1
00:00:57,295 --> 00:01:03,483
{\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)"
2
00:01:13,701 --> 00:01:15,265
!كلّا
3
00:01:15,267 --> 00:01:16,565
.كلّا، كلّا
4
00:01:18,334 --> 00:01:19,732
!أمّي، كلّا
5
00:01:21,779 --> 00:01:23,044
!كلّا
6
00:01:23,257 --> 00:01:24,499
!أبي
7
00:01:39,734 --> 00:01:41,400
."مينتي"
8
00:01:45,054 --> 00:01:47,119
."جون"
9
00:01:47,176 --> 00:01:49,851
.على الأقلّ تذكّرين اسمي
10
00:01:50,491 --> 00:01:51,577
لطالما خِفت
11
00:01:51,602 --> 00:01:54,405
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه
12
00:01:55,876 --> 00:01:58,341
."جوني"، "جوني"
13
00:01:59,186 --> 00:01:59,890
..."جون"
14
00:02:03,084 --> 00:02:05,184
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي
15
00:02:06,878 --> 00:02:08,043
...هل هي
16
00:02:08,561 --> 00:02:09,794
...هل هي
17
00:02:10,225 --> 00:02:11,296
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -
18
00:02:11,321 --> 00:02:13,231
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -
19
00:02:13,256 --> 00:02:15,290
.تعال وأحصلي عليها
20
00:02:26,152 --> 00:02:28,983
.وصلتنا -
.أبي، أبي -
21
00:02:29,390 --> 00:02:30,679
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة
22
00:02:30,704 --> 00:02:32,521
.جوني"، اقرأه لي"
23
00:02:32,546 --> 00:02:35,062
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب
24
00:02:35,087 --> 00:02:42,094
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة
25
00:02:42,119 --> 00:02:44,217
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"
26
00:02:44,483 --> 00:02:45,710
♪ تشبث ♪
27
00:02:45,735 --> 00:02:49,194
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪
28
00:02:49,296 --> 00:02:51,127
♪ تشبث ♪
29
00:02:51,434 --> 00:02:52,819
♪ تشبث ♪
30
00:02:52,844 --> 00:02:56,304
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪
31
00:02:56,390 --> 00:02:59,780
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪
32
00:02:59,953 --> 00:03:03,343
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪
33
00:03:00,300 --> 00:03:06,400
{\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)"
34
00:03:03,532 --> 00:03:05,288
♪ تشبث ♪
35
00:03:05,313 --> 00:03:06,991
♪ تشبث ♪
36
00:03:07,016 --> 00:03:10,530
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -
37
00:03:10,555 --> 00:03:12,187
♪ تشبث ♪
38
00:03:12,349 --> 00:03:15,943
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -
39
00:03:15,968 --> 00:03:17,710
♪تشبث بالكتاب ♪
40
00:03:17,735 --> 00:03:19,608
♪ تشبث ♪
41
00:03:19,633 --> 00:03:22,944
♪ تشبث ♪
42
00:03:24,866 --> 00:03:25,916
.آمين
43
00:03:25,941 --> 00:03:27,764
.آمين
44
00:03:28,586 --> 00:03:33,550
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22
45
00:03:33,716 --> 00:03:36,750
."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"
46
00:03:38,997 --> 00:03:51,398
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب
47
00:03:54,390 --> 00:03:55,513
آمين؟
48
00:03:55,538 --> 00:03:58,085
.آمين -
.آمين -
49
00:03:58,444 --> 00:04:02,178
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة
50
00:04:03,586 --> 00:04:06,117
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم
51
00:04:06,142 --> 00:04:08,831
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء
52
00:04:12,262 --> 00:04:14,926
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -
53
00:04:14,951 --> 00:04:16,650
.اذهب الآن
54
00:04:16,675 --> 00:04:18,506
.ابق قويّاً
55
00:04:18,531 --> 00:04:20,968
.إلى اللّقاء -
.اسمعوا -
56
00:04:21,476 --> 00:04:23,216
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -
57
00:04:23,242 --> 00:04:24,741
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -
58
00:04:24,766 --> 00:04:26,929
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك
59
00:04:26,954 --> 00:04:28,288
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -
60
00:04:28,313 --> 00:04:30,277
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -
61
00:04:30,302 --> 00:04:31,900
.اذهبوا الآن
62
00:04:36,085 --> 00:04:37,933
،"سيّد "بروديس
63
00:04:37,958 --> 00:04:39,925
هل لي بكلمة؟
64
00:04:45,281 --> 00:04:46,695
،"سيّد "بروديس
65
00:04:46,720 --> 00:04:49,397
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون
66
00:04:49,422 --> 00:04:51,397
."يعمل في ورشة "تومسون
67
00:04:51,422 --> 00:04:53,130
.بالطّبع أعرفه
68
00:04:53,280 --> 00:04:54,975
.سمحت له بأن يتزوجها
69
00:04:55,232 --> 00:04:56,499
ما مُرادك؟
70
00:05:04,913 --> 00:05:06,911
..."أنا و"مينتي
71
00:05:07,249 --> 00:05:09,380
.نفكّر بإنشاء عائلة
72
00:05:09,821 --> 00:05:11,421
...و
73
00:05:13,021 --> 00:05:15,819
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً
74
00:05:16,577 --> 00:05:18,236
لذلك وكّلنا محامي
75
00:05:18,261 --> 00:05:19,692
...ليوضّح لنّا ذلك
76
00:05:19,717 --> 00:05:21,903
.وكّلتم محامي
77
00:05:22,124 --> 00:05:24,655
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"
78
00:05:25,078 --> 00:05:26,670
،حسناً يا سيّدي
79
00:05:26,835 --> 00:05:31,593
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون
80
00:05:32,069 --> 00:05:35,241
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة
81
00:05:35,452 --> 00:05:38,149
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها
82
00:05:38,307 --> 00:05:40,339
.وهيّ الآن في 57 من عمرها
83
00:05:40,606 --> 00:05:42,604
هلّا شرحت لي؟
84
00:05:43,023 --> 00:05:45,500
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي
85
00:05:45,851 --> 00:05:48,390
.يوضّح فيها كلّ شيء
86
00:05:49,342 --> 00:05:51,981
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي
87
00:05:52,190 --> 00:05:54,255
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني
88
00:05:54,319 --> 00:05:56,913
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها
89
00:05:56,938 --> 00:06:00,036
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون
90
00:06:00,404 --> 00:06:03,475
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون
91
00:06:12,185 --> 00:06:14,404
.والآن أسمعي يا فتاة
92
00:06:14,429 --> 00:06:18,261
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار
93
00:06:18,643 --> 00:06:22,684
لكن أنتِ ووالدتكِ
94
00:06:22,709 --> 00:06:24,607
...وأشقاؤكِ وشقيقاتك
95
00:06:24,952 --> 00:06:28,193
.ملكي لأبد الدّهر
96
00:06:28,709 --> 00:06:33,783
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً
97
00:06:34,351 --> 00:06:36,349
أتفهمينني؟
98
00:06:36,571 --> 00:06:38,502
!إنّك شيطان
99
00:06:38,671 --> 00:06:41,967
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس
100
00:06:41,992 --> 00:06:46,930
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن
101
00:06:46,960 --> 00:06:48,700
.هيّا الآن. هيّا
102
00:06:48,725 --> 00:06:50,423
."جون" -
.أولادي -
103
00:06:50,448 --> 00:06:53,314
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن
104
00:06:53,339 --> 00:06:55,305
.ابق بعيداً عن عبيدي
105
00:06:57,081 --> 00:06:59,728
.والآن أغرب عن شرفة منزلي
106
00:07:06,780 --> 00:07:07,989
.هيّا الآن
107
00:07:08,014 --> 00:07:09,389
.هيّا
108
00:07:10,921 --> 00:07:14,221
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل
109
00:07:24,780 --> 00:07:27,412
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه
110
00:07:28,247 --> 00:07:30,180
.وتعرف أنّه شرير
111
00:07:31,445 --> 00:07:34,243
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به
112
00:07:34,797 --> 00:07:36,563
!خذ بأمره يا ربّاه
113
00:07:37,045 --> 00:07:39,054
!أنزل غضبك على سيّدي
114
00:07:40,770 --> 00:07:43,169
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي
115
00:07:44,468 --> 00:07:47,501
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار
116
00:07:47,740 --> 00:07:52,705
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي
117
00:07:53,010 --> 00:07:58,967
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو
118
00:07:59,397 --> 00:08:01,710
.خائف من خروج الحمى منّي
119
00:08:04,680 --> 00:08:07,811
...اعتدت الآن على وجهك
120
00:08:08,202 --> 00:08:10,147
...ولكن ذلك الدّعاء
121
00:08:10,564 --> 00:08:12,664
.لطالما قضّ مضجعي
122
00:08:16,782 --> 00:08:19,480
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟
123
00:08:22,055 --> 00:08:24,768
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة
124
00:08:24,793 --> 00:08:28,559
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟
125
00:08:31,689 --> 00:08:33,356
.لقد حذّرني
126
00:08:34,985 --> 00:08:39,417
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"
127
00:08:40,091 --> 00:08:45,621
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"
128
00:08:50,828 --> 00:08:53,279
"...ويوماً ما"
129
00:08:53,304 --> 00:08:56,460
".ربّما تأكله أو تبيعه"
130
00:08:57,242 --> 00:09:00,749
".أنت تعرف والخنزير يعرف"
131
00:09:01,071 --> 00:09:06,436
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير
132
00:09:06,532 --> 00:09:09,565
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"
133
00:09:12,303 --> 00:09:14,236
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك
134
00:09:18,258 --> 00:09:20,192
.هيّا للمنزل
135
00:09:23,656 --> 00:09:25,623
.قلت، هيّا
136
00:09:46,944 --> 00:09:48,911
!"إدوارد"
137
00:09:49,916 --> 00:09:52,649
!"ربّاه، "إدوارد
138
00:10:07,507 --> 00:10:11,934
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ
139
00:10:12,492 --> 00:10:16,999
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى
140
00:10:29,968 --> 00:10:33,344
.باركنا باسمك المقدّس
141
00:10:47,125 --> 00:10:54,288
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"
142
00:11:44,387 --> 00:11:46,452
."جون"، "جون"
143
00:11:46,836 --> 00:11:47,874
."جون"، "جوني"
144
00:11:47,899 --> 00:11:50,124
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"
145
00:11:50,149 --> 00:11:52,080
.اعرف. سنهرب
146
00:11:53,005 --> 00:11:54,107
.أنا آتٍ معك
147
00:11:54,132 --> 00:11:56,123
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -
148
00:11:56,319 --> 00:11:58,006
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك
149
00:11:58,031 --> 00:11:59,498
.لا أستطيع تحمّل ذلك
150
00:11:59,578 --> 00:12:01,766
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي
151
00:12:01,843 --> 00:12:04,476
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟
152
00:12:04,593 --> 00:12:07,085
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟
153
00:12:07,171 --> 00:12:09,562
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن
154
00:12:20,828 --> 00:12:22,575
.انتظرني عند البوّابة
155
00:12:22,797 --> 00:12:25,118
.سأوّدع أمّي
156
00:12:25,471 --> 00:12:27,404
.حسناً، حسناً
157
00:12:46,011 --> 00:12:49,683
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪
158
00:12:50,068 --> 00:12:53,365
♪ سأرحل عنكم ♪
159
00:12:53,390 --> 00:12:56,788
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪
160
00:12:57,130 --> 00:13:00,419
♪ الوداع، الوداع ♪
161
00:13:00,755 --> 00:13:04,426
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
162
00:13:04,451 --> 00:13:07,280
♪ الوداع، الوداع ♪
163
00:13:07,352 --> 00:13:10,617
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
164
00:13:11,133 --> 00:13:13,753
♪ الوداع، الوداع ♪
165
00:13:13,794 --> 00:13:17,342
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
166
00:13:17,779 --> 00:13:20,722
♪ الوداع، الوداع ♪
167
00:13:21,192 --> 00:13:24,356
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪
168
00:13:24,435 --> 00:13:27,419
♪ سأرحل عنكم ♪
169
00:13:27,444 --> 00:13:30,543
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪
170
00:13:30,834 --> 00:13:33,459
♪ سأرحل عنكم ♪
171
00:13:33,615 --> 00:13:36,647
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
172
00:13:37,177 --> 00:13:39,741
♪ الوداع، الوداع ♪
173
00:13:40,099 --> 00:13:43,479
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
174
00:13:43,615 --> 00:13:46,691
♪ الوداع، الوداع ♪
175
00:13:46,731 --> 00:13:49,328
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
176
00:13:49,873 --> 00:13:52,529
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪
177
00:13:52,841 --> 00:13:56,335
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪
178
00:13:56,428 --> 00:13:59,232
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪
179
00:13:59,257 --> 00:14:02,622
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
180
00:14:02,825 --> 00:14:05,372
♪ الوداع، الوداع ♪
181
00:14:05,702 --> 00:14:08,681
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
182
00:14:09,302 --> 00:14:11,114
♪ الوداع، الوداع ♪
183
00:14:11,239 --> 00:14:15,442
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
184
00:14:15,708 --> 00:14:18,319
♪ الوداع، الوداع ♪
185
00:14:18,344 --> 00:14:22,275
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
186
00:14:22,340 --> 00:14:28,505
♪ الوداع، الوداع ♪
187
00:14:45,312 --> 00:14:47,507
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟
188
00:14:52,279 --> 00:14:54,942
.لا شأن لك هنا
189
00:14:54,967 --> 00:14:57,632
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي
190
00:14:59,190 --> 00:15:01,388
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها
191
00:15:01,780 --> 00:15:03,546
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها
192
00:15:05,362 --> 00:15:07,427
."عُد لمزرعة "توماسون
193
00:15:08,187 --> 00:15:10,218
.أمرك يا سيّدي
194
00:15:12,299 --> 00:15:14,764
!"غيدي"
195
00:15:15,788 --> 00:15:16,702
ما الأمر؟
196
00:15:16,727 --> 00:15:19,792
.مينتي"، لقد اختفت"
197
00:15:20,653 --> 00:15:22,653
.قّف عندك أيّها الزنجي
198
00:15:25,829 --> 00:15:27,763
أين هيّ؟
199
00:15:29,600 --> 00:15:31,934
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -
200
00:15:31,959 --> 00:15:35,976
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو
201
00:15:44,054 --> 00:15:47,648
"ورشة (تومسون) للنجارة"
202
00:16:14,819 --> 00:16:17,019
.لا أريد النّظر إليك
203
00:16:20,069 --> 00:16:22,294
.أودّ أن أقول أن لم أركِ
204
00:16:25,878 --> 00:16:28,943
.لكنّي أرى قلبك
205
00:16:28,968 --> 00:16:33,038
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك
206
00:16:33,508 --> 00:16:35,374
.عليّ أن أهرب
207
00:16:41,677 --> 00:16:43,809
.أنظري يا فتاة
208
00:16:43,918 --> 00:16:47,082
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة
209
00:16:47,267 --> 00:16:50,102
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك
210
00:16:50,127 --> 00:16:52,266
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة
211
00:16:52,291 --> 00:16:54,513
.افعلي ما قلته لك
212
00:16:54,538 --> 00:16:57,072
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة
213
00:16:57,097 --> 00:17:01,062
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك
214
00:17:01,532 --> 00:17:03,198
.أمرك يا أبي
215
00:17:15,818 --> 00:17:17,623
.سأكون معك
216
00:17:30,926 --> 00:17:32,926
.اذهبي الآن
217
00:17:51,931 --> 00:17:53,599
.أحبّك يا أبي
218
00:18:13,833 --> 00:18:15,538
.أحبّكِ أيضاً
219
00:18:39,739 --> 00:18:41,091
من الطّارق؟
220
00:18:41,387 --> 00:18:44,187
."مينتي"، ابنة "بين روز"
221
00:18:47,724 --> 00:18:50,551
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟
222
00:18:50,576 --> 00:18:52,040
.لقد فقدت صوابك
223
00:18:52,065 --> 00:18:53,357
.أدخلي
224
00:18:57,508 --> 00:19:00,544
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي
225
00:19:01,731 --> 00:19:03,112
.أنت صاحبة الصّرع
226
00:19:03,137 --> 00:19:04,671
.أجل يا سيّدي
227
00:19:05,957 --> 00:19:07,714
.وتعزمين على الهرب
228
00:19:08,388 --> 00:19:12,032
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي
229
00:19:12,714 --> 00:19:14,943
.ممّا يعني أنّهم مفلسون
230
00:19:20,624 --> 00:19:22,232
.أنت مال بالنّسبة إليهم
231
00:19:22,484 --> 00:19:25,109
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب
232
00:19:25,134 --> 00:19:26,930
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة
233
00:19:27,014 --> 00:19:29,281
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك
234
00:19:30,338 --> 00:19:32,046
،الآن أنت لوحدك
235
00:19:32,218 --> 00:19:35,195
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب
236
00:19:35,282 --> 00:19:40,273
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً
237
00:19:41,471 --> 00:19:43,725
أتفهمين؟
238
00:19:47,415 --> 00:19:48,881
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك
239
00:19:48,906 --> 00:19:50,272
.ربّما يمكنك العودة خلسة
240
00:19:50,297 --> 00:19:52,102
.لن أعود
241
00:19:52,703 --> 00:19:54,636
.أريد أن أكون حرّة
242
00:20:03,256 --> 00:20:04,913
.لا يوجد متسع من الوقت
243
00:20:04,938 --> 00:20:06,393
.أوشكنا على منتصف اللّيل
244
00:20:06,418 --> 00:20:09,879
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر
245
00:20:10,374 --> 00:20:12,594
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك
246
00:20:12,619 --> 00:20:15,038
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -
247
00:20:18,663 --> 00:20:20,147
...الخوف
248
00:20:20,265 --> 00:20:22,546
.هو عدوّكِ
249
00:20:23,535 --> 00:20:25,741
.ثقي بالرّبّ
250
00:20:27,095 --> 00:20:29,204
.نجم الشّمال سيرشدك
251
00:20:29,229 --> 00:20:32,192
.اتّبعي نجم الشّمال
252
00:20:32,960 --> 00:20:35,580
.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر
253
00:20:35,887 --> 00:20:39,249
،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك
254
00:20:41,940 --> 00:20:43,796
،عند انفصال النّهر
255
00:20:43,821 --> 00:20:47,118
أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق
256
00:20:47,143 --> 00:20:49,305
.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً
257
00:20:50,819 --> 00:20:52,568
،بعد بضعة أيّام قليلة
258
00:20:52,593 --> 00:20:54,623
.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك
259
00:20:54,851 --> 00:20:56,765
."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون
260
00:20:57,413 --> 00:21:01,983
ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت
261
00:21:02,491 --> 00:21:04,737
.سأراسله
262
00:21:05,043 --> 00:21:06,976
.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي
263
00:21:07,904 --> 00:21:10,668
.لا لم أرها يا سيّدي
264
00:21:11,200 --> 00:21:16,013
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس
265
00:21:16,038 --> 00:21:17,647
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"
266
00:21:17,703 --> 00:21:20,077
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها
267
00:21:21,617 --> 00:21:23,679
.هذا الرّجل يعرف شيئاً
268
00:21:24,445 --> 00:21:27,750
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي
269
00:21:28,100 --> 00:21:29,911
.لقد أخبرتك
270
00:21:30,617 --> 00:21:32,000
.لم أرها
271
00:21:32,881 --> 00:21:34,850
!يا ابن أخي
272
00:21:35,421 --> 00:21:37,163
!لا مبرّر لهذا
273
00:21:37,195 --> 00:21:39,335
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين
274
00:21:39,360 --> 00:21:43,485
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة
275
00:22:10,876 --> 00:22:12,171
!الكلاب وجدت رائحة
276
00:22:12,196 --> 00:22:13,227
!لنذهب
277
00:22:39,959 --> 00:22:41,234
!هيّا بنّا
278
00:22:41,970 --> 00:22:42,892
!من هنا
279
00:23:08,180 --> 00:23:09,625
!واصلوا
280
00:23:40,425 --> 00:23:41,814
!"مينتي"
281
00:23:47,384 --> 00:23:49,290
.هيّا عودي سالمة
282
00:23:54,962 --> 00:23:57,351
.العائلة قلقة عليك
283
00:23:57,618 --> 00:23:59,718
.والدتك تبكي
284
00:23:59,743 --> 00:24:01,329
.وشقيقتكِ أيضاً
285
00:24:01,845 --> 00:24:03,641
.عودي للمنزل
286
00:24:07,071 --> 00:24:09,227
أتفكرين في القفز؟
287
00:24:09,493 --> 00:24:12,172
.الانتحار خطيئة
288
00:24:13,360 --> 00:24:15,602
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً
289
00:24:30,281 --> 00:24:31,990
.مهلاً، مهلاً
290
00:24:32,245 --> 00:24:34,009
.على رسلك الآن
291
00:24:36,614 --> 00:24:38,172
.على رسلك
292
00:24:39,696 --> 00:24:42,894
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن
293
00:24:43,009 --> 00:24:44,613
.الحقيقة أنّي افتقدتك
294
00:24:45,680 --> 00:24:48,563
...ستكونين هناك طيلة حياتي
295
00:24:48,805 --> 00:24:51,047
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي
296
00:24:52,692 --> 00:24:55,890
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً
297
00:24:56,079 --> 00:24:57,970
...وأنا أتعهّد
298
00:24:57,995 --> 00:24:59,712
.بأنّ لا أبيعك
299
00:25:01,146 --> 00:25:05,556
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك
300
00:25:06,981 --> 00:25:08,688
.يُمكنك المكوث في المنزل
301
00:25:08,713 --> 00:25:10,777
،"ابقِ مع "جون
302
00:25:10,825 --> 00:25:12,758
.ابقِ معنا
303
00:25:14,082 --> 00:25:15,782
أتودّين ذلك؟
304
00:25:19,467 --> 00:25:21,633
.سأكون حرّة أو أموت
305
00:25:23,946 --> 00:25:26,149
!"عليك اللّعنة يا "مينتي
306
00:28:01,099 --> 00:28:02,724
.حسبُك
307
00:28:10,071 --> 00:28:12,502
.أعرف أنّك بالدّاخل
308
00:28:12,614 --> 00:28:14,747
.من الأفضل لك الخروج الآن
309
00:28:50,981 --> 00:28:55,606
"حانة"
310
00:29:01,884 --> 00:29:03,283
سيّدي؟
311
00:29:04,940 --> 00:29:09,273
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟
312
00:29:13,286 --> 00:29:15,072
.حاذري يا فتاة
313
00:29:16,998 --> 00:29:18,762
.أنت شبه عارية
314
00:29:18,787 --> 00:29:20,618
.تبدين أشبه بميّتة
315
00:29:20,817 --> 00:29:23,617
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين
316
00:29:28,084 --> 00:29:30,282
...الرّجل الّذي تبحثين عنه
317
00:29:30,393 --> 00:29:32,569
.في جادة "شيبلي" الرّابعة
318
00:29:32,610 --> 00:29:34,743
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا
319
00:29:36,327 --> 00:29:37,768
.أشكرك يا سيّدي
320
00:30:02,189 --> 00:30:04,856
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟
321
00:30:05,751 --> 00:30:07,416
...سيّدي
322
00:30:07,441 --> 00:30:09,006
...أتعرف رجل يُدعى
323
00:30:09,222 --> 00:30:10,670
ريفيريند غرين"؟"
324
00:30:10,695 --> 00:30:11,962
.أجل، أعرفه
325
00:30:48,289 --> 00:30:49,757
.حسبُك
326
00:31:01,004 --> 00:31:02,369
.لقد وصلنا يا صديقتي
327
00:31:02,808 --> 00:31:04,708
."حدود "بنسلفانيا
328
00:31:05,665 --> 00:31:10,240
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟
329
00:31:10,273 --> 00:31:12,972
.سأسير برفقة الرّبّ
330
00:31:13,517 --> 00:31:15,932
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"
331
00:31:15,957 --> 00:31:19,222
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق
332
00:31:19,381 --> 00:31:21,148
."واسأليهم عن "ويليام ستيل
333
00:31:23,378 --> 00:31:25,478
.كهذا يبدو
334
00:31:27,313 --> 00:31:29,380
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه
335
00:31:33,658 --> 00:31:36,523
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب
336
00:31:36,603 --> 00:31:38,536
.ويُباركك يا سيّدي
337
00:32:32,984 --> 00:32:39,365
{\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)"
338
00:32:56,717 --> 00:32:58,514
.من فضلك يا سيّدي
339
00:32:58,570 --> 00:33:01,704
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق
340
00:33:02,880 --> 00:33:04,632
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت
341
00:33:04,657 --> 00:33:06,590
.حوالي نصف ميل
342
00:33:08,289 --> 00:33:09,762
.لا تجزعي
343
00:33:09,787 --> 00:33:12,518
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا
344
00:33:12,543 --> 00:33:16,475
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك
345
00:33:21,110 --> 00:33:22,489
.أشكرك
346
00:33:52,614 --> 00:33:54,612
هل لي أن أساعدك؟
347
00:33:54,950 --> 00:33:56,413
،سيّدي
348
00:33:56,438 --> 00:33:58,482
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟
349
00:34:00,012 --> 00:34:02,700
أجل. ومن تكونين؟
350
00:34:03,682 --> 00:34:05,990
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني
351
00:34:18,713 --> 00:34:20,129
.حسناً
352
00:34:23,142 --> 00:34:26,175
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت
353
00:34:31,775 --> 00:34:35,117
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد
354
00:34:35,364 --> 00:34:39,492
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا
355
00:34:39,564 --> 00:34:42,106
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني
356
00:34:43,344 --> 00:34:46,776
."اسمي "آرامينتا روز توبمان
357
00:34:47,225 --> 00:34:49,612
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي
358
00:34:49,915 --> 00:34:53,745
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند
359
00:34:54,255 --> 00:34:55,520
."مزرعة "إدوارد بورديس
360
00:34:55,545 --> 00:34:57,018
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"
361
00:34:57,081 --> 00:35:00,276
.السّيّد "بورديس" توفّي
362
00:35:01,005 --> 00:35:03,330
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي
363
00:35:03,355 --> 00:35:05,419
.لست كذلك
364
00:35:05,937 --> 00:35:07,937
.ليس بعد الآن
365
00:35:11,278 --> 00:35:12,639
أين الآخرون إذاً؟
366
00:35:12,664 --> 00:35:13,982
.لا يوجد آخرون
367
00:35:16,578 --> 00:35:18,163
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي
368
00:35:18,188 --> 00:35:20,092
.أنا صديق
369
00:35:20,164 --> 00:35:22,902
من ارتحل معكِ؟
370
00:35:23,568 --> 00:35:25,781
.لقد تركت زوجي وعائلتي
371
00:35:26,056 --> 00:35:28,123
.كنت أنا والرّبّ فقط
372
00:35:30,107 --> 00:35:34,277
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن
373
00:35:34,302 --> 00:35:39,646
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة
374
00:35:39,671 --> 00:35:41,938
.كلّها لوحدك
375
00:35:44,666 --> 00:35:48,305
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟
376
00:35:48,330 --> 00:35:51,369
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين
377
00:35:55,490 --> 00:36:00,439
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت
378
00:36:02,080 --> 00:36:05,813
.أريد اسم أمّي وزوجي
379
00:36:08,314 --> 00:36:10,180
."هاريت توبمان"
380
00:36:14,658 --> 00:36:16,911
."هاريت توبمان"
381
00:36:18,278 --> 00:36:20,113
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟
382
00:36:20,138 --> 00:36:23,083
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟
383
00:36:25,032 --> 00:36:27,653
المشرف شقّ رأسي
384
00:36:28,156 --> 00:36:30,636
.عندما كنت في 13 من عمري
385
00:36:31,079 --> 00:36:35,057
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين
386
00:36:35,636 --> 00:36:38,863
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا
387
00:36:39,465 --> 00:36:42,450
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي
388
00:36:42,475 --> 00:36:47,941
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور
389
00:36:48,841 --> 00:36:53,591
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما
390
00:36:54,601 --> 00:36:56,835
.فشقّ بها جمجمتي
391
00:36:59,149 --> 00:37:01,708
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين
392
00:37:03,781 --> 00:37:06,147
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي
393
00:37:19,848 --> 00:37:22,069
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها
394
00:37:22,790 --> 00:37:24,889
...ما الّذي
395
00:37:24,999 --> 00:37:27,589
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟
396
00:37:28,098 --> 00:37:30,084
...الرّبّ يظهر لي
397
00:37:31,145 --> 00:37:33,115
.يوحي إلي على ما أظنّ
398
00:37:34,786 --> 00:37:37,003
،ولكن عندما يحدث ذلك
399
00:37:37,074 --> 00:37:39,754
،أتألم بشدّة
400
00:37:41,237 --> 00:37:43,332
،أسوأ من أيّ جلد
401
00:37:44,669 --> 00:37:46,778
.أسوأ من شقٍ في رأسي
402
00:37:48,895 --> 00:37:51,127
...فتحت رأسي مجرّد
403
00:37:51,300 --> 00:37:54,300
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً
404
00:38:00,395 --> 00:38:05,911
"احتماليّة أنّها متضرّرة"
405
00:38:12,629 --> 00:38:14,095
.صباح الخير
406
00:38:14,402 --> 00:38:16,269
.كدنا نصل
407
00:38:17,748 --> 00:38:19,278
.صباح الخير
408
00:38:23,748 --> 00:38:26,669
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط
409
00:38:36,354 --> 00:38:38,337
."سيّد "ستيل
410
00:38:38,362 --> 00:38:39,650
.طبت مساءً
411
00:38:39,724 --> 00:38:42,254
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً
412
00:38:42,381 --> 00:38:44,974
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة
413
00:38:44,999 --> 00:38:47,200
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون
414
00:38:47,404 --> 00:38:50,695
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة
415
00:38:50,903 --> 00:38:52,879
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت
416
00:38:52,904 --> 00:38:54,450
.سيّدتي
417
00:38:57,570 --> 00:39:01,501
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري
418
00:39:01,636 --> 00:39:05,474
.سيّداتي، طاب مساؤكن
419
00:39:06,031 --> 00:39:07,263
.أدخلي
420
00:39:07,513 --> 00:39:09,165
.هيّا
421
00:39:11,565 --> 00:39:14,330
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق
422
00:39:14,598 --> 00:39:17,229
.هذه غرفة اللّعب
423
00:39:17,576 --> 00:39:19,301
.رحّبوا
424
00:39:19,326 --> 00:39:20,584
.مرحباً -
.مرحباً -
425
00:39:20,713 --> 00:39:23,032
.وهذه هي الرّدهة
426
00:39:23,057 --> 00:39:26,090
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً
427
00:39:28,657 --> 00:39:30,907
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة
428
00:39:30,932 --> 00:39:32,863
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان
429
00:39:33,139 --> 00:39:35,592
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها
430
00:39:35,619 --> 00:39:40,599
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا
431
00:39:41,346 --> 00:39:44,578
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار
432
00:39:44,656 --> 00:39:48,487
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن
433
00:39:48,512 --> 00:39:51,275
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي
434
00:39:51,590 --> 00:39:54,435
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم
435
00:39:55,294 --> 00:39:56,872
.ثمّة مغسلة في المطبخ
436
00:39:56,897 --> 00:39:59,229
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك
437
00:39:59,623 --> 00:40:00,957
ولدت في الحريّة؟
438
00:40:00,982 --> 00:40:02,380
.أجل
439
00:40:03,091 --> 00:40:06,294
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف
440
00:40:06,553 --> 00:40:09,384
.أو هربت طوال حياتك
441
00:40:09,966 --> 00:40:11,981
."كلّا يا "هاريت
442
00:40:12,200 --> 00:40:14,534
.أعتذر
443
00:40:22,225 --> 00:40:23,879
.سأذهب لأسخّن لك حسائك
444
00:40:23,904 --> 00:40:26,904
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني
445
00:40:59,584 --> 00:41:03,382
إذاً، لديك رجل؟
446
00:41:03,964 --> 00:41:06,472
."زوجي "جون
447
00:41:06,708 --> 00:41:08,660
.حرّ مثلك
448
00:41:09,932 --> 00:41:17,970
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته
449
00:41:21,441 --> 00:41:22,773
.لذلك تركته
450
00:41:23,567 --> 00:41:26,402
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن
451
00:41:26,427 --> 00:41:31,063
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت
452
00:41:31,637 --> 00:41:37,184
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي
453
00:41:37,367 --> 00:41:40,300
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول
454
00:41:41,671 --> 00:41:43,223
.أشكرك يا سيّدتي
455
00:41:43,719 --> 00:41:45,750
."نادني "ماري
456
00:41:45,798 --> 00:41:50,918
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة
457
00:41:57,857 --> 00:41:59,545
."على مهلك يا "هاريت
458
00:41:59,570 --> 00:42:02,270
.لا يدفعون لنّا المال الكثير
459
00:42:15,948 --> 00:42:20,825
{\fad(500,500)}"بعد عام"
460
00:42:25,904 --> 00:42:27,836
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -
461
00:42:28,302 --> 00:42:30,530
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -
462
00:42:30,687 --> 00:42:33,652
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور
463
00:42:33,716 --> 00:42:36,390
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة
464
00:42:36,432 --> 00:42:37,990
.زوجي
465
00:42:38,015 --> 00:42:39,313
هل بعث خبر؟
466
00:42:39,338 --> 00:42:40,603
.كلّا، يا سيّدتي
467
00:42:41,005 --> 00:42:42,439
.ولا كلمة
468
00:42:43,659 --> 00:42:44,514
.أشكرك
469
00:42:47,725 --> 00:42:49,092
.ليس سيّئ
470
00:42:49,117 --> 00:42:51,182
."أعرف السّيّد "بيتشام
471
00:42:51,226 --> 00:42:53,935
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر
472
00:42:54,225 --> 00:42:55,293
هاريت"، كيف حالك؟"
473
00:42:55,318 --> 00:42:58,043
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي
474
00:43:03,748 --> 00:43:05,871
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"
475
00:43:05,896 --> 00:43:09,746
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي
476
00:43:09,771 --> 00:43:11,291
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا
477
00:43:11,316 --> 00:43:13,832
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -
478
00:43:13,905 --> 00:43:15,708
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني
479
00:43:15,733 --> 00:43:18,405
..."اسمعي يا "هاريت
480
00:43:18,500 --> 00:43:21,108
.عملنا أصبح أكثر خطورة
481
00:43:21,599 --> 00:43:25,509
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين
482
00:43:25,534 --> 00:43:28,660
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن
483
00:43:28,685 --> 00:43:32,368
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب
484
00:43:32,393 --> 00:43:34,024
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي
485
00:43:34,134 --> 00:43:35,716
.هاريت"، انتظري لحظة"
486
00:43:35,774 --> 00:43:37,841
.انتظري لحظة
487
00:43:41,367 --> 00:43:45,717
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة
488
00:43:46,369 --> 00:43:50,646
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق
489
00:43:52,581 --> 00:43:55,212
."يتطلّب قارئ يا "هاريت
490
00:43:55,237 --> 00:43:58,469
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟
491
00:43:58,494 --> 00:44:00,895
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر
492
00:44:00,920 --> 00:44:03,377
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟
493
00:44:03,419 --> 00:44:06,146
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب
494
00:44:06,240 --> 00:44:08,561
."كنت محظوظة يا "هاريت
495
00:44:09,358 --> 00:44:10,842
.ولا يوجد ما يمكنك فعله
496
00:44:10,867 --> 00:44:13,001
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله
497
00:44:14,440 --> 00:44:16,739
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي
498
00:44:16,764 --> 00:44:18,981
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي
499
00:44:19,006 --> 00:44:23,381
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي
500
00:44:23,406 --> 00:44:25,303
.لكنّي نجحت في الوصول
501
00:44:26,157 --> 00:44:29,222
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله
502
00:44:29,685 --> 00:44:31,131
.فأنت لا تعرفني
503
00:44:36,018 --> 00:44:38,309
.ركبت رأسي وسأعود
504
00:44:38,428 --> 00:44:39,759
،بدون زوجي وعائلتي
505
00:44:39,784 --> 00:44:42,146
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب
506
00:44:42,615 --> 00:44:45,365
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً
507
00:44:45,568 --> 00:44:49,632
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي
508
00:44:50,154 --> 00:44:52,231
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي
509
00:44:52,233 --> 00:44:54,632
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة
510
00:44:54,865 --> 00:44:56,632
."ماري"
511
00:44:56,805 --> 00:44:58,561
هلّا ساعدتني؟
512
00:45:06,534 --> 00:45:08,400
"كيف حالك؟"
513
00:45:14,553 --> 00:45:15,428
كيف حالك؟
514
00:45:15,453 --> 00:45:16,585
.أحسنت
515
00:45:16,770 --> 00:45:21,057
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين
516
00:45:21,082 --> 00:45:23,265
غريبة في عين الرّجل الأبيض
517
00:45:23,267 --> 00:45:25,300
.لا تريدين الوقوع في مشكلة
518
00:45:33,253 --> 00:45:34,974
...لكن إذا وقعت المشكلة
519
00:45:39,370 --> 00:45:40,607
.ستكونين مستعدّة
520
00:45:43,783 --> 00:45:45,745
.جرّبي
521
00:45:45,934 --> 00:45:47,449
.أجل
522
00:45:47,474 --> 00:45:49,302
.ستكونين مستعدّة
523
00:45:52,084 --> 00:45:55,366
.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة
524
00:45:55,786 --> 00:45:58,316
لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر
525
00:45:58,341 --> 00:46:01,962
ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات
526
00:46:01,987 --> 00:46:04,059
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير
527
00:46:04,193 --> 00:46:05,646
."دوفر" "ديلاوير"
528
00:46:05,746 --> 00:46:08,223
.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً
529
00:46:08,365 --> 00:46:11,498
.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال
530
00:46:11,895 --> 00:46:13,809
.الهاربون لا ينزحون جنوباً
531
00:46:31,943 --> 00:46:34,256
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟
532
00:46:34,827 --> 00:46:36,594
.وثائقك
533
00:46:47,710 --> 00:46:49,982
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -
534
00:46:50,107 --> 00:46:51,536
أين ولدت يا "ديسا"؟
535
00:46:51,561 --> 00:46:52,959
."فيلاديلفيا"
536
00:46:53,086 --> 00:46:56,819
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة
537
00:47:00,804 --> 00:47:03,115
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف
538
00:47:03,375 --> 00:47:05,308
.وأنت لست أطول من 5 أقدام
539
00:47:09,875 --> 00:47:13,608
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم
540
00:47:15,084 --> 00:47:16,981
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك
541
00:47:17,006 --> 00:47:18,529
.هذا صحيح يا سيّدي
542
00:47:25,076 --> 00:47:27,942
"المارشال الأمريكي"
543
00:47:30,042 --> 00:47:31,209
.أشكرك يا سيّدي
544
00:47:43,356 --> 00:47:45,459
!هيّا الآن
545
00:47:45,756 --> 00:47:48,323
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد
546
00:47:48,393 --> 00:47:49,958
."عزيزي السّيّد "تومسون
547
00:47:50,149 --> 00:47:52,977
،كلّا، صهري العزيز
548
00:47:53,002 --> 00:47:57,715
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل
549
00:47:59,976 --> 00:48:03,529
."عزيزي الرّاحل "إدوارد
550
00:48:04,201 --> 00:48:07,562
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار
551
00:48:07,896 --> 00:48:10,559
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت
552
00:48:10,584 --> 00:48:12,303
،جارتك وزوجة شقيقك
553
00:48:12,328 --> 00:48:14,163
."إليزا بورديس"
554
00:48:16,743 --> 00:48:19,042
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي
555
00:48:19,537 --> 00:48:23,815
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج
556
00:48:24,240 --> 00:48:26,091
.لا يمكننا العيش كالفقراء
557
00:48:26,116 --> 00:48:29,388
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟
558
00:48:34,514 --> 00:48:37,512
."يمكننا بيع الإخوة "روز
559
00:48:37,683 --> 00:48:40,778
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار
560
00:48:40,996 --> 00:48:45,458
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار
561
00:48:45,483 --> 00:48:47,981
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي
562
00:48:48,240 --> 00:48:50,529
.ولن تضطرّي للتسوّل
563
00:48:50,554 --> 00:48:52,685
.يمكننا الاستمرار بما لدينا
564
00:48:53,014 --> 00:48:56,721
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟
565
00:48:57,233 --> 00:48:59,240
.سنستمرّ على حالنا
566
00:48:59,936 --> 00:49:04,625
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم
567
00:49:11,443 --> 00:49:13,076
.بِع العبيد
568
00:49:17,670 --> 00:49:19,383
.حسناً، الآن
569
00:49:19,454 --> 00:49:20,997
.أجل يا سيّدي
570
00:49:34,208 --> 00:49:37,592
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪
571
00:49:50,787 --> 00:49:51,989
مينتي"؟"
572
00:50:05,513 --> 00:50:06,977
."جوني"
573
00:50:07,614 --> 00:50:09,973
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"
574
00:50:10,207 --> 00:50:13,486
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة
575
00:50:17,109 --> 00:50:18,898
."تبدين بهيّة يا "مينتي
576
00:50:19,033 --> 00:50:20,366
.تبدين رائعة
577
00:50:22,123 --> 00:50:23,910
لمَ عُدت إلى هنا؟
578
00:50:24,138 --> 00:50:25,898
.المكان ليس آمناً
579
00:50:26,364 --> 00:50:29,613
.أتيت لأخذك للحريّة
580
00:50:30,013 --> 00:50:32,007
.جلبت لك بدلة
581
00:50:32,224 --> 00:50:35,810
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك
582
00:50:37,607 --> 00:50:39,752
ألست سعيداً برؤيتي؟
583
00:50:40,956 --> 00:50:43,411
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي
584
00:50:45,224 --> 00:50:48,118
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً
585
00:50:48,377 --> 00:50:50,026
.أرسلت لك خبراً
586
00:50:50,067 --> 00:50:51,240
."عن طريق "بلاك جاك
587
00:50:51,265 --> 00:50:53,165
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة
588
00:50:57,750 --> 00:50:59,717
..."مينـ"
589
00:51:01,505 --> 00:51:02,918
.أنا متزوّج
590
00:51:02,943 --> 00:51:04,832
.أعرف أنّك متزوّج
591
00:51:05,052 --> 00:51:07,019
.متزوّج بي
592
00:51:08,211 --> 00:51:10,211
.اتّخذتُ زوجة أخرى
593
00:51:15,170 --> 00:51:17,371
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟
594
00:51:18,288 --> 00:51:20,888
."اسمها "كارولين
595
00:51:22,779 --> 00:51:24,435
.إنّها حرّة مثلي
596
00:51:27,851 --> 00:51:29,983
.وهيّ تحمل ابننا
597
00:51:34,226 --> 00:51:35,491
...أخرى
598
00:51:35,653 --> 00:51:37,669
امرأة أخرى
599
00:51:37,694 --> 00:51:40,160
تحمل ابنك؟
600
00:51:42,559 --> 00:51:43,979
...ظنّنتك
601
00:51:44,012 --> 00:51:45,481
.ظنّنتك تُحبّني
602
00:51:45,566 --> 00:51:47,497
...أنا أحـ -
.كلّا -
603
00:51:48,490 --> 00:51:49,679
.إيّاك
604
00:51:49,704 --> 00:51:51,369
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -
605
00:51:51,394 --> 00:51:53,560
.مهلاً، مهلاً
606
00:51:55,404 --> 00:51:56,994
...أحبّتك كما
607
00:51:57,019 --> 00:51:59,418
.أنا لا أحبّ أحد
608
00:51:59,528 --> 00:52:01,592
.ليس من أهلي
609
00:52:05,363 --> 00:52:08,430
."لقد تركتني يا "مينتي
610
00:52:09,739 --> 00:52:11,559
.تركتني
611
00:52:12,232 --> 00:52:14,574
.ذهبت لوحدك وتركتني
612
00:52:14,793 --> 00:52:16,793
.وأنا دعوت لك
613
00:52:17,763 --> 00:52:20,393
.غيدين" أفقدني بصري"
614
00:52:20,582 --> 00:52:22,787
.وأنا دعوت لك
615
00:52:24,121 --> 00:52:27,034
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر
616
00:52:27,068 --> 00:52:32,926
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت
617
00:52:33,583 --> 00:52:36,011
.صليت من أجلك
618
00:52:36,642 --> 00:52:38,976
.واتّخذت زوجة أخرى
619
00:52:43,564 --> 00:52:45,664
.اذهب إذاً
620
00:52:46,957 --> 00:52:48,948
.اذهب للمنزل
621
00:52:48,973 --> 00:52:51,269
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"
622
00:52:52,167 --> 00:52:53,808
.عليك أن تغادري الآن
623
00:52:54,317 --> 00:52:55,582
!اذهب للمنزل
624
00:53:04,147 --> 00:53:06,381
."أحبّك يا "مينتي
625
00:53:09,399 --> 00:53:10,535
.أحبّك
626
00:53:14,480 --> 00:53:16,510
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك
627
00:53:16,559 --> 00:53:18,228
.توقّف
628
00:53:20,808 --> 00:53:23,036
.لو لم تتركيني
629
00:53:51,800 --> 00:53:53,706
لمَ يا ربّاه؟
630
00:53:55,856 --> 00:53:58,554
.لقد أصغيت لصوتك
631
00:53:58,649 --> 00:54:01,246
.طلبت منّي المجيئ فأتيت
632
00:54:05,238 --> 00:54:07,361
.أرشدتني إلى هنا
633
00:54:07,386 --> 00:54:11,878
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟
634
00:54:14,249 --> 00:54:16,450
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟
635
00:54:43,811 --> 00:54:45,307
."مينتي"
636
00:54:46,498 --> 00:54:48,112
."مينتي"
637
00:54:48,869 --> 00:54:51,602
.جون"، أخبرني أنّك هنا"
638
00:54:51,659 --> 00:54:52,486
.أبي
639
00:54:52,511 --> 00:54:53,970
.أجل
640
00:54:53,995 --> 00:54:55,879
.لن أنظر إليك
641
00:54:55,940 --> 00:54:58,781
،لكنّك الآن هنا
642
00:54:58,806 --> 00:55:00,773
.هذه معجزة
643
00:55:03,308 --> 00:55:04,817
.أبي
644
00:55:04,842 --> 00:55:07,168
."آرمينتا"
645
00:55:11,674 --> 00:55:14,316
.خبأت شقيقاك في المستودع
646
00:55:14,341 --> 00:55:17,121
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما
647
00:55:18,618 --> 00:55:21,555
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت
648
00:55:22,298 --> 00:55:27,200
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد
649
00:55:35,560 --> 00:55:37,759
."جونيا" -
."مينتي" -
650
00:55:40,970 --> 00:55:43,071
.لا أصدّق أنّك أنتِ
651
00:55:43,345 --> 00:55:44,040
."هنري"
652
00:55:44,065 --> 00:55:45,332
."مينتي"
653
00:55:49,057 --> 00:55:53,020
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"
654
00:55:53,169 --> 00:55:55,167
."من مزرعة "هوراشيو جونز
655
00:55:55,291 --> 00:55:57,353
.سيّدها كان يضربها بشدّة
656
00:55:57,571 --> 00:55:59,520
.ستأتي معنا
657
00:55:59,655 --> 00:56:01,626
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"
658
00:56:01,651 --> 00:56:04,180
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها
659
00:56:04,369 --> 00:56:06,508
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم
660
00:56:06,533 --> 00:56:08,154
.هيّ كلّ ما لديّ
661
00:56:08,361 --> 00:56:12,055
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا
662
00:56:12,212 --> 00:56:15,000
.ستكون بخير، أعدك
663
00:56:15,181 --> 00:56:18,516
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة
664
00:56:18,596 --> 00:56:20,732
أين "رايتشل"؟
665
00:56:21,236 --> 00:56:22,361
أين أختي؟
666
00:56:22,512 --> 00:56:24,443
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"
667
00:56:24,642 --> 00:56:26,657
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها
668
00:56:26,760 --> 00:56:27,878
وأمي؟
669
00:56:27,968 --> 00:56:30,066
.ريت"، إنّها معي"
670
00:56:30,150 --> 00:56:32,003
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها
671
00:56:32,028 --> 00:56:33,519
.لم تعد مفيدة لها
672
00:56:33,695 --> 00:56:36,295
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"
673
00:56:37,422 --> 00:56:38,554
.سأعتني بوالدتكم
674
00:56:38,579 --> 00:56:40,462
.لا تقلقوا حيالنا الآن
675
00:56:41,368 --> 00:56:42,886
.حسناً
676
00:56:44,150 --> 00:56:48,386
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً
677
00:56:48,411 --> 00:56:49,298
.تأخّر الوقت
678
00:56:49,300 --> 00:56:50,439
.عليكم الذّهاب
679
00:56:50,464 --> 00:56:51,821
."سأرسل في طلب "روبرت
680
00:56:51,846 --> 00:56:53,476
.اذهبوا الآن
681
00:56:54,228 --> 00:56:55,332
."روبرت"
682
00:56:55,602 --> 00:56:56,770
.الحمد للربّ
683
00:56:57,397 --> 00:56:58,346
."مينتي"
684
00:57:03,201 --> 00:57:04,733
كيف حال "ماري"؟
685
00:57:05,267 --> 00:57:07,616
.رُزقنا بفتاة
686
00:57:07,641 --> 00:57:10,939
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع
687
00:57:12,118 --> 00:57:15,439
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين
688
00:57:16,652 --> 00:57:19,118
.اخترت الحريّة
689
00:57:26,073 --> 00:57:27,973
."أتيت من أجل "جون
690
00:57:29,321 --> 00:57:32,020
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله
691
00:57:32,217 --> 00:57:34,647
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم
692
00:57:38,378 --> 00:57:40,175
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام
693
00:57:40,200 --> 00:57:42,364
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب
694
00:57:42,717 --> 00:57:44,323
.اذهبوا
695
00:57:52,808 --> 00:57:54,003
.اتّبعوا شقيقتكم
696
00:57:54,028 --> 00:57:56,011
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -
697
00:58:00,470 --> 00:58:02,904
.سأكون معكم
698
00:58:05,709 --> 00:58:07,584
.أبي، تعال معنا
699
00:58:07,702 --> 00:58:10,432
.أنا ووالدتك سنكون بخير
700
00:58:10,827 --> 00:58:14,462
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي
701
00:58:23,225 --> 00:58:24,905
.اذهبوا الآن، هيّا
702
00:58:25,559 --> 00:58:27,053
.هيّا
703
00:58:31,336 --> 00:58:34,269
.لن أرى أيّاً منكم
704
00:59:02,980 --> 00:59:06,065
.مينتي"، لستُ مطمئن"
705
00:59:06,171 --> 00:59:09,238
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين
706
00:59:09,460 --> 00:59:10,692
.أنا لا أثق به
707
00:59:10,842 --> 00:59:12,592
أتثق بي؟
708
00:59:17,415 --> 00:59:19,638
.أجل -
.أجل -
709
00:59:34,826 --> 00:59:37,091
،فتاة
710
00:59:37,116 --> 00:59:39,536
.من الجميل رؤيتك
711
00:59:39,701 --> 00:59:41,485
.سمعت بعودتك
712
00:59:41,869 --> 00:59:44,569
.كدت لا أصدّق
713
00:59:59,077 --> 01:00:01,344
.أنت، ارفع هذا من أجلي
714
01:00:02,496 --> 01:00:04,475
.ينتظرون هناك طوال اليوم
715
01:00:13,132 --> 01:00:15,284
.انتشر الخبر
716
01:00:17,006 --> 01:00:18,927
!جدهم عليك اللّعنة
717
01:00:19,452 --> 01:00:20,378
أمّي، ما الأمر؟
718
01:00:20,472 --> 01:00:22,004
.لدينا خمس عبيد هاربين
719
01:00:22,100 --> 01:00:23,567
.خمس عبيد
720
01:00:23,592 --> 01:00:24,910
.أكثر من ألفي دولار
721
01:00:24,935 --> 01:00:27,817
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار
722
01:00:27,857 --> 01:00:32,300
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً
723
01:00:32,435 --> 01:00:34,067
!"رايتشل"
724
01:00:34,327 --> 01:00:35,138
.أجل يا سيّدتي
725
01:00:35,163 --> 01:00:37,485
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء
726
01:00:37,510 --> 01:00:39,908
.أشقاؤك هربوا
727
01:00:41,967 --> 01:00:43,731
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟
728
01:00:43,849 --> 01:00:45,589
.لا أعرف شيء، أقسم لك
729
01:00:45,722 --> 01:00:47,720
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟
730
01:00:49,991 --> 01:00:51,967
.سأدقّ عنقك
731
01:00:52,290 --> 01:00:54,724
.لا أعرف شيء، أقسم لك
732
01:01:22,959 --> 01:01:26,943
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -
733
01:01:26,984 --> 01:01:28,709
."كلّا، كانت "مينتي
734
01:01:28,827 --> 01:01:30,289
."إنّها "مينتي
735
01:01:30,954 --> 01:01:32,459
.كاذبة
736
01:01:34,822 --> 01:01:36,377
.مينتي" ميّتة"
737
01:01:36,402 --> 01:01:37,841
.إنّها حيّة
738
01:01:37,866 --> 01:01:39,423
.لقد عادت
739
01:01:39,620 --> 01:01:40,885
.إشاعات الزنوج
740
01:01:41,209 --> 01:01:42,035
.مثل وحش المستنقع
741
01:01:42,060 --> 01:01:43,192
.إنّها تكذب
742
01:01:43,913 --> 01:01:46,281
.أتمنّى أن تكون صادقة
743
01:01:49,045 --> 01:01:51,378
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه
744
01:01:54,042 --> 01:01:57,100
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك
745
01:01:58,304 --> 01:02:00,357
.سأتعامل معك عندما أعود
746
01:02:09,389 --> 01:02:11,301
ما خطبك يا فتى؟
747
01:02:11,366 --> 01:02:12,350
.ابتعد عن طريقي
748
01:02:12,375 --> 01:02:14,452
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟
749
01:02:16,607 --> 01:02:18,146
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟
750
01:02:18,171 --> 01:02:19,912
هذا إعلانك، صحيح؟
751
01:02:20,278 --> 01:02:21,699
.العبد الهارب
752
01:02:21,724 --> 01:02:25,580
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه
753
01:02:36,842 --> 01:02:37,925
أين رأيتها؟
754
01:02:37,950 --> 01:02:39,448
.أقول لك مقابل دولار
755
01:02:39,496 --> 01:02:40,661
.أنا مُتعقّب
756
01:02:40,686 --> 01:02:43,233
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم
757
01:02:43,258 --> 01:02:44,505
قُلت أنّك متعقّب؟
758
01:02:44,530 --> 01:02:45,967
.هذا وثمّة أكثر
759
01:02:46,030 --> 01:02:48,990
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب
760
01:02:49,201 --> 01:02:50,567
.ورغم ذلك أعمل كأجير
761
01:02:50,679 --> 01:02:52,826
.وليس كعبد
762
01:02:53,490 --> 01:02:57,692
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟
763
01:02:57,717 --> 01:02:59,726
."شرقاً من "بوبلر نيك
764
01:03:08,123 --> 01:03:10,375
!"أعرف "بيغر لونغ
765
01:03:12,361 --> 01:03:14,326
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار
766
01:03:14,499 --> 01:03:15,964
.لكن من الصّعب الحصول عليه
767
01:03:16,154 --> 01:03:18,704
.حاد المزاج ومُكلّف
768
01:03:19,122 --> 01:03:20,161
تعرف "بيغر لونغ"؟
769
01:03:20,186 --> 01:03:21,618
.نحن أقارب
770
01:03:21,868 --> 01:03:24,933
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي
771
01:03:25,283 --> 01:03:26,793
.لكنّي أعرف أين أجده
772
01:03:27,138 --> 01:03:31,239
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك
773
01:03:31,677 --> 01:03:34,661
.وسيكون هناك شيء من أجلك
774
01:04:07,827 --> 01:04:09,740
،ليلة البارحة
775
01:04:10,240 --> 01:04:13,010
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا
776
01:04:13,144 --> 01:04:16,078
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع
777
01:04:18,045 --> 01:04:22,332
وسأدفع 300 دولار
778
01:04:22,670 --> 01:04:24,828
،مقابل ارجاعهم
779
01:04:25,756 --> 01:04:27,844
...أحياء
780
01:04:28,396 --> 01:04:30,693
.وسالمين
781
01:04:31,943 --> 01:04:34,410
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً
782
01:04:35,579 --> 01:04:41,217
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي
783
01:04:42,709 --> 01:04:45,041
.سأحصل على 200 دولار
784
01:04:45,452 --> 01:04:47,511
.ويمكنهم تقاسم الباقي
785
01:04:47,934 --> 01:04:49,900
مئتا دولار؟
786
01:04:50,912 --> 01:04:54,577
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟
787
01:04:54,845 --> 01:04:58,011
.تكفيني عاهرة بيضاء
788
01:05:21,511 --> 01:05:24,662
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون
789
01:06:08,444 --> 01:06:09,803
.أحسنت
790
01:06:15,924 --> 01:06:17,659
.إنّهم آتون صوبنا
791
01:06:17,739 --> 01:06:19,717
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"
792
01:06:19,836 --> 01:06:22,001
.والآخران سيحجبان طريقهم
793
01:06:22,026 --> 01:06:23,437
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا
794
01:06:23,485 --> 01:06:24,850
.سننتظرهم
795
01:06:25,475 --> 01:06:27,819
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك
796
01:07:11,733 --> 01:07:13,069
ما خطبها؟
797
01:07:13,094 --> 01:07:15,857
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر
798
01:07:15,945 --> 01:07:17,753
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟
799
01:07:17,778 --> 01:07:18,943
.إنّها مُرشدتنا
800
01:07:18,968 --> 01:07:21,351
.أقِمها -
.لا تلمسها -
801
01:07:21,376 --> 01:07:24,058
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -
802
01:07:24,083 --> 01:07:26,049
.علينا الذّهاب
803
01:07:29,214 --> 01:07:31,224
.لا يمكننا الذّهاب من هنا
804
01:07:31,249 --> 01:07:32,601
.ثمّة تهلكة
805
01:07:32,819 --> 01:07:35,163
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟
806
01:07:35,254 --> 01:07:36,444
.يساراً
807
01:07:55,494 --> 01:07:57,069
ماذا الآن؟
808
01:08:00,832 --> 01:08:02,160
.نعبر
809
01:08:02,302 --> 01:08:05,035
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -
810
01:08:05,060 --> 01:08:06,958
.روبرت"، احمل الرّضيع"
811
01:08:07,249 --> 01:08:09,358
."إزاك"، ساعد "لوسي"
812
01:08:10,297 --> 01:08:10,975
،"و"جونيا
813
01:08:11,000 --> 01:08:13,328
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -
814
01:08:13,353 --> 01:08:15,492
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"
815
01:08:15,627 --> 01:08:18,224
.معنا امرأة كبيرة ورضيع
816
01:08:18,765 --> 01:08:20,396
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر
817
01:08:20,475 --> 01:08:21,451
.هيّا، كلّكم
818
01:08:21,484 --> 01:08:23,350
.قلت سنعبر
819
01:08:27,071 --> 01:08:29,236
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا
820
01:08:29,588 --> 01:08:35,083
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ
821
01:08:35,500 --> 01:08:37,750
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟
822
01:08:38,504 --> 01:08:39,770
.أطلقي
823
01:08:40,222 --> 01:08:42,708
إذا غرقت من سيرشدنا؟
824
01:08:42,733 --> 01:08:44,956
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة
825
01:08:45,302 --> 01:08:47,802
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت
826
01:08:49,605 --> 01:08:50,863
.سأقودكم إليها
827
01:08:50,888 --> 01:08:52,668
.إلى الجسر، اتّبعوني
828
01:08:53,154 --> 01:08:54,846
.هيّا الآن
829
01:08:55,105 --> 01:08:57,072
!هيّا
830
01:08:58,292 --> 01:08:59,424
.هيّا
831
01:09:26,547 --> 01:09:28,186
.ربّاه
832
01:09:42,908 --> 01:09:44,960
.ربّ سماوات
833
01:09:46,178 --> 01:09:48,722
النّهر الجاري
834
01:09:48,969 --> 01:09:51,171
.يتدفق من خلالي
835
01:09:53,193 --> 01:09:56,324
.ربّاه، ساعدني في العبور
836
01:09:56,397 --> 01:09:58,026
.أرشدني
837
01:11:02,859 --> 01:11:04,537
ماذا حدث؟
838
01:11:04,562 --> 01:11:06,124
.أضعتهم
839
01:11:06,195 --> 01:11:07,359
أضعتهم؟
840
01:11:07,425 --> 01:11:09,203
...اختفوا في الضّباب
841
01:11:20,017 --> 01:11:21,783
.انتهى أمرك أيّها الزنجي
842
01:11:37,829 --> 01:11:39,374
.ربّاه
843
01:12:02,376 --> 01:12:02,939
...مينتي"، أنا"
844
01:12:02,964 --> 01:12:04,650
..."الرّضيعة "آرمينتا
845
01:12:05,633 --> 01:12:07,758
."نادها "مينتي
846
01:12:08,805 --> 01:12:11,122
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً
847
01:12:11,616 --> 01:12:13,549
.إنّه اسمي كحرّة
848
01:12:15,839 --> 01:12:17,804
،"أنا "هاريت توبمان
849
01:12:18,118 --> 01:12:20,018
.قائدة هذا الفريق
850
01:12:21,259 --> 01:12:23,192
.افعلوا ما آمركم به
851
01:12:33,518 --> 01:12:34,332
.ممتاز
852
01:12:34,357 --> 01:12:35,890
...ما أنا حقّاً
853
01:12:39,861 --> 01:12:41,200
."هاريت"
854
01:12:44,838 --> 01:12:47,965
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -
855
01:12:48,146 --> 01:12:50,121
.عبيد يبحثون عن الحريّة
856
01:12:50,486 --> 01:12:52,931
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي
857
01:12:53,605 --> 01:12:55,839
.الرّبّ أظهر لي الطّريق
858
01:13:08,867 --> 01:13:10,800
.زوجته امرأة حرّة
859
01:13:12,525 --> 01:13:15,181
.وتحمل ابنه
860
01:13:15,471 --> 01:13:17,365
.جون" لم يرغب بأولادي"
861
01:13:17,710 --> 01:13:20,708
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون
862
01:13:20,733 --> 01:13:22,700
.ليكونوا عبيداً
863
01:13:23,948 --> 01:13:26,077
،"هاريت"
864
01:13:26,369 --> 01:13:31,466
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته
865
01:13:31,678 --> 01:13:33,676
.بعيدة كلّ البعد
866
01:13:34,229 --> 01:13:38,734
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟
867
01:13:38,759 --> 01:13:40,257
أتسخرين منّي يا "ماري"؟
868
01:13:40,399 --> 01:13:42,541
.كلّا، على الإطلاق
869
01:13:43,236 --> 01:13:45,432
.لكن لديّ سؤال
870
01:13:45,822 --> 01:13:48,410
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك
871
01:13:48,919 --> 01:13:50,852
كيف وقعه؟
872
01:13:54,379 --> 01:13:56,777
.أحياناً يكون لاذع
873
01:13:57,270 --> 01:14:00,204
.كصفعة على الوجه
874
01:14:01,243 --> 01:14:03,010
.وأحياناً أخرى يكون ناعم
875
01:14:03,891 --> 01:14:06,095
.كالحلم
876
01:14:06,647 --> 01:14:09,986
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي
877
01:14:12,299 --> 01:14:19,297
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب
878
01:14:19,377 --> 01:14:20,666
.أجل
879
01:14:25,388 --> 01:14:28,088
.أضع كلّ تركيزي عليه
880
01:14:29,327 --> 01:14:31,294
.أتصرّف بدون ريبة
881
01:14:34,242 --> 01:14:36,942
...في الأوّل تساءلت
882
01:14:38,404 --> 01:14:41,402
.هل سمعته أصلاً
883
01:14:41,549 --> 01:14:44,972
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده
884
01:14:50,435 --> 01:14:52,135
...ظنّنت أن الرّبّ
885
01:14:53,630 --> 01:14:56,597
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي
886
01:14:58,325 --> 01:15:02,025
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون
887
01:15:08,357 --> 01:15:11,810
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج
888
01:15:12,060 --> 01:15:13,287
.شعرت كأنّي حمقاء
889
01:15:13,312 --> 01:15:14,677
.هو الأحمق
890
01:15:15,045 --> 01:15:18,185
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل
891
01:15:18,545 --> 01:15:20,613
.بدأت أفهم ذلك
892
01:15:20,699 --> 01:15:22,697
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا
893
01:15:23,225 --> 01:15:24,500
."مساء الخير يا "مارتن
894
01:15:24,525 --> 01:15:26,191
."مساء الخير يا سيّد "ستيل
895
01:15:42,753 --> 01:15:44,751
من هؤلاء الأشخاص؟
896
01:15:45,076 --> 01:15:46,641
."هذه "اللّجنة
897
01:15:46,760 --> 01:15:52,865
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة
898
01:15:52,890 --> 01:15:54,826
.لا يعرفها أحد
899
01:15:56,038 --> 01:15:57,490
.إلّا الأعضاء
900
01:16:18,995 --> 01:16:20,894
.سيّداتي وسادتي
901
01:16:22,337 --> 01:16:28,412
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان
902
01:16:28,437 --> 01:16:31,543
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة
903
01:16:31,568 --> 01:16:34,186
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين
904
01:16:34,211 --> 01:16:38,442
.وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص
905
01:16:38,595 --> 01:16:45,660
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب
906
01:16:54,021 --> 01:16:55,591
ما المُلحِقة؟
907
01:16:55,709 --> 01:17:01,270
المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات
908
01:17:01,295 --> 01:17:03,446
.الّتي يديرها أصحابها
909
01:17:03,471 --> 01:17:06,419
♪ "اذهب يا "موسى ♪
910
01:17:07,106 --> 01:17:10,245
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪
911
01:17:10,474 --> 01:17:16,388
المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين
912
01:17:16,515 --> 01:17:18,313
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪
913
01:17:18,338 --> 01:17:19,936
.وظائفهم صعبة
914
01:17:28,653 --> 01:17:31,840
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪
915
01:17:32,498 --> 01:17:36,232
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪
916
01:17:38,996 --> 01:17:41,720
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
917
01:17:37,297 --> 01:17:39,234
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪
918
01:17:39,798 --> 01:17:41,056
♪ يومئذٍ ♪
919
01:17:41,956 --> 01:17:43,361
♪ هربت للصخر ♪
920
01:17:44,456 --> 01:17:45,745
♪ رجاءً خبئني ♪
921
01:17:45,770 --> 01:17:47,307
♪ أنا أهرب للصخر ♪
922
01:17:47,731 --> 01:17:49,001
♪ رجاءً خبئني ♪
923
01:17:49,026 --> 01:17:50,596
♪ أنا أهرب للصخر ♪
924
01:17:51,153 --> 01:17:53,134
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪
925
01:17:53,419 --> 01:17:55,116
♪ يومئذٍ ♪
926
01:17:55,420 --> 01:17:57,468
♪ هربت للنهر ♪
927
01:17:57,947 --> 01:17:59,416
♪ كان ينزف ♪
928
01:17:59,441 --> 01:18:01,105
♪ فهربت للبحر ♪
929
01:18:01,396 --> 01:18:02,902
♪ كان ينزف ♪
930
01:18:02,927 --> 01:18:04,580
♪ هربت للبحر ♪
931
01:18:04,989 --> 01:18:06,717
♪ كان ينزف ♪
932
01:18:06,942 --> 01:18:08,958
♪ يومئذٍ ♪
933
01:18:08,994 --> 01:18:11,070
♪ فهربت للنهر ♪
934
01:18:11,408 --> 01:18:12,713
♪ كان يغلي ♪
935
01:18:12,738 --> 01:18:14,595
♪ فهربت للبحر ♪
936
01:18:14,844 --> 01:18:17,837
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪
937
01:18:18,200 --> 01:18:20,067
♪ كان يغلي ♪
938
01:18:20,419 --> 01:18:22,264
♪ يومئذٍ ♪
939
01:18:22,388 --> 01:18:24,531
♪ لذلك هربت للربّ ♪
940
01:18:25,021 --> 01:18:27,935
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪
941
01:18:28,372 --> 01:18:31,700
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪
942
01:18:32,154 --> 01:18:35,547
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪
943
01:18:36,783 --> 01:18:39,993
♪ بكيت، القوّة ♪
944
01:18:40,018 --> 01:18:42,455
♪ القوّة يا ربّاه ♪
945
01:18:43,271 --> 01:18:44,555
♪ القوّة يا ربّاه ♪
946
01:18:44,580 --> 01:18:46,746
♪ القوّة يا ربّاه ♪
947
01:18:46,771 --> 01:18:48,436
♪ القوّة يا ربّاه ♪
948
01:18:49,576 --> 01:18:51,309
♪ القوّة ♪
949
01:18:52,818 --> 01:18:54,298
♪ القوّة يا ربّاه ♪
950
01:18:54,409 --> 01:18:55,607
♪ القوّة يا ربّاه ♪
951
01:18:57,428 --> 01:18:58,865
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
952
01:18:59,145 --> 01:19:00,439
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
953
01:19:01,123 --> 01:19:02,603
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
954
01:19:03,062 --> 01:19:07,095
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن
955
01:19:08,581 --> 01:19:11,012
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي
956
01:19:11,067 --> 01:19:15,003
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك
957
01:19:15,028 --> 01:19:16,215
.فضربني حتّى فقدت وعيي
958
01:19:16,240 --> 01:19:21,271
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر
959
01:19:21,605 --> 01:19:23,201
.لم أتمكّن من توديعها
960
01:19:30,253 --> 01:19:32,451
.أهلاً وسهلاً
961
01:19:35,472 --> 01:19:37,542
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها
962
01:19:37,567 --> 01:19:39,200
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت
963
01:19:39,225 --> 01:19:41,580
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها
964
01:19:41,605 --> 01:19:43,470
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -
965
01:19:43,779 --> 01:19:46,582
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك
966
01:19:46,607 --> 01:19:48,471
لا تسمح؟
967
01:19:51,029 --> 01:19:53,582
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"
968
01:19:53,607 --> 01:19:56,619
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان
969
01:19:56,644 --> 01:19:58,677
."إنّهم يبحثون عن "موسى
970
01:20:00,089 --> 01:20:02,022
.أنا عائدة
971
01:20:19,003 --> 01:20:21,237
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى
972
01:20:21,262 --> 01:20:22,854
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -
973
01:20:22,879 --> 01:20:25,162
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -
974
01:20:25,305 --> 01:20:27,706
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -
975
01:20:57,701 --> 01:20:58,548
."مينت"
976
01:20:59,083 --> 01:21:00,493
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"
977
01:21:00,518 --> 01:21:02,510
.تعالي معي -
.كلّا -
978
01:21:02,535 --> 01:21:06,736
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب
979
01:21:06,808 --> 01:21:09,275
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم
980
01:21:09,300 --> 01:21:11,136
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي
981
01:21:11,161 --> 01:21:12,775
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك
982
01:21:12,800 --> 01:21:14,697
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال
983
01:21:14,722 --> 01:21:16,408
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -
984
01:21:16,433 --> 01:21:18,106
.لا أستطيع، لن أفعل
985
01:21:18,131 --> 01:21:19,265
!"رايتشل"
986
01:21:20,898 --> 01:21:22,232
.لن أتركك
987
01:21:25,739 --> 01:21:28,171
.لن أترك أولادي
988
01:21:28,412 --> 01:21:30,998
.حاولي إرغامي وسأصرخ
989
01:21:31,272 --> 01:21:32,437
!رايتشل"، أين أنتِ؟"
990
01:21:32,463 --> 01:21:34,262
!تعالي إلى هنا
991
01:21:35,707 --> 01:21:36,905
.انتظري
992
01:21:39,167 --> 01:21:40,814
،"ماذا عن "ماري
993
01:21:40,839 --> 01:21:43,035
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟
994
01:21:43,060 --> 01:21:45,459
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي
995
01:21:48,245 --> 01:21:49,949
."لا تحكمي عليها يا "مينتي
996
01:21:50,153 --> 01:21:52,535
.لا تجرّئي بالحكم علينا
997
01:21:52,560 --> 01:21:55,545
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين
998
01:21:55,742 --> 01:21:57,875
.لا يستطيع الجميع الهروب
999
01:22:06,978 --> 01:22:08,611
.ربّاه
1000
01:22:09,818 --> 01:22:14,832
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة
1001
01:22:15,076 --> 01:22:16,919
.احمها يا ربّاه
1002
01:22:17,799 --> 01:22:19,576
.لا تدعهم يؤذونها أكثر
1003
01:22:29,980 --> 01:22:31,520
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى
1004
01:22:31,545 --> 01:22:33,310
أتسألني أم تؤكّد لي؟
1005
01:22:33,381 --> 01:22:34,712
.أريد أن أعرض خدماتي
1006
01:22:34,758 --> 01:22:36,590
وما هي خدماتك؟
1007
01:22:36,638 --> 01:22:39,543
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة
1008
01:22:39,934 --> 01:22:43,348
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها
1009
01:22:43,483 --> 01:22:44,209
."اسمي "والتر
1010
01:22:44,234 --> 01:22:45,872
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟
1011
01:22:45,897 --> 01:22:47,868
.أغلب النّاس لا يفعلون
1012
01:22:48,373 --> 01:22:49,916
،لكنّي أظنّ
1013
01:22:50,037 --> 01:22:52,585
...منذ أن تحدّثت للربّ
1014
01:22:53,606 --> 01:22:56,044
،ويبدوا أنّه استجاب لك
1015
01:22:56,725 --> 01:22:59,428
.ربّما يمكنك تقديمنا
1016
01:23:00,388 --> 01:23:01,872
.عندي بعض الأمور لتفسير
1017
01:23:02,670 --> 01:23:04,747
.لكن الآن علينا الذّهاب
1018
01:23:20,052 --> 01:23:21,396
!أوقفوهم
1019
01:23:35,075 --> 01:23:37,506
ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟
1020
01:23:37,760 --> 01:23:42,280
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"
1021
01:23:37,674 --> 01:23:40,400
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا
1022
01:23:40,427 --> 01:23:42,667
.يقولون أنّه أسود كاللّيل
1023
01:23:42,669 --> 01:23:45,778
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام
1024
01:23:45,803 --> 01:23:49,325
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن
1025
01:23:50,739 --> 01:23:52,437
!حان الوقت لذلك
1026
01:24:01,127 --> 01:24:02,518
ألديك أخبار؟
1027
01:24:02,598 --> 01:24:05,496
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة
1028
01:24:05,548 --> 01:24:08,392
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك
1029
01:24:08,698 --> 01:24:10,798
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه
1030
01:24:12,307 --> 01:24:14,767
."ويطلقون عليه "موسى
1031
01:24:15,182 --> 01:24:17,567
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً
1032
01:24:17,752 --> 01:24:19,600
.وهو رجل وليس امرأة
1033
01:24:19,602 --> 01:24:21,900
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة
1034
01:24:21,994 --> 01:24:23,733
،أو ربّما
1035
01:24:23,869 --> 01:24:26,800
ربّما هيّ فتاة قصيرة
1036
01:24:27,174 --> 01:24:29,834
."تُدعى "هاريت توبمان
1037
01:24:30,189 --> 01:24:33,322
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان
1038
01:24:33,799 --> 01:24:36,368
ماذا عن "آرمينتا روز"؟
1039
01:24:44,447 --> 01:24:47,502
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا
1040
01:24:52,352 --> 01:24:53,851
أهذا القارب متّجه شمالاً؟
1041
01:24:53,876 --> 01:24:55,368
."إنّه عائد لـ"بالتيمو
1042
01:24:55,393 --> 01:24:56,891
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟
1043
01:24:57,074 --> 01:24:58,707
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين
1044
01:24:59,602 --> 01:25:01,500
.انجوا بأنفسكم
1045
01:25:01,502 --> 01:25:03,156
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن
1046
01:25:03,181 --> 01:25:05,305
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -
1047
01:25:05,330 --> 01:25:07,600
.انتظر. انتظريني
1048
01:25:07,929 --> 01:25:09,029
.سأعود
1049
01:25:12,053 --> 01:25:13,298
.اسحب الحبال
1050
01:25:13,323 --> 01:25:14,488
!نحن متّجهون شمالاً
1051
01:25:16,744 --> 01:25:19,167
.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين
1052
01:25:19,169 --> 01:25:21,391
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا
1053
01:25:21,416 --> 01:25:26,533
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد
1054
01:25:26,535 --> 01:25:28,167
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد
1055
01:25:28,169 --> 01:25:31,834
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين
1056
01:25:31,836 --> 01:25:37,064
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا
1057
01:25:40,728 --> 01:25:42,423
!"ويليام"
1058
01:25:42,783 --> 01:25:44,377
.هاريت"، الحمد للربّ"
1059
01:25:44,533 --> 01:25:45,667
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك
1060
01:25:45,669 --> 01:25:47,600
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال
1061
01:25:47,602 --> 01:25:49,600
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس
1062
01:25:49,602 --> 01:25:50,867
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟
1063
01:25:50,869 --> 01:25:51,934
.أشكرك
1064
01:25:51,936 --> 01:25:54,170
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة
1065
01:25:54,195 --> 01:25:57,259
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا
1066
01:25:57,799 --> 01:25:59,574
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة
1067
01:25:59,693 --> 01:26:00,991
."عليّ أن أودّع "ماري
1068
01:26:01,062 --> 01:26:02,400
.بسرعة -
.حسناً -
1069
01:26:05,762 --> 01:26:07,655
!أتركه
1070
01:26:07,680 --> 01:26:08,945
!أطلق سراحه الآن
1071
01:26:08,970 --> 01:26:10,968
.إنّه رجل حرّ
1072
01:26:10,993 --> 01:26:12,590
.لديه أوراق تثبت ذلك
1073
01:26:14,415 --> 01:26:15,600
.هيّا الآن
1074
01:26:15,602 --> 01:26:16,767
.ها هو ذا
1075
01:26:16,769 --> 01:26:18,329
.هناك
1076
01:26:20,708 --> 01:26:23,706
!أبعد يداك عنّي
1077
01:26:24,055 --> 01:26:25,679
!لا تلمسني
1078
01:26:25,743 --> 01:26:26,771
أين هيّ؟
1079
01:26:26,992 --> 01:26:28,157
.فوّتها
1080
01:26:30,165 --> 01:26:31,731
.أخبرينا بمكانها
1081
01:26:31,756 --> 01:26:34,274
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها
1082
01:26:34,864 --> 01:26:37,862
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -
1083
01:26:41,329 --> 01:26:42,379
...لكنّها
1084
01:26:42,404 --> 01:26:45,669
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ
1085
01:26:46,040 --> 01:26:47,517
.وهيّ تعرف ذلك
1086
01:26:47,542 --> 01:26:49,407
.إنّها أذكى منك
1087
01:26:49,432 --> 01:26:52,430
!إنّها أذكى منكما
1088
01:26:52,455 --> 01:26:53,620
!دعني
1089
01:26:53,752 --> 01:26:56,126
...أتركني! أيّها
1090
01:26:57,889 --> 01:26:59,641
.إنّها ليست هنا
1091
01:27:01,099 --> 01:27:02,446
.لنذهب
1092
01:27:09,125 --> 01:27:12,429
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟
1093
01:27:12,752 --> 01:27:15,585
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب
1094
01:28:14,114 --> 01:28:15,902
!لا تتحرّكوا! نحن كثر
1095
01:28:15,927 --> 01:28:17,724
!لا تهربوا
1096
01:28:17,749 --> 01:28:20,329
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً
1097
01:28:22,510 --> 01:28:24,163
.رابطوا وقاتلوا
1098
01:28:24,321 --> 01:28:25,875
.الرّبّ إلى جانبكم
1099
01:28:26,008 --> 01:28:28,290
!مينتي"، لا تتحرّكي"
1100
01:28:29,365 --> 01:28:30,547
!"هاريت"
1101
01:28:37,567 --> 01:28:39,508
..."ماري"
1102
01:28:39,690 --> 01:28:41,290
.لقد قتلوها
1103
01:28:43,595 --> 01:28:45,876
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا
1104
01:28:47,150 --> 01:28:49,816
.احرص على سلامتها
1105
01:29:24,212 --> 01:29:26,567
.لا عليك
1106
01:29:26,850 --> 01:29:28,683
.أنتِ آمنة الآن
1107
01:29:35,487 --> 01:29:42,354
{\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)"
1108
01:30:17,806 --> 01:30:20,525
،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة
1109
01:30:20,649 --> 01:30:24,672
ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة
1110
01:30:25,081 --> 01:30:32,415
شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"
1111
01:30:33,767 --> 01:30:38,897
{\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)"
1112
01:30:33,922 --> 01:30:37,429
.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً
1113
01:30:37,844 --> 01:30:39,774
.وأدعو من أجل أولادها
1114
01:30:40,507 --> 01:30:42,873
.ولكم بمودّة وحزن
1115
01:30:43,609 --> 01:30:45,642
."القسّ "صامؤيل غرين
1116
01:30:50,672 --> 01:30:52,199
."هاريت"
1117
01:30:55,633 --> 01:30:58,286
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك
1118
01:30:58,473 --> 01:31:00,340
."لقد خذلتها يا "ويليام
1119
01:31:01,146 --> 01:31:03,079
.خذلناها
1120
01:31:05,178 --> 01:31:08,699
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"
1121
01:31:08,855 --> 01:31:10,353
."سيّدة "توبمان
1122
01:31:10,425 --> 01:31:13,201
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي
1123
01:31:13,596 --> 01:31:15,375
.تعازي الخالصة
1124
01:31:16,081 --> 01:31:18,114
كيف لي أن أساعدك؟
1125
01:31:23,714 --> 01:31:25,588
.خمسمئة ميل
1126
01:31:25,625 --> 01:31:30,033
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا
1127
01:31:30,207 --> 01:31:32,068
.مسافة لا يمكن تصورها
1128
01:31:32,093 --> 01:31:34,870
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً
1129
01:31:35,170 --> 01:31:37,200
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له
1130
01:31:37,225 --> 01:31:42,578
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟
1131
01:31:42,603 --> 01:31:45,790
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل
1132
01:31:45,815 --> 01:31:50,977
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد
1133
01:31:51,089 --> 01:31:53,075
.هذا سيلجم حماسهم
1134
01:31:53,277 --> 01:31:54,886
.قد يكون على حقّ
1135
01:31:55,457 --> 01:31:57,527
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد
1136
01:31:58,562 --> 01:32:02,067
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب
1137
01:32:03,536 --> 01:32:10,105
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول
1138
01:32:10,130 --> 01:32:11,203
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر
1139
01:32:11,228 --> 01:32:13,259
..."هاريت"
1140
01:32:13,792 --> 01:32:18,589
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة
1141
01:32:18,614 --> 01:32:20,141
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل
1142
01:32:20,166 --> 01:32:23,907
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك
1143
01:32:23,980 --> 01:32:28,069
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة
1144
01:32:30,463 --> 01:32:33,597
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر
1145
01:32:34,876 --> 01:32:37,374
.لقد ولدتم أحراراً
1146
01:32:37,472 --> 01:32:40,433
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها
1147
01:32:42,066 --> 01:32:44,948
.مرتاحين وبارزين
1148
01:32:48,217 --> 01:32:52,355
.لديكم منازل وزوجات جميلة
1149
01:32:54,090 --> 01:32:55,746
.ولكنّي أذكّرها
1150
01:32:57,899 --> 01:33:03,198
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً
1151
01:33:03,442 --> 01:33:05,668
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن
1152
01:33:05,693 --> 01:33:11,676
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن
1153
01:33:12,011 --> 01:33:14,926
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به
1154
01:33:14,957 --> 01:33:18,089
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن
1155
01:33:18,930 --> 01:33:19,833
...لكنّي
1156
01:33:20,251 --> 01:33:22,709
.سمعت أنينهم وآهاتهم
1157
01:33:22,734 --> 01:33:25,290
.رأيتهم يذرفون الدّموع
1158
01:33:25,605 --> 01:33:29,910
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم
1159
01:33:32,174 --> 01:33:34,673
.لذلك لن أستسلم
1160
01:33:36,146 --> 01:33:38,556
،سأفعل ما يجب عليّ فعله
1161
01:33:38,877 --> 01:33:40,947
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب
1162
01:33:41,238 --> 01:33:43,769
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك
1163
01:33:44,246 --> 01:33:47,014
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد
1164
01:33:49,134 --> 01:33:55,304
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً
1165
01:33:55,329 --> 01:33:56,585
.آمين
1166
01:34:18,185 --> 01:34:24,173
{\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858"
1167
01:34:24,296 --> 01:34:26,230
.هيّا، كِدنا نصل
1168
01:34:52,510 --> 01:34:54,060
.أريدكم أن تستعدّوا
1169
01:34:55,115 --> 01:34:56,275
.الوقت ينفد
1170
01:34:56,300 --> 01:34:57,938
.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -
1171
01:34:57,963 --> 01:34:58,735
.أجل
1172
01:34:58,920 --> 01:35:00,981
♪ أرى إشارة ♪
1173
01:35:01,006 --> 01:35:02,024
♪ أجل ♪
1174
01:35:02,103 --> 01:35:04,828
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -
1175
01:35:04,918 --> 01:35:06,982
♪ أرى إشارة ♪
1176
01:35:07,007 --> 01:35:09,972
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1177
01:35:10,192 --> 01:35:11,822
♪ إنّها إشارة عدل ♪
1178
01:35:12,119 --> 01:35:13,775
♪ إنّها إشارة عدل ♪
1179
01:35:13,800 --> 01:35:14,890
♪ إشارة عدل ♪
1180
01:35:14,915 --> 01:35:16,923
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1181
01:35:17,011 --> 01:35:18,697
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1182
01:35:18,998 --> 01:35:20,693
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1183
01:35:20,727 --> 01:35:21,923
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1184
01:35:21,948 --> 01:35:23,930
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1185
01:35:24,041 --> 01:35:25,306
♪ لا مكان للاختباء ♪
1186
01:35:25,936 --> 01:35:27,374
♪ لا مكان للاختباء ♪
1187
01:35:27,806 --> 01:35:29,221
♪ ...لا مكان للاختباء ♪
1188
01:35:29,566 --> 01:35:32,322
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر
1189
01:35:32,347 --> 01:35:33,516
.أحدهم قُبض عليه واعترف
1190
01:35:33,541 --> 01:35:35,664
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن
1191
01:35:35,689 --> 01:35:37,597
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -
1192
01:35:38,075 --> 01:35:39,883
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -
1193
01:35:39,955 --> 01:35:41,680
♪ لا مجال للاختباء ♪
1194
01:35:41,729 --> 01:35:43,769
♪ ...لا مجل للاختباء ♪
1195
01:35:43,923 --> 01:35:45,103
صنعت ما طلبته منك؟
1196
01:35:45,128 --> 01:35:46,527
.بقدر ما استطعت
1197
01:35:55,609 --> 01:35:56,923
.هذه ستفي بالغرض
1198
01:36:12,565 --> 01:36:15,597
.أنا "مينتي". لا تصرخي
1199
01:36:16,450 --> 01:36:20,261
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً
1200
01:36:20,286 --> 01:36:22,683
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي
1201
01:36:22,708 --> 01:36:24,156
اتّفقنا؟
1202
01:36:27,949 --> 01:36:30,691
!أيّها "المسيح" الغالي -
!صه -
1203
01:36:31,536 --> 01:36:32,751
.خذني
1204
01:36:32,776 --> 01:36:35,245
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار
1205
01:36:35,690 --> 01:36:37,793
.أريد أن أرى ابنتي
1206
01:36:37,818 --> 01:36:39,024
.أريد أن أرى أبنائي
1207
01:36:39,049 --> 01:36:42,729
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة
1208
01:36:43,387 --> 01:36:45,267
..."أنا "مينتي
1209
01:36:45,691 --> 01:36:47,791
.أتيت لأخذك للشمال
1210
01:36:53,972 --> 01:36:56,380
."أنتِ لست ابنتي "مينتي
1211
01:36:56,601 --> 01:36:58,866
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية
1212
01:36:59,445 --> 01:37:01,311
."أنا "هاريت توبمان
1213
01:37:03,001 --> 01:37:05,001
."أنا "موسى
1214
01:37:06,837 --> 01:37:08,260
.هذا صحيح
1215
01:37:08,950 --> 01:37:11,947
.موسى" محرّر العبيد"
1216
01:37:12,222 --> 01:37:15,220
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط
1217
01:37:15,573 --> 01:37:16,863
أين أبي؟
1218
01:37:39,209 --> 01:37:41,354
.لا أستطيع سحب عيناي منك
1219
01:37:41,379 --> 01:37:43,715
.أريد أن أنظر إليك
1220
01:37:51,192 --> 01:37:53,387
من أجل من أتيت الآن؟
1221
01:37:53,467 --> 01:37:55,067
.من أجلك يا أبي
1222
01:37:56,098 --> 01:37:57,042
أنا؟
1223
01:37:57,067 --> 01:38:00,051
أكنتَ تأوي الهاربين؟
1224
01:38:00,973 --> 01:38:03,239
.قُبض على أحدهم واعترف
1225
01:38:03,356 --> 01:38:04,599
.إنّهم قادمون من أجلك
1226
01:38:04,624 --> 01:38:06,090
.علينا الذّهاب الآن
1227
01:38:09,573 --> 01:38:11,614
.حسناً
1228
01:38:13,969 --> 01:38:15,159
."بين"
1229
01:38:15,184 --> 01:38:16,514
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى
1230
01:38:16,539 --> 01:38:18,176
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع
1231
01:38:18,201 --> 01:38:20,121
.أعرف
1232
01:38:20,615 --> 01:38:23,065
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا
1233
01:38:23,090 --> 01:38:25,995
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين
1234
01:38:26,051 --> 01:38:28,049
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -
1235
01:38:28,121 --> 01:38:30,685
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس
1236
01:38:30,742 --> 01:38:31,824
.أمرك
1237
01:38:46,201 --> 01:38:48,147
.يكفي. لا أريد
1238
01:38:48,172 --> 01:38:49,989
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي
1239
01:38:50,241 --> 01:38:52,829
!لا أريده
1240
01:38:53,112 --> 01:38:56,089
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي
1241
01:38:56,605 --> 01:38:59,144
.إنّها تلومني على والدتها
1242
01:39:00,090 --> 01:39:02,026
.أمّي، أنت قلقة وحسب
1243
01:39:02,051 --> 01:39:04,742
.أنا أختنق في هذا المكان
1244
01:39:07,213 --> 01:39:11,091
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي
1245
01:39:11,811 --> 01:39:14,912
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين
1246
01:39:16,385 --> 01:39:18,252
!"غيدين"
1247
01:39:19,967 --> 01:39:21,167
!"غيدين"
1248
01:39:26,695 --> 01:39:28,628
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -
1249
01:39:31,172 --> 01:39:37,437
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك
1250
01:39:37,743 --> 01:39:43,659
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا
1251
01:39:43,684 --> 01:39:44,918
!أجل
1252
01:39:45,027 --> 01:39:47,662
.لا نملك هذا القدر من المال
1253
01:39:57,566 --> 01:39:58,703
أين أمّي؟
1254
01:39:58,775 --> 01:39:59,907
."في الخارج مع "غيدين
1255
01:40:00,020 --> 01:40:02,694
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم
1256
01:40:02,719 --> 01:40:04,884
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -
1257
01:40:04,948 --> 01:40:05,889
!كلّا
1258
01:40:08,245 --> 01:40:09,546
.كلّا
1259
01:40:11,545 --> 01:40:16,237
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم
1260
01:40:16,262 --> 01:40:17,804
خرجت؟
1261
01:40:18,545 --> 01:40:20,556
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن
1262
01:40:20,581 --> 01:40:22,414
.لديّ فكرة أفضل
1263
01:40:24,208 --> 01:40:25,373
."لا تخافي يا "آنغر
1264
01:40:25,743 --> 01:40:27,630
.أنا خالتك. نحن أقارب
1265
01:40:31,152 --> 01:40:33,283
أين شقيقك يا "آنغر"؟
1266
01:40:33,371 --> 01:40:35,332
.أخذه النّخاس
1267
01:40:35,357 --> 01:40:38,791
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت
1268
01:40:38,816 --> 01:40:42,607
!صحتي ومالي تدمّرا
1269
01:40:46,588 --> 01:40:49,127
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -
1270
01:40:49,152 --> 01:40:50,219
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -
1271
01:40:52,964 --> 01:40:54,079
من تكون؟
1272
01:40:54,104 --> 01:40:56,665
.نادني بما شئت
1273
01:40:56,909 --> 01:40:58,722
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض
1274
01:40:58,747 --> 01:41:01,058
...علينا الآن أن نعمل معاً
1275
01:41:02,122 --> 01:41:07,081
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك
1276
01:41:07,106 --> 01:41:09,489
!أجل -
!إنّها محقّة -
1277
01:41:09,770 --> 01:41:11,587
.ولديّ خطّة
1278
01:41:11,690 --> 01:41:14,472
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع
1279
01:41:15,232 --> 01:41:17,965
.أنشروا الخبر في كلّ مكان
1280
01:41:20,550 --> 01:41:22,483
مستعدّة؟
1281
01:41:23,642 --> 01:41:25,950
.هذا من أجل شقيقتي وابنها
1282
01:41:28,254 --> 01:41:30,740
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم
1283
01:41:31,964 --> 01:41:34,550
هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها
1284
01:41:35,653 --> 01:41:37,370
،وعندما تأتي
1285
01:41:37,395 --> 01:41:39,511
!سنكون في انتظارها
1286
01:41:39,536 --> 01:41:41,090
!هذا صحيح
1287
01:41:47,411 --> 01:41:49,332
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -
1288
01:41:49,357 --> 01:41:50,988
.انتظر
1289
01:41:53,879 --> 01:41:57,316
♪ "اذهب يا "موسى ♪
1290
01:41:58,486 --> 01:42:02,878
♪ "انزل بأرض "مصر ♪
1291
01:42:03,254 --> 01:42:06,972
♪ "قُل لـ"فرعون ♪
1292
01:42:08,206 --> 01:42:11,918
♪ أن يعتق قومي ♪
1293
01:42:12,334 --> 01:42:14,739
.سنحتاج لعربة أكبر
1294
01:42:26,091 --> 01:42:27,722
.انتظروا -
.حسبُك -
1295
01:42:27,887 --> 01:42:29,904
.خذوني معكم رجاءً
1296
01:42:30,210 --> 01:42:32,776
.سيّدي يحاول قتلي
1297
01:42:37,247 --> 01:42:39,214
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر
1298
01:42:43,606 --> 01:42:45,075
!حسبُك
1299
01:42:52,054 --> 01:42:54,152
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق
1300
01:42:54,177 --> 01:42:55,980
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى
1301
01:42:57,036 --> 01:43:01,526
يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة
1302
01:43:01,551 --> 01:43:04,755
.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة
1303
01:43:04,935 --> 01:43:06,325
،فلتطمئنوا
1304
01:43:06,350 --> 01:43:14,107
سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند
1305
01:43:16,317 --> 01:43:17,811
.سأبول على نفسي
1306
01:43:18,450 --> 01:43:21,738
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك
1307
01:43:21,763 --> 01:43:23,333
.تصرّفي مثله
1308
01:43:37,042 --> 01:43:38,419
.حسبُك
1309
01:43:39,817 --> 01:43:40,864
.طاب يومكم يا سادة
1310
01:43:40,889 --> 01:43:42,085
لمَ كلّ هذا؟
1311
01:43:42,110 --> 01:43:44,546
.سارق العبيد حرّ طليق
1312
01:43:44,778 --> 01:43:46,310
."ذلك الشّيطان "موسى
1313
01:43:46,825 --> 01:43:48,815
.سنفاجئها هنا
1314
01:43:51,146 --> 01:43:55,246
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك
1315
01:43:55,271 --> 01:43:59,780
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع
1316
01:44:00,169 --> 01:44:04,824
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده
1317
01:44:05,708 --> 01:44:06,851
.أتمنّى لكم التّوفيق
1318
01:44:06,876 --> 01:44:08,802
.على مهلك
1319
01:44:10,005 --> 01:44:12,474
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي
1320
01:44:13,141 --> 01:44:14,609
.آسف لإزعاجك
1321
01:44:14,634 --> 01:44:16,068
.انتظر
1322
01:44:22,394 --> 01:44:24,849
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟
1323
01:44:27,833 --> 01:44:29,980
.أجل يا سيّدي
1324
01:44:30,716 --> 01:44:32,914
.إنّه أبي
1325
01:44:34,716 --> 01:44:36,817
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً
1326
01:44:36,989 --> 01:44:39,047
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب
1327
01:44:39,302 --> 01:44:41,713
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى
1328
01:44:42,044 --> 01:44:43,880
.حسناً، طاب يومك. هيّا
1329
01:44:44,030 --> 01:44:45,965
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -
1330
01:44:56,002 --> 01:44:57,333
.حسناً
1331
01:45:14,519 --> 01:45:15,863
هل من أثرٍ لهم؟
1332
01:45:16,608 --> 01:45:17,714
.ليس بعد
1333
01:45:17,739 --> 01:45:20,613
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين
1334
01:45:20,919 --> 01:45:24,347
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة
1335
01:45:24,380 --> 01:45:26,269
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -
1336
01:45:26,294 --> 01:45:28,240
.يبدو مثله تماماً
1337
01:45:28,265 --> 01:45:30,513
لمَ لا تأتون إلى هنا؟
1338
01:45:30,927 --> 01:45:32,957
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"
1339
01:45:33,715 --> 01:45:37,471
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه
1340
01:45:37,879 --> 01:45:42,846
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً
1341
01:45:42,871 --> 01:45:45,171
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً
1342
01:45:45,582 --> 01:45:48,873
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا
1343
01:45:49,435 --> 01:45:53,304
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد
1344
01:45:58,279 --> 01:46:00,870
.أخبريني عنه ثانيةً
1345
01:46:01,847 --> 01:46:05,784
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه
1346
01:46:05,919 --> 01:46:08,738
.كبير بما يكفي ليسع الجميع
1347
01:46:08,802 --> 01:46:10,267
،أنتِ وأبي
1348
01:46:11,012 --> 01:46:12,137
،"و"روبرت
1349
01:46:12,309 --> 01:46:13,604
،"و"هنري" و"جونيا
1350
01:46:13,629 --> 01:46:15,148
.و"آنغر" أيضاً
1351
01:46:15,895 --> 01:46:18,877
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء
1352
01:46:20,490 --> 01:46:23,256
.سنكون معاً
1353
01:46:25,395 --> 01:46:26,786
.سأدلّلك
1354
01:46:28,302 --> 01:46:30,263
.وأرعاك
1355
01:46:32,504 --> 01:46:33,926
.أحبّك يا أمّي
1356
01:46:37,287 --> 01:46:39,473
."أحبّك أيضاً يا "مينتي
1357
01:46:52,121 --> 01:46:53,699
.إنّها فارغة
1358
01:46:54,782 --> 01:46:55,887
!هيّا بنّا
1359
01:47:07,044 --> 01:47:09,208
.خبئهم الآن
1360
01:47:10,098 --> 01:47:11,442
.اختبئوا
1361
01:47:22,965 --> 01:47:23,834
.بسرعة
1362
01:47:23,891 --> 01:47:25,691
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -
1363
01:47:27,570 --> 01:47:28,894
..."والتر"
1364
01:47:29,130 --> 01:47:32,158
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان
1365
01:47:32,183 --> 01:47:33,426
...لماذا؟ ما الّذي
1366
01:47:33,451 --> 01:47:36,149
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم
1367
01:47:36,433 --> 01:47:39,298
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي
1368
01:47:40,277 --> 01:47:42,088
.خذهم لبرّ الأمان
1369
01:47:43,512 --> 01:47:44,868
.عدني
1370
01:47:47,046 --> 01:47:48,745
.حسناً -
.حسناً -
1371
01:47:48,896 --> 01:47:50,450
.اذهب الآن
1372
01:47:53,552 --> 01:47:54,718
.لنذهب
1373
01:48:07,633 --> 01:48:08,841
!آت بها
1374
01:48:20,793 --> 01:48:22,304
.أريدها حيّة
1375
01:48:22,680 --> 01:48:24,465
.أجل، هيّا
1376
01:48:47,032 --> 01:48:48,841
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة
1377
01:48:57,081 --> 01:48:58,543
.قلت حيّة
1378
01:49:02,148 --> 01:49:03,546
!"مينتي"
1379
01:49:35,726 --> 01:49:36,887
!"مينتي"
1380
01:49:46,579 --> 01:49:48,143
!"مينتي"
1381
01:49:48,449 --> 01:49:49,957
."اسمي "هاريت
1382
01:49:52,735 --> 01:49:56,769
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك
1383
01:50:07,640 --> 01:50:09,438
.انزل من على حصانك
1384
01:50:09,763 --> 01:50:12,573
.انزل...من على...حصانك
1385
01:50:22,113 --> 01:50:24,113
.اجثوا على ركبتيك
1386
01:50:42,198 --> 01:50:44,499
.ما كان لينتهي على هذا النّحو
1387
01:50:47,079 --> 01:50:50,110
...أمكنك المكوث معنا
1388
01:50:51,053 --> 01:50:54,331
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف
1389
01:50:54,630 --> 01:50:57,583
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة
1390
01:50:58,741 --> 01:51:01,373
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ
1391
01:51:03,109 --> 01:51:05,207
.وأنت أحبّبتني أيضاً
1392
01:51:06,463 --> 01:51:08,163
.أعرف أنّك فعلت
1393
01:51:10,137 --> 01:51:14,012
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني
1394
01:51:14,037 --> 01:51:18,335
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني
1395
01:51:18,461 --> 01:51:20,662
."أنا أملكك يا "مينتي
1396
01:51:22,020 --> 01:51:23,495
.إلى الآن أنتِ ملكي
1397
01:51:23,520 --> 01:51:26,225
."لم أكن ملكك يا "غيدين
1398
01:51:26,274 --> 01:51:28,778
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص
1399
01:51:29,685 --> 01:51:31,464
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي
1400
01:51:31,489 --> 01:51:34,274
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل
1401
01:51:34,299 --> 01:51:37,364
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين
1402
01:51:37,997 --> 01:51:42,044
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ
1403
01:51:42,203 --> 01:51:44,503
.الحريّة أو الموت
1404
01:51:46,759 --> 01:51:50,464
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني
1405
01:51:50,994 --> 01:51:55,385
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟
1406
01:51:55,533 --> 01:52:01,619
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة
1407
01:52:01,887 --> 01:52:07,218
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن
1408
01:52:07,571 --> 01:52:09,838
.كالخنزير المشوي
1409
01:52:12,394 --> 01:52:14,461
.ستموت هنا
1410
01:52:19,958 --> 01:52:23,692
.متجمّد وغارق في دم
1411
01:52:27,204 --> 01:52:31,436
...وأنين جيل كامل من الشّبان
1412
01:52:31,692 --> 01:52:34,653
...يحتضرون حوّلك في سكرة
1413
01:52:35,544 --> 01:52:38,457
.من أجل قضيّةٍ واهية
1414
01:52:39,340 --> 01:52:42,942
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة
1415
01:52:43,976 --> 01:52:46,473
.من أجل ذنب العبوديّة
1416
01:52:49,034 --> 01:52:51,466
أيمكنك سماعهم؟
1417
01:53:02,902 --> 01:53:07,201
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين
1418
01:53:10,144 --> 01:53:12,177
.أتى وقتنا
1419
01:53:26,075 --> 01:53:30,200
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع
1420
01:53:31,060 --> 01:53:34,366
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح
1421
01:53:34,500 --> 01:53:38,766
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار
1422
01:53:39,291 --> 01:53:42,358
!قومي أحرار
1423
01:54:03,707 --> 01:54:09,733
{\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة"
1424
01:54:07,723 --> 01:54:08,768
لنفترض أن هناك ثعبان
1425
01:54:08,793 --> 01:54:10,664
،ملتف على ساقك
1426
01:54:11,004 --> 01:54:13,199
.وفاتح فمه ليلدغك
1427
01:54:14,405 --> 01:54:18,409
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم
1428
01:54:18,463 --> 01:54:20,812
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك
1429
01:54:21,141 --> 01:54:25,293
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً
1430
01:54:25,325 --> 01:54:28,496
.لكن في موضع آخر هذه المرّة
1431
01:54:28,723 --> 01:54:35,347
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما
1432
01:54:28,771 --> 01:54:36,150
{\fad(500,500)\an8}"كومباهاي ريفر)، (كارولاينا الجنوبيّة)، سنة 1863)"
1433
01:54:35,372 --> 01:54:37,980
.العبوديّة لا تزال نشطة
1434
01:54:38,224 --> 01:54:44,216
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبوديّة
1435
01:54:45,194 --> 01:54:48,392
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد
1436
01:54:48,520 --> 01:54:54,684
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه
.الحرب ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا
1437
01:54:56,840 --> 01:54:58,699
.والآن حان وقتنا
1438
01:55:00,138 --> 01:55:01,622
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟
1439
01:55:01,647 --> 01:55:02,680
!أجل
1440
01:55:05,449 --> 01:55:09,453
♪ أعبرو البحر ♪
1441
01:55:11,482 --> 01:55:15,649
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪
1442
01:55:19,395 --> 01:55:24,139
♪ أعبروا البحر ♪
1443
01:55:26,734 --> 01:55:29,611
♪ الرّبّ سيفصل ♪
1444
01:55:29,636 --> 01:55:33,003
♪ ذلك البحر ♪
1445
01:56:36,117 --> 01:56:37,707
.استعدّوا
1446
01:56:40,546 --> 01:56:47,436
هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً{\fad(500,010)\an8})"
".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة
1447
01:56:48,186 --> 01:56:55,272
{\fad(500,010)\an8}(أبّان الحرب الأهليّة، عمِلت (هاريت"
".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد
1448
01:56:56,554 --> 01:57:05,342
قامت بقيادة 150 جندي من السّود في غارة{\fad(500,010)\an8}"
."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750 من عبداً)
1449
01:57:09,436 --> 01:57:18,780
تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ{\fad(500,010)\an8}"
".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح
1450
01:57:23,452 --> 01:57:33,873
{\fad(500,010)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد"
".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت
1451
01:57:38,311 --> 01:57:47,037
{\fad(500,010)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر"
".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً
1452
01:57:57,326 --> 01:58:00,569
{\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك"
1453
01:58:04,694 --> 01:58:07,124
"صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة"
1454
01:58:07,149 --> 01:58:15,079
Red_Chief : ترجمة
1455
02:00:13,699 --> 02:00:16,933
"(هاريت)"