ?
47
00:03:55,194 --> 00:03:56,237
- Amen.
- Amen.
48
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
Amen.
49
00:03:58,322 --> 00:04:01,617
Merci, révérend Green,
pour ces sages paroles.
50
00:04:03,244 --> 00:04:04,870
Profitez tous de votre dimanche.
51
00:04:05,955 --> 00:04:08,290
Le cuisinier a de la sauce
pour votre pain de maïs de ce soir.
52
00:04:11,961 --> 00:04:13,254
- Révérend.
- Dieu vous bénisse.
53
00:04:14,547 --> 00:04:15,714
Vas-y.
54
00:04:16,298 --> 00:04:17,508
Fais attention en chemin.
55
00:04:18,259 --> 00:04:19,844
- Au revoir.
- Hé.
56
00:04:21,095 --> 00:04:23,139
- Je pars avec toi.
- Robert, non.
57
00:04:23,222 --> 00:04:24,598
- Tu es trop impulsif.
- Je viens.
58
00:04:24,682 --> 00:04:26,684
S'ils te frappent encore, tu mourras.
59
00:04:26,767 --> 00:04:28,102
- Pars avec Mary.
- Maman...
60
00:04:28,185 --> 00:04:30,062
- Va-t'en. Pars maintenant.
- Mary, vas-y.
61
00:04:30,146 --> 00:04:31,439
Allez-y.
62
00:04:35,943 --> 00:04:38,988
Maître Brodess,
pourrais-je vous dire un mot ?
63
00:04:45,202 --> 00:04:48,998
Maître Brodess, je crois que
vous connaissez le mari de Minty, John.
64
00:04:49,081 --> 00:04:51,041
Il travaille avec moi
au moulin des Thompson.
65
00:04:51,125 --> 00:04:52,460
Bien sûr que je le connais.
66
00:04:53,169 --> 00:04:55,963
Je l'ai laissé l'épouser.
Où veux-tu en venir ?
67
00:05:04,763 --> 00:05:05,848
Minty et moi...
68
00:05:07,099 --> 00:05:08,809
on souhaite fonder une famille.
69
00:05:09,351 --> 00:05:10,352
Et...
70
00:05:12,855 --> 00:05:14,565
on veut que nos bébés naissent libres.
71
00:05:16,484 --> 00:05:18,777
On a donc engagé un avocat
qui affirme que...
72
00:05:19,653 --> 00:05:20,946
Tu as engagé un avocat.
73
00:05:21,739 --> 00:05:23,866
Ben, mais de quoi parle ce nègre ?
74
00:05:24,992 --> 00:05:28,287
Eh bien, monsieur,
on parle des dernières volontés
75
00:05:28,370 --> 00:05:31,081
de votre arrière-grand-père,
Atthow Pattison.
76
00:05:31,916 --> 00:05:35,085
Il a donné ma femme, Rit,
à votre mère quand elle était enfant,
77
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
mais elle était supposée
être libérée à 45 ans.
78
00:05:38,214 --> 00:05:39,715
Elle en a maintenant 57.
79
00:05:40,257 --> 00:05:41,717
Tu as ce testament ?
80
00:05:42,927 --> 00:05:44,595
J'ai une lettre de l'avocat, monsieur.
81
00:05:45,888 --> 00:05:47,139
Il le dit clairement.
82
00:05:49,266 --> 00:05:52,061
Ma mère avait 46 ans
quand vous avez vendu mes sœurs.
83
00:05:52,144 --> 00:05:53,771
L'avocat dit que c'est illégal.
84
00:05:53,854 --> 00:05:56,649
On est tous censés être libres
à ses 45 ans.
85
00:05:56,732 --> 00:05:59,276
On a perdu la trace de mes sœurs.
Mais John et moi, on...
86
00:05:59,902 --> 00:06:02,655
On veut que nos bébés naissent libres
comme ils devraient l'être.
87
00:06:12,039 --> 00:06:13,582
Là, écoute-moi bien, fille.
88
00:06:14,291 --> 00:06:18,045
Ton père est peut-être libre,
et ton mari aussi.
89
00:06:18,629 --> 00:06:23,551
Mais toi, ta mère
et tes frères et sœurs...
90
00:06:24,843 --> 00:06:27,638
Ils m'appartiennent à vie.
91
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Et tes bébés m'appartiendront,
92
00:06:30,683 --> 00:06:32,685
et leurs bébés m'appartiendront.
93
00:06:34,228 --> 00:06:35,896
Tu m'as bien compris ?
94
00:06:36,438 --> 00:06:38,023
Vous êtes le diable !
95
00:06:38,107 --> 00:06:40,776
Vous êtes le diable, Edward Brodess !
96
00:06:41,944 --> 00:06:46,198
Vous avez vendu mes filles au sud,
où personne ne connaît leur nom !
97
00:06:46,282 --> 00:06:48,701
Allons-y, maintenant. Allons-y.
98
00:06:48,784 --> 00:06:50,286
- John.
- Mes bébés.
99
00:06:50,369 --> 00:06:52,413
Toi et Ben n'êtes plus les bienvenus ici.
100
00:06:53,080 --> 00:06:55,124
Ne t'approche pas de mes esclaves.
101
00:06:56,959 --> 00:06:59,003
À présent, dégage de ma foutue véranda.
102
00:07:06,760 --> 00:07:08,637
Allons-y, maintenant. Allons-y.
103
00:07:10,806 --> 00:07:13,642
Si ce n'était de toi, j'aurais vendu
cette fille il y a longtemps.
104
00:07:24,653 --> 00:07:26,697
Mon maître est un homme mauvais,
Seigneur !
105
00:07:28,324 --> 00:07:29,658
Vous savez qu'il est mauvais.
106
00:07:31,243 --> 00:07:33,829
Si Vous ne pouvez changer son âme,
prenez-le !
107
00:07:34,496 --> 00:07:35,789
Prenez-le, Seigneur !
108
00:07:36,874 --> 00:07:38,542
Foudroyez mon maître !
109
00:07:40,586 --> 00:07:42,504
Le Seigneur n'écoute pas
les nègres, Minty.
110
00:07:44,465 --> 00:07:46,216
Je te le répète depuis qu'on est enfants.
111
00:07:47,635 --> 00:07:49,845
Depuis l'époque où j'ai eu la typhoïde
112
00:07:50,554 --> 00:07:52,097
et que mère t'a demandé de me garder.
113
00:07:52,973 --> 00:07:55,225
En ouvrant les yeux,
la première chose que j'ai vue,
114
00:07:55,309 --> 00:07:58,020
c'était ton petit visage noir
en train de prier.
115
00:07:59,271 --> 00:08:00,898
Ça m'a foutu une peur bleue.
116
00:08:04,526 --> 00:08:06,028
Je me suis habitué à ton visage.
117
00:08:07,988 --> 00:08:09,156
Mais ces prières...
118
00:08:10,449 --> 00:08:12,159
m'ont toujours donné la chair de poule.
119
00:08:16,705 --> 00:08:18,999
À quoi pensais-tu
en embauchant un avocat ?
120
00:08:22,002 --> 00:08:23,921
Tu croyais que père allait juste
vous laisser partir...
121
00:08:24,546 --> 00:08:27,508
presque la moitié de ses biens...
juste comme ça ?
122
00:08:31,637 --> 00:08:32,763
Il m'avait prévenu.
123
00:08:34,848 --> 00:08:38,143
"Fils, avoir une esclave préférée,
c'est comme avoir un cochon préféré.
124
00:08:39,937 --> 00:08:41,146
"Tu peux le nourrir.
125
00:08:42,523 --> 00:08:45,150
"Tu peux jouer avec, lui donner un nom.
126
00:08:50,739 --> 00:08:51,782
"Un jour...
127
00:08:53,158 --> 00:08:56,120
"tu devras peut-être le manger
ou le vendre.
128
00:08:57,121 --> 00:08:59,915
"Tu le sais, et le cochon le sait.
129
00:09:00,791 --> 00:09:04,712
"Si tu le vends, ce n'est pas plus
culpabilisant que séparer des porcelets.
130
00:09:06,338 --> 00:09:09,091
"Et si tu dois le manger,
tu oublieras son nom."
131
00:09:11,927 --> 00:09:13,929
J'espère qu'un jour j'oublierai le tien.
132
00:09:18,183 --> 00:09:19,309
Rentre à la maison.
133
00:09:23,522 --> 00:09:24,732
Rentre, j'ai dit.
134
00:09:46,837 --> 00:09:48,088
Edward !
135
00:09:49,798 --> 00:09:51,842
Oh, Seigneur, Edward !
136
00:09:55,387 --> 00:10:00,309
Si vous voulez aller au paradis
Je vous dirai comment
137
00:10:00,392 --> 00:10:05,022
Gardez vos mains sur la charrue
De l'Évangile
138
00:10:05,105 --> 00:10:06,523
Gardez vos mains...
139
00:10:07,441 --> 00:10:11,612
Ici repose notre bien-aimé frère,
mari, père.
140
00:10:12,196 --> 00:10:15,032
Aujourd'hui, nous l'enterrons
en mémoire...
141
00:10:30,589 --> 00:10:33,675
Bénissez-nous au nom de Dieu le Père.
142
00:10:47,272 --> 00:10:49,566
NÉGRESSE À VENDRE SANS RÉSERVE
PAR BRODESS & CO.
143
00:10:49,650 --> 00:10:51,985
UNE BELLE NÉGRESSE À VENDRE.
"MINTY."
144
00:10:52,069 --> 00:10:54,279
ENTRE 24 ET 25 ANS.
ELLE EST BELLE ET TRÈS COMPÉTENTE.
145
00:11:44,288 --> 00:11:45,914
John, John.
146
00:11:46,540 --> 00:11:50,043
John, Johnny. Je dois partir.
Je dois partir tout de suite.
147
00:11:50,127 --> 00:11:51,920
Je sais. On part.
148
00:11:52,546 --> 00:11:53,714
Je viens avec toi.
149
00:11:53,797 --> 00:11:55,507
- OK ?
- John, tu es libre.
150
00:11:56,258 --> 00:11:58,969
S'ils t'attrapent, tu perdras ta liberté.
Je ne peux pas vivre avec ça.
151
00:11:59,052 --> 00:12:00,929
Tu n'y arriveras pas seule, Minty.
152
00:12:01,763 --> 00:12:04,224
Qui va te protéger si tu tombes
dans les vapes ?
153
00:12:04,308 --> 00:12:06,184
Qui sera là quand tu te réveilleras ?
154
00:12:06,935 --> 00:12:08,228
Tu as besoin de moi.
155
00:12:20,616 --> 00:12:21,867
Attends-moi près du portail.
156
00:12:22,701 --> 00:12:24,119
Je vais dire au revoir à ma mère.
157
00:12:24,745 --> 00:12:25,746
D'accord.
158
00:12:46,099 --> 00:12:49,603
Quand ce bon vieux char arrivera
159
00:12:49,686 --> 00:12:53,106
Je te quitterai
160
00:12:53,190 --> 00:12:56,985
Je te retrouverai
Dans la Terre promise
161
00:12:57,069 --> 00:13:00,364
Je te quitterai
162
00:13:00,447 --> 00:13:04,034
Je suis désolée de te laisser
163
00:13:04,117 --> 00:13:06,954
Adieu, oh, adieu
164
00:13:07,037 --> 00:13:10,374
Mais je te retrouverai au matin
165
00:13:10,916 --> 00:13:13,585
Adieu, oh, adieu
166
00:13:13,669 --> 00:13:16,964
Mais je te retrouverai au matin
167
00:13:17,714 --> 00:13:20,467
Adieu, oh, adieu
168
00:14:45,052 --> 00:14:46,470
Qu'est-ce que tu fais ici, John ?
169
00:14:52,225 --> 00:14:53,560
Tu n'as rien à faire ici.
170
00:14:54,478 --> 00:14:56,897
Je viens juste voir ma femme, monsieur.
171
00:14:59,024 --> 00:15:00,901
C'est assez dur de ne pas pouvoir la voir.
172
00:15:01,359 --> 00:15:03,528
Tu devras t'habituer à t'ennuyer d'elle.
173
00:15:05,072 --> 00:15:06,656
Retourne chez les Thompson.
174
00:15:07,699 --> 00:15:08,700
Oui, monsieur.
175
00:15:12,204 --> 00:15:14,539
Hue ! Hue !
176
00:15:15,582 --> 00:15:16,625
Qu'y a-t-il ?
177
00:15:16,708 --> 00:15:18,502
Minty. Elle est partie.
178
00:15:20,378 --> 00:15:21,880
Arrête-toi là, négro.
179
00:15:25,717 --> 00:15:26,802
Où est-elle ?
180
00:15:29,346 --> 00:15:31,389
- Où est-elle ?
- Je vous l'ai dit, monsieur.
181
00:15:31,473 --> 00:15:34,351
Je venais juste la voir
pour lui souhaiter bonne...
182
00:15:43,652 --> 00:15:47,030
A.C. THOMPSON
USINE DE RABOTAGE
183
00:16:14,683 --> 00:16:16,143
Je ne veux pas te regarder.
184
00:16:19,980 --> 00:16:21,481
Je veux pouvoir dire
que je ne t'ai pas vue.
185
00:16:25,694 --> 00:16:27,320
Mais je vois ton cœur.
186
00:16:28,905 --> 00:16:32,367
Ils vont me vendre au bas de la rivière,
d'où personne ne revient jamais.
187
00:16:33,243 --> 00:16:34,411
Je dois partir.
188
00:16:41,668 --> 00:16:42,919
Écoute-moi, ma fille.
189
00:16:43,712 --> 00:16:45,881
Va à l'église du révérend Green.
190
00:16:47,007 --> 00:16:49,426
Demande-lui de prier pour ton périple.
191
00:16:50,093 --> 00:16:52,053
Papa, le révérend prêche
toujours l'obéissance.
192
00:16:52,137 --> 00:16:53,638
Fais ce que je te dis.
193
00:16:54,347 --> 00:16:56,933
Va à l'église du révérend Green.
194
00:16:57,017 --> 00:17:00,145
Demande-lui de prier pour ton périple.
195
00:17:01,313 --> 00:17:02,314
Oui, papa.
196
00:17:15,660 --> 00:17:16,912
Je serai avec toi.
197
00:17:30,884 --> 00:17:32,010
Vas-y, maintenant.
198
00:17:51,655 --> 00:17:52,864
Je t'aime, papa.
199
00:18:13,760 --> 00:18:14,928
Je t'aime aussi.
200
00:18:39,619 --> 00:18:40,620
Qui est-ce ?
201
00:18:41,288 --> 00:18:43,540
Minty. La fille de Ben Ross.
202
00:18:47,585 --> 00:18:49,921
Ma fille, que fais-tu seule dehors
à cette heure ?
203
00:18:50,463 --> 00:18:52,632
Tu as perdu la tête. Entre.
204
00:18:57,345 --> 00:18:59,639
Mon père m'a dit de vous demander
de prier pour mon périple.
205
00:19:01,641 --> 00:19:03,685
- C'est toi qui as les vertiges ?
- Oui, monsieur.
206
00:19:05,729 --> 00:19:07,230
Et tu as l'intention de fuir.
207
00:19:08,148 --> 00:19:09,482
Ils vont me vendre au sud...
208
00:19:10,525 --> 00:19:11,985
loin de mon mari et de ma famille.
209
00:19:12,610 --> 00:19:13,987
Ils sont donc motivés.
210
00:19:20,577 --> 00:19:21,828
Pour eux, tu es de l'argent.
211
00:19:22,495 --> 00:19:24,122
À moins que la rumeur dise
que tu t'es enfuie.
212
00:19:24,998 --> 00:19:26,833
Alors, la marchandise sera abîmée.
213
00:19:26,916 --> 00:19:29,127
Ils vont te frapper, t'attacher, ou pire.
214
00:19:30,045 --> 00:19:31,504
Si tu pars seule,
215
00:19:32,172 --> 00:19:34,883
tu n'as absolument aucune chance.
216
00:19:34,966 --> 00:19:39,387
Si les négriers ne t'attrapent pas,
les vipères ou les loups le feront.
217
00:19:41,348 --> 00:19:42,682
Peux-tu au moins lire, mon enfant ?
218
00:19:47,395 --> 00:19:50,148
Peut-être qu'ils n'ont pas vu que tu étais
partie. Tu pourrais rentrer avant l'aube.
219
00:19:50,231 --> 00:19:51,316
Je n'y retournerai pas.
220
00:19:52,609 --> 00:19:53,943
Je veux être libre.
221
00:20:03,203 --> 00:20:06,247
Le temps presse. Il est presque minuit.
222
00:20:06,331 --> 00:20:08,917
Tu dois être à des kilomètres d'ici
avant l'aube.
223
00:20:10,335 --> 00:20:12,462
Il faut que tu te souviennes
de ce que je vais te dire.
224
00:20:12,545 --> 00:20:13,838
- Tu peux faire ça ?
- Oui, monsieur.
225
00:20:18,385 --> 00:20:21,471
La peur est ton ennemi.
226
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Aie confiance en Dieu.
227
00:20:26,935 --> 00:20:28,978
L'étoile Polaire te guidera.
228
00:20:29,062 --> 00:20:31,689
Suis cette étoile Polaire.
229
00:20:32,899 --> 00:20:35,735
S'il n'y a pas d'étoiles, suis la rivière.
230
00:20:35,819 --> 00:20:38,363
Si tu ne vois pas la rivière, écoute-la.
231
00:20:41,699 --> 00:20:42,909
Quand la rivière se sépare,
232
00:20:43,451 --> 00:20:46,996
traverse la passerelle
au-dessus du ruisseau affluent
233
00:20:47,080 --> 00:20:48,748
et dirige-toi vers le nord.
234
00:20:50,708 --> 00:20:52,460
Après quelques jours,
235
00:20:52,544 --> 00:20:54,587
le fleuve Delaware sera à ta droite.
236
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
Suis-le jusqu'à Wilmington.
237
00:20:57,382 --> 00:21:01,386
Recherche un forgeron
nommé Thomas Garrett.
238
00:21:02,345 --> 00:21:03,596
Je lui enverrai un mot.
239
00:21:04,848 --> 00:21:06,433
Que Dieu soit avec toi, mon enfant.
240
00:21:07,809 --> 00:21:10,353
Je ne l'ai pas vue, monsieur.
241
00:21:11,104 --> 00:21:15,817
Je n'ai pas vu le visage de ma fille
depuis que maître Brodess nous a expulsés.
242
00:21:15,900 --> 00:21:19,028
Ben est un nègre honnête, Gideon.
S'il dit qu'il ne l'a pas vue, c'est vrai.
243
00:21:21,448 --> 00:21:23,199
Celui-là sait quelque chose.
244
00:21:24,242 --> 00:21:27,078
Je l'ai vu fouiner près des cabanes
quand Minty est partie.
245
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Je vous l'ai dit.
246
00:21:30,331 --> 00:21:31,833
Je ne l'ai pas vue.
247
00:21:32,625 --> 00:21:34,210
Neveu ! Neveu !
248
00:21:35,086 --> 00:21:36,379
Ceci est déplacé !
249
00:21:37,005 --> 00:21:38,756
Ces hommes sont
mes travailleurs respectés.
250
00:21:39,299 --> 00:21:43,094
Si vos nègres ont aidé mon esclave
à s'enfuir, je vous tiendrai responsable.
251
00:22:11,080 --> 00:22:12,749
Les chiens ont une piste ! Allons-y !
252
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
Allez !
253
00:22:41,694 --> 00:22:42,820
Par ici !
254
00:23:07,720 --> 00:23:08,805
Allez !
255
00:23:40,461 --> 00:23:41,504
Minty !
256
00:23:47,302 --> 00:23:48,595
Reviens tranquillement.
257
00:23:54,892 --> 00:23:56,227
La famille s'inquiète pour toi.
258
00:23:57,478 --> 00:23:58,646
Ta mère pleure.
259
00:23:59,689 --> 00:24:00,690
Ta sœur aussi.
260
00:24:01,691 --> 00:24:02,817
Rentre à la maison.
261
00:24:07,030 --> 00:24:08,323
Tu penses à sauter ?
262
00:24:09,115 --> 00:24:11,326
Le suicide est un péché contre Dieu.
263
00:24:13,286 --> 00:24:14,787
Contre ceux qui te possèdent aussi.
264
00:24:32,138 --> 00:24:33,222
Du calme.
265
00:24:36,225 --> 00:24:37,518
Du calme.
266
00:24:39,562 --> 00:24:41,856
Finalement, j'ai décidé
de ne plus te vendre.
267
00:24:42,774 --> 00:24:44,484
Le fait est que tu m'as manqué.
268
00:24:45,485 --> 00:24:47,236
Tu as été là toute ma vie...
269
00:24:48,655 --> 00:24:50,448
comme ta mère l'a été pour mon père.
270
00:24:52,659 --> 00:24:54,619
Mon père a juré
de ne jamais vendre ta mère.
271
00:24:55,995 --> 00:24:59,123
Et je jure que je ne te vendrai jamais.
272
00:25:01,084 --> 00:25:02,669
À présent, tu peux me revenir...
273
00:25:04,003 --> 00:25:05,421
et je ne te ferai pas de mal.
274
00:25:06,631 --> 00:25:07,965
Tu peux rester à la maison,
275
00:25:08,549 --> 00:25:09,926
rester avec John,
276
00:25:10,677 --> 00:25:11,886
rester avec nous.
277
00:25:13,930 --> 00:25:15,014
Tu aimerais ça ?
278
00:25:19,435 --> 00:25:20,853
Je serai libre ou je mourrai.
279
00:25:23,981 --> 00:25:25,274
Merde, Minty !
280
00:28:09,981 --> 00:28:11,190
Je sais que tu es là.
281
00:28:12,358 --> 00:28:13,776
Tu ferais mieux de sortir.
282
00:29:01,824 --> 00:29:02,825
Monsieur ?
283
00:29:04,911 --> 00:29:07,997
Vous connaissez un forgeron par ici
qui s'appelle Garrett ?
284
00:29:13,127 --> 00:29:14,295
Attention, fille.
285
00:29:16,923 --> 00:29:18,090
Vous êtes à moitié habillée.
286
00:29:18,591 --> 00:29:20,009
Vous avez l'air à moitié morte.
287
00:29:20,593 --> 00:29:22,470
N'importe qui pourrait deviner
ce que vous êtes.
288
00:29:28,059 --> 00:29:32,063
L'homme que vous recherchez
est au coin de la 4e et de Shipley,
289
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
à un peu moins d'un kilomètre à l'ouest.
290
00:29:36,275 --> 00:29:37,401
Merci, monsieur.
291
00:30:02,176 --> 00:30:03,469
Puis-je vous aider, mon amie ?
292
00:30:05,596 --> 00:30:06,681
Monsieur.
293
00:30:07,223 --> 00:30:10,142
Vous connaissez un homme
du nom de révérend Green ?
294
00:30:10,226 --> 00:30:11,727
Oui, en effet.
295
00:31:00,943 --> 00:31:01,986
Nous y voilà, mon amie.
296
00:31:02,653 --> 00:31:03,863
La frontière de la Pennsylvanie.
297
00:31:05,489 --> 00:31:06,699
Devrais-je vous y conduire,
298
00:31:06,782 --> 00:31:09,118
ou préférez-vous marcher seule
vers la liberté ?
299
00:31:10,244 --> 00:31:11,537
Je marche avec le Seigneur.
300
00:31:13,456 --> 00:31:15,124
Philadelphie est à 40 km.
301
00:31:15,750 --> 00:31:18,252
Trouvez la Société antiesclavagiste
de Pennsylvanie
302
00:31:19,128 --> 00:31:20,880
et demandez William Still.
303
00:31:23,340 --> 00:31:24,884
Voici son portrait.
304
00:31:27,094 --> 00:31:28,846
Pour le reconnaître quand vous le verrez.
305
00:31:33,517 --> 00:31:35,603
Jusqu'à notre prochaine rencontre,
que Dieu vous bénisse.
306
00:31:36,353 --> 00:31:37,646
Que Dieu vous bénisse, monsieur.
307
00:32:33,035 --> 00:32:39,250
PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE
308
00:32:56,559 --> 00:32:57,601
S'il vous plaît, monsieur.
309
00:32:58,519 --> 00:33:01,105
Je cherche la Société antiesclavagiste
de Pennsylvanie.
310
00:33:02,731 --> 00:33:05,818
Au coin de la 5e et d'Arch.
À un peu moins d'un kilomètre plus bas.
311
00:33:08,154 --> 00:33:09,613
N'ayez pas peur.
312
00:33:09,697 --> 00:33:11,615
Il y a bon nombre d'entre nous,
ici, à Philadelphie.
313
00:33:12,491 --> 00:33:14,118
Marchez comme si vous aviez le droit.
314
00:33:14,743 --> 00:33:16,412
Personne ne vous prêtera attention.
315
00:33:21,041 --> 00:33:22,084
Merci.
316
00:33:52,531 --> 00:33:53,616
Puis-je vous aider ?
317
00:33:54,992 --> 00:33:57,786
Monsieur, êtes-vous M. William Still ?
318
00:34:00,206 --> 00:34:01,999
C'est moi. Et vous êtes ?
319
00:34:03,626 --> 00:34:05,294
Un homme blanc nommé Garrett m'envoie.
320
00:34:18,515 --> 00:34:19,516
Très bien.
321
00:34:23,062 --> 00:34:25,522
Commençons avec votre nom complet
et d'où vous venez.
322
00:34:31,612 --> 00:34:35,199
Ce livre est rempli de récits d'esclaves.
323
00:34:35,282 --> 00:34:39,453
Je tiens un registre de la plupart
des esclaves qui traversent Philadelphie.
324
00:34:39,536 --> 00:34:41,580
Il y en a certains que je dois trouver.
La plupart me trouvent.
325
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Je m'appelle Araminta Ross Tubman.
326
00:34:46,961 --> 00:34:48,295
Tout le monde m'appelle Minty.
327
00:34:49,797 --> 00:34:52,675
Je viens du comté de Dorchester, Maryland.
328
00:34:54,009 --> 00:34:55,344
De la ferme d'Edward Brodess.
329
00:34:55,427 --> 00:34:56,845
Edward Brodess est votre maître ?
330
00:34:56,929 --> 00:34:59,139
Maître Brodess est mort.
331
00:35:00,891 --> 00:35:03,269
Ma famille et moi appartenons
à sa femme, Mme Eliza.
332
00:35:03,352 --> 00:35:04,395
Pas vous.
333
00:35:05,771 --> 00:35:06,855
Plus maintenant.
334
00:35:11,193 --> 00:35:13,445
- Alors, où sont les autres ?
- Il n'y en a pas d'autres.
335
00:35:16,490 --> 00:35:19,952
Vous pouvez me faire confiance.
Je suis un ami.
336
00:35:20,035 --> 00:35:22,871
Avec qui avez-vous fait le voyage ?
337
00:35:23,372 --> 00:35:25,082
J'ai laissé mon mari et ma famille.
338
00:35:25,958 --> 00:35:27,376
Il n'y avait que moi et le Seigneur.
339
00:35:30,004 --> 00:35:32,840
J'ignore si vous savez à quel point
ceci est extraordinaire, mais...
340
00:35:34,049 --> 00:35:38,262
miraculeusement, vous avez parcouru
160 km vers la liberté...
341
00:35:39,471 --> 00:35:40,764
toute seule.
342
00:35:44,393 --> 00:35:48,230
Voudriez-vous choisir un nouveau nom
pour souligner votre liberté ?
343
00:35:48,314 --> 00:35:50,149
La plupart des ex-esclaves le font.
Celui que vous voulez.
344
00:35:55,404 --> 00:35:56,864
Ils appellent ma mère Rit.
345
00:35:58,324 --> 00:35:59,742
Mais son nom est Harriet.
346
00:36:01,994 --> 00:36:04,788
Je veux le nom de ma mère
et celui de mon époux.
347
00:36:08,250 --> 00:36:09,418
Harriet Tubman.
348
00:36:14,757 --> 00:36:15,841
Harriet Tubman.
349
00:36:18,093 --> 00:36:19,928
Votre maître vous a-t-il déjà
blessée physiquement ?
350
00:36:20,012 --> 00:36:22,723
Avez-vous des blessures
ou des cicatrices causées par des coups ?
351
00:36:24,808 --> 00:36:26,518
Le superviseur m'a ouvert le crâne...
352
00:36:27,853 --> 00:36:29,313
quand j'avais environ 13 ans.
353
00:36:30,981 --> 00:36:34,109
J'étais aux fourneaux
avec le fils du maître, Gideon.
354
00:36:35,402 --> 00:36:38,697
Robert, mon grand frère,
s'est échappé et nous a suivis.
355
00:36:39,406 --> 00:36:41,575
Il se méfiait que le maître Gideon
soit seul avec moi.
356
00:36:42,368 --> 00:36:45,829
Quelques minutes après, le superviseur
débarque pour trouver Robert,
357
00:36:46,538 --> 00:36:48,082
aussi furieux qu'un chien enragé.
358
00:36:48,624 --> 00:36:50,709
Il a ramassé un poids sur le comptoir
et l'a lancé vers lui,
359
00:36:50,793 --> 00:36:52,252
sauf que je me suis interposée.
360
00:36:54,588 --> 00:36:56,048
Ça m'a fracassé le crâne.
361
00:36:59,051 --> 00:37:01,095
Ils ont dit que j'ai dormi
près de deux mois.
362
00:37:03,680 --> 00:37:05,933
Après, je me rappelle juste
avoir vu ma sœur être vendue.
363
00:37:19,780 --> 00:37:21,407
Sauf que j'ai vu ça avant que ça n'arrive.
364
00:37:22,616 --> 00:37:23,700
Attendez, vous...
365
00:37:24,910 --> 00:37:26,745
Que voulez-vous dire par là ?
366
00:37:27,246 --> 00:37:29,081
Le Seigneur me l'a montré.
367
00:37:30,958 --> 00:37:32,709
Pour me préparer, j'imagine.
368
00:37:34,670 --> 00:37:35,796
Mais quand c'est arrivé...
369
00:37:36,964 --> 00:37:38,841
ça a fait si mal...
370
00:37:41,135 --> 00:37:42,553
plus que n'importe quel coup...
371
00:37:44,430 --> 00:37:46,140
plus que le trou dans ma tête.
372
00:37:48,851 --> 00:37:52,896
Le trou dans ma tête a juste...
rendu la voix de Dieu plus limpide.
373
00:38:02,698 --> 00:38:05,826
POSSIBLES DOMMAGES CÉRÉBRAUX
374
00:38:12,416 --> 00:38:13,417
Bonjour.
375
00:38:14,168 --> 00:38:15,252
On y est presque.
376
00:38:17,588 --> 00:38:18,714
Bonjour.
377
00:38:25,012 --> 00:38:26,638
PENSIONNAT - JOUR - SEMAINE
REPAS - LITS
378
00:38:36,273 --> 00:38:38,192
M. Still.
379
00:38:38,275 --> 00:38:39,401
Bon après-midi.
380
00:38:39,485 --> 00:38:41,695
Mlle Buchanon, bon après-midi.
381
00:38:42,196 --> 00:38:44,698
Permets-moi de te présenter
Mme Harriet Tubman, une nouvelle venue.
382
00:38:44,781 --> 00:38:46,450
Harriet, voici Marie Buchanon.
383
00:38:47,326 --> 00:38:50,662
C'est une amie
et la propriétaire de cet établissement.
384
00:38:50,746 --> 00:38:52,498
C'est un plaisir
de vous rencontrer, Harriet.
385
00:38:52,581 --> 00:38:53,665
Madame.
386
00:38:55,751 --> 00:39:00,255
Eh bien, je vais la laisser
entre tes mains expertes, Marie.
387
00:39:01,548 --> 00:39:04,510
Mesdames, bon après-midi.
388
00:39:06,011 --> 00:39:07,262
Approchez.
389
00:39:07,346 --> 00:39:08,347
Venez.
390
00:39:11,475 --> 00:39:13,560
Les salles publiques sont
sur cet étage-ci.
391
00:39:14,478 --> 00:39:16,230
Voici la salle de jeu.
392
00:39:17,648 --> 00:39:18,774
Dites bonjour.
393
00:39:18,857 --> 00:39:20,609
- Bonjour.
- Bonjour.
394
00:39:20,692 --> 00:39:22,903
Et voici le petit salon.
395
00:39:22,986 --> 00:39:25,113
Vous pouvez y venir
quand vous le souhaitez.
396
00:39:28,617 --> 00:39:30,827
Oui, je suis une femme.
Oui, je suis une Noire.
397
00:39:30,911 --> 00:39:32,996
Et oui, je possède cet endroit.
398
00:39:33,080 --> 00:39:35,582
Ma mère a été libérée
quand son maître est mort.
399
00:39:35,666 --> 00:39:39,086
Elle était enceinte de moi,
et je suis née et j'ai été élevée libre,
400
00:39:39,169 --> 00:39:40,629
ici même, à Philadelphie.
401
00:39:41,213 --> 00:39:44,424
Vous pouvez prendre la dernière chambre
en haut à gauche.
402
00:39:44,508 --> 00:39:47,719
Et le souper a déjà été servi,
mais je vais vous préparer une assiette.
403
00:39:48,345 --> 00:39:51,056
Mais tout d'abord,
vous devez prendre un bain.
404
00:39:51,515 --> 00:39:54,101
Vous puez comme un vieil animal
de basse-cour.
405
00:39:55,269 --> 00:39:56,812
Il y a une baignoire dans la cuisine.
406
00:39:56,895 --> 00:39:58,272
Je vais y verser un peu d'eau.
407
00:39:59,565 --> 00:40:01,775
- Vous êtes née libre ?
- Oui.
408
00:40:03,026 --> 00:40:04,861
J'imagine que vous ne connaissez pas
l'odeur de la peur...
409
00:40:06,488 --> 00:40:07,906
quand vous devez fuir pour survivre.
410
00:40:09,825 --> 00:40:11,326
En effet, Harriet.
411
00:40:12,119 --> 00:40:13,495
Je vous demande pardon.
412
00:40:22,212 --> 00:40:23,630
Je vais aller réchauffer votre ragoût.
413
00:40:23,714 --> 00:40:26,300
S'il vous faut quoi que ce soit,
faites-le-moi savoir.
414
00:40:59,416 --> 00:41:02,252
Alors, vous avez un amoureux ?
415
00:41:03,837 --> 00:41:05,213
Mon mari, John.
416
00:41:06,590 --> 00:41:07,966
Il est libre, comme vous.
417
00:41:09,718 --> 00:41:11,386
Il allait courir avec moi, mais...
418
00:41:13,013 --> 00:41:16,933
je craignais que s'ils nous trouvent,
ils lui enlèveraient sa liberté.
419
00:41:21,229 --> 00:41:22,230
Je l'ai donc laissé.
420
00:41:23,440 --> 00:41:25,359
Mais j'aimerais qu'il soit ici avec moi.
421
00:41:26,151 --> 00:41:27,986
Ça a dû être dur pour lui quand...
422
00:41:28,570 --> 00:41:29,946
il a appris que j'étais partie.
423
00:41:31,406 --> 00:41:33,825
Les bateliers,
on les appelle les Black Jacks,
424
00:41:33,909 --> 00:41:36,828
ils voyagent de haut en bas du Delaware
et de la baie de Chesapeake.
425
00:41:36,912 --> 00:41:39,373
Ils peuvent peut-être lui dire
que vous avez réussi.
426
00:41:41,625 --> 00:41:42,709
Merci, madame.
427
00:41:43,502 --> 00:41:44,836
Appelez-moi Marie.
428
00:41:45,587 --> 00:41:46,755
Lavez-vous bien,
429
00:41:46,838 --> 00:41:51,134
car demain nous allons vous trouver
un emploi rémunéré.
430
00:41:57,808 --> 00:41:59,267
Ralentis, Harriet.
431
00:41:59,351 --> 00:42:00,977
On n'est pas payées par quantité.
432
00:42:15,867 --> 00:42:20,831
UN AN PLUS TARD
433
00:42:25,836 --> 00:42:27,587
- Bonjour, Mme Harriet.
- Jasper.
434
00:42:28,130 --> 00:42:30,340
- Des nouvelles de ma famille ?
- Oui, madame.
435
00:42:30,424 --> 00:42:32,342
J'ai rapporté du bois d'œuvre
de la côte est.
436
00:42:33,677 --> 00:42:36,179
Votre mari et votre famille savent
que vous êtes en sécurité.
437
00:42:36,263 --> 00:42:39,141
Mon mari. Il a un message pour moi ?
438
00:42:39,224 --> 00:42:41,643
Non, madame. Pas de message.
439
00:42:43,478 --> 00:42:44,730
Merci.
440
00:42:47,566 --> 00:42:48,734
Ce n'est pas mauvais.
441
00:42:48,817 --> 00:42:51,153
Je connais M. Beechem sur Pine.
442
00:42:51,236 --> 00:42:53,447
Je veux que vous lui apportiez ça
cet après-midi.
443
00:42:54,072 --> 00:42:55,198
Harriet, comment vas-tu ?
444
00:42:55,282 --> 00:42:57,701
Il me faut tes anges pour m'aider
à ramener mon mari et ma famille.
445
00:43:03,707 --> 00:43:05,709
Harriet, ça ne fonctionne pas comme ça.
446
00:43:05,792 --> 00:43:07,878
Mes anges font partie
d'un réseau sophistiqué,
447
00:43:07,961 --> 00:43:09,379
ils ne sont pas là
pour ton usage personnel.
448
00:43:09,463 --> 00:43:11,047
On fait ce qu'on peut
pour ceux qu'on peut.
449
00:43:11,131 --> 00:43:13,049
Je sens que quelque chose cloche, William.
450
00:43:13,800 --> 00:43:15,510
Je ne peux pas dormir.
S'il te plaît, aide-moi.
451
00:43:15,594 --> 00:43:17,304
Écoute, Harriet...
452
00:43:18,221 --> 00:43:20,515
Notre travail est devenu
bien plus dangereux.
453
00:43:21,516 --> 00:43:25,228
Les propriétaires d'esclaves sont frustrés
par le nombre de fugues.
454
00:43:25,312 --> 00:43:28,523
Des juges fédéraux, des maréchaux
et des chasseurs d'esclaves sont ensemble.
455
00:43:28,607 --> 00:43:32,235
Même le Congrès menace d'adopter des lois
pour apaiser le Sud.
456
00:43:32,319 --> 00:43:34,821
- Si tu ne peux pas m'aider, j'irai seule.
- Harriet, attends.
457
00:43:34,905 --> 00:43:36,573
Attends une seconde.
458
00:43:41,286 --> 00:43:43,538
Harriet, je ne veux pas
que tu risques ta vie ou ce réseau
459
00:43:43,622 --> 00:43:44,664
parce que tu te sens seule.
460
00:43:46,333 --> 00:43:49,836
Sauver des esclaves nécessite
des compétences et de la planification.
461
00:43:52,506 --> 00:43:55,091
Il faut savoir lire, Harriet.
462
00:43:55,175 --> 00:43:58,261
Peux-tu lire une affiche ou une carte ?
Peux-tu au moins lire ?
463
00:43:58,345 --> 00:44:01,097
Je concentre mon attention pour essayer
de mieux entendre la voix de Dieu.
464
00:44:01,181 --> 00:44:02,974
Tu sais ce qui se passerait
si on t'attrapait ?
465
00:44:03,058 --> 00:44:05,519
Ils te tortureraient
jusqu'à ce que tu leur indiques ce bureau.
466
00:44:06,269 --> 00:44:07,854
Tu as eu de la chance, Harriet.
467
00:44:09,189 --> 00:44:10,732
Et il n'y a rien d'autre
que tu puisses faire.
468
00:44:10,816 --> 00:44:12,484
Ne me dis pas ce que je ne peux pas faire.
469
00:44:14,402 --> 00:44:15,946
J'ai parcouru tout ce chemin seule.
470
00:44:16,613 --> 00:44:18,782
Dieu regardait,
mais c'était mes propres pieds.
471
00:44:18,865 --> 00:44:20,992
J'ai couru, j'ai saigné, j'ai grimpé,
472
00:44:21,076 --> 00:44:23,203
je me suis presque noyée,
je n'ai rien mangé pendant des jours,
473
00:44:23,286 --> 00:44:24,454
mais j'y suis parvenue.
474
00:44:26,122 --> 00:44:27,916
Alors, ne me dis pas
ce que je ne peux pas faire.
475
00:44:29,668 --> 00:44:30,961
Tu ne me connais pas.
476
00:44:36,007 --> 00:44:37,551
C'est décidé. J'y retourne.
477
00:44:38,260 --> 00:44:41,555
Sans mon mari et ma famille,
je ne suis qu'une étrangère, ici.
478
00:44:42,556 --> 00:44:44,224
Si je suis libre,
ils devraient l'être aussi.
479
00:44:45,141 --> 00:44:49,479
Je vais aller les chercher,
un par un, en commençant par mon mari.
480
00:44:49,980 --> 00:44:53,400
J'ai besoin d'un costume pour lui
et d'une robe pour moi pour sembler libre.
481
00:44:54,901 --> 00:44:55,902
Marie.
482
00:44:56,736 --> 00:44:57,904
Tu vas m'aider ?
483
00:45:06,413 --> 00:45:07,539
Comment allez-vous ?
484
00:45:14,421 --> 00:45:16,506
- Comment allez-vous ?
- Bien.
485
00:45:16,590 --> 00:45:19,259
Tu étais confiante, posée,
486
00:45:19,342 --> 00:45:23,096
assez sage pour savoir qu'il ne faut pas
regarder un Blanc étranger dans les yeux.
487
00:45:23,179 --> 00:45:24,723
Tu ne veux pas d'ennuis.
488
00:45:32,981 --> 00:45:34,441
Mais si les ennuis se pointent...
489
00:45:39,279 --> 00:45:40,488
tu seras prête.
490
00:45:43,325 --> 00:45:44,492
Essaie-le.
491
00:45:45,911 --> 00:45:48,246
Oui. Tu seras prête.
492
00:45:52,083 --> 00:45:54,961
Je vais te mettre en contact avec un homme
qui te vendra un acte d'affranchissement.
493
00:45:55,795 --> 00:45:58,298
Ce ne sera pas le tien.
Ce sera celui de quelqu'un d'autre.
494
00:45:58,381 --> 00:46:01,843
Il ne te correspondra pas exactement,
mais il contiendra quelque chose de vrai.
495
00:46:01,927 --> 00:46:05,555
La station est Dover, Delaware.
Dover, Delaware.
496
00:46:05,639 --> 00:46:08,224
Espérons qu'ils ne le liront pas
de trop près.
497
00:46:08,308 --> 00:46:10,560
Ils se soucient plus
des nègres qui vont vers le nord.
498
00:46:11,853 --> 00:46:13,688
Les fugitifs ne vont pas vers le sud.
499
00:46:31,873 --> 00:46:33,667
Bonjour, monsieur.
Comment allez-vous ?
500
00:46:34,459 --> 00:46:35,627
Vos papiers.
501
00:46:47,639 --> 00:46:49,224
- Dessa Dixon ?
- Oui, monsieur.
502
00:46:50,016 --> 00:46:52,394
- Où êtes-vous née, Dessa ?
- À Philadelphie.
503
00:46:52,936 --> 00:46:56,189
Le 18 juillet 1824, née en liberté.
504
00:47:00,694 --> 00:47:02,570
Ça dit ici que vous faites 1,67 m.
505
00:47:03,279 --> 00:47:04,614
Vous ne faites pas plus de 1,50 m.
506
00:47:09,869 --> 00:47:11,705
Ce jour-là, je portais sûrement
mes bottes hautes.
507
00:47:14,958 --> 00:47:16,751
Ça dit que vous avez une tache
de naissance sur le front.
508
00:47:16,835 --> 00:47:18,003
C'est exact, monsieur.
509
00:47:29,889 --> 00:47:31,016
Merci, monsieur.
510
00:47:43,236 --> 00:47:44,237
Allez-y !
511
00:47:45,655 --> 00:47:46,865
Redressez ces rangées !
512
00:47:48,158 --> 00:47:50,035
"Cher M. Thompson."
513
00:47:50,118 --> 00:47:52,412
Non. "Cher beau-frère,
514
00:47:52,996 --> 00:47:54,873
"j'espère que vous accepterez
ce modeste versement
515
00:47:54,956 --> 00:47:57,167
"sur la dette que vous devait mon défunt...
516
00:48:00,003 --> 00:48:02,964
"mon bien-aimé défunt... Edward.
517
00:48:03,840 --> 00:48:07,302
"Veuillez accepter les 7,50 $ ci-joints.
518
00:48:07,844 --> 00:48:10,430
"J'espère faire un autre versement
le mois prochain.
519
00:48:10,513 --> 00:48:13,308
"Votre voisine et belle-sœur,
Eliza Brodess."
520
00:48:16,519 --> 00:48:18,772
On va devoir vendre des esclaves, mère.
521
00:48:19,481 --> 00:48:23,401
Notre stature dans cette communauté
est mesurée en nègres.
522
00:48:24,235 --> 00:48:26,029
On ne peut pas vivre comme des pauvres.
523
00:48:26,112 --> 00:48:28,573
Tu aimerais mieux garder les esclaves
et vendre la ferme ?
524
00:48:34,370 --> 00:48:36,164
On peut vendre les frères Ross.
525
00:48:37,540 --> 00:48:39,751
À lui seul, Robert vaut 600 ou 700.
526
00:48:40,794 --> 00:48:45,131
Si on vend aussi Junyah et Henry,
on pourrait empocher autour de 1 600 $.
527
00:48:45,215 --> 00:48:47,342
Ça permettra
de rembourser les dettes de père.
528
00:48:48,134 --> 00:48:49,552
Tu n'auras pas à supplier.
529
00:48:50,345 --> 00:48:52,055
On pourra continuer comme avant.
530
00:48:52,764 --> 00:48:56,392
Avec toi qui es célibataire
et qui couches dans les bordels ?
531
00:48:57,102 --> 00:48:58,645
On continuera comme avant.
532
00:48:59,896 --> 00:49:03,817
Les autres n'auront qu'à redoubler
d'efforts pour compenser la perte.
533
00:49:11,366 --> 00:49:12,826
On va vendre des nègres.
534
00:49:17,664 --> 00:49:18,873
Très bien.
535
00:49:19,457 --> 00:49:20,458
Oui, monsieur.
536
00:49:34,139 --> 00:49:37,433
Désolée d'avoir dû te laisser
537
00:49:50,697 --> 00:49:51,781
Minty ?
538
00:50:05,503 --> 00:50:06,546
Johnny.
539
00:50:07,547 --> 00:50:09,007
Johnny, que t'ont-ils fait ?
540
00:50:10,175 --> 00:50:12,302
Je n'ai besoin que d'un seul œil
pour te voir.
541
00:50:16,931 --> 00:50:19,684
Tu as l'air en forme, Minty.
Tu as l'air en forme.
542
00:50:21,936 --> 00:50:23,104
Pourquoi es-tu de retour ?
543
00:50:24,063 --> 00:50:25,440
Ce n'est pas prudent.
544
00:50:26,191 --> 00:50:28,860
Je suis venue te chercher,
te ramener vers la liberté.
545
00:50:29,819 --> 00:50:31,070
J'ai un costume pour toi.
546
00:50:31,905 --> 00:50:34,949
Je vis librement à Philadelphie,
mais je ne peux pas vivre sans toi.
547
00:50:37,535 --> 00:50:38,912
Tu n'es pas heureux de me voir ?
548
00:50:40,788 --> 00:50:42,790
J'ai entendu dire
que tu t'étais noyée, Minty.
549
00:50:44,918 --> 00:50:46,544
Jamais je n'aurais cru te revoir.
550
00:50:48,213 --> 00:50:51,132
Je t'ai envoyé un message
par les Black Jacks.
551
00:50:51,216 --> 00:50:52,926
Quand j'ai appris que tu étais en vie...
552
00:50:57,680 --> 00:50:58,848
Minty...
553
00:51:01,434 --> 00:51:02,560
je suis marié.
554
00:51:02,644 --> 00:51:04,103
Je sais que tu es marié.
555
00:51:04,979 --> 00:51:06,314
Tu es marié avec moi.
556
00:51:08,024 --> 00:51:09,359
J'ai pris une autre femme.
557
00:51:14,989 --> 00:51:16,282
Tu as pris une autre femme ?
558
00:51:18,159 --> 00:51:19,744
Elle s'appelle Caroline.
559
00:51:22,622 --> 00:51:23,831
Elle est libre, comme moi.
560
00:51:27,710 --> 00:51:28,878
Elle porte notre enfant.
561
00:51:34,092 --> 00:51:35,426
Une autre...
562
00:51:35,510 --> 00:51:38,471
Une autre femme porte ton enfant ?
563
00:51:42,517 --> 00:51:44,978
Je croyais...
Je croyais que tu m'aimais.
564
00:51:45,061 --> 00:51:46,896
- Je t'ai...
- Non.
565
00:51:48,481 --> 00:51:49,565
Ne me touche pas.
566
00:51:49,649 --> 00:51:51,109
- Hé, hé.
- Non.
567
00:51:55,405 --> 00:51:58,408
Je t'aime comme jamais je n'ai aimé.
568
00:51:59,325 --> 00:52:00,618
Plus que ma propre famille.
569
00:52:05,290 --> 00:52:07,834
Tu m'as laissé, Minty.
570
00:52:09,627 --> 00:52:11,004
Tu m'as laissé.
571
00:52:12,088 --> 00:52:13,881
Tu es partie seule, et tu m'as laissé.
572
00:52:14,757 --> 00:52:16,009
Et j'ai prié pour toi.
573
00:52:17,635 --> 00:52:19,637
Gideon m'a arraché l'œil
d'un coup de fouet.
574
00:52:21,014 --> 00:52:22,432
Et j'ai prié pour toi.
575
00:52:23,558 --> 00:52:26,894
Quand j'ai appris que tu avais sauté
de ce pont
576
00:52:26,978 --> 00:52:28,563
et que je croyais que tu étais morte,
577
00:52:28,646 --> 00:52:31,357
coincée dans les herbes de la rivière
comme un animal...
578
00:52:33,401 --> 00:52:34,944
j'ai prié pour toi.
579
00:52:36,487 --> 00:52:38,114
Tu as pris une autre femme.
580
00:52:43,494 --> 00:52:44,537
Rentre, alors.
581
00:52:46,873 --> 00:52:47,957
Rentre chez toi.
582
00:52:48,791 --> 00:52:50,293
Minty, tu n'es pas en sécurité, ici.
583
00:52:52,045 --> 00:52:53,463
Tu dois partir tout de suite.
584
00:52:54,130 --> 00:52:55,423
Rentre chez toi !
585
00:53:04,057 --> 00:53:05,391
Je t'aime, Minty.
586
00:53:09,354 --> 00:53:10,438
Je t'aime.
587
00:53:14,192 --> 00:53:15,735
J'aurais donné ma vie pour toi...
588
00:53:15,818 --> 00:53:16,903
Arrête.
589
00:53:20,740 --> 00:53:21,991
... si tu m'avais laissé faire.
590
00:53:51,729 --> 00:53:52,980
Pourquoi, Seigneur ?
591
00:53:55,691 --> 00:53:57,485
J'écoute Votre voix.
592
00:53:58,611 --> 00:54:00,571
Vous m'avez dit de venir. Je suis venue.
593
00:54:04,492 --> 00:54:06,494
Vous m'avez guidée jusqu'ici.
594
00:54:07,286 --> 00:54:10,832
Pourquoi me faire faire tout ce chemin
pour me balancer ça en plein visage ?
595
00:54:14,419 --> 00:54:16,087
Pourquoi Vous m'avez laissée vivre ?
596
00:54:43,739 --> 00:54:44,740
Minty.
597
00:54:46,409 --> 00:54:47,410
Minty.
598
00:54:48,786 --> 00:54:50,246
John m'a dit que tu étais ici.
599
00:54:51,539 --> 00:54:52,623
Papa.
600
00:54:53,833 --> 00:54:55,793
Je ne vais pas te regarder.
601
00:54:55,877 --> 00:54:59,881
Mais que tu sois ici, maintenant,
c'est un miracle.
602
00:55:03,259 --> 00:55:04,302
Papa.
603
00:55:06,179 --> 00:55:07,555
Araminta.
604
00:55:11,601 --> 00:55:13,519
Tes frères sont cachés
dans la resserre à maïs.
605
00:55:14,145 --> 00:55:15,855
Mme Eliza se prépare à les vendre.
606
00:55:18,566 --> 00:55:20,526
Ils sont là-dedans
en train d'attendre Robert.
607
00:55:22,153 --> 00:55:23,946
Mary va avoir le bébé,
608
00:55:24,030 --> 00:55:26,532
et il ne la quittera pas
avant qu'elle accouche.
609
00:55:35,500 --> 00:55:36,792
- Junyah.
- Minty.
610
00:55:40,796 --> 00:55:42,089
Je ne peux pas croire que c'est toi.
611
00:55:43,216 --> 00:55:44,759
- Henry.
- Minty.
612
00:55:49,013 --> 00:55:52,391
Minty, voici ma fiancée, Jane.
613
00:55:52,975 --> 00:55:54,519
De la ferme d'Horatio Jones.
614
00:55:55,102 --> 00:55:56,687
Son maître la bat durement.
615
00:55:57,522 --> 00:55:58,689
Elle vient avec nous.
616
00:55:59,440 --> 00:56:00,942
Phoebe aussi doit venir.
617
00:56:01,609 --> 00:56:03,528
Elle craint d'être vendue
et séparée de son bébé.
618
00:56:04,278 --> 00:56:05,905
Mon mari est décédé au printemps dernier.
619
00:56:06,447 --> 00:56:07,823
Elle est tout ce que j'ai.
620
00:56:08,324 --> 00:56:11,702
Quand j'ai appris que tu avais gagné
ta liberté, je l'ai appelée Araminta.
621
00:56:11,786 --> 00:56:14,997
Elle sera sage, je le jure.
622
00:56:15,081 --> 00:56:18,417
Ta sœur, Rachel, a volé le laudanum
de Mme Eliza pour qu'elle reste calme.
623
00:56:18,501 --> 00:56:19,669
Où est Rachel ?
624
00:56:21,045 --> 00:56:22,129
Où est ma sœur ?
625
00:56:22,213 --> 00:56:24,048
Rachel a trop peur de s'enfuir, Minty.
626
00:56:24,549 --> 00:56:26,551
Elle dit que Mme Eliza l'a à l'œil.
627
00:56:26,634 --> 00:56:27,843
Et maman ?
628
00:56:27,927 --> 00:56:29,637
Rit, elle est avec moi.
629
00:56:30,137 --> 00:56:33,516
Mme Eliza m'a laissé acheter sa liberté.
Elle ne lui était plus très utile.
630
00:56:33,599 --> 00:56:35,560
Rit ne va pas bien
depuis qu'elle a su pour ta noyade.
631
00:56:37,395 --> 00:56:39,772
Je vais prendre soin de ta mère.
T'en fais pas pour nous.
632
00:56:41,274 --> 00:56:42,400
Très bien.
633
00:56:44,068 --> 00:56:48,239
J'avais planifié pour une autre personne,
pas pour vous tous et un bébé en plus.
634
00:56:48,322 --> 00:56:51,117
Il est tard. Vous devez partir.
Je vous enverrai Robert.
635
00:56:51,742 --> 00:56:52,827
Allez-y.
636
00:56:54,161 --> 00:56:56,414
Robert. Dieu merci.
637
00:56:57,373 --> 00:56:58,541
Minty.
638
00:57:03,129 --> 00:57:04,297
Comment va Mary ?
639
00:57:05,131 --> 00:57:06,716
On a eu une petite fille.
640
00:57:07,508 --> 00:57:10,177
Je l'ai mise sur le sein de sa mère,
et lui ai dit au revoir.
641
00:57:12,013 --> 00:57:13,222
Tu devais les laisser.
642
00:57:14,265 --> 00:57:16,183
Libre ou enchaîné...
643
00:57:16,267 --> 00:57:17,602
Tu as choisi la liberté.
644
00:57:25,818 --> 00:57:26,986
Tu es venue pour John.
645
00:57:29,196 --> 00:57:30,615
Je croyais venir pour lui.
646
00:57:32,033 --> 00:57:33,909
Je vois que je suis venue pour vous tous.
647
00:57:38,205 --> 00:57:39,915
Il ne reste
que quelques heures d'obscurité.
648
00:57:39,999 --> 00:57:41,876
Si vous partez tous, il faut y aller.
649
00:57:42,501 --> 00:57:43,502
Partez.
650
00:57:52,637 --> 00:57:53,804
Suis ta sœur.
651
00:57:53,888 --> 00:57:55,556
- Je t'aime, papa.
- Vas-y, à présent.
652
00:58:00,394 --> 00:58:01,646
Je serai avec toi.
653
00:58:05,691 --> 00:58:06,901
Papa, viens avec nous.
654
00:58:07,652 --> 00:58:09,612
Ta mère et moi nous en sortirons.
655
00:58:10,780 --> 00:58:13,741
Je n'irai nulle part tant que
tous mes enfants ne seront pas libres.
656
00:58:23,167 --> 00:58:24,418
Pars, maintenant, vas-y.
657
00:58:25,586 --> 00:58:26,712
Pars.
658
00:58:31,217 --> 00:58:32,927
Je n'ai vu aucun d'entre vous.
659
00:59:02,915 --> 00:59:05,584
Minty, je n'aime pas ça.
660
00:59:06,210 --> 00:59:10,297
Le révérend dit qu'il y a un lieu en enfer
pour les fugitifs. Je me méfie de lui.
661
00:59:10,381 --> 00:59:11,716
Tu me fais confiance ?
662
00:59:17,388 --> 00:59:19,432
- Oui.
- Oui.
663
00:59:34,864 --> 00:59:35,865
Ma fille.
664
00:59:36,949 --> 00:59:38,325
C'est bon de te voir.
665
00:59:39,577 --> 00:59:40,911
On m'a dit que tu étais revenue.
666
00:59:41,704 --> 00:59:43,289
Je n'y croyais pas.
667
00:59:59,013 --> 01:00:00,598
Toi, lève ça pour moi.
668
01:00:02,433 --> 01:00:04,059
Vous attendrez le jour là, en bas.
669
01:00:13,027 --> 01:00:14,320
La nouvelle s'est répandue.
670
01:00:16,947 --> 01:00:18,616
Trouvez-les, merde !
671
01:00:19,325 --> 01:00:21,619
- M'man, qu'y a-t-il ?
- Cinq esclaves se sont enfuis.
672
01:00:22,077 --> 01:00:24,747
Cinq esclaves. Plus de 2 000 $.
673
01:00:24,830 --> 01:00:27,708
La ferme au complet ne vaut que 5 000.
674
01:00:27,792 --> 01:00:29,251
Il y a un rat qui court,
675
01:00:29,335 --> 01:00:31,879
et il va nous mener à notre perte
si on ne le tue pas !
676
01:00:31,962 --> 01:00:33,172
Rachel !
677
01:00:33,714 --> 01:00:34,799
Oui, m'dame.
678
01:00:35,591 --> 01:00:39,011
Pas de "oui, m'dame", sale garce noire.
Tes frères se sont échappés.
679
01:00:41,639 --> 01:00:43,641
Quel est ton rôle dans tout ça, fille ?
680
01:00:43,724 --> 01:00:45,267
Je ne sais rien, je le jure.
681
01:00:45,351 --> 01:00:47,269
J'ignore de quoi vous parlez.
Qui s'est échappé ?
682
01:00:49,814 --> 01:00:52,107
Je vais te casser le cou.
683
01:00:52,191 --> 01:00:54,443
Je ne sais rien, je le jure.
684
01:01:22,805 --> 01:01:25,724
Foxx, amène ces deux négrillons
au marché et vends-les.
685
01:01:25,808 --> 01:01:26,892
Oui, monsieur.
686
01:01:26,976 --> 01:01:29,436
Non. C'était Minty.
687
01:01:30,855 --> 01:01:31,897
Menteuse.
688
01:01:34,775 --> 01:01:36,151
Minty est morte.
689
01:01:36,235 --> 01:01:39,071
Elle est vivante. Elle est revenue.
690
01:01:39,572 --> 01:01:43,075
Ce sont des mensonges de nègres.
Comme des fantômes dans les marais.
691
01:01:43,784 --> 01:01:45,244
J'espère que c'est vrai.
692
01:01:48,831 --> 01:01:50,624
Bon Dieu, j'espère que ce l'est.
693
01:01:53,919 --> 01:01:56,630
Foxx, rassemble quelques hommes
et rejoins-moi à Poplar Neck.
694
01:01:58,299 --> 01:01:59,884
Je m'occuperai de toi à mon retour.
695
01:02:09,226 --> 01:02:12,229
Qu'est-ce qui te prend, garçon ?
Dégage de mon chemin.
696
01:02:12,313 --> 01:02:13,856
Vous cherchez des fugitifs, monsieur ?
697
01:02:16,567 --> 01:02:17,776
Que sais-tu à ce propos ?
698
01:02:18,193 --> 01:02:21,530
C'est votre affiche, non ?
Une esclave fugitive ?
699
01:02:21,614 --> 01:02:25,075
Petite, forte, un trou dans la tête.
700
01:02:36,587 --> 01:02:37,713
Où l'as-tu vue ?
701
01:02:37,796 --> 01:02:39,381
Je vous y amène pour un dollar.
702
01:02:39,465 --> 01:02:40,591
Je suis un traqueur.
703
01:02:40,674 --> 01:02:42,968
Je sais où ils sont partis.
Je peux vous aider à les retrouver.
704
01:02:43,052 --> 01:02:45,846
- Un traqueur, tu dis ?
- Ça, et bien plus encore.
705
01:02:45,930 --> 01:02:49,099
J'ai des tas de compétences
qui font toutes les lettres de l'alphabet.
706
01:02:49,183 --> 01:02:51,727
Mais je travaille pour de l'argent.
Je ne suis pas un esclave.
707
01:02:53,103 --> 01:02:55,105
Tu me dis
dans quelle direction ils sont partis
708
01:02:55,189 --> 01:02:57,608
ou je te fais exploser le nez du visage.
709
01:02:57,691 --> 01:02:59,068
À l'est à partir de Poplar Neck.
710
01:03:08,077 --> 01:03:09,370
Je connais Bigger Long !
711
01:03:12,039 --> 01:03:15,417
Le meilleur chasseur d'esclaves du coin,
mais difficile à obtenir.
712
01:03:16,085 --> 01:03:18,128
Il a mauvais caractère et coûte cher.
713
01:03:19,004 --> 01:03:21,131
- Tu connais Bigger Long ?
- On est comme des frères.
714
01:03:21,674 --> 01:03:24,468
Il se tient dans des endroits
où on ne vous verrait pas, monsieur.
715
01:03:25,219 --> 01:03:26,512
Mais je sais où le trouver.
716
01:03:27,054 --> 01:03:28,222
Trouve Bigger Long,
717
01:03:28,305 --> 01:03:30,516
dis-lui de me rencontrer à Poplar Neck...
718
01:03:31,642 --> 01:03:33,352
et j'aurai quelque chose pour toi.
719
01:04:07,720 --> 01:04:08,887
La nuit dernière...
720
01:04:10,055 --> 01:04:12,224
cinq de mes meilleurs esclaves
se sont enfuis.
721
01:04:12,891 --> 01:04:15,394
Ça fait trois hommes
et une femme avec un bébé.
722
01:04:17,980 --> 01:04:19,189
Et je paierai...
723
01:04:20,566 --> 01:04:23,652
trois cents dollars pour leur retour.
724
01:04:25,654 --> 01:04:26,864
Sains...
725
01:04:28,323 --> 01:04:29,533
et saufs.
726
01:04:31,744 --> 01:04:33,787
Je veux aussi la fille qui les guide.
727
01:04:35,539 --> 01:04:39,793
Je ne veux que personne d'autre que moi
ne lui fasse du mal.
728
01:04:42,588 --> 01:04:44,048
Je garde 200.
729
01:04:45,299 --> 01:04:47,092
Ils peuvent se diviser le reste.
730
01:04:47,760 --> 01:04:49,011
Deux cents dollars ?
731
01:04:50,804 --> 01:04:54,183
Qu'est-ce qu'un sale bâtard
comme toi va acheter avec 200 $ ?
732
01:04:54,767 --> 01:04:57,394
Assez de chevaux blancs
pour tenir jusqu'au carême.
733
01:05:21,418 --> 01:05:23,629
Dans ce cas,
j'espère que tu es aussi bon qu'on le dit.
734
01:06:08,507 --> 01:06:09,633
Bon chien.
735
01:06:15,848 --> 01:06:17,516
Ils viennent droit vers nous.
736
01:06:17,599 --> 01:06:19,101
Bigger les conduit par-derrière.
737
01:06:19,893 --> 01:06:21,436
Deux autres couvrent les routes.
738
01:06:21,979 --> 01:06:24,648
- Il ne reste qu'ici par où passer.
- On va les attendre.
739
01:06:25,149 --> 01:06:26,733
Ne les perds pas de vue.
740
01:07:11,737 --> 01:07:12,988
Qu'est-ce qui cloche avec elle ?
741
01:07:13,071 --> 01:07:15,824
Elle prie. Elle est particulière
à ce point.
742
01:07:15,908 --> 01:07:18,785
On fait quoi ? On attend ?
C'est notre guide.
743
01:07:18,869 --> 01:07:20,204
- Levez-la.
- Ne la touche pas.
744
01:07:21,371 --> 01:07:23,665
- Elle parle à Dieu.
- Ils arrivent.
745
01:07:23,749 --> 01:07:25,083
Il faut partir.
746
01:07:29,171 --> 01:07:30,464
On ne peut pas aller par là.
747
01:07:31,048 --> 01:07:32,591
Il y a du danger.
748
01:07:32,674 --> 01:07:34,301
Dieu a dit par où on peut aller ?
749
01:07:35,219 --> 01:07:36,386
À gauche.
750
01:07:55,447 --> 01:07:56,448
Et maintenant ?
751
01:08:00,744 --> 01:08:02,204
On traverse.
752
01:08:02,287 --> 01:08:04,748
- Je ne peux pas nager.
- Moi non plus.
753
01:08:04,831 --> 01:08:06,792
Robert, transporte le bébé.
754
01:08:07,459 --> 01:08:09,419
Issac, aide Miz Lucy.
755
01:08:09,503 --> 01:08:11,755
Et, Junyah, aide Jane.
756
01:08:11,838 --> 01:08:13,131
Cette folle veut qu'on se noie.
757
01:08:13,215 --> 01:08:15,509
Minty, arrête tes sottises.
758
01:08:15,592 --> 01:08:17,552
Il y a une femme âgée
et un bébé avec nous.
759
01:08:18,720 --> 01:08:20,973
On n'ira pas dans cette rivière.
Venez, tout le monde.
760
01:08:21,056 --> 01:08:22,557
J'ai dit qu'on y allait.
761
01:08:27,062 --> 01:08:28,814
Tu seras libre ou tu mourras.
762
01:08:29,398 --> 01:08:32,693
Je n'ai pas laissé ma femme et ma famille
763
01:08:32,776 --> 01:08:34,194
pour me noyer comme un rat.
764
01:08:35,362 --> 01:08:36,613
Tu veux me tirer dessus ?
765
01:08:38,282 --> 01:08:39,283
Vas-y.
766
01:08:40,158 --> 01:08:42,619
Si elle se noie, qui va nous guider ?
767
01:08:42,703 --> 01:08:44,955
Elle seule connaît le chemin
vers la terre libre.
768
01:08:45,038 --> 01:08:47,291
Je veux voir la terre libre
avant de mourir.
769
01:08:49,543 --> 01:08:50,752
Je vais vous guider.
770
01:08:50,836 --> 01:08:53,922
On va au pont. Suivez-moi.
Venez, maintenant. Allez.
771
01:08:55,048 --> 01:08:56,133
Allez !
772
01:08:57,801 --> 01:08:59,011
Allez.
773
01:09:26,538 --> 01:09:27,664
Oh, mon Dieu.
774
01:09:42,888 --> 01:09:44,056
Père céleste.
775
01:09:46,141 --> 01:09:50,354
Les rivières de l'eau vive coulent en moi.
776
01:09:53,065 --> 01:09:55,442
Seigneur, aidez-moi à traverser.
777
01:09:56,360 --> 01:09:57,527
Guidez-moi jusqu'au bout.
778
01:11:02,801 --> 01:11:04,344
Que s'est-il passé ?
779
01:11:04,428 --> 01:11:05,554
Je les ai perdus.
780
01:11:06,138 --> 01:11:07,305
Tu les as perdus ?
781
01:11:07,389 --> 01:11:08,932
Ils ont disparu dans le brouillard...
782
01:11:19,776 --> 01:11:20,986
Tu as merdé, négro.
783
01:11:37,544 --> 01:11:38,920
Oh, Seigneur.
784
01:12:02,277 --> 01:12:04,404
- Minty, je...
- Ce bébé, Araminta.
785
01:12:05,280 --> 01:12:07,199
Appelle-la Minty.
786
01:12:08,742 --> 01:12:10,368
À partir de maintenant,
appelle-moi Harriet.
787
01:12:11,453 --> 01:12:12,829
C'est mon nom de femme libre.
788
01:12:15,790 --> 01:12:19,211
Je suis Harriet Tubman,
chef de ce groupe.
789
01:12:21,129 --> 01:12:22,422
On fait ce que je dis.
790
01:12:32,974 --> 01:12:35,519
Excellent. Ce que je veux vraiment...
791
01:12:39,773 --> 01:12:40,774
Harriet.
792
01:12:44,778 --> 01:12:46,863
- Ce sont...
- Mes amis et ma famille.
793
01:12:47,948 --> 01:12:49,574
Des esclaves qui veulent être libres.
794
01:12:50,408 --> 01:12:52,202
Je suis allée au sud et les ai ramenés.
795
01:12:53,537 --> 01:12:55,080
Dieu m'a montré le chemin.
796
01:13:08,843 --> 01:13:10,512
Son épouse est une femme libre...
797
01:13:12,556 --> 01:13:13,807
enceinte de son enfant.
798
01:13:15,433 --> 01:13:17,060
John ne voulait pas de mes bébés.
799
01:13:17,602 --> 01:13:21,815
L'idée qu'ils grandissent comme esclaves
lui était insupportable.
800
01:13:23,817 --> 01:13:24,901
Harriet.
801
01:13:26,236 --> 01:13:30,699
Tu es tellement au-dessus de n'importe
quel homme que j'ai rencontré.
802
01:13:31,491 --> 01:13:33,076
Tellement au-dessus.
803
01:13:34,160 --> 01:13:37,455
Qu'est-ce qu'un homme
pour une femme touchée par Dieu ?
804
01:13:38,582 --> 01:13:40,166
Tu te moques de moi, Marie ?
805
01:13:40,250 --> 01:13:42,168
Non, pas le moins du monde.
806
01:13:43,169 --> 01:13:44,754
Mais j'ai des questions.
807
01:13:45,422 --> 01:13:48,174
Tu dis que la voix de Dieu te guide.
808
01:13:48,800 --> 01:13:50,051
Ça ressemble à quoi ?
809
01:13:54,306 --> 01:13:55,682
Parfois ça pique.
810
01:13:57,100 --> 01:13:58,685
Comme une gifle.
811
01:14:01,062 --> 01:14:02,439
D'autres fois, c'est doux.
812
01:14:03,732 --> 01:14:05,692
Comme un rêve.
813
01:14:06,526 --> 01:14:09,279
Il s'envole dès mon réveil.
814
01:14:12,282 --> 01:14:16,202
C'est comme si j'avais appris à voir
et à entendre Dieu
815
01:14:17,078 --> 01:14:19,372
de la même manière
que d'autres apprennent à lire un livre.
816
01:14:25,253 --> 01:14:27,339
J'y accorde toute mon attention.
817
01:14:29,215 --> 01:14:30,550
J'agis sans poser de questions.
818
01:14:34,054 --> 01:14:36,264
Avant de me demander...
819
01:14:38,224 --> 01:14:39,893
si j'ai vraiment entendu quelque chose.
820
01:14:41,311 --> 01:14:43,355
Avant que je comprenne ce que ça signifie.
821
01:14:50,278 --> 01:14:55,492
Je croyais que Dieu voulait
que j'aille chercher mon mari.
822
01:14:58,161 --> 01:15:01,498
John n'était qu'un moyen de me conduire
là où on avait besoin de moi.
823
01:15:08,254 --> 01:15:11,925
J'étais là avec un costume
et pas de mari.
824
01:15:12,008 --> 01:15:14,344
- Je me suis sentie idiote.
- L'idiot, c'est lui.
825
01:15:14,886 --> 01:15:17,514
Dieu a d'autres projets
pour moi, M. Still.
826
01:15:18,264 --> 01:15:19,891
Je commence à le comprendre.
827
01:15:20,392 --> 01:15:22,102
Et c'est pourquoi je t'amène ici.
828
01:15:23,061 --> 01:15:25,438
- Bonsoir, Martin.
- Bonsoir, M. Still.
829
01:15:42,706 --> 01:15:43,832
Qui sont ces gens ?
830
01:15:44,999 --> 01:15:46,418
Voici le comité...
831
01:15:46,501 --> 01:15:49,337
les organisateurs et les membres
du chemin de fer clandestin,
832
01:15:49,421 --> 01:15:52,090
destiné à aider les esclaves
à s'échapper de la servitude.
833
01:15:52,882 --> 01:15:54,217
Personne ne voit ça.
834
01:15:55,969 --> 01:15:57,303
Seuls les initiés.
835
01:16:18,867 --> 01:16:19,868
Mesdames et messieurs.
836
01:16:22,245 --> 01:16:24,873
Permettez-moi de vous présenter
une femme extraordinaire,
837
01:16:25,373 --> 01:16:27,542
Mme Harriet Tubman.
838
01:16:28,293 --> 01:16:31,296
Harriet s'est échappée de l'esclavage
il y a tout juste un an,
839
01:16:31,379 --> 01:16:34,007
et elle y est déjà retournée
pour en libérer d'autres.
840
01:16:34,090 --> 01:16:37,719
Elle a ramené neuf âmes
sans en perdre une seule.
841
01:16:38,344 --> 01:16:40,513
Pour souligner sa bravoure
et son habileté,
842
01:16:41,347 --> 01:16:45,351
nous l'accueillons dans le comité
comme conductrice pour le chemin de fer.
843
01:16:53,943 --> 01:16:55,028
C'est quoi, une conductrice ?
844
01:16:55,612 --> 01:17:01,201
Celle qui accompagne les esclaves,
les usagers, à des refuges, des stations,
845
01:17:01,284 --> 01:17:03,119
gérées par des chefs de gare.
846
01:17:03,203 --> 01:17:07,040
Descends, Moise
847
01:17:07,123 --> 01:17:10,168
Jusqu'en terre égyptienne...
848
01:17:10,251 --> 01:17:14,088
Les conducteurs les plus courageux volent
les esclaves sur les plantations,
849
01:17:14,172 --> 01:17:16,257
juste sous le nez du superviseur.
850
01:17:16,341 --> 01:17:18,134
Laissez les miens partir
851
01:17:18,218 --> 01:17:20,053
Ils ont le travail le plus difficile.
852
01:17:39,572 --> 01:17:41,616
RÉCOMPENSE DE 125 $ - "MOÏSE"
TREIZE ESCLAVES NÉGROS
853
01:18:59,110 --> 01:19:00,361
RÉCOMPENSE DE 200 $
VOLEUR D'ESCLAVES
854
01:19:00,862 --> 01:19:02,405
RÉCOMPENSE DE 300 $
POUR LA CAPTURE DE "MOÏSE"
855
01:19:02,864 --> 01:19:06,951
La femme du maître m'a marquée
avec un fer brûlant.
856
01:19:08,745 --> 01:19:10,496
Il m'appelait "négro"
comme si c'était mon nom.
857
01:19:10,955 --> 01:19:13,249
La fois où je lui ai rappelé
que mon nom était Mack...
858
01:19:14,959 --> 01:19:16,252
il m'a battu violemment.
859
01:19:16,336 --> 01:19:17,837
Si je lui avais dit que je partais,
860
01:19:17,921 --> 01:19:20,840
elle aurait fait des histoires,
et tout le monde l'aurait su.
861
01:19:21,424 --> 01:19:22,842
Je n'ai pas pu faire mes adieux.
862
01:19:29,974 --> 01:19:32,769
Bienvenue.
863
01:19:35,438 --> 01:19:37,523
Ma sœur est en danger.
Tu m'as dit que tu pouvais la sauver.
864
01:19:37,607 --> 01:19:39,025
J'ai dit qu'on essaierait, et on l'a fait.
865
01:19:39,108 --> 01:19:41,319
Elle travaille dans la maison des Brodess.
C'est impossible de l'atteindre.
866
01:19:41,402 --> 01:19:43,154
- Je peux l'atteindre.
- Non !
867
01:19:43,738 --> 01:19:46,532
C'est imprudent d'essayer un truc comme ça
en ce moment. Je l'interdis.
868
01:19:46,616 --> 01:19:47,784
Tu l'interdis ?
869
01:19:50,954 --> 01:19:53,456
Harriet, c'est une période dangereuse.
870
01:19:53,539 --> 01:19:56,501
Partout, tout le monde te cherche.
871
01:19:56,584 --> 01:19:58,252
Ils cherchent Moïse.
872
01:19:59,963 --> 01:20:01,214
J'y retourne.
873
01:20:18,940 --> 01:20:20,942
Rachel, apporte mes médicaments et monte.
874
01:20:21,025 --> 01:20:22,777
- J'ai mal à la tête.
- Oui, m'dame.
875
01:20:22,860 --> 01:20:24,904
- Et apporte-moi un autre brandy.
- Oui, m'dame.
876
01:20:24,988 --> 01:20:27,240
- Et nettoie cette chambre.
- Oui, m'dame.
877
01:20:57,145 --> 01:20:58,146
Mint.
878
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
- Minty, pourquoi es-tu là ?
- Viens avec moi.
879
01:21:02,400 --> 01:21:04,652
Minty, maître Gideon et Mme Eliza
sont très en colère
880
01:21:04,736 --> 01:21:06,738
depuis que tu es partie avec les garçons.
881
01:21:06,821 --> 01:21:09,032
Ils ont pris mes bébés,
j'ignore où ils sont.
882
01:21:09,115 --> 01:21:10,908
Ils savent que je ne partirai pas
sans eux.
883
01:21:10,992 --> 01:21:12,618
On les trouvera, Rachel, c'est promis.
884
01:21:12,702 --> 01:21:14,454
Mon réseau les trouvera
et les rapportera au nord.
885
01:21:14,537 --> 01:21:16,289
- Mais là tu dois venir avec moi.
- Non.
886
01:21:16,372 --> 01:21:17,999
Je ne peux pas. Je ne le ferai pas.
887
01:21:18,082 --> 01:21:19,375
Rachel !
888
01:21:20,835 --> 01:21:22,128
Je ne te laisserai pas.
889
01:21:25,631 --> 01:21:27,383
Je ne laisserai pas mes bébés.
890
01:21:28,301 --> 01:21:30,136
Si tu essaies de m'obliger, je crie.
891
01:21:31,012 --> 01:21:33,264
Rachel, où es-tu ? Viens ici !
892
01:21:35,683 --> 01:21:36,809
Attends.
893
01:21:39,062 --> 01:21:42,899
Qu'en est-il de Mary, la femme de Robert ?
Elle est toujours ici ?
894
01:21:42,982 --> 01:21:44,609
Elle s'est trouvé un autre homme.
895
01:21:48,112 --> 01:21:50,031
Ne la juge pas, Minty.
896
01:21:50,114 --> 01:21:51,741
Ne t'avise pas de nous juger.
897
01:21:52,492 --> 01:21:54,619
On fait ce qu'il faut
pour rester sains d'esprit.
898
01:21:55,661 --> 01:21:57,205
Tous ne peuvent pas s'enfuir.
899
01:22:06,923 --> 01:22:07,924
Seigneur.
900
01:22:09,717 --> 01:22:11,677
Vous devez veiller sur ma sœur
et ses enfants
901
01:22:11,761 --> 01:22:13,179
jusqu'à ce que je les mène
vers la liberté.
902
01:22:14,764 --> 01:22:15,973
Protégez-la, Seigneur.
903
01:22:17,725 --> 01:22:19,185
Ne les laissez pas lui faire plus de mal.
904
01:22:29,946 --> 01:22:31,364
Vous êtes celle qu'on appelle Moïse.
905
01:22:31,447 --> 01:22:33,199
Vous le demandez ou vous me le dites ?
906
01:22:33,282 --> 01:22:34,534
Je veux offrir mes services.
907
01:22:34,617 --> 01:22:35,993
Quels genres de services ?
908
01:22:36,536 --> 01:22:39,705
Je peux pratiquement tout faire, de A à Z.
909
01:22:39,789 --> 01:22:44,043
Je connais les bois, les rivières d'ici,
la plupart des gens. Je suis Walter.
910
01:22:44,127 --> 01:22:45,628
Pourquoi devrais-je vous croire, Walter ?
911
01:22:45,711 --> 01:22:47,839
La plupart des gens ne devraient pas.
912
01:22:47,922 --> 01:22:49,257
Mais je me suis dit que
913
01:22:49,966 --> 01:22:51,300
puisque vous parlez à Dieu...
914
01:22:53,469 --> 01:22:55,054
et qu'il semble vous répondre...
915
01:22:56,639 --> 01:22:58,975
vous pourriez peut-être nous présenter.
916
01:23:00,226 --> 01:23:01,811
J'ai des explications à donner.
917
01:23:02,520 --> 01:23:04,063
Là, il faut partir.
918
01:23:19,996 --> 01:23:21,122
Arrêtez-les !
919
01:23:35,094 --> 01:23:37,346
Qu'allons-nous faire de Moise ?
920
01:23:37,430 --> 01:23:39,307
Cette peste menace notre existence même.
921
01:23:40,725 --> 01:23:42,310
On dit qu'il est noir comme la nuit.
922
01:23:42,393 --> 01:23:45,605
C'est l'un de ces abolitionnistes blancs
déguisés en Noir.
923
01:23:45,688 --> 01:23:48,983
Le Congrès doit immédiatement adopter
le Fugitive Slave Act !
924
01:23:50,651 --> 01:23:52,028
Il est temps d'agir !
925
01:24:01,037 --> 01:24:02,496
Tu as des nouvelles ?
926
01:24:02,580 --> 01:24:05,499
Un esclave de la ferme des Vern
a entendu une rumeur.
927
01:24:05,583 --> 01:24:08,294
Il dit que l'esclave qui a emmené
au loin tes esclaves,
928
01:24:08,377 --> 01:24:10,546
celui que tout le monde cherche partout...
929
01:24:12,256 --> 01:24:13,674
est celui qu'on appelle Moïse.
930
01:24:15,134 --> 01:24:16,802
Non, Moïse n'est pas un nègre.
931
01:24:17,637 --> 01:24:18,888
Et ce n'est pas une femme.
932
01:24:19,597 --> 01:24:21,891
C'est un abolitionniste déguisé en Noir.
933
01:24:21,974 --> 01:24:26,145
Ou peut-être... peut-être que c'est
une petite chose de cette hauteur...
934
01:24:27,146 --> 01:24:28,773
appelée Harriet Tubman.
935
01:24:30,149 --> 01:24:32,735
Je ne connais aucune négresse
du nom d'Harriet Tubman.
936
01:24:33,736 --> 01:24:36,197
Et Araminta Ross, alors ?
937
01:24:44,330 --> 01:24:46,958
On m'a dit qu'elle se cache
à Philadelphie.
938
01:24:52,380 --> 01:24:55,258
- Ce bateau va vers le nord ?
- Il va à Baltimore.
939
01:24:55,341 --> 01:24:56,926
Pourquoi tout le monde s'emballe ?
940
01:24:57,009 --> 01:24:58,469
Ils ont adopté le Fugitive Slave Act.
941
01:24:59,512 --> 01:25:00,554
Sauvez-vous.
942
01:25:02,056 --> 01:25:04,433
- Il faut tout de suite aller au nord.
- Pas sans mes frères.
943
01:25:04,517 --> 01:25:07,645
- Harriet.
- Attendez. Attendez-moi.
944
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
Je serai de retour.
945
01:25:12,066 --> 01:25:13,192
Ramenez-les.
946
01:25:13,276 --> 01:25:14,402
On va vers le nord !
947
01:25:16,821 --> 01:25:19,115
Écoutez-moi. Fugitifs, attention.
948
01:25:19,198 --> 01:25:21,075
Il y a des chasseurs d'esclaves
parmi nous.
949
01:25:21,158 --> 01:25:23,452
Le Congrès a adopté le Fugitive Slave Act,
950
01:25:23,536 --> 01:25:26,372
qui permet aux chasseurs d'esclaves
de pourchasser les esclaves
951
01:25:26,455 --> 01:25:28,165
dans tous les États de l'Union,
952
01:25:28,249 --> 01:25:31,752
et qui oblige les forces de l'ordre
à remettre les fugitifs.
953
01:25:31,836 --> 01:25:33,671
Vous vous êtes battus pour arriver ici.
954
01:25:33,754 --> 01:25:36,507
Préparez-vous à vous battre encore
ou à aller plus au nord, au Canada.
955
01:25:40,845 --> 01:25:42,805
William ! William !
956
01:25:42,888 --> 01:25:45,725
Harriet ! Dieu merci.
J'ai envoyé cinq hommes te chercher.
957
01:25:45,808 --> 01:25:47,727
Tu dois monter dans un train vers le nord.
958
01:25:47,810 --> 01:25:50,021
J'ai fait monter ta famille
dans le dernier train avec Douglass.
959
01:25:50,104 --> 01:25:51,939
- Il verra à ce qu'ils arrivent bien.
- Merci.
960
01:25:52,023 --> 01:25:53,858
Je me battrai
tant que ma famille sera en sécurité.
961
01:25:53,941 --> 01:25:56,986
Non. Pour le bien de tout le réseau,
il faut te faire sortir d'ici.
962
01:25:57,069 --> 01:26:00,948
OK. Je serai sur le quai dans 15 minutes.
Je dois faire mes adieux à Marie.
963
01:26:01,032 --> 01:26:02,325
- Dépêche.
- OK.
964
01:26:06,454 --> 01:26:08,914
Laissez-le tranquille !
Lâchez-le tout de suite !
965
01:26:09,457 --> 01:26:12,293
C'est un homme libre.
Il a les papiers pour le prouver.
966
01:26:14,420 --> 01:26:15,421
Allez-y !
967
01:26:16,088 --> 01:26:17,715
Le voilà. Il est parti par là.
968
01:26:20,634 --> 01:26:22,595
Ôtez vos mains de là !
969
01:26:23,971 --> 01:26:25,389
Ne me touchez pas !
970
01:26:25,765 --> 01:26:27,808
- Où est-elle ?
- Vous l'avez ratée !
971
01:26:30,102 --> 01:26:31,479
Dites-nous où elle est.
972
01:26:31,562 --> 01:26:34,190
Je vous l'ai dit,
Dieu a des projets pour elle.
973
01:26:34,732 --> 01:26:37,777
- Quels sont-ils ?
- Vous aimeriez le savoir, p'tit blanc ?
974
01:26:41,238 --> 01:26:42,365
Mais elle...
975
01:26:42,448 --> 01:26:45,993
elle a vécu assez longtemps
pour accomplir la volonté de Dieu.
976
01:26:46,077 --> 01:26:47,244
Elle le sait.
977
01:26:47,703 --> 01:26:49,372
Elle est plus futée que vous.
978
01:26:49,455 --> 01:26:52,375
Elle est plus futée que vous.
979
01:26:52,458 --> 01:26:53,626
Lâchez-moi !
980
01:26:53,709 --> 01:26:55,628
Lâchez-moi ! Espèce...
981
01:26:57,797 --> 01:26:58,964
Elle n'est pas ici.
982
01:27:00,925 --> 01:27:02,051
Allons-y.
983
01:27:09,183 --> 01:27:11,769
Tu attends quoi, traître ?
984
01:27:12,728 --> 01:27:15,523
Le maître a parlé. Tu devrais obéir.
985
01:28:14,165 --> 01:28:15,749
C'est fini ! On est complets !
986
01:28:15,833 --> 01:28:17,460
Ne courez pas !
987
01:28:17,543 --> 01:28:20,546
Pour l'amour du ciel,
vous avez le droit d'être libres !
988
01:28:22,339 --> 01:28:23,591
Restez et battez-vous.
989
01:28:24,091 --> 01:28:25,718
Dieu est de votre côté.
990
01:28:25,801 --> 01:28:28,053
Minty ! Ne bouge pas !
991
01:28:29,263 --> 01:28:30,514
Harriet !
992
01:28:37,521 --> 01:28:38,606
Marie.
993
01:28:39,565 --> 01:28:40,649
Ils l'ont tuée.
994
01:28:43,569 --> 01:28:45,279
Tu dois tout de suite monter
sur le bateau.
995
01:28:47,114 --> 01:28:48,699
Assurez-vous qu'elle soit en sécurité.
996
01:29:24,443 --> 01:29:25,569
Tout va bien.
997
01:29:26,987 --> 01:29:28,113
Vous êtes en sécurité.
998
01:30:17,705 --> 01:30:19,498
Chère Harriet et sa famille.
999
01:30:20,583 --> 01:30:24,003
Ça me brise le cœur de vous écrire
de si mauvaises nouvelles.
1000
01:30:25,129 --> 01:30:30,259
Votre sœur, Rachel, est allée rejoindre
ce bon ami des esclaves,
1001
01:30:31,093 --> 01:30:32,511
l'ange de la mort.
1002
01:30:33,721 --> 01:30:36,307
Je suis soulagé qu'elle ait
enfin trouvé la paix.
1003
01:30:37,766 --> 01:30:38,851
Je prie pour ses enfants.
1004
01:30:40,561 --> 01:30:45,190
Bien à vous avec affection et tristesse,
le révérend Samuel Green.
1005
01:30:50,613 --> 01:30:51,614
Harriet.
1006
01:30:55,576 --> 01:30:57,453
Je suis vraiment navré pour ta sœur.
1007
01:30:58,454 --> 01:30:59,872
Je l'ai laissée tomber, William.
1008
01:31:01,081 --> 01:31:02,333
Nous l'avons laissée tomber.
1009
01:31:05,044 --> 01:31:08,714
Harriet, voici le sénateur William Seward.
1010
01:31:08,797 --> 01:31:09,840
Mme Tubman.
1011
01:31:10,382 --> 01:31:13,052
C'est un honneur
de vous accueillir chez moi.
1012
01:31:13,510 --> 01:31:14,803
Mes condoléances.
1013
01:31:16,013 --> 01:31:17,389
Comment puis-je aider ?
1014
01:31:23,687 --> 01:31:25,356
Huit cents kilomètres.
1015
01:31:25,439 --> 01:31:29,276
Huit cents kilomètres
de la ligne Mason-Dixon au Canada.
1016
01:31:30,110 --> 01:31:31,820
Une distance inconcevable.
1017
01:31:31,904 --> 01:31:34,239
Les chasseurs d'esclaves surveillent
tous les voyages vers le nord.
1018
01:31:35,115 --> 01:31:36,700
Que Dieu aide les hommes
sans acte d'affranchissement.
1019
01:31:37,117 --> 01:31:40,496
Comment allons-nous faire traverser
les passagers des fermes du sud
1020
01:31:40,579 --> 01:31:42,414
jusqu'à la frontière du Canada ?
1021
01:31:42,498 --> 01:31:45,501
On ne peut plus les semer.
Il faut se battre.
1022
01:31:45,584 --> 01:31:48,379
La seule façon pour que
la Fugitive Slave Law soit non appliquée
1023
01:31:48,462 --> 01:31:50,964
est de tuer une douzaine
ou plus de chasseurs d'esclaves.
1024
01:31:51,048 --> 01:31:52,508
Ça calmera leurs ardeurs.
1025
01:31:53,217 --> 01:31:54,468
Il a peut-être raison.
1026
01:31:55,386 --> 01:31:56,970
La guerre civile est peut-être
notre seul espoir.
1027
01:31:58,764 --> 01:32:01,558
On ne peut pas juste abandonner
et attendre la guerre.
1028
01:32:03,394 --> 01:32:06,105
Il faut recommencer
à donner leur liberté aux esclaves,
1029
01:32:06,855 --> 01:32:10,901
par train ou en calèche, à dos de cheval,
ou à pied, s'il le faut.
1030
01:32:10,984 --> 01:32:11,985
Harriet...
1031
01:32:13,696 --> 01:32:18,409
le trajet de Maryland jusqu'au Canada
est de 965 km à partir de la frontière.
1032
01:32:18,492 --> 01:32:19,952
Ton plus long périple était de 160.
1033
01:32:20,035 --> 01:32:22,913
Ça te prendrait des mois,
pas des semaines. Tu ne peux...
1034
01:32:23,914 --> 01:32:26,625
Je n'arrêterai pas de secourir
des esclaves parce que c'est loin.
1035
01:32:30,421 --> 01:32:32,715
La plupart d'entre vous
n'ont jamais connu l'esclavage.
1036
01:32:34,800 --> 01:32:36,093
Vous êtes nés libres.
1037
01:32:37,428 --> 01:32:39,805
Ça fait si longtemps que vous l'êtes
que vous avez oublié ce que c'est.
1038
01:32:40,848 --> 01:32:45,102
Vous êtes devenus habitués et importants.
1039
01:32:46,937 --> 01:32:49,565
Vous avez de jolies maisons...
1040
01:32:50,566 --> 01:32:52,025
de jolies femmes.
1041
01:32:53,736 --> 01:32:55,112
Mais je me souviens.
1042
01:32:57,823 --> 01:33:00,284
Des enfants battus
parce qu'ils ne travaillent pas
1043
01:33:00,367 --> 01:33:03,287
avant même qu'ils comprennent
ce que c'est.
1044
01:33:03,370 --> 01:33:05,581
Des filles violées
avant d'avoir leurs premières règles.
1045
01:33:05,664 --> 01:33:08,292
Des frères fouettés
jusqu'à ce que leur dos soit en lambeaux.
1046
01:33:08,375 --> 01:33:11,044
Des sœurs vendues sans leurs bébés.
1047
01:33:11,920 --> 01:33:13,756
J'essaie de ne pas penser
à ce qu'ils ont traversé...
1048
01:33:14,757 --> 01:33:17,134
à ce que traversent
ceux qui sont toujours esclaves.
1049
01:33:18,886 --> 01:33:23,390
Mais... j'ai entendu leurs plaintes
et leurs soupirs.
1050
01:33:23,474 --> 01:33:24,892
J'ai vu leurs larmes.
1051
01:33:24,975 --> 01:33:29,188
Et je donnerais jusqu'à la dernière goutte
de sang dans mes veines pour les libérer.
1052
01:33:32,065 --> 01:33:33,358
Alors, je n'abandonnerai pas.
1053
01:33:36,069 --> 01:33:40,532
Je ferai ce que j'ai à faire,
j'irai où il faudra,
1054
01:33:41,074 --> 01:33:42,576
peu importe de quelle façon...
1055
01:33:44,203 --> 01:33:46,955
pour libérer autant d'esclaves
que possible...
1056
01:33:49,124 --> 01:33:51,168
jusqu'à ce que cette bête,
1057
01:33:51,251 --> 01:33:55,130
ce monstre appelé esclavage,
soit mort et enterré.
1058
01:33:55,214 --> 01:33:56,423
Amen.
1059
01:34:18,153 --> 01:34:24,076
FRONTIÈRE ENTRE NEW YORK
ET LE CANADA 1858
1060
01:34:24,159 --> 01:34:25,452
Allez.
1061
01:34:26,203 --> 01:34:27,496
On y est presque.
1062
01:34:52,479 --> 01:34:56,191
Je veux que vous soyez tous prêts,
car le temps presse.
1063
01:34:56,275 --> 01:34:58,110
- Oui.
- C'est vrai.
1064
01:34:58,902 --> 01:35:00,946
Je vois le signe
1065
01:35:01,029 --> 01:35:02,030
Oui
1066
01:35:02,114 --> 01:35:04,741
- Je vois le signe
- Oui
1067
01:35:04,825 --> 01:35:06,827
Je vois le signe
1068
01:35:06,910 --> 01:35:09,830
Hé, Seigneur, le temps presse
1069
01:35:09,913 --> 01:35:11,123
C'est le signe du jugement
1070
01:35:11,206 --> 01:35:12,958
- Hé
- C'est le signe du jugement
1071
01:35:13,041 --> 01:35:14,877
- Hé
- C'est le signe du jugement
1072
01:35:14,960 --> 01:35:16,920
Hé, Seigneur, le temps presse
1073
01:35:17,004 --> 01:35:18,839
- Je dois courir jusqu'à la roche
- Hé
1074
01:35:18,922 --> 01:35:20,674
- Je dois courir jusqu'à la roche
- Hé
1075
01:35:20,757 --> 01:35:21,800
Je dois courir jusqu'à la roche
1076
01:35:21,884 --> 01:35:24,011
Hé, Seigneur, le temps presse
1077
01:35:24,094 --> 01:35:25,846
- Aucun refuge
- Hé
1078
01:35:25,929 --> 01:35:27,639
- Aucun refuge
- Hé
1079
01:35:27,723 --> 01:35:29,474
Aucun refuge...
1080
01:35:29,558 --> 01:35:32,227
Ton père va être arrêté pour avoir caché
un groupe de fugitifs de Dover.
1081
01:35:32,311 --> 01:35:33,604
L'un d'eux a été attrapé et il a confessé.
1082
01:35:33,687 --> 01:35:35,606
Ils sont en route pour arrêter ton père.
1083
01:35:35,689 --> 01:35:36,857
Je suggère qu'on y aille.
1084
01:35:36,940 --> 01:35:37,983
Le temps presse
1085
01:35:38,066 --> 01:35:39,818
- Aucun refuge
- Hé
1086
01:35:39,902 --> 01:35:41,528
- Aucun refuge
- Hé
1087
01:35:41,612 --> 01:35:43,155
Aucun refuge...
1088
01:35:43,906 --> 01:35:46,074
- Tu as construit ce que j'ai demandé ?
- J'ai fait de mon mieux.
1089
01:35:55,542 --> 01:35:56,752
Ça devra faire l'affaire.
1090
01:36:12,517 --> 01:36:13,685
C'est Minty.
1091
01:36:14,353 --> 01:36:15,479
Ne crie pas.
1092
01:36:16,355 --> 01:36:19,274
Je suis venue te chercher.
On va aussi aller chercher papa.
1093
01:36:20,233 --> 01:36:23,278
Je vais enlever ma main,
mais ne crie pas, d'accord ?
1094
01:36:27,950 --> 01:36:29,451
Oh, doux Jésus !
1095
01:36:31,244 --> 01:36:32,663
Prends-moi.
1096
01:36:32,746 --> 01:36:35,499
Je suis prête à partir.
Ramène-moi à la maison.
1097
01:36:35,582 --> 01:36:38,919
Je veux voir mes filles.
Je veux voir mes bébés.
1098
01:36:39,002 --> 01:36:41,380
Maman, je ne suis pas un ange
qui t'amènera au paradis.
1099
01:36:43,256 --> 01:36:46,927
C'est Minty... je vais t'amener au nord.
1100
01:36:53,892 --> 01:36:55,268
Tu n'es pas ma Minty.
1101
01:36:56,478 --> 01:36:58,105
Ma Minty n'est qu'une fille ordinaire.
1102
01:36:59,314 --> 01:37:00,482
Je suis Harriet Tubman.
1103
01:37:02,818 --> 01:37:04,194
Je suis Moïse.
1104
01:37:06,738 --> 01:37:07,906
C'est exact.
1105
01:37:08,907 --> 01:37:10,367
Moïse, la voleuse d'esclaves.
1106
01:37:12,202 --> 01:37:14,413
Tu dois faire ce que je te dis.
1107
01:37:15,163 --> 01:37:16,498
Où est papa ?
1108
01:37:39,062 --> 01:37:40,522
Je ne peux pas arrêter de te regarder.
1109
01:37:41,273 --> 01:37:43,066
Je dois te regarder.
1110
01:37:51,158 --> 01:37:53,326
À présent, tu viens chercher qui ?
1111
01:37:53,410 --> 01:37:54,536
Toi, papa.
1112
01:37:55,954 --> 01:37:56,955
Moi ?
1113
01:37:57,039 --> 01:37:58,665
Tu as hébergé des fugitifs ?
1114
01:38:00,876 --> 01:38:04,046
Ils ont attrapé l'un d'eux et il a parlé.
Ils viennent te chercher.
1115
01:38:04,546 --> 01:38:05,756
Il faut partir tout de suite.
1116
01:38:14,014 --> 01:38:18,018
Ben. Notre Minty est Moïse.
Celle dont tout le monde parle.
1117
01:38:18,101 --> 01:38:20,479
Je sais, je sais.
1118
01:38:20,562 --> 01:38:22,898
Je vais vous amener au nord
pour voir Robert, Henry et Junyah.
1119
01:38:22,981 --> 01:38:25,942
Mais d'abord, toi et papa devez aller
à l'église du révérend Green.
1120
01:38:26,026 --> 01:38:27,944
- Vous y serez en sécurité.
- OK.
1121
01:38:28,028 --> 01:38:30,489
Dépêche-toi. Ensuite, rejoins-moi
à la ferme des Brodess.
1122
01:38:30,572 --> 01:38:31,740
Oui, patronne.
1123
01:38:46,129 --> 01:38:47,464
Ça suffit. Je n'en veux pas.
1124
01:38:48,048 --> 01:38:49,883
C'est pour tes nerfs, mère.
1125
01:38:49,966 --> 01:38:51,635
Je n'en veux pas !
1126
01:38:53,011 --> 01:38:55,305
Cette fille essaie de m'empoisonner.
1127
01:38:56,556 --> 01:38:58,683
Elle m'en veut pour sa mère.
1128
01:39:00,102 --> 01:39:01,812
Mère, tu es angoissée.
1129
01:39:01,895 --> 01:39:04,689
J'étouffe dans cet endroit.
1130
01:39:06,900 --> 01:39:10,445
C'est comme être en prison,
en attente de mon exécution...
1131
01:39:11,696 --> 01:39:14,991
entourée de gardes hostiles
au visage noir.
1132
01:39:16,284 --> 01:39:17,285
Gideon !
1133
01:39:19,871 --> 01:39:20,956
Gideon !
1134
01:39:26,503 --> 01:39:28,922
- On veut un dédommagement.
- Qu'il descende.
1135
01:39:31,049 --> 01:39:33,468
Étant donné qu'il s'avère
1136
01:39:33,552 --> 01:39:37,264
que Moïse est une négresse
de votre ferme,
1137
01:39:37,806 --> 01:39:40,016
nous croyons
qu'il est tout à fait approprié
1138
01:39:40,100 --> 01:39:43,979
que vous nous payiez des dédommagements
pour la perte de nos biens !
1139
01:39:44,980 --> 01:39:47,566
Nous n'avons pas une telle somme.
1140
01:39:57,534 --> 01:39:59,786
- Où est ta mère ?
- Sortie avec maître Gideon.
1141
01:39:59,870 --> 01:40:02,581
Nous vivons une situation difficile,
comme vous tous.
1142
01:40:02,664 --> 01:40:04,833
- Vous devrez donc vendre la ferme.
- Oui !
1143
01:40:04,916 --> 01:40:06,042
Non !
1144
01:40:08,128 --> 01:40:09,171
Non.
1145
01:40:11,423 --> 01:40:16,094
Comme vous, nous sommes des victimes
de cette négresse infernale !
1146
01:40:16,178 --> 01:40:17,345
Elle est sortie ?
1147
01:40:18,597 --> 01:40:20,640
Fille, va nous chercher du brandy
dans la réserve.
1148
01:40:20,724 --> 01:40:21,933
J'ai une meilleure idée.
1149
01:40:24,186 --> 01:40:25,353
N'aie pas peur, Anger.
1150
01:40:25,437 --> 01:40:27,564
Je suis la sœur de ta mère.
On est une famille.
1151
01:40:31,067 --> 01:40:32,402
Où est ton frère, Anger ?
1152
01:40:33,320 --> 01:40:34,863
Le marchand l'a amené.
1153
01:40:35,488 --> 01:40:38,658
Nos récoltes sont maigres,
notre fortune a presque disparu.
1154
01:40:38,742 --> 01:40:42,495
Mon gagne-pain,
ma propre santé, a été ravagé !
1155
01:40:46,541 --> 01:40:48,710
- Comme vous, nous sommes des victimes !
- Oui.
1156
01:40:48,793 --> 01:40:49,961
Elle a raison.
1157
01:40:52,756 --> 01:40:53,924
Mais tu es qui ?
1158
01:40:54,007 --> 01:40:56,259
Appelle-moi comme tu veux.
1159
01:40:56,927 --> 01:40:58,470
C'est ce que vous faites,
vous, les Blancs.
1160
01:40:59,012 --> 01:41:03,600
Il faut travailler ensemble
pour trouver cette voleuse
1161
01:41:04,351 --> 01:41:06,895
et la brûler sur le bûcher
comme Jeanne d'Arc.
1162
01:41:06,978 --> 01:41:09,022
- Oui !
- Elle a raison !
1163
01:41:09,648 --> 01:41:10,857
Et j'ai un plan.
1164
01:41:11,399 --> 01:41:14,194
Je vais mettre la fille de sa sœur
aux enchères.
1165
01:41:15,195 --> 01:41:17,030
Mettre des affiches partout.
1166
01:41:20,492 --> 01:41:21,618
Prête ?
1167
01:41:23,662 --> 01:41:25,330
Ça, c'est pour ma sœur et son fils.
1168
01:41:27,832 --> 01:41:29,834
Saluez votre mère et votre frère.
1169
01:41:31,962 --> 01:41:34,464
Harriet Tubman viendra chercher sa nièce.
1170
01:41:35,465 --> 01:41:37,300
Et quand elle le fera,
1171
01:41:37,384 --> 01:41:39,344
nous l'attendrons !
1172
01:41:39,427 --> 01:41:41,012
- C'est exact !
- Oui !
1173
01:41:47,352 --> 01:41:49,187
- Où est Foxx ?
- Coincé aux chiottes. Allons-y.
1174
01:41:49,271 --> 01:41:50,272
Une minute.
1175
01:41:53,817 --> 01:41:57,529
Descends, Moise
1176
01:41:58,446 --> 01:42:02,659
Jusqu'en terre égyptienne
1177
01:42:03,201 --> 01:42:06,454
Dis au vieux pharaon
1178
01:42:08,164 --> 01:42:11,835
De laisser les miens partir
1179
01:42:12,210 --> 01:42:13,878
Il nous faudra une plus grosse charrette.
1180
01:42:26,016 --> 01:42:27,142
Attendez.
1181
01:42:27,684 --> 01:42:29,394
Emmenez-moi avec vous,
je vous en prie.
1182
01:42:29,936 --> 01:42:32,314
Mon maître essaie de me tuer.
1183
01:42:37,152 --> 01:42:38,737
Il nous faudra vraiment
une plus grosse charrette.
1184
01:42:52,000 --> 01:42:53,960
Ils vont devoir passer par ici.
1185
01:42:54,044 --> 01:42:55,837
Tous les autres chemins sont bloqués.
1186
01:42:57,047 --> 01:42:59,758
Il faut se plier à la lettre de la loi
1187
01:42:59,841 --> 01:43:04,429
Et prendre toutes les précautions pour
ramener cette fille dangereuse en vie.
1188
01:43:04,888 --> 01:43:08,600
Sachez qu'elle sera jugée et exécutée
1189
01:43:08,683 --> 01:43:10,602
par les méthodes
les plus sévères dont on dispose,
1190
01:43:10,685 --> 01:43:13,605
telles que régies par les lois
de l'État du Maryland.
1191
01:43:16,191 --> 01:43:17,525
Je vais me faire pipi dessus.
1192
01:43:18,360 --> 01:43:21,112
Tu connais ton maître mieux
que les lignes de ta main.
1193
01:43:21,613 --> 01:43:22,864
Sois lui.
1194
01:43:39,839 --> 01:43:41,633
Bonjour, messieurs.
Qu'est-ce qui se passe ?
1195
01:43:42,092 --> 01:43:43,885
La voleuse d'esclaves est en cavale.
1196
01:43:44,636 --> 01:43:46,137
Cette démone, Moïse.
1197
01:43:46,721 --> 01:43:48,473
On a une surprise pour elle.
1198
01:43:51,101 --> 01:43:54,729
J'espère que vous attraperez cette salope
avant que les miens se fassent des idées.
1199
01:43:55,188 --> 01:43:58,525
Si l'un d'eux ose souffler son nom
sur ma ferme, je le battrai durement.
1200
01:44:00,110 --> 01:44:04,072
C'est une drôle d'époque quand un homme
ne peut faire confiance à ses esclaves.
1201
01:44:05,740 --> 01:44:06,783
La meilleure des chances.
1202
01:44:09,994 --> 01:44:11,579
Il faudra vérifier la charrette, monsieur.
1203
01:44:13,081 --> 01:44:14,457
Navré pour le dérangement.
1204
01:44:14,541 --> 01:44:15,792
Un instant.
1205
01:44:22,298 --> 01:44:24,259
Êtes-vous parent avec Luther Grant ?
1206
01:44:27,720 --> 01:44:28,930
Oui, monsieur.
1207
01:44:30,640 --> 01:44:31,766
C'est mon père.
1208
01:44:34,727 --> 01:44:36,396
Il me semblait avoir vu une ressemblance.
1209
01:44:36,938 --> 01:44:39,065
Dites à votre père
qu'il me doit un whisky.
1210
01:44:39,149 --> 01:44:41,526
Dites-lui que Ned Utley n'a pas oublié.
1211
01:44:41,943 --> 01:44:43,778
Bonne journée. Allez-y.
1212
01:44:43,862 --> 01:44:45,488
- Vous aussi, Shérif.
- Reculez.
1213
01:45:14,434 --> 01:45:15,685
Aucun signe d'eux ?
1214
01:45:16,603 --> 01:45:20,398
Pas encore. Juste les piétons habituels,
des chevaux et quelques fermiers.
1215
01:45:20,899 --> 01:45:24,110
Le fils de Luther Grant est passé
avec une charrette pleine de maïs.
1216
01:45:24,194 --> 01:45:26,112
- Le fils de Luther Grant ?
- C'est exact.
1217
01:45:26,196 --> 01:45:27,447
Il lui ressemblait.
1218
01:45:28,531 --> 01:45:30,825
Vous, venez par ici.
1219
01:45:30,909 --> 01:45:32,494
Luther Grant n'a pas de fils.
1220
01:45:33,620 --> 01:45:36,289
Il a cinq filles
et une négresse qui lui ressemble.
1221
01:45:37,832 --> 01:45:41,794
Quand ces p'tits blancs se rendront compte
qu'elle les a dépassés, elle sera loin.
1222
01:45:42,879 --> 01:45:44,797
Là, on sait qu'elle va vers le nord.
1223
01:45:45,590 --> 01:45:48,134
On devrait la retrouver
et empocher la récompense.
1224
01:45:49,302 --> 01:45:51,638
Tu pourras peut-être avoir
du temps seul à seul avec elle.
1225
01:45:58,269 --> 01:45:59,646
Raconte-moi encore.
1226
01:46:01,731 --> 01:46:04,817
Le sénateur Seward m'a vendu
une jolie maison sur sa propriété.
1227
01:46:05,860 --> 01:46:07,320
Assez grande pour tout le monde.
1228
01:46:08,530 --> 01:46:09,781
Toi et papa...
1229
01:46:10,865 --> 01:46:11,950
Robert,
1230
01:46:12,033 --> 01:46:13,535
Henry, Junyah,
1231
01:46:13,618 --> 01:46:14,744
et aussi Anger.
1232
01:46:15,745 --> 01:46:18,081
Pas de maître qui nous oblige
à faire quoi que ce soit.
1233
01:46:20,416 --> 01:46:21,709
On sera ensemble.
1234
01:46:25,296 --> 01:46:26,589
Je vais te gâter...
1235
01:46:28,174 --> 01:46:29,384
et prendre soin de toi.
1236
01:46:32,470 --> 01:46:33,680
Je t'aime, maman.
1237
01:46:37,225 --> 01:46:38,768
Je t'aime aussi, Minty,
1238
01:46:52,073 --> 01:46:53,199
Elle est vide.
1239
01:46:54,742 --> 01:46:55,868
Allez !
1240
01:47:06,963 --> 01:47:08,965
Mets tout le monde à l'abri.
Tout de suite.
1241
01:47:10,049 --> 01:47:11,050
Allez en dessous.
1242
01:47:22,854 --> 01:47:25,189
- Vite. On a de la compagnie.
- OK. Allons-y.
1243
01:47:27,609 --> 01:47:28,860
Walter,
1244
01:47:28,943 --> 01:47:32,155
promets-moi que tu emmèneras Anger
et mes parents en lieu sûr.
1245
01:47:32,238 --> 01:47:33,448
Pourquoi ? Qu'est-ce que...
1246
01:47:33,531 --> 01:47:35,283
Je refuse que Gideon les pourchasse.
1247
01:47:36,409 --> 01:47:39,287
Tu veux m'aider ? Aide ma famille.
1248
01:47:40,246 --> 01:47:41,581
Emmène-les en lieu sûr.
1249
01:47:43,458 --> 01:47:44,584
Promets-le-moi.
1250
01:47:47,045 --> 01:47:48,463
- Très bien.
- D'accord.
1251
01:47:48,921 --> 01:47:49,964
Vas-y, maintenant.
1252
01:47:53,468 --> 01:47:54,552
Allons-y.
1253
01:48:07,482 --> 01:48:08,733
Attrape-la !
1254
01:48:20,703 --> 01:48:21,954
Je la veux vivante.
1255
01:48:46,854 --> 01:48:48,398
Tu vas mourir, salope.
1256
01:48:56,989 --> 01:48:58,408
Vivante, j'ai dit.
1257
01:49:01,953 --> 01:49:03,496
Minty !
1258
01:49:35,528 --> 01:49:36,529
Minty !
1259
01:49:46,539 --> 01:49:47,582
Minty !
1260
01:49:48,207 --> 01:49:49,208
Mon nom est Harriet.
1261
01:49:52,670 --> 01:49:53,838
Jette ton arme.
1262
01:49:54,964 --> 01:49:56,299
Jette ton arme !
1263
01:50:07,560 --> 01:50:08,895
Descends de ton cheval.
1264
01:50:09,729 --> 01:50:12,190
Descends de ton cheval.
1265
01:50:22,033 --> 01:50:23,159
À genoux.
1266
01:50:42,178 --> 01:50:43,805
Ça n'avait pas à se terminer ainsi.
1267
01:50:47,058 --> 01:50:48,726
Tu aurais pu rester avec nous...
1268
01:50:50,895 --> 01:50:52,939
si tu avais su te comporter.
1269
01:50:54,524 --> 01:50:56,943
Mais tu étais indisciplinée et sauvage.
1270
01:50:58,653 --> 01:51:00,696
J'imagine que c'est
ce que j'aimais chez toi.
1271
01:51:02,990 --> 01:51:04,408
Et tu m'aimais aussi.
1272
01:51:06,410 --> 01:51:07,703
Je le sais.
1273
01:51:10,081 --> 01:51:13,918
Tu priais pour moi quand j'étais malade,
tu demandais à Dieu de me garder en santé.
1274
01:51:14,001 --> 01:51:17,046
Je demandais à Dieu comment un petit gars
malade pouvait me posséder.
1275
01:51:18,297 --> 01:51:20,174
Mais je te possède, Minty.
1276
01:51:21,926 --> 01:51:23,386
Même maintenant, tu es à moi.
1277
01:51:23,469 --> 01:51:25,012
Je n'ai jamais été à toi, Gideon.
1278
01:51:26,097 --> 01:51:27,807
Je n'ai jamais été
la propriété de personne.
1279
01:51:29,642 --> 01:51:31,394
Depuis que ton père a vendu mes sœurs,
1280
01:51:31,477 --> 01:51:34,105
j'ai prié Dieu pour qu'il me rende
assez forte pour me battre.
1281
01:51:34,188 --> 01:51:36,148
Et depuis, j'ai prié pour ça.
1282
01:51:37,942 --> 01:51:41,070
J'ai réalisé que j'avais droit
à une de ces deux choses...
1283
01:51:42,113 --> 01:51:44,574
la liberté ou la mort.
1284
01:51:46,659 --> 01:51:49,704
Si je n'avais pas l'une, j'avais l'autre.
1285
01:51:50,955 --> 01:51:53,541
Tu sais ce qu'ils feront de toi
quand ils t'attraperont ?
1286
01:51:55,501 --> 01:51:58,045
Ils vont t'arracher
un membre après l'autre,
1287
01:51:58,129 --> 01:52:00,548
te goudronner et te brûler vive.
1288
01:52:01,799 --> 01:52:04,260
Même si je ne serai pas là pour le voir,
1289
01:52:04,343 --> 01:52:06,470
je peux presque le sentir.
1290
01:52:07,471 --> 01:52:09,390
Comme un cochon rôti.
1291
01:52:12,310 --> 01:52:13,769
Tu vas mourir juste là.
1292
01:52:19,901 --> 01:52:23,738
Dans un champ de bataille gelé
et ensanglanté.
1293
01:52:27,199 --> 01:52:29,619
Les gémissements
d'une génération de jeunes hommes...
1294
01:52:31,621 --> 01:52:33,456
qui agonisent autour de toi...
1295
01:52:35,374 --> 01:52:37,251
pour une cause perdue.
1296
01:52:38,711 --> 01:52:41,839
Pour une façon de penser malfaisante
et infâme.
1297
01:52:43,925 --> 01:52:45,885
Pour le péché de l'esclavage.
1298
01:52:48,971 --> 01:52:50,222
Les entends-tu ?
1299
01:53:02,902 --> 01:53:05,738
Dieu ne veut pas
que les gens possèdent les gens, Gideon.
1300
01:53:09,909 --> 01:53:11,410
Notre heure approche.
1301
01:53:26,050 --> 01:53:29,387
Tu as essayé de détruire ma famille,
mais tu ne peux pas.
1302
01:53:30,930 --> 01:53:33,265
Tu as essayé de détruire mon peuple,
mais tu ne veux pas.
1303
01:53:34,266 --> 01:53:38,104
Dieu m'a montré l'avenir,
et mon peuple est libre.
1304
01:53:39,271 --> 01:53:41,399
Mon peuple est libre !
1305
01:54:03,879 --> 01:54:07,466
DEUX ANS APRÈS LE DÉBUT
DE LA GUERRE CIVILE
1306
01:54:07,550 --> 01:54:09,802
Imaginez qu'un serpent s'enroule
autour de votre pied.
1307
01:54:10,845 --> 01:54:12,304
Et qu'il s'élance pour vous mordre.
1308
01:54:14,348 --> 01:54:17,226
Vous prenez peur et vous demandez
à un médecin d'enlever le venin.
1309
01:54:18,352 --> 01:54:20,354
Mais le serpent s'accroche.
1310
01:54:21,022 --> 01:54:24,025
Et alors que le médecin l'enlève,
le serpent vous mord encore...
1311
01:54:25,234 --> 01:54:27,069
mais à un nouvel endroit, cette fois.
1312
01:54:28,487 --> 01:54:31,741
Vous vous rendez compte qu'il n'arrêtera
pas tant qu'on ne l'aura pas tué.
1313
01:54:31,824 --> 01:54:35,244
RIVIÈRE COMBAHEE, CAROLINE DU SUD
1863
1314
01:54:35,327 --> 01:54:36,871
L'esclavage existe encore.
1315
01:54:38,122 --> 01:54:40,458
Ces rizières en aval
nourrissent les troupes rebelles
1316
01:54:40,541 --> 01:54:43,377
avec le labeur de 1 000 esclaves
toujours en servitude.
1317
01:54:45,129 --> 01:54:47,131
Notre mission est de libérer ces esclaves.
1318
01:54:48,466 --> 01:54:51,969
On attend depuis des années pour se battre
dans cette guerre contre notre oppression,
1319
01:54:52,053 --> 01:54:53,929
et elle ne sera pas gagnée sans nous.
1320
01:54:56,766 --> 01:54:57,975
Nous devons agir maintenant.
1321
01:55:00,061 --> 01:55:02,605
- Vous êtes prêts à tuer le serpent ?
- Oui !
1322
01:55:05,441 --> 01:55:09,445
Venez dans l'eau
1323
01:55:11,447 --> 01:55:15,659
Venez dans l'eau, les enfants
1324
01:55:19,413 --> 01:55:23,918
Venez dans l'eau
1325
01:55:26,712 --> 01:55:32,635
Dieu va troubler ces eaux
1326
01:56:36,157 --> 01:56:37,158
Prêts.
1327
01:56:40,703 --> 01:56:42,746
HARRIET TUBMAN A ÉTÉ LA CONDUCTRICE
1328
01:56:42,830 --> 01:56:44,999
A PLUS CONNUE DU CHEMIN DE FER CLANDESTIN,
1329
01:56:45,082 --> 01:56:46,458
EN MENANT PLUS DE 70 ESCLAVES
1330
01:56:46,542 --> 01:56:47,376
VERS LA LIBERTÉ.
1331
01:56:48,294 --> 01:56:50,588
DURANT LA GUERRE CIVILE,
1332
01:56:50,671 --> 01:56:53,382
HARRIET EST DEVENUE UNE ESPIONNE
1333
01:56:53,465 --> 01:56:55,009
POUR L'ARMÉE DE L'UNION.
1334
01:56:56,719 --> 01:56:59,471
ELLE ÉTAIT À LA TÊTE DE 150 SOLDATS NOIRS
1335
01:56:59,555 --> 01:57:02,057
LORS DU RAID DE LA RIVIÈRE COMBAHEE,
1336
01:57:02,141 --> 01:57:05,060
LIBÉRANT AINSI PLUS DE 750 ESCLAVES.
1337
01:57:09,648 --> 01:57:12,818
HARRIET RESTE L'UNE DES RARES FEMMES
1338
01:57:12,902 --> 01:57:14,945
DANS L'HISTOIRE DES ÉTATS-UNIS
1339
01:57:15,029 --> 01:57:18,532
À AVOIR MENÉ UNE EXPÉDITION ARMÉE.
1340
01:57:23,704 --> 01:57:25,706
PAR LA SUITE, ELLE S'EST REMARIÉE
1341
01:57:25,789 --> 01:57:27,499
ET A CONSACRÉ SA VIE
1342
01:57:27,583 --> 01:57:29,043
À AIDER LES ESCLAVES LIBÉRÉS,
1343
01:57:29,126 --> 01:57:33,631
LES AÎNÉES ET LE DROIT DE VOTE DES FEMMES.
1344
01:57:38,510 --> 01:57:42,097
ELLE EST MORTE ENTOURÉE DE SES PROCHES
1345
01:57:42,181 --> 01:57:46,852
LE 10 MARS 1913, À ENVIRON 91 ANS.
1346
01:57:54,985 --> 01:57:57,529
SES DERNIERS MOTS FURENT :
1347
01:57:57,613 --> 01:58:00,491
"JE PARS POUR PRÉPARER UN ENDROIT
POUR VOUS."
1348
02:05:02,913 --> 02:05:04,915
Sous-titres : Sandra Giroux
1349
02:05:04,998 --> 02:05:05,999
French Canadian