1 00:00:57,295 --> 00:01:03,483 {\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)" 2 00:01:13,701 --> 00:01:15,265 !كلّا 3 00:01:15,267 --> 00:01:16,565 .كلّا، كلّا 4 00:01:18,334 --> 00:01:19,732 !أمّي، كلّا 5 00:01:21,779 --> 00:01:23,044 !كلّا 6 00:01:23,257 --> 00:01:24,499 !أبي 7 00:01:39,734 --> 00:01:41,400 ."مينتي" 8 00:01:45,054 --> 00:01:47,119 ."جون" 9 00:01:47,176 --> 00:01:49,851 .على الأقلّ تذكّرين اسمي 10 00:01:50,491 --> 00:01:51,577 لطالما خِفت 11 00:01:51,602 --> 00:01:54,405 أن تستيقظي ذات مرّة .من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه 12 00:01:55,876 --> 00:01:58,341 ."جوني"، "جوني" 13 00:01:59,186 --> 00:01:59,890 ..."جون" 14 00:02:03,084 --> 00:02:05,184 ."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي 15 00:02:06,878 --> 00:02:08,043 ...هل هي 16 00:02:08,561 --> 00:02:09,794 ...هل هي 17 00:02:10,225 --> 00:02:11,296 .ناولني إيّاها - أتريدينها؟ - 18 00:02:11,321 --> 00:02:13,231 .أريدها - .تعال وأحصلي عليها - 19 00:02:13,256 --> 00:02:15,290 .تعال وأحصلي عليها 20 00:02:26,152 --> 00:02:28,983 .وصلتنا - .أبي، أبي - 21 00:02:29,390 --> 00:02:30,679 .وصلتنا. وصلتنا الرّسالة 22 00:02:30,704 --> 00:02:32,521 .جوني"، اقرأه لي" 23 00:02:32,546 --> 00:02:35,062 .لا حاجة لأفعل ذلك .أحفضها على ظهر قلب 24 00:02:35,087 --> 00:02:42,094 أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن" "إطلعت على الوصيّة الأصليّة 25 00:02:42,119 --> 00:02:44,217 "...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند" 26 00:02:44,483 --> 00:02:45,710 ♪ تشبث ♪ 27 00:02:45,735 --> 00:02:49,194 ♪ أبقي يدك على الكتاب ♪ 28 00:02:49,296 --> 00:02:51,127 ♪ تشبث ♪ 29 00:02:51,434 --> 00:02:52,819 ♪ تشبث ♪ 30 00:02:52,844 --> 00:02:56,304 ♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪ 31 00:02:56,390 --> 00:02:59,780 ♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪ 32 00:02:59,953 --> 00:03:03,343 ♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪ 33 00:03:00,300 --> 00:03:06,400 {\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)" 34 00:03:03,532 --> 00:03:05,288 ♪ تشبث ♪ 35 00:03:05,313 --> 00:03:06,991 ♪ تشبث ♪ 36 00:03:07,016 --> 00:03:10,530 ♪ تشبث ♪ - ♪ تشبث ♪ - 37 00:03:10,555 --> 00:03:12,187 ♪ تشبث ♪ 38 00:03:12,349 --> 00:03:15,943 ♪ تشبث ♪ - ♪ واصل التّشبث ♪ - 39 00:03:15,968 --> 00:03:17,710 ♪تشبث بالكتاب ♪ 40 00:03:17,735 --> 00:03:19,608 ♪ تشبث ♪ 41 00:03:19,633 --> 00:03:22,944 ♪ تشبث ♪ 42 00:03:24,866 --> 00:03:25,916 .آمين 43 00:03:25,941 --> 00:03:27,764 .آمين 44 00:03:28,586 --> 00:03:33,550 أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات ."من "كولوسي 3:22 45 00:03:33,716 --> 00:03:36,750 ."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء" 46 00:03:38,997 --> 00:03:51,398 ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط" ."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب 47 00:03:54,390 --> 00:03:55,513 آمين؟ 48 00:03:55,538 --> 00:03:58,085 .آمين - .آمين - 49 00:03:58,444 --> 00:04:02,178 .أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة 50 00:04:03,586 --> 00:04:06,117 .استمتعوا بيوم الأحد يا قوم 51 00:04:06,142 --> 00:04:08,831 .الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء 52 00:04:12,262 --> 00:04:14,926 .أيّها القسّ - .باركك الرّب - 53 00:04:14,951 --> 00:04:16,650 .اذهب الآن 54 00:04:16,675 --> 00:04:18,506 .ابق قويّاً 55 00:04:18,531 --> 00:04:20,968 .إلى اللّقاء - .اسمعوا - 56 00:04:21,476 --> 00:04:23,216 .سآتي معك - .روبرت"، كلّا" - 57 00:04:23,242 --> 00:04:24,741 .أنت متهوّر - .أنا آتٍ - 58 00:04:24,766 --> 00:04:26,929 .لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك 59 00:04:26,954 --> 00:04:28,288 ."والآن اذهب مع "ماري - ...أمّي - 60 00:04:28,313 --> 00:04:30,277 .اذهب الآن - .ماري"، امشي" - 61 00:04:30,302 --> 00:04:31,900 .اذهبوا الآن 62 00:04:36,085 --> 00:04:37,933 ،"سيّد "بروديس 63 00:04:37,958 --> 00:04:39,925 هل لي بكلمة؟ 64 00:04:45,281 --> 00:04:46,695 ،"سيّد "بروديس 65 00:04:46,720 --> 00:04:49,397 ."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون 66 00:04:49,422 --> 00:04:51,397 ."يعمل في ورشة "تومسون 67 00:04:51,422 --> 00:04:53,130 .بالطّبع أعرفه 68 00:04:53,280 --> 00:04:54,975 .سمحت له بأن يتزوجها 69 00:04:55,232 --> 00:04:56,499 ما مُرادك؟ 70 00:05:04,913 --> 00:05:06,911 ..."أنا و"مينتي 71 00:05:07,249 --> 00:05:09,380 .نفكّر بإنشاء عائلة 72 00:05:09,821 --> 00:05:11,421 ...و 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,819 .ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً 74 00:05:16,577 --> 00:05:18,236 لذلك وكّلنا محامي 75 00:05:18,261 --> 00:05:19,692 ...ليوضّح لنّا ذلك 76 00:05:19,717 --> 00:05:21,903 .وكّلتم محامي 77 00:05:22,124 --> 00:05:24,655 بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟" 78 00:05:25,078 --> 00:05:26,670 ،حسناً يا سيّدي 79 00:05:26,835 --> 00:05:31,593 ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات ."جدّك الأكبر "آتو باتيسون 80 00:05:32,069 --> 00:05:35,241 لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة 81 00:05:35,452 --> 00:05:38,149 .لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها 82 00:05:38,307 --> 00:05:40,339 .وهيّ الآن في 57 من عمرها 83 00:05:40,606 --> 00:05:42,604 هلّا شرحت لي؟ 84 00:05:43,023 --> 00:05:45,500 .لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي 85 00:05:45,851 --> 00:05:48,390 .يوضّح فيها كلّ شيء 86 00:05:49,342 --> 00:05:51,981 .أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي 87 00:05:52,190 --> 00:05:54,255 .المحامي يقول أن ذلك غير قانوني 88 00:05:54,319 --> 00:05:56,913 يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار .عندما بلغت 45 من عمرها 89 00:05:56,938 --> 00:06:00,036 ..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون 90 00:06:00,404 --> 00:06:03,475 نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار .كما يفترض أن يكون 91 00:06:12,185 --> 00:06:14,404 .والآن أسمعي يا فتاة 92 00:06:14,429 --> 00:06:18,261 قد يكون والدكِ وزوجك أحرار 93 00:06:18,643 --> 00:06:22,684 لكن أنتِ ووالدتكِ 94 00:06:22,709 --> 00:06:24,607 ...وأشقاؤكِ وشقيقاتك 95 00:06:24,952 --> 00:06:28,193 .ملكي لأبد الدّهر 96 00:06:28,709 --> 00:06:33,783 .وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً 97 00:06:34,351 --> 00:06:36,349 أتفهمينني؟ 98 00:06:36,571 --> 00:06:38,502 !إنّك شيطان 99 00:06:38,671 --> 00:06:41,967 !"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس 100 00:06:41,992 --> 00:06:46,930 بِعت بناتي جنوباً حيث !لا يعرف أحد أسماؤهن 101 00:06:46,960 --> 00:06:48,700 .هيّا الآن. هيّا 102 00:06:48,725 --> 00:06:50,423 ."جون" - .أولادي - 103 00:06:50,448 --> 00:06:53,314 .أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن 104 00:06:53,339 --> 00:06:55,305 .ابق بعيداً عن عبيدي 105 00:06:57,081 --> 00:06:59,728 .والآن أغرب عن شرفة منزلي 106 00:07:06,780 --> 00:07:07,989 .هيّا الآن 107 00:07:08,014 --> 00:07:09,389 .هيّا 108 00:07:10,921 --> 00:07:14,221 لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة .منذ زمنٍ طويل 109 00:07:24,780 --> 00:07:27,412 !سيّدي رجل شرير يا ربّاه 110 00:07:28,247 --> 00:07:30,180 .وتعرف أنّه شرير 111 00:07:31,445 --> 00:07:34,243 !لو لم تستطع تغيير روحه خذ به 112 00:07:34,797 --> 00:07:36,563 !خذ بأمره يا ربّاه 113 00:07:37,045 --> 00:07:39,054 !أنزل غضبك على سيّدي 114 00:07:40,770 --> 00:07:43,169 ."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي 115 00:07:44,468 --> 00:07:47,501 .أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار 116 00:07:47,740 --> 00:07:52,705 "منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد .وأجلستكِ أمّي معي 117 00:07:53,010 --> 00:07:58,967 أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي .كان وجهك الأسود الصّغير يدعو 118 00:07:59,397 --> 00:08:01,710 .خائف من خروج الحمى منّي 119 00:08:04,680 --> 00:08:07,811 ...اعتدت الآن على وجهك 120 00:08:08,202 --> 00:08:10,147 ...ولكن ذلك الدّعاء 121 00:08:10,564 --> 00:08:12,664 .لطالما قضّ مضجعي 122 00:08:16,782 --> 00:08:19,480 ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟ 123 00:08:22,055 --> 00:08:24,768 ...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة 124 00:08:24,793 --> 00:08:28,559 يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟ 125 00:08:31,689 --> 00:08:33,356 .لقد حذّرني 126 00:08:34,985 --> 00:08:39,417 ."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير" 127 00:08:40,091 --> 00:08:45,621 "...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً" 128 00:08:50,828 --> 00:08:53,279 "...ويوماً ما" 129 00:08:53,304 --> 00:08:56,460 ".ربّما تأكله أو تبيعه" 130 00:08:57,242 --> 00:09:00,749 ".أنت تعرف والخنزير يعرف" 131 00:09:01,071 --> 00:09:06,436 إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى" ."ذنب عزله عن بقية الخنازير 132 00:09:06,532 --> 00:09:09,565 ."وإنّ أكلته فستنسى اسمه" 133 00:09:12,303 --> 00:09:14,236 .أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك 134 00:09:18,258 --> 00:09:20,192 .هيّا للمنزل 135 00:09:23,656 --> 00:09:25,623 .قلت، هيّا 136 00:09:46,944 --> 00:09:48,911 !"إدوارد" 137 00:09:49,916 --> 00:09:52,649 !"ربّاه، "إدوارد 138 00:10:07,507 --> 00:10:11,934 .هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ 139 00:10:12,492 --> 00:10:16,999 ...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى 140 00:10:29,968 --> 00:10:33,344 .باركنا باسمك المقدّس 141 00:10:47,125 --> 00:10:54,288 ."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس" "الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر" 142 00:11:44,387 --> 00:11:46,452 ."جون"، "جون" 143 00:11:46,836 --> 00:11:47,874 ."جون"، "جوني" 144 00:11:47,899 --> 00:11:50,124 .جوني"، عليّ أن أهرب الآن" 145 00:11:50,149 --> 00:11:52,080 .اعرف. سنهرب 146 00:11:53,005 --> 00:11:54,107 .أنا آتٍ معك 147 00:11:54,132 --> 00:11:56,123 حسناً؟ - .جون"، أنت حرّ" - 148 00:11:56,319 --> 00:11:58,006 .إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك 149 00:11:58,031 --> 00:11:59,498 .لا أستطيع تحمّل ذلك 150 00:11:59,578 --> 00:12:01,766 ."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي 151 00:12:01,843 --> 00:12:04,476 من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟ 152 00:12:04,593 --> 00:12:07,085 من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟ 153 00:12:07,171 --> 00:12:09,562 .أنتِ بحاجةٍ إلي الآن 154 00:12:20,828 --> 00:12:22,575 .انتظرني عند البوّابة 155 00:12:22,797 --> 00:12:25,118 .سأوّدع أمّي 156 00:12:25,471 --> 00:12:27,404 .حسناً، حسناً 157 00:12:46,011 --> 00:12:49,683 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 158 00:12:50,068 --> 00:12:53,365 ♪ سأرحل عنكم ♪ 159 00:12:53,390 --> 00:12:56,788 ♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪ 160 00:12:57,130 --> 00:13:00,419 ♪ الوداع، الوداع ♪ 161 00:13:00,755 --> 00:13:04,426 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 162 00:13:04,451 --> 00:13:07,280 ♪ الوداع، الوداع ♪ 163 00:13:07,352 --> 00:13:10,617 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 164 00:13:11,133 --> 00:13:13,753 ♪ الوداع، الوداع ♪ 165 00:13:13,794 --> 00:13:17,342 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 166 00:13:17,779 --> 00:13:20,722 ♪ الوداع، الوداع ♪ 167 00:13:21,192 --> 00:13:24,356 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 168 00:13:24,435 --> 00:13:27,419 ♪ سأرحل عنكم ♪ 169 00:13:27,444 --> 00:13:30,543 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 170 00:13:30,834 --> 00:13:33,459 ♪ سأرحل عنكم ♪ 171 00:13:33,615 --> 00:13:36,647 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 172 00:13:37,177 --> 00:13:39,741 ♪ الوداع، الوداع ♪ 173 00:13:40,099 --> 00:13:43,479 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 174 00:13:43,615 --> 00:13:46,691 ♪ الوداع، الوداع ♪ 175 00:13:46,731 --> 00:13:49,328 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 176 00:13:49,873 --> 00:13:52,529 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 177 00:13:52,841 --> 00:13:56,335 ♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪ 178 00:13:56,428 --> 00:13:59,232 ♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪ 179 00:13:59,257 --> 00:14:02,622 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 180 00:14:02,825 --> 00:14:05,372 ♪ الوداع، الوداع ♪ 181 00:14:05,702 --> 00:14:08,681 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 182 00:14:09,302 --> 00:14:11,114 ♪ الوداع، الوداع ♪ 183 00:14:11,239 --> 00:14:15,442 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 184 00:14:15,708 --> 00:14:18,319 ♪ الوداع، الوداع ♪ 185 00:14:18,344 --> 00:14:22,275 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 186 00:14:22,340 --> 00:14:28,505 ♪ الوداع، الوداع ♪ 187 00:14:45,312 --> 00:14:47,507 ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟ 188 00:14:52,279 --> 00:14:54,942 .لا شأن لك هنا 189 00:14:54,967 --> 00:14:57,632 .ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,388 .بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها 191 00:15:01,780 --> 00:15:03,546 .والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها 192 00:15:05,362 --> 00:15:07,427 ."عُد لمزرعة "توماسون 193 00:15:08,187 --> 00:15:10,218 .أمرك يا سيّدي 194 00:15:12,299 --> 00:15:14,764 !"غيدي" 195 00:15:15,788 --> 00:15:16,702 ما الأمر؟ 196 00:15:16,727 --> 00:15:19,792 .مينتي"، لقد اختفت" 197 00:15:20,653 --> 00:15:22,653 .قّف عندك أيّها الزنجي 198 00:15:25,829 --> 00:15:27,763 أين هيّ؟ 199 00:15:29,600 --> 00:15:31,934 !أين هيّ؟ - .أخبرتك يا سيّدي - 200 00:15:31,959 --> 00:15:35,976 ...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو 201 00:15:44,054 --> 00:15:47,648 "ورشة (تومسون) للنجارة" 202 00:16:14,819 --> 00:16:17,019 .لا أريد النّظر إليك 203 00:16:20,069 --> 00:16:22,294 .أودّ أن أقول أن لم أركِ 204 00:16:25,878 --> 00:16:28,943 .لكنّي أرى قلبك 205 00:16:28,968 --> 00:16:33,038 أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر .حيث لا يعود أحد من هناك 206 00:16:33,508 --> 00:16:35,374 .عليّ أن أهرب 207 00:16:41,677 --> 00:16:43,809 .أنظري يا فتاة 208 00:16:43,918 --> 00:16:47,082 .اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة 209 00:16:47,267 --> 00:16:50,102 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 210 00:16:50,127 --> 00:16:52,266 .أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة 211 00:16:52,291 --> 00:16:54,513 .افعلي ما قلته لك 212 00:16:54,538 --> 00:16:57,072 .اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة 213 00:16:57,097 --> 00:17:01,062 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 214 00:17:01,532 --> 00:17:03,198 .أمرك يا أبي 215 00:17:15,818 --> 00:17:17,623 .سأكون معك 216 00:17:30,926 --> 00:17:32,926 .اذهبي الآن 217 00:17:51,931 --> 00:17:53,599 .أحبّك يا أبي 218 00:18:13,833 --> 00:18:15,538 .أحبّكِ أيضاً 219 00:18:39,739 --> 00:18:41,091 من الطّارق؟ 220 00:18:41,387 --> 00:18:44,187 ."مينتي"، ابنة "بين روز" 221 00:18:47,724 --> 00:18:50,551 فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟ 222 00:18:50,576 --> 00:18:52,040 .لقد فقدت صوابك 223 00:18:52,065 --> 00:18:53,357 .أدخلي 224 00:18:57,508 --> 00:19:00,544 أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي .من أجل رحلتي 225 00:19:01,731 --> 00:19:03,112 .أنت صاحبة الصّرع 226 00:19:03,137 --> 00:19:04,671 .أجل يا سيّدي 227 00:19:05,957 --> 00:19:07,714 .وتعزمين على الهرب 228 00:19:08,388 --> 00:19:12,032 سيبيعونني جنوباً حيث أكون .بعيدة عن زوجي وعائلتي 229 00:19:12,714 --> 00:19:14,943 .ممّا يعني أنّهم مفلسون 230 00:19:20,624 --> 00:19:22,232 .أنت مال بالنّسبة إليهم 231 00:19:22,484 --> 00:19:25,109 .ما لم يشع عنك رغبة الهرب 232 00:19:25,134 --> 00:19:26,930 .حينها سصبحين بضاعة فاسدة 233 00:19:27,014 --> 00:19:29,281 .سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك 234 00:19:30,338 --> 00:19:32,046 ،الآن أنت لوحدك 235 00:19:32,218 --> 00:19:35,195 .كالأرنب البري في سهل الثّعالب 236 00:19:35,282 --> 00:19:40,273 ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا .الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً 237 00:19:41,471 --> 00:19:43,725 أتفهمين؟ 238 00:19:47,415 --> 00:19:48,881 .ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك 239 00:19:48,906 --> 00:19:50,272 .ربّما يمكنك العودة خلسة 240 00:19:50,297 --> 00:19:52,102 .لن أعود 241 00:19:52,703 --> 00:19:54,636 .أريد أن أكون حرّة 242 00:20:03,256 --> 00:20:04,913 .لا يوجد متسع من الوقت 243 00:20:04,938 --> 00:20:06,393 .أوشكنا على منتصف اللّيل 244 00:20:06,418 --> 00:20:09,879 يجب أن تكوني على بعد أميال .من هنا عند طلوع الفجر 245 00:20:10,374 --> 00:20:12,594 .والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك 246 00:20:12,619 --> 00:20:15,038 أيمكنك فعل ذلك؟ - .أجل يا سيّدي - 247 00:20:18,663 --> 00:20:20,147 ...الخوف 248 00:20:20,265 --> 00:20:22,546 .هو عدوّكِ 249 00:20:23,535 --> 00:20:25,741 .ثقي بالرّبّ 250 00:20:27,095 --> 00:20:29,204 .نجم الشّمال سيرشدك 251 00:20:29,229 --> 00:20:32,192 .اتّبعي نجم الشّمال 252 00:20:32,960 --> 00:20:35,580 .إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر 253 00:20:35,887 --> 00:20:39,249 ،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر .تحسّسيه بسمعك 254 00:20:41,940 --> 00:20:43,796 ،عند انفصال النّهر 255 00:20:43,821 --> 00:20:47,118 أعبري الجسر العالي ،الّذي فوق الجدول المتدفق 256 00:20:47,143 --> 00:20:49,305 .واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً 257 00:20:50,819 --> 00:20:52,568 ،بعد بضعة أيّام قليلة 258 00:20:52,593 --> 00:20:54,623 .سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك 259 00:20:54,851 --> 00:20:56,765 ."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون 260 00:20:57,413 --> 00:21:01,983 ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد ."اسمع "توماس غاريت 261 00:21:02,491 --> 00:21:04,737 .سأراسله 262 00:21:05,043 --> 00:21:06,976 .فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي 263 00:21:07,904 --> 00:21:10,668 .لا لم أرها يا سيّدي 264 00:21:11,200 --> 00:21:16,013 لم أرى وجه ابنتي منذ ."أن عزلنا السّيّد "بروديس 265 00:21:16,038 --> 00:21:17,647 ."بين"، زنجي صادق يا "غيدين" 266 00:21:17,703 --> 00:21:20,077 .إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها 267 00:21:21,617 --> 00:21:23,679 .هذا الرّجل يعرف شيئاً 268 00:21:24,445 --> 00:21:27,750 ."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي 269 00:21:28,100 --> 00:21:29,911 .لقد أخبرتك 270 00:21:30,617 --> 00:21:32,000 .لم أرها 271 00:21:32,881 --> 00:21:34,850 !يا ابن أخي 272 00:21:35,421 --> 00:21:37,163 !لا مبرّر لهذا 273 00:21:37,195 --> 00:21:39,335 .هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين 274 00:21:39,360 --> 00:21:43,485 إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي .على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة 275 00:22:10,876 --> 00:22:12,171 !الكلاب وجدت رائحة 276 00:22:12,196 --> 00:22:13,227 !لنذهب 277 00:22:39,959 --> 00:22:41,234 !هيّا بنّا 278 00:22:41,970 --> 00:22:42,892 !من هنا 279 00:23:08,180 --> 00:23:09,625 !واصلوا 280 00:23:40,425 --> 00:23:41,814 !"مينتي" 281 00:23:47,384 --> 00:23:49,290 .هيّا عودي سالمة 282 00:23:54,962 --> 00:23:57,351 .العائلة قلقة عليك 283 00:23:57,618 --> 00:23:59,718 .والدتك تبكي 284 00:23:59,743 --> 00:24:01,329 .وشقيقتكِ أيضاً 285 00:24:01,845 --> 00:24:03,641 .عودي للمنزل 286 00:24:07,071 --> 00:24:09,227 أتفكرين في القفز؟ 287 00:24:09,493 --> 00:24:12,172 .الانتحار خطيئة 288 00:24:13,360 --> 00:24:15,602 .وخطيئة من يمتلكونك أيضاً 289 00:24:30,281 --> 00:24:31,990 .مهلاً، مهلاً 290 00:24:32,245 --> 00:24:34,009 .على رسلك الآن 291 00:24:36,614 --> 00:24:38,172 .على رسلك 292 00:24:39,696 --> 00:24:42,894 .بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن 293 00:24:43,009 --> 00:24:44,613 .الحقيقة أنّي افتقدتك 294 00:24:45,680 --> 00:24:48,563 ...ستكونين هناك طيلة حياتي 295 00:24:48,805 --> 00:24:51,047 .مثلما كانت والدتكِ مع أبي 296 00:24:52,692 --> 00:24:55,890 .تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً 297 00:24:56,079 --> 00:24:57,970 ...وأنا أتعهّد 298 00:24:57,995 --> 00:24:59,712 .بأنّ لا أبيعك 299 00:25:01,146 --> 00:25:05,556 .والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك 300 00:25:06,981 --> 00:25:08,688 .يُمكنك المكوث في المنزل 301 00:25:08,713 --> 00:25:10,777 ،"ابقِ مع "جون 302 00:25:10,825 --> 00:25:12,758 .ابقِ معنا 303 00:25:14,082 --> 00:25:15,782 أتودّين ذلك؟ 304 00:25:19,467 --> 00:25:21,633 .سأكون حرّة أو أموت 305 00:25:23,946 --> 00:25:26,149 !"عليك اللّعنة يا "مينتي 306 00:28:01,099 --> 00:28:02,724 .حسبُك 307 00:28:10,071 --> 00:28:12,502 .أعرف أنّك بالدّاخل 308 00:28:12,614 --> 00:28:14,747 .من الأفضل لك الخروج الآن 309 00:28:50,981 --> 00:28:55,606 "حانة" 310 00:29:01,884 --> 00:29:03,283 سيّدي؟ 311 00:29:04,940 --> 00:29:09,273 أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟ 312 00:29:13,286 --> 00:29:15,072 .حاذري يا فتاة 313 00:29:16,998 --> 00:29:18,762 .أنت شبه عارية 314 00:29:18,787 --> 00:29:20,618 .تبدين أشبه بميّتة 315 00:29:20,817 --> 00:29:23,617 .يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين 316 00:29:28,084 --> 00:29:30,282 ...الرّجل الّذي تبحثين عنه 317 00:29:30,393 --> 00:29:32,569 .في جادة "شيبلي" الرّابعة 318 00:29:32,610 --> 00:29:34,743 .ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا 319 00:29:36,327 --> 00:29:37,768 .أشكرك يا سيّدي 320 00:30:02,189 --> 00:30:04,856 هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟ 321 00:30:05,751 --> 00:30:07,416 ...سيّدي 322 00:30:07,441 --> 00:30:09,006 ...أتعرف رجل يُدعى 323 00:30:09,222 --> 00:30:10,670 ريفيريند غرين"؟" 324 00:30:10,695 --> 00:30:11,962 .أجل، أعرفه 325 00:30:48,289 --> 00:30:49,757 .حسبُك 326 00:31:01,004 --> 00:31:02,369 .لقد وصلنا يا صديقتي 327 00:31:02,808 --> 00:31:04,708 ."حدود "بنسلفانيا 328 00:31:05,665 --> 00:31:10,240 هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟ 329 00:31:10,273 --> 00:31:12,972 .سأسير برفقة الرّبّ 330 00:31:13,517 --> 00:31:15,932 .فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل" 331 00:31:15,957 --> 00:31:19,222 ."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 332 00:31:19,381 --> 00:31:21,148 ."واسأليهم عن "ويليام ستيل 333 00:31:23,378 --> 00:31:25,478 .كهذا يبدو 334 00:31:27,313 --> 00:31:29,380 .لذلك ستعرفينه عندما ترينه 335 00:31:33,658 --> 00:31:36,523 .إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب 336 00:31:36,603 --> 00:31:38,536 .ويُباركك يا سيّدي 337 00:32:32,984 --> 00:32:39,365 {\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)" 338 00:32:56,717 --> 00:32:58,514 .من فضلك يا سيّدي 339 00:32:58,570 --> 00:33:01,704 ."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 340 00:33:02,880 --> 00:33:04,632 ."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت 341 00:33:04,657 --> 00:33:06,590 .حوالي نصف ميل 342 00:33:08,289 --> 00:33:09,762 .لا تجزعي 343 00:33:09,787 --> 00:33:12,518 ."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا 344 00:33:12,543 --> 00:33:16,475 .سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك 345 00:33:21,110 --> 00:33:22,489 .أشكرك 346 00:33:52,614 --> 00:33:54,612 هل لي أن أساعدك؟ 347 00:33:54,950 --> 00:33:56,413 ،سيّدي 348 00:33:56,438 --> 00:33:58,482 هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟ 349 00:34:00,012 --> 00:34:02,700 أجل. ومن تكونين؟ 350 00:34:03,682 --> 00:34:05,990 .رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني 351 00:34:18,713 --> 00:34:20,129 .حسناً 352 00:34:23,142 --> 00:34:26,175 .لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت 353 00:34:31,775 --> 00:34:35,117 .هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد 354 00:34:35,364 --> 00:34:39,492 أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد ."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا 355 00:34:39,564 --> 00:34:42,106 بعضهم أنا من وجدتهم .والبعض هم من وجدوني 356 00:34:43,344 --> 00:34:46,776 ."اسمي "آرامينتا روز توبمان 357 00:34:47,225 --> 00:34:49,612 ."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي 358 00:34:49,915 --> 00:34:53,745 ."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند 359 00:34:54,255 --> 00:34:55,520 ."مزرعة "إدوارد بورديس 360 00:34:55,545 --> 00:34:57,018 إدوارد بورديس" هو سيّدك؟" 361 00:34:57,081 --> 00:35:00,276 .السّيّد "بورديس" توفّي 362 00:35:01,005 --> 00:35:03,330 .السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي 363 00:35:03,355 --> 00:35:05,419 .لست كذلك 364 00:35:05,937 --> 00:35:07,937 .ليس بعد الآن 365 00:35:11,278 --> 00:35:12,639 أين الآخرون إذاً؟ 366 00:35:12,664 --> 00:35:13,982 .لا يوجد آخرون 367 00:35:16,578 --> 00:35:18,163 .كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي 368 00:35:18,188 --> 00:35:20,092 .أنا صديق 369 00:35:20,164 --> 00:35:22,902 من ارتحل معكِ؟ 370 00:35:23,568 --> 00:35:25,781 .لقد تركت زوجي وعائلتي 371 00:35:26,056 --> 00:35:28,123 .كنت أنا والرّبّ فقط 372 00:35:30,107 --> 00:35:34,277 لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين ..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن 373 00:35:34,302 --> 00:35:39,646 ،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل ...مناشدةً الحريّة 374 00:35:39,671 --> 00:35:41,938 .كلّها لوحدك 375 00:35:44,666 --> 00:35:48,305 أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟ 376 00:35:48,330 --> 00:35:51,369 .أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك .أيّ اسمٍ تشائين 377 00:35:55,490 --> 00:36:00,439 ،"يطلقون على والدتي اسم "ريت ."لكن اسها هو "هاريت 378 00:36:02,080 --> 00:36:05,813 .أريد اسم أمّي وزوجي 379 00:36:08,314 --> 00:36:10,180 ."هاريت توبمان" 380 00:36:14,658 --> 00:36:16,911 ."هاريت توبمان" 381 00:36:18,278 --> 00:36:20,113 هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟ 382 00:36:20,138 --> 00:36:23,083 هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟ 383 00:36:25,032 --> 00:36:27,653 المشرف شقّ رأسي 384 00:36:28,156 --> 00:36:30,636 .عندما كنت في 13 من عمري 385 00:36:31,079 --> 00:36:35,057 ."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين 386 00:36:35,636 --> 00:36:38,863 .شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا 387 00:36:39,465 --> 00:36:42,450 .لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي 388 00:36:42,475 --> 00:36:47,941 وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث .عن "روبرت" كالكلب المسعور 389 00:36:48,841 --> 00:36:53,591 ،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه .وصادف أنّي كنت بينهما 390 00:36:54,601 --> 00:36:56,835 .فشقّ بها جمجمتي 391 00:36:59,149 --> 00:37:01,708 .قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين 392 00:37:03,781 --> 00:37:06,147 .آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي 393 00:37:19,848 --> 00:37:22,069 .إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها 394 00:37:22,790 --> 00:37:24,889 ...ما الّذي 395 00:37:24,999 --> 00:37:27,589 ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟ 396 00:37:28,098 --> 00:37:30,084 ...الرّبّ يظهر لي 397 00:37:31,145 --> 00:37:33,115 .يوحي إلي على ما أظنّ 398 00:37:34,786 --> 00:37:37,003 ،ولكن عندما يحدث ذلك 399 00:37:37,074 --> 00:37:39,754 ،أتألم بشدّة 400 00:37:41,237 --> 00:37:43,332 ،أسوأ من أيّ جلد 401 00:37:44,669 --> 00:37:46,778 .أسوأ من شقٍ في رأسي 402 00:37:48,895 --> 00:37:51,127 ...فتحت رأسي مجرّد 403 00:37:51,300 --> 00:37:54,300 .جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً 404 00:38:00,395 --> 00:38:05,911 "احتماليّة أنّها متضرّرة" 405 00:38:12,629 --> 00:38:14,095 .صباح الخير 406 00:38:14,402 --> 00:38:16,269 .كدنا نصل 407 00:38:17,748 --> 00:38:19,278 .صباح الخير 408 00:38:23,748 --> 00:38:26,669 مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء" "لنسوة الزنجيات فقط 409 00:38:36,354 --> 00:38:38,337 ."سيّد "ستيل 410 00:38:38,362 --> 00:38:39,650 .طبت مساءً 411 00:38:39,724 --> 00:38:42,254 .سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً 412 00:38:42,381 --> 00:38:44,974 ."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان .الوافدة الجديدة 413 00:38:44,999 --> 00:38:47,200 ."هاريت"، هذه "ماري بوكانون 414 00:38:47,404 --> 00:38:50,695 .إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة 415 00:38:50,903 --> 00:38:52,879 ."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت 416 00:38:52,904 --> 00:38:54,450 .سيّدتي 417 00:38:57,570 --> 00:39:01,501 ."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري 418 00:39:01,636 --> 00:39:05,474 .سيّداتي، طاب مساؤكن 419 00:39:06,031 --> 00:39:07,263 .أدخلي 420 00:39:07,513 --> 00:39:09,165 .هيّا 421 00:39:11,565 --> 00:39:14,330 .غرفة الضّيافة في هذا الطّابق 422 00:39:14,598 --> 00:39:17,229 .هذه غرفة اللّعب 423 00:39:17,576 --> 00:39:19,301 .رحّبوا 424 00:39:19,326 --> 00:39:20,584 .مرحباً - .مرحباً - 425 00:39:20,713 --> 00:39:23,032 .وهذه هي الرّدهة 426 00:39:23,057 --> 00:39:26,090 .مرحّبٌ بكِ هنا دوماً 427 00:39:28,657 --> 00:39:30,907 .أجل، أنا امرأة وزنجيّة 428 00:39:30,932 --> 00:39:32,863 .وأجل، أنا صاحبة هذا المكان 429 00:39:33,139 --> 00:39:35,592 .حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها 430 00:39:35,619 --> 00:39:40,599 وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت ."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا 431 00:39:41,346 --> 00:39:44,578 .يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار 432 00:39:44,656 --> 00:39:48,487 والعشاء قد حضر بالفعل .ولكن سأجلب لك صحن 433 00:39:48,512 --> 00:39:51,275 .لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي 434 00:39:51,590 --> 00:39:54,435 .أنت نتنة كإسطبلٍ قديم 435 00:39:55,294 --> 00:39:56,872 .ثمّة مغسلة في المطبخ 436 00:39:56,897 --> 00:39:59,229 .سأضع فيها بعض الماء من أجلك 437 00:39:59,623 --> 00:40:00,957 ولدت في الحريّة؟ 438 00:40:00,982 --> 00:40:02,380 .أجل 439 00:40:03,091 --> 00:40:06,294 .لا أظنّك نتنتِ من الخوف 440 00:40:06,553 --> 00:40:09,384 .أو هربت طوال حياتك 441 00:40:09,966 --> 00:40:11,981 ."كلّا يا "هاريت 442 00:40:12,200 --> 00:40:14,534 .أعتذر 443 00:40:22,225 --> 00:40:23,879 .سأذهب لأسخّن لك حسائك 444 00:40:23,904 --> 00:40:26,904 .إذا احتجتِ لشيء أعلميني 445 00:40:59,584 --> 00:41:03,382 إذاً، لديك رجل؟ 446 00:41:03,964 --> 00:41:06,472 ."زوجي "جون 447 00:41:06,708 --> 00:41:08,660 .حرّ مثلك 448 00:41:09,932 --> 00:41:17,970 كان سيهرب معي، لكنّي خِفت .أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته 449 00:41:21,441 --> 00:41:22,773 .لذلك تركته 450 00:41:23,567 --> 00:41:26,402 .لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن 451 00:41:26,427 --> 00:41:31,063 لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه .عندما عرف أنّي هربت 452 00:41:31,637 --> 00:41:37,184 البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً ."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي 453 00:41:37,367 --> 00:41:40,300 ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك .نجحت في الوصول 454 00:41:41,671 --> 00:41:43,223 .أشكرك يا سيّدتي 455 00:41:43,719 --> 00:41:45,750 ."نادني "ماري 456 00:41:45,798 --> 00:41:50,918 .اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة 457 00:41:57,857 --> 00:41:59,545 ."على مهلك يا "هاريت 458 00:41:59,570 --> 00:42:02,270 .لا يدفعون لنّا المال الكثير 459 00:42:15,948 --> 00:42:20,825 {\fad(500,500)}"بعد عام" 460 00:42:25,904 --> 00:42:27,836 ."مرحباً، آنسة "هاريت - ."جاسبر" - 461 00:42:28,302 --> 00:42:30,530 أثمّة خبر من عائلتي؟ - .أجل يا سيّدتي - 462 00:42:30,687 --> 00:42:33,652 ."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور 463 00:42:33,716 --> 00:42:36,390 .زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة 464 00:42:36,432 --> 00:42:37,990 .زوجي 465 00:42:38,015 --> 00:42:39,313 هل بعث خبر؟ 466 00:42:39,338 --> 00:42:40,603 .كلّا، يا سيّدتي 467 00:42:41,005 --> 00:42:42,439 .ولا كلمة 468 00:42:43,659 --> 00:42:44,514 .أشكرك 469 00:42:47,725 --> 00:42:49,092 .ليس سيّئ 470 00:42:49,117 --> 00:42:51,182 ."أعرف السّيّد "بيتشام 471 00:42:51,226 --> 00:42:53,935 .أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر 472 00:42:54,225 --> 00:42:55,293 هاريت"، كيف حالك؟" 473 00:42:55,318 --> 00:42:58,043 أريد لملائكتك أن تساعدني .في جلب زوجي وعائلتي 474 00:43:03,748 --> 00:43:05,871 .هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور" 475 00:43:05,896 --> 00:43:09,746 ملائكتي جزء من شبكة معقّدة .وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي 476 00:43:09,771 --> 00:43:11,291 ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا 477 00:43:11,316 --> 00:43:13,832 .لمن نستطيع خدمته - ."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام - 478 00:43:13,905 --> 00:43:15,708 .لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني 479 00:43:15,733 --> 00:43:18,405 ..."اسمعي يا "هاريت 480 00:43:18,500 --> 00:43:21,108 .عملنا أصبح أكثر خطورة 481 00:43:21,599 --> 00:43:25,509 مُلاك العبيد نافرون بسبب .كثر العبيد الهاربين 482 00:43:25,534 --> 00:43:28,660 الفيدراليون والمارشال وصائدوا .العبيد يعملون معاً الآن 483 00:43:28,685 --> 00:43:32,368 حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة .من أجل استرضاء الجنوب 484 00:43:32,393 --> 00:43:34,024 .إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي 485 00:43:34,134 --> 00:43:35,716 .هاريت"، انتظري لحظة" 486 00:43:35,774 --> 00:43:37,841 .انتظري لحظة 487 00:43:41,367 --> 00:43:45,717 هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين" .بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة 488 00:43:46,369 --> 00:43:50,646 .إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق 489 00:43:52,581 --> 00:43:55,212 ."يتطلّب قارئ يا "هاريت 490 00:43:55,237 --> 00:43:58,469 أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟ أيمكنك القراءة أصلاً؟ 491 00:43:58,494 --> 00:44:00,895 أصبّ كلّ تركيزي على محاولة .فهم صوت الرّب بوضوح أكثر 492 00:44:00,920 --> 00:44:03,377 أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟ 493 00:44:03,419 --> 00:44:06,146 .سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب 494 00:44:06,240 --> 00:44:08,561 ."كنت محظوظة يا "هاريت 495 00:44:09,358 --> 00:44:10,842 .ولا يوجد ما يمكنك فعله 496 00:44:10,867 --> 00:44:13,001 .لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 497 00:44:14,440 --> 00:44:16,739 .قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي 498 00:44:16,764 --> 00:44:18,981 الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي .كانت تحت إرادتي 499 00:44:19,006 --> 00:44:23,381 ،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق ،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي 500 00:44:23,406 --> 00:44:25,303 .لكنّي نجحت في الوصول 501 00:44:26,157 --> 00:44:29,222 .لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 502 00:44:29,685 --> 00:44:31,131 .فأنت لا تعرفني 503 00:44:36,018 --> 00:44:38,309 .ركبت رأسي وسأعود 504 00:44:38,428 --> 00:44:39,759 ،بدون زوجي وعائلتي 505 00:44:39,784 --> 00:44:42,146 .أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب 506 00:44:42,615 --> 00:44:45,365 .إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً 507 00:44:45,568 --> 00:44:49,632 ،أنا ذاهبة لآتي بهم .واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي 508 00:44:50,154 --> 00:44:52,231 .أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي 509 00:44:52,233 --> 00:44:54,632 .لأبدو كسيّدةٍ حرّة 510 00:44:54,865 --> 00:44:56,632 ."ماري" 511 00:44:56,805 --> 00:44:58,561 هلّا ساعدتني؟ 512 00:45:06,534 --> 00:45:08,400 "كيف حالك؟" 513 00:45:14,553 --> 00:45:15,428 كيف حالك؟ 514 00:45:15,453 --> 00:45:16,585 .أحسنت 515 00:45:16,770 --> 00:45:21,057 كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين 516 00:45:21,082 --> 00:45:23,265 غريبة في عين الرّجل الأبيض 517 00:45:23,267 --> 00:45:25,300 .لا تريدين الوقوع في مشكلة 518 00:45:33,253 --> 00:45:34,974 ...لكن إذا وقعت المشكلة 519 00:45:39,370 --> 00:45:40,607 .ستكونين مستعدّة 520 00:45:43,783 --> 00:45:45,745 .جرّبي 521 00:45:45,934 --> 00:45:47,449 .أجل 522 00:45:47,474 --> 00:45:49,302 .ستكونين مستعدّة 523 00:45:52,084 --> 00:45:55,366 .سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة 524 00:45:55,786 --> 00:45:58,316 لن يكون باسمك .سيكون باسم شخص آخر 525 00:45:58,341 --> 00:46:01,962 ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً .لكن سيكون بأيدك إثبات 526 00:46:01,987 --> 00:46:04,059 ."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير 527 00:46:04,193 --> 00:46:05,646 ."دوفر" "ديلاوير" 528 00:46:05,746 --> 00:46:08,223 .آمل أن لا يقرؤوهم ملياً 529 00:46:08,365 --> 00:46:11,498 .قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال 530 00:46:11,895 --> 00:46:13,809 .الهاربون لا ينزحون جنوباً 531 00:46:31,943 --> 00:46:34,256 مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟ 532 00:46:34,827 --> 00:46:36,594 .وثائقك 533 00:46:47,710 --> 00:46:49,982 ديسا ديكسون"؟" - .أجل يا سيّدي - 534 00:46:50,107 --> 00:46:51,536 أين ولدت يا "ديسا"؟ 535 00:46:51,561 --> 00:46:52,959 ."فيلاديلفيا" 536 00:46:53,086 --> 00:46:56,819 .الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة 537 00:47:00,804 --> 00:47:03,115 .مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف 538 00:47:03,375 --> 00:47:05,308 .وأنت لست أطول من 5 أقدام 539 00:47:09,875 --> 00:47:13,608 .لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم 540 00:47:15,084 --> 00:47:16,981 .مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك 541 00:47:17,006 --> 00:47:18,529 .هذا صحيح يا سيّدي 542 00:47:25,076 --> 00:47:27,942 "المارشال الأمريكي" 543 00:47:30,042 --> 00:47:31,209 .أشكرك يا سيّدي 544 00:47:43,356 --> 00:47:45,459 !هيّا الآن 545 00:47:45,756 --> 00:47:48,323 .اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد 546 00:47:48,393 --> 00:47:49,958 ."عزيزي السّيّد "تومسون 547 00:47:50,149 --> 00:47:52,977 ،كلّا، صهري العزيز 548 00:47:53,002 --> 00:47:57,715 آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة ...من دين الرّاحل 549 00:47:59,976 --> 00:48:03,529 ."عزيزي الرّاحل "إدوارد 550 00:48:04,201 --> 00:48:07,562 .الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار 551 00:48:07,896 --> 00:48:10,559 .على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت 552 00:48:10,584 --> 00:48:12,303 ،جارتك وزوجة شقيقك 553 00:48:12,328 --> 00:48:14,163 ."إليزا بورديس" 554 00:48:16,743 --> 00:48:19,042 .علينا بيع بعض العبيد يا أمّي 555 00:48:19,537 --> 00:48:23,815 .مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج 556 00:48:24,240 --> 00:48:26,091 .لا يمكننا العيش كالفقراء 557 00:48:26,116 --> 00:48:29,388 هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟ 558 00:48:34,514 --> 00:48:37,512 ."يمكننا بيع الإخوة "روز 559 00:48:37,683 --> 00:48:40,778 أقصد، "روبرت" لوحده .يساوي 600 أو 700 دولار 560 00:48:40,996 --> 00:48:45,458 إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً .يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار 561 00:48:45,483 --> 00:48:47,981 .ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي 562 00:48:48,240 --> 00:48:50,529 .ولن تضطرّي للتسوّل 563 00:48:50,554 --> 00:48:52,685 .يمكننا الاستمرار بما لدينا 564 00:48:53,014 --> 00:48:56,721 وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟ 565 00:48:57,233 --> 00:48:59,240 .سنستمرّ على حالنا 566 00:48:59,936 --> 00:49:04,625 .الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم 567 00:49:11,443 --> 00:49:13,076 .بِع العبيد 568 00:49:17,670 --> 00:49:19,383 .حسناً، الآن 569 00:49:19,454 --> 00:49:20,997 .أجل يا سيّدي 570 00:49:34,208 --> 00:49:37,592 ♪ آسفة لأنّي تركتك ♪ 571 00:49:50,787 --> 00:49:51,989 مينتي"؟" 572 00:50:05,513 --> 00:50:06,977 ."جوني" 573 00:50:07,614 --> 00:50:09,973 جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟" 574 00:50:10,207 --> 00:50:13,486 .كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة 575 00:50:17,109 --> 00:50:18,898 ."تبدين بهيّة يا "مينتي 576 00:50:19,033 --> 00:50:20,366 .تبدين رائعة 577 00:50:22,123 --> 00:50:23,910 لمَ عُدت إلى هنا؟ 578 00:50:24,138 --> 00:50:25,898 .المكان ليس آمناً 579 00:50:26,364 --> 00:50:29,613 .أتيت لأخذك للحريّة 580 00:50:30,013 --> 00:50:32,007 .جلبت لك بدلة 581 00:50:32,224 --> 00:50:35,810 ."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا .لكن لا أستطيع العيش بدونك 582 00:50:37,607 --> 00:50:39,752 ألست سعيداً برؤيتي؟ 583 00:50:40,956 --> 00:50:43,411 ."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي 584 00:50:45,224 --> 00:50:48,118 .لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً 585 00:50:48,377 --> 00:50:50,026 .أرسلت لك خبراً 586 00:50:50,067 --> 00:50:51,240 ."عن طريق "بلاك جاك 587 00:50:51,265 --> 00:50:53,165 ...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة 588 00:50:57,750 --> 00:50:59,717 ..."مينـ" 589 00:51:01,505 --> 00:51:02,918 .أنا متزوّج 590 00:51:02,943 --> 00:51:04,832 .أعرف أنّك متزوّج 591 00:51:05,052 --> 00:51:07,019 .متزوّج بي 592 00:51:08,211 --> 00:51:10,211 .اتّخذتُ زوجة أخرى 593 00:51:15,170 --> 00:51:17,371 اتّخذتَ زوجةً أخرى؟ 594 00:51:18,288 --> 00:51:20,888 ."اسمها "كارولين 595 00:51:22,779 --> 00:51:24,435 .إنّها حرّة مثلي 596 00:51:27,851 --> 00:51:29,983 .وهيّ تحمل ابننا 597 00:51:34,226 --> 00:51:35,491 ...أخرى 598 00:51:35,653 --> 00:51:37,669 امرأة أخرى 599 00:51:37,694 --> 00:51:40,160 تحمل ابنك؟ 600 00:51:42,559 --> 00:51:43,979 ...ظنّنتك 601 00:51:44,012 --> 00:51:45,481 .ظنّنتك تُحبّني 602 00:51:45,566 --> 00:51:47,497 ...أنا أحـ - .كلّا - 603 00:51:48,490 --> 00:51:49,679 .إيّاك 604 00:51:49,704 --> 00:51:51,369 .مهلاً، مهلاً - .كلّا - 605 00:51:51,394 --> 00:51:53,560 .مهلاً، مهلاً 606 00:51:55,404 --> 00:51:56,994 ...أحبّتك كما 607 00:51:57,019 --> 00:51:59,418 .أنا لا أحبّ أحد 608 00:51:59,528 --> 00:52:01,592 .ليس من أهلي 609 00:52:05,363 --> 00:52:08,430 ."لقد تركتني يا "مينتي 610 00:52:09,739 --> 00:52:11,559 .تركتني 611 00:52:12,232 --> 00:52:14,574 .ذهبت لوحدك وتركتني 612 00:52:14,793 --> 00:52:16,793 .وأنا دعوت لك 613 00:52:17,763 --> 00:52:20,393 .غيدين" أفقدني بصري" 614 00:52:20,582 --> 00:52:22,787 .وأنا دعوت لك 615 00:52:24,121 --> 00:52:27,034 عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر 616 00:52:27,068 --> 00:52:32,926 ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة .في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت 617 00:52:33,583 --> 00:52:36,011 .صليت من أجلك 618 00:52:36,642 --> 00:52:38,976 .واتّخذت زوجة أخرى 619 00:52:43,564 --> 00:52:45,664 .اذهب إذاً 620 00:52:46,957 --> 00:52:48,948 .اذهب للمنزل 621 00:52:48,973 --> 00:52:51,269 .مينتي"، أنت لست آمنة هنا" 622 00:52:52,167 --> 00:52:53,808 .عليك أن تغادري الآن 623 00:52:54,317 --> 00:52:55,582 !اذهب للمنزل 624 00:53:04,147 --> 00:53:06,381 ."أحبّك يا "مينتي 625 00:53:09,399 --> 00:53:10,535 .أحبّك 626 00:53:14,480 --> 00:53:16,510 .وكنت مستعدّ للموت من أجلك 627 00:53:16,559 --> 00:53:18,228 .توقّف 628 00:53:20,808 --> 00:53:23,036 .لو لم تتركيني 629 00:53:51,800 --> 00:53:53,706 لمَ يا ربّاه؟ 630 00:53:55,856 --> 00:53:58,554 .لقد أصغيت لصوتك 631 00:53:58,649 --> 00:54:01,246 .طلبت منّي المجيئ فأتيت 632 00:54:05,238 --> 00:54:07,361 .أرشدتني إلى هنا 633 00:54:07,386 --> 00:54:11,878 لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟ 634 00:54:14,249 --> 00:54:16,450 لمَ تركتني أعيش ما عشته؟ 635 00:54:43,811 --> 00:54:45,307 ."مينتي" 636 00:54:46,498 --> 00:54:48,112 ."مينتي" 637 00:54:48,869 --> 00:54:51,602 .جون"، أخبرني أنّك هنا" 638 00:54:51,659 --> 00:54:52,486 .أبي 639 00:54:52,511 --> 00:54:53,970 .أجل 640 00:54:53,995 --> 00:54:55,879 .لن أنظر إليك 641 00:54:55,940 --> 00:54:58,781 ،لكنّك الآن هنا 642 00:54:58,806 --> 00:55:00,773 .هذه معجزة 643 00:55:03,308 --> 00:55:04,817 .أبي 644 00:55:04,842 --> 00:55:07,168 ."آرمينتا" 645 00:55:11,674 --> 00:55:14,316 .خبأت شقيقاك في المستودع 646 00:55:14,341 --> 00:55:17,121 .عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما 647 00:55:18,618 --> 00:55:21,555 ."إنّهم هناك ينتظران "روبرت 648 00:55:22,298 --> 00:55:27,200 ،زوجته في حالة مخاض .وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد 649 00:55:35,560 --> 00:55:37,759 ."جونيا" - ."مينتي" - 650 00:55:40,970 --> 00:55:43,071 .لا أصدّق أنّك أنتِ 651 00:55:43,345 --> 00:55:44,040 ."هنري" 652 00:55:44,065 --> 00:55:45,332 ."مينتي" 653 00:55:49,057 --> 00:55:53,020 ."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين" 654 00:55:53,169 --> 00:55:55,167 ."من مزرعة "هوراشيو جونز 655 00:55:55,291 --> 00:55:57,353 .سيّدها كان يضربها بشدّة 656 00:55:57,571 --> 00:55:59,520 .ستأتي معنا 657 00:55:59,655 --> 00:56:01,626 .فيبي" أرادت القدوم أيضاً" 658 00:56:01,651 --> 00:56:04,180 .خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها 659 00:56:04,369 --> 00:56:06,508 .توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم 660 00:56:06,533 --> 00:56:08,154 .هيّ كلّ ما لديّ 661 00:56:08,361 --> 00:56:12,055 ."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا 662 00:56:12,212 --> 00:56:15,000 .ستكون بخير، أعدك 663 00:56:15,181 --> 00:56:18,516 شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر .السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة 664 00:56:18,596 --> 00:56:20,732 أين "رايتشل"؟ 665 00:56:21,236 --> 00:56:22,361 أين أختي؟ 666 00:56:22,512 --> 00:56:24,443 ."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي" 667 00:56:24,642 --> 00:56:26,657 .تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها 668 00:56:26,760 --> 00:56:27,878 وأمي؟ 669 00:56:27,968 --> 00:56:30,066 .ريت"، إنّها معي" 670 00:56:30,150 --> 00:56:32,003 .السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها 671 00:56:32,028 --> 00:56:33,519 .لم تعد مفيدة لها 672 00:56:33,695 --> 00:56:36,295 .ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت" 673 00:56:37,422 --> 00:56:38,554 .سأعتني بوالدتكم 674 00:56:38,579 --> 00:56:40,462 .لا تقلقوا حيالنا الآن 675 00:56:41,368 --> 00:56:42,886 .حسناً 676 00:56:44,150 --> 00:56:48,386 خطّطت لشخصٍ واحد فقط .وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً 677 00:56:48,411 --> 00:56:49,298 .تأخّر الوقت 678 00:56:49,300 --> 00:56:50,439 .عليكم الذّهاب 679 00:56:50,464 --> 00:56:51,821 ."سأرسل في طلب "روبرت 680 00:56:51,846 --> 00:56:53,476 .اذهبوا الآن 681 00:56:54,228 --> 00:56:55,332 ."روبرت" 682 00:56:55,602 --> 00:56:56,770 .الحمد للربّ 683 00:56:57,397 --> 00:56:58,346 ."مينتي" 684 00:57:03,201 --> 00:57:04,733 كيف حال "ماري"؟ 685 00:57:05,267 --> 00:57:07,616 .رُزقنا بفتاة 686 00:57:07,641 --> 00:57:10,939 .وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع 687 00:57:12,118 --> 00:57:15,439 .عليك تركهم أحراراً أو مقيدين 688 00:57:16,652 --> 00:57:19,118 .اخترت الحريّة 689 00:57:26,073 --> 00:57:27,973 ."أتيت من أجل "جون 690 00:57:29,321 --> 00:57:32,020 .ظنّنت أنّي أتيت من أجله 691 00:57:32,217 --> 00:57:34,647 .واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم 692 00:57:38,378 --> 00:57:40,175 .لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام 693 00:57:40,200 --> 00:57:42,364 .إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب 694 00:57:42,717 --> 00:57:44,323 .اذهبوا 695 00:57:52,808 --> 00:57:54,003 .اتّبعوا شقيقتكم 696 00:57:54,028 --> 00:57:56,011 .احبّك يا أبي - .اذهبوا الآن - 697 00:58:00,470 --> 00:58:02,904 .سأكون معكم 698 00:58:05,709 --> 00:58:07,584 .أبي، تعال معنا 699 00:58:07,702 --> 00:58:10,432 .أنا ووالدتك سنكون بخير 700 00:58:10,827 --> 00:58:14,462 .لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي 701 00:58:23,225 --> 00:58:24,905 .اذهبوا الآن، هيّا 702 00:58:25,559 --> 00:58:27,053 .هيّا 703 00:58:31,336 --> 00:58:34,269 .لن أرى أيّاً منكم 704 00:59:02,980 --> 00:59:06,065 .مينتي"، لستُ مطمئن" 705 00:59:06,171 --> 00:59:09,238 القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص .في الجحيم للهاربين 706 00:59:09,460 --> 00:59:10,692 .أنا لا أثق به 707 00:59:10,842 --> 00:59:12,592 أتثق بي؟ 708 00:59:17,415 --> 00:59:19,638 .أجل - .أجل - 709 00:59:34,826 --> 00:59:37,091 ،فتاة 710 00:59:37,116 --> 00:59:39,536 .من الجميل رؤيتك 711 00:59:39,701 --> 00:59:41,485 .سمعت بعودتك 712 00:59:41,869 --> 00:59:44,569 .كدت لا أصدّق 713 00:59:59,077 --> 01:00:01,344 .أنت، ارفع هذا من أجلي 714 01:00:02,496 --> 01:00:04,475 .ينتظرون هناك طوال اليوم 715 01:00:13,132 --> 01:00:15,284 .انتشر الخبر 716 01:00:17,006 --> 01:00:18,927 !جدهم عليك اللّعنة 717 01:00:19,452 --> 01:00:20,378 أمّي، ما الأمر؟ 718 01:00:20,472 --> 01:00:22,004 .لدينا خمس عبيد هاربين 719 01:00:22,100 --> 01:00:23,567 .خمس عبيد 720 01:00:23,592 --> 01:00:24,910 .أكثر من ألفي دولار 721 01:00:24,935 --> 01:00:27,817 .المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار 722 01:00:27,857 --> 01:00:32,300 بيننا خائن وإذا لم نمسكه .ونقتله سنموت جوعاً 723 01:00:32,435 --> 01:00:34,067 !"رايتشل" 724 01:00:34,327 --> 01:00:35,138 .أجل يا سيّدتي 725 01:00:35,163 --> 01:00:37,485 .لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء 726 01:00:37,510 --> 01:00:39,908 .أشقاؤك هربوا 727 01:00:41,967 --> 01:00:43,731 ما علاقتك بهذا يا فتاة؟ 728 01:00:43,849 --> 01:00:45,589 .لا أعرف شيء، أقسم لك 729 01:00:45,722 --> 01:00:47,720 لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟ 730 01:00:49,991 --> 01:00:51,967 .سأدقّ عنقك 731 01:00:52,290 --> 01:00:54,724 .لا أعرف شيء، أقسم لك 732 01:01:22,959 --> 01:01:26,943 .فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" - .أمرك يا سيّدي - 733 01:01:26,984 --> 01:01:28,709 ."كلّا، كانت "مينتي 734 01:01:28,827 --> 01:01:30,289 ."إنّها "مينتي 735 01:01:30,954 --> 01:01:32,459 .كاذبة 736 01:01:34,822 --> 01:01:36,377 .مينتي" ميّتة" 737 01:01:36,402 --> 01:01:37,841 .إنّها حيّة 738 01:01:37,866 --> 01:01:39,423 .لقد عادت 739 01:01:39,620 --> 01:01:40,885 .إشاعات الزنوج 740 01:01:41,209 --> 01:01:42,035 .مثل وحش المستنقع 741 01:01:42,060 --> 01:01:43,192 .إنّها تكذب 742 01:01:43,913 --> 01:01:46,281 .أتمنّى أن تكون صادقة 743 01:01:49,045 --> 01:01:51,378 .أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه 744 01:01:54,042 --> 01:01:57,100 فوكس"، احشد بعض الرّجال" ."وقابلني عند "بوبلر نيك 745 01:01:58,304 --> 01:02:00,357 .سأتعامل معك عندما أعود 746 01:02:09,389 --> 01:02:11,301 ما خطبك يا فتى؟ 747 01:02:11,366 --> 01:02:12,350 .ابتعد عن طريقي 748 01:02:12,375 --> 01:02:14,452 تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟ 749 01:02:16,607 --> 01:02:18,146 ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟ 750 01:02:18,171 --> 01:02:19,912 هذا إعلانك، صحيح؟ 751 01:02:20,278 --> 01:02:21,699 .العبد الهارب 752 01:02:21,724 --> 01:02:25,580 .قصير وقوي وبه عاهة على جبينه 753 01:02:36,842 --> 01:02:37,925 أين رأيتها؟ 754 01:02:37,950 --> 01:02:39,448 .أقول لك مقابل دولار 755 01:02:39,496 --> 01:02:40,661 .أنا مُتعقّب 756 01:02:40,686 --> 01:02:43,233 ،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا .ويمكنني مساعدتك في إيجادهم 757 01:02:43,258 --> 01:02:44,505 قُلت أنّك متعقّب؟ 758 01:02:44,530 --> 01:02:45,967 .هذا وثمّة أكثر 759 01:02:46,030 --> 01:02:48,990 لديّ مهارات جمّة إلى أن .تصل للاستطلاع والتّعقّب 760 01:02:49,201 --> 01:02:50,567 .ورغم ذلك أعمل كأجير 761 01:02:50,679 --> 01:02:52,826 .وليس كعبد 762 01:02:53,490 --> 01:02:57,692 ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟ 763 01:02:57,717 --> 01:02:59,726 ."شرقاً من "بوبلر نيك 764 01:03:08,123 --> 01:03:10,375 !"أعرف "بيغر لونغ 765 01:03:12,361 --> 01:03:14,326 .أفضل صيّاد للعبيد في الجوار 766 01:03:14,499 --> 01:03:15,964 .لكن من الصّعب الحصول عليه 767 01:03:16,154 --> 01:03:18,704 .حاد المزاج ومُكلّف 768 01:03:19,122 --> 01:03:20,161 تعرف "بيغر لونغ"؟ 769 01:03:20,186 --> 01:03:21,618 .نحن أقارب 770 01:03:21,868 --> 01:03:24,933 .يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي 771 01:03:25,283 --> 01:03:26,793 .لكنّي أعرف أين أجده 772 01:03:27,138 --> 01:03:31,239 جِد "بيغر لونغ" وأخبره ،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك 773 01:03:31,677 --> 01:03:34,661 .وسيكون هناك شيء من أجلك 774 01:04:07,827 --> 01:04:09,740 ،ليلة البارحة 775 01:04:10,240 --> 01:04:13,010 .خمسة من أفضل عبيدي هربوا 776 01:04:13,144 --> 01:04:16,078 .ثلاثة رجال وامرأة ورضيع 777 01:04:18,045 --> 01:04:22,332 وسأدفع 300 دولار 778 01:04:22,670 --> 01:04:24,828 ،مقابل ارجاعهم 779 01:04:25,756 --> 01:04:27,844 ...أحياء 780 01:04:28,396 --> 01:04:30,693 .وسالمين 781 01:04:31,943 --> 01:04:34,410 .وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً 782 01:04:35,579 --> 01:04:41,217 لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر .على يد أيّاً منكم سواي 783 01:04:42,709 --> 01:04:45,041 .سأحصل على 200 دولار 784 01:04:45,452 --> 01:04:47,511 .ويمكنهم تقاسم الباقي 785 01:04:47,934 --> 01:04:49,900 مئتا دولار؟ 786 01:04:50,912 --> 01:04:54,577 لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟ 787 01:04:54,845 --> 01:04:58,011 .تكفيني عاهرة بيضاء 788 01:05:21,511 --> 01:05:24,662 .يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون 789 01:06:08,444 --> 01:06:09,803 .أحسنت 790 01:06:15,924 --> 01:06:17,659 .إنّهم آتون صوبنا 791 01:06:17,739 --> 01:06:19,717 .بيغر" سيوجّههم من الخلف" 792 01:06:19,836 --> 01:06:22,001 .والآخران سيحجبان طريقهم 793 01:06:22,026 --> 01:06:23,437 .ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا 794 01:06:23,485 --> 01:06:24,850 .سننتظرهم 795 01:06:25,475 --> 01:06:27,819 .لا تدعهم يغيبون عن نظرك 796 01:07:11,733 --> 01:07:13,069 ما خطبها؟ 797 01:07:13,094 --> 01:07:15,857 .إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر 798 01:07:15,945 --> 01:07:17,753 ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟ 799 01:07:17,778 --> 01:07:18,943 .إنّها مُرشدتنا 800 01:07:18,968 --> 01:07:21,351 .أقِمها - .لا تلمسها - 801 01:07:21,376 --> 01:07:24,058 .إنّها تتحدّث للربّ - .إنّهم قادمون - 802 01:07:24,083 --> 01:07:26,049 .علينا الذّهاب 803 01:07:29,214 --> 01:07:31,224 .لا يمكننا الذّهاب من هنا 804 01:07:31,249 --> 01:07:32,601 .ثمّة تهلكة 805 01:07:32,819 --> 01:07:35,163 هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟ 806 01:07:35,254 --> 01:07:36,444 .يساراً 807 01:07:55,494 --> 01:07:57,069 ماذا الآن؟ 808 01:08:00,832 --> 01:08:02,160 .نعبر 809 01:08:02,302 --> 01:08:05,035 .لا أستطيع السّباحة - .ولا أنا أيضاً - 810 01:08:05,060 --> 01:08:06,958 .روبرت"، احمل الرّضيع" 811 01:08:07,249 --> 01:08:09,358 ."إزاك"، ساعد "لوسي" 812 01:08:10,297 --> 01:08:10,975 ،"و"جونيا 813 01:08:11,000 --> 01:08:13,328 ."ساعد "جاين - .هذه الحمقاء تحاول إغراقنا - 814 01:08:13,353 --> 01:08:15,492 .مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل" 815 01:08:15,627 --> 01:08:18,224 .معنا امرأة كبيرة ورضيع 816 01:08:18,765 --> 01:08:20,396 .كلّا، لن نسلك ذلك النّهر 817 01:08:20,475 --> 01:08:21,451 .هيّا، كلّكم 818 01:08:21,484 --> 01:08:23,350 .قلت سنعبر 819 01:08:27,071 --> 01:08:29,236 .والآن كونوا أحراراً أو موتوا 820 01:08:29,588 --> 01:08:35,083 .لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ 821 01:08:35,500 --> 01:08:37,750 أتريدين إطلاق النّار عليّ؟ 822 01:08:38,504 --> 01:08:39,770 .أطلقي 823 01:08:40,222 --> 01:08:42,708 إذا غرقت من سيرشدنا؟ 824 01:08:42,733 --> 01:08:44,956 إنّها الوحيدة الّتي تعرف .الطّريق إلى أرض الحريّة 825 01:08:45,302 --> 01:08:47,802 .أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت 826 01:08:49,605 --> 01:08:50,863 .سأقودكم إليها 827 01:08:50,888 --> 01:08:52,668 .إلى الجسر، اتّبعوني 828 01:08:53,154 --> 01:08:54,846 .هيّا الآن 829 01:08:55,105 --> 01:08:57,072 !هيّا 830 01:08:58,292 --> 01:08:59,424 .هيّا 831 01:09:26,547 --> 01:09:28,186 .ربّاه 832 01:09:42,908 --> 01:09:44,960 .ربّ سماوات 833 01:09:46,178 --> 01:09:48,722 النّهر الجاري 834 01:09:48,969 --> 01:09:51,171 .يتدفق من خلالي 835 01:09:53,193 --> 01:09:56,324 .ربّاه، ساعدني في العبور 836 01:09:56,397 --> 01:09:58,026 .أرشدني 837 01:11:02,859 --> 01:11:04,537 ماذا حدث؟ 838 01:11:04,562 --> 01:11:06,124 .أضعتهم 839 01:11:06,195 --> 01:11:07,359 أضعتهم؟ 840 01:11:07,425 --> 01:11:09,203 ...اختفوا في الضّباب 841 01:11:20,017 --> 01:11:21,783 .انتهى أمرك أيّها الزنجي 842 01:11:37,829 --> 01:11:39,374 .ربّاه 843 01:12:02,376 --> 01:12:02,939 ...مينتي"، أنا" 844 01:12:02,964 --> 01:12:04,650 ..."الرّضيعة "آرمينتا 845 01:12:05,633 --> 01:12:07,758 ."نادها "مينتي 846 01:12:08,805 --> 01:12:11,122 .ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً 847 01:12:11,616 --> 01:12:13,549 .إنّه اسمي كحرّة 848 01:12:15,839 --> 01:12:17,804 ،"أنا "هاريت توبمان 849 01:12:18,118 --> 01:12:20,018 .قائدة هذا الفريق 850 01:12:21,259 --> 01:12:23,192 .افعلوا ما آمركم به 851 01:12:33,518 --> 01:12:34,332 .ممتاز 852 01:12:34,357 --> 01:12:35,890 ...ما أنا حقّاً 853 01:12:39,861 --> 01:12:41,200 ."هاريت" 854 01:12:44,838 --> 01:12:47,965 ...هل هؤلاء - .أصدقائي وعائلتي - 855 01:12:48,146 --> 01:12:50,121 .عبيد يبحثون عن الحريّة 856 01:12:50,486 --> 01:12:52,931 .ذهبت للجنوب وجلبتهم معي 857 01:12:53,605 --> 01:12:55,839 .الرّبّ أظهر لي الطّريق 858 01:13:08,867 --> 01:13:10,800 .زوجته امرأة حرّة 859 01:13:12,525 --> 01:13:15,181 .وتحمل ابنه 860 01:13:15,471 --> 01:13:17,365 .جون" لم يرغب بأولادي" 861 01:13:17,710 --> 01:13:20,708 ...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون 862 01:13:20,733 --> 01:13:22,700 .ليكونوا عبيداً 863 01:13:23,948 --> 01:13:26,077 ،"هاريت" 864 01:13:26,369 --> 01:13:31,466 .أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته 865 01:13:31,678 --> 01:13:33,676 .بعيدة كلّ البعد 866 01:13:34,229 --> 01:13:38,734 أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟ 867 01:13:38,759 --> 01:13:40,257 أتسخرين منّي يا "ماري"؟ 868 01:13:40,399 --> 01:13:42,541 .كلّا، على الإطلاق 869 01:13:43,236 --> 01:13:45,432 .لكن لديّ سؤال 870 01:13:45,822 --> 01:13:48,410 .قلت أن صوت الرّبّ يرشدك 871 01:13:48,919 --> 01:13:50,852 كيف وقعه؟ 872 01:13:54,379 --> 01:13:56,777 .أحياناً يكون لاذع 873 01:13:57,270 --> 01:14:00,204 .كصفعة على الوجه 874 01:14:01,243 --> 01:14:03,010 .وأحياناً أخرى يكون ناعم 875 01:14:03,891 --> 01:14:06,095 .كالحلم 876 01:14:06,647 --> 01:14:09,986 .تطيرين فيه إلى أن تستيقظي 877 01:14:12,299 --> 01:14:19,297 يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ .كما يتعلّم البعض قراءة الكتب 878 01:14:19,377 --> 01:14:20,666 .أجل 879 01:14:25,388 --> 01:14:28,088 .أضع كلّ تركيزي عليه 880 01:14:29,327 --> 01:14:31,294 .أتصرّف بدون ريبة 881 01:14:34,242 --> 01:14:36,942 ...في الأوّل تساءلت 882 01:14:38,404 --> 01:14:41,402 .هل سمعته أصلاً 883 01:14:41,549 --> 01:14:44,972 .قبل أن تمكّن من فهم مقصده 884 01:14:50,435 --> 01:14:52,135 ...ظنّنت أن الرّبّ 885 01:14:53,630 --> 01:14:56,597 .أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي 886 01:14:58,325 --> 01:15:02,025 جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني" .لحيث يجب أن أكون 887 01:15:08,357 --> 01:15:11,810 .ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج 888 01:15:12,060 --> 01:15:13,287 .شعرت كأنّي حمقاء 889 01:15:13,312 --> 01:15:14,677 .هو الأحمق 890 01:15:15,045 --> 01:15:18,185 الرّبّ أعدّ خطّط أخرى ."من أجلي يا سيّد "ستيل 891 01:15:18,545 --> 01:15:20,613 .بدأت أفهم ذلك 892 01:15:20,699 --> 01:15:22,697 .ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا 893 01:15:23,225 --> 01:15:24,500 ."مساء الخير يا "مارتن 894 01:15:24,525 --> 01:15:26,191 ."مساء الخير يا سيّد "ستيل 895 01:15:42,753 --> 01:15:44,751 من هؤلاء الأشخاص؟ 896 01:15:45,076 --> 01:15:46,641 ."هذه "اللّجنة 897 01:15:46,760 --> 01:15:52,865 "منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب .المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة 898 01:15:52,890 --> 01:15:54,826 .لا يعرفها أحد 899 01:15:56,038 --> 01:15:57,490 .إلّا الأعضاء 900 01:16:18,995 --> 01:16:20,894 .سيّداتي وسادتي 901 01:16:22,337 --> 01:16:28,412 ،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة ."السّيّدة "هاريت توبمان 902 01:16:28,437 --> 01:16:31,543 هاريت"، هربت من العبوديّة" لوحدها منذ سنة 903 01:16:31,568 --> 01:16:34,186 .ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين 904 01:16:34,211 --> 01:16:38,442 .وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص 905 01:16:38,595 --> 01:16:45,660 كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها .في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب 906 01:16:54,021 --> 01:16:55,591 ما المُلحِقة؟ 907 01:16:55,709 --> 01:17:01,270 المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين للمنازل الآمنة أو المحطّات 908 01:17:01,295 --> 01:17:03,446 .الّتي يديرها أصحابها 909 01:17:03,471 --> 01:17:06,419 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 910 01:17:07,106 --> 01:17:10,245 ♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪ 911 01:17:10,474 --> 01:17:16,388 المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة .مباشرةً وأمام أعين المشرفين 912 01:17:16,515 --> 01:17:18,313 ♪ .أطلقوا سراح قومي ♪ 913 01:17:18,338 --> 01:17:19,936 .وظائفهم صعبة 914 01:17:28,653 --> 01:17:31,840 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 915 01:17:32,498 --> 01:17:36,232 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 916 01:17:38,996 --> 01:17:41,720 {\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 917 01:17:37,297 --> 01:17:39,234 ♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪ 918 01:17:39,798 --> 01:17:41,056 ♪ يومئذٍ ♪ 919 01:17:41,956 --> 01:17:43,361 ♪ هربت للصخر ♪ 920 01:17:44,456 --> 01:17:45,745 ♪ رجاءً خبئني ♪ 921 01:17:45,770 --> 01:17:47,307 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 922 01:17:47,731 --> 01:17:49,001 ♪ رجاءً خبئني ♪ 923 01:17:49,026 --> 01:17:50,596 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 924 01:17:51,153 --> 01:17:53,134 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 925 01:17:53,419 --> 01:17:55,116 ♪ يومئذٍ ♪ 926 01:17:55,420 --> 01:17:57,468 ♪ هربت للنهر ♪ 927 01:17:57,947 --> 01:17:59,416 ♪ كان ينزف ♪ 928 01:17:59,441 --> 01:18:01,105 ♪ فهربت للبحر ♪ 929 01:18:01,396 --> 01:18:02,902 ♪ كان ينزف ♪ 930 01:18:02,927 --> 01:18:04,580 ♪ هربت للبحر ♪ 931 01:18:04,989 --> 01:18:06,717 ♪ كان ينزف ♪ 932 01:18:06,942 --> 01:18:08,958 ♪ يومئذٍ ♪ 933 01:18:08,994 --> 01:18:11,070 ♪ فهربت للنهر ♪ 934 01:18:11,408 --> 01:18:12,713 ♪ كان يغلي ♪ 935 01:18:12,738 --> 01:18:14,595 ♪ فهربت للبحر ♪ 936 01:18:14,844 --> 01:18:17,837 ♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪ 937 01:18:18,200 --> 01:18:20,067 ♪ كان يغلي ♪ 938 01:18:20,419 --> 01:18:22,264 ♪ يومئذٍ ♪ 939 01:18:22,388 --> 01:18:24,531 ♪ لذلك هربت للربّ ♪ 940 01:18:25,021 --> 01:18:27,935 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 941 01:18:28,372 --> 01:18:31,700 ♪ ألا تراني أدعو؟ ♪ 942 01:18:32,154 --> 01:18:35,547 ♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪ 943 01:18:36,783 --> 01:18:39,993 ♪ بكيت، القوّة ♪ 944 01:18:40,018 --> 01:18:42,455 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 945 01:18:43,271 --> 01:18:44,555 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 946 01:18:44,580 --> 01:18:46,746 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 947 01:18:46,771 --> 01:18:48,436 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 948 01:18:49,576 --> 01:18:51,309 ♪ القوّة ♪ 949 01:18:52,818 --> 01:18:54,298 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 950 01:18:54,409 --> 01:18:55,607 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 951 01:18:57,428 --> 01:18:58,865 "مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 952 01:18:59,145 --> 01:19:00,439 "مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 953 01:19:01,123 --> 01:19:02,603 "مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 954 01:19:03,062 --> 01:19:07,095 .زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن 955 01:19:08,581 --> 01:19:11,012 .يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي 956 01:19:11,067 --> 01:19:15,003 ..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك 957 01:19:15,028 --> 01:19:16,215 .فضربني حتّى فقدت وعيي 958 01:19:16,240 --> 01:19:21,271 لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي .إلى أن يعرف الجميع بالأمر 959 01:19:21,605 --> 01:19:23,201 .لم أتمكّن من توديعها 960 01:19:30,253 --> 01:19:32,451 .أهلاً وسهلاً 961 01:19:35,472 --> 01:19:37,542 .أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها 962 01:19:37,567 --> 01:19:39,200 .قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت 963 01:19:39,225 --> 01:19:41,580 ."إنّها تعمل في منزل "بورديس .من الصّعب الوصول إليها 964 01:19:41,605 --> 01:19:43,470 .يمكنني الوصول إليها - !كلّا - 965 01:19:43,779 --> 01:19:46,582 من التّهوّر أن تفعلي شيء .كهذا الآن، لا أسمح لك 966 01:19:46,607 --> 01:19:48,471 لا تسمح؟ 967 01:19:51,029 --> 01:19:53,582 .هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة" 968 01:19:53,607 --> 01:19:56,619 .الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان 969 01:19:56,644 --> 01:19:58,677 ."إنّهم يبحثون عن "موسى 970 01:20:00,089 --> 01:20:02,022 .أنا عائدة 971 01:20:19,003 --> 01:20:21,237 رايتشل"، اجلبي لي دوائي" .والحقي بي للأعلى 972 01:20:21,262 --> 01:20:22,854 .عندي صداع - .أمرك سيّدتي - 973 01:20:22,879 --> 01:20:25,162 .وأحضري مشروباً آخر - .أمرك سيّدتي - 974 01:20:25,305 --> 01:20:27,706 ونظّفي هذا المكان - .أمرك سيّدتي - 975 01:20:57,701 --> 01:20:58,548 ."مينت" 976 01:20:59,083 --> 01:21:00,493 مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟" 977 01:21:00,518 --> 01:21:02,510 .تعالي معي - .كلّا - 978 01:21:02,535 --> 01:21:06,736 "مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا" .يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب 979 01:21:06,808 --> 01:21:09,275 لقد أخذوا منّي أولادي .ولم يخبرني عن مكانهم 980 01:21:09,300 --> 01:21:11,136 .يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي 981 01:21:11,161 --> 01:21:12,775 .سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك 982 01:21:12,800 --> 01:21:14,697 .شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال 983 01:21:14,722 --> 01:21:16,408 .لكن عليكِ أن تأتي معي الآن - .كلّا - 984 01:21:16,433 --> 01:21:18,106 .لا أستطيع، لن أفعل 985 01:21:18,131 --> 01:21:19,265 !"رايتشل" 986 01:21:20,898 --> 01:21:22,232 .لن أتركك 987 01:21:25,739 --> 01:21:28,171 .لن أترك أولادي 988 01:21:28,412 --> 01:21:30,998 .حاولي إرغامي وسأصرخ 989 01:21:31,272 --> 01:21:32,437 !رايتشل"، أين أنتِ؟" 990 01:21:32,463 --> 01:21:34,262 !تعالي إلى هنا 991 01:21:35,707 --> 01:21:36,905 .انتظري 992 01:21:39,167 --> 01:21:40,814 ،"ماذا عن "ماري 993 01:21:40,839 --> 01:21:43,035 زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟ 994 01:21:43,060 --> 01:21:45,459 ."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي 995 01:21:48,245 --> 01:21:49,949 ."لا تحكمي عليها يا "مينتي 996 01:21:50,153 --> 01:21:52,535 .لا تجرّئي بالحكم علينا 997 01:21:52,560 --> 01:21:55,545 .نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين 998 01:21:55,742 --> 01:21:57,875 .لا يستطيع الجميع الهروب 999 01:22:06,978 --> 01:22:08,611 .ربّاه 1000 01:22:09,818 --> 01:22:14,832 أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها .إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة 1001 01:22:15,076 --> 01:22:16,919 .احمها يا ربّاه 1002 01:22:17,799 --> 01:22:19,576 .لا تدعهم يؤذونها أكثر 1003 01:22:29,980 --> 01:22:31,520 ."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى 1004 01:22:31,545 --> 01:22:33,310 أتسألني أم تؤكّد لي؟ 1005 01:22:33,381 --> 01:22:34,712 .أريد أن أعرض خدماتي 1006 01:22:34,758 --> 01:22:36,590 وما هي خدماتك؟ 1007 01:22:36,638 --> 01:22:39,543 .أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة 1008 01:22:39,934 --> 01:22:43,348 أعرف الغابات والأنهار .الّتي هنا ومن يسكنها 1009 01:22:43,483 --> 01:22:44,209 ."اسمي "والتر 1010 01:22:44,234 --> 01:22:45,872 لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟ 1011 01:22:45,897 --> 01:22:47,868 .أغلب النّاس لا يفعلون 1012 01:22:48,373 --> 01:22:49,916 ،لكنّي أظنّ 1013 01:22:50,037 --> 01:22:52,585 ...منذ أن تحدّثت للربّ 1014 01:22:53,606 --> 01:22:56,044 ،ويبدوا أنّه استجاب لك 1015 01:22:56,725 --> 01:22:59,428 .ربّما يمكنك تقديمنا 1016 01:23:00,388 --> 01:23:01,872 .عندي بعض الأمور لتفسير 1017 01:23:02,670 --> 01:23:04,747 .لكن الآن علينا الذّهاب 1018 01:23:20,052 --> 01:23:21,396 !أوقفوهم 1019 01:23:35,075 --> 01:23:37,506 ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟ 1020 01:23:37,760 --> 01:23:42,280 {\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)" 1021 01:23:37,674 --> 01:23:40,400 .هذا الشّخص يهدّد وجودنا 1022 01:23:40,427 --> 01:23:42,667 .يقولون أنّه أسود كاللّيل 1023 01:23:42,669 --> 01:23:45,778 إنّه واحد من أولئك البيض الّذين !يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام 1024 01:23:45,803 --> 01:23:49,325 يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون !للعبيد الهاربين الآن 1025 01:23:50,739 --> 01:23:52,437 !حان الوقت لذلك 1026 01:24:01,127 --> 01:24:02,518 ألديك أخبار؟ 1027 01:24:02,598 --> 01:24:05,496 .عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة 1028 01:24:05,548 --> 01:24:08,392 ،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك 1029 01:24:08,698 --> 01:24:10,798 ...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه 1030 01:24:12,307 --> 01:24:14,767 ."ويطلقون عليه "موسى 1031 01:24:15,182 --> 01:24:17,567 .كلّا، "موسى" ليس زنجياً 1032 01:24:17,752 --> 01:24:19,600 .وهو رجل وليس امرأة 1033 01:24:19,602 --> 01:24:21,900 .إنّه واحد من مناهضي العبوديّة 1034 01:24:21,994 --> 01:24:23,733 ،أو ربّما 1035 01:24:23,869 --> 01:24:26,800 ربّما هيّ فتاة قصيرة 1036 01:24:27,174 --> 01:24:29,834 ."تُدعى "هاريت توبمان 1037 01:24:30,189 --> 01:24:33,322 ."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان 1038 01:24:33,799 --> 01:24:36,368 ماذا عن "آرمينتا روز"؟ 1039 01:24:44,447 --> 01:24:47,502 ."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا 1040 01:24:52,352 --> 01:24:53,851 أهذا القارب متّجه شمالاً؟ 1041 01:24:53,876 --> 01:24:55,368 ."إنّه عائد لـ"بالتيمو 1042 01:24:55,393 --> 01:24:56,891 ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟ 1043 01:24:57,074 --> 01:24:58,707 .لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين 1044 01:24:59,602 --> 01:25:01,500 .انجوا بأنفسكم 1045 01:25:01,502 --> 01:25:03,156 .علينا أن نتّجه شمالاً الآن 1046 01:25:03,181 --> 01:25:05,305 .ليس بدون أشقائي - ."هاريت" - 1047 01:25:05,330 --> 01:25:07,600 .انتظر. انتظريني 1048 01:25:07,929 --> 01:25:09,029 .سأعود 1049 01:25:12,053 --> 01:25:13,298 .اسحب الحبال 1050 01:25:13,323 --> 01:25:14,488 !نحن متّجهون شمالاً 1051 01:25:16,744 --> 01:25:19,167 .اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين 1052 01:25:19,169 --> 01:25:21,391 .ثمّة صيّادين للعبيد بيننا 1053 01:25:21,416 --> 01:25:26,533 ،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد 1054 01:25:26,535 --> 01:25:28,167 ،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد 1055 01:25:28,169 --> 01:25:31,834 .ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين 1056 01:25:31,836 --> 01:25:37,064 بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال ."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا 1057 01:25:40,728 --> 01:25:42,423 !"ويليام" 1058 01:25:42,783 --> 01:25:44,377 .هاريت"، الحمد للربّ" 1059 01:25:44,533 --> 01:25:45,667 .أرسلت خمس رجال للبحث عنك 1060 01:25:45,669 --> 01:25:47,600 .اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال 1061 01:25:47,602 --> 01:25:49,600 سأضع عائلتك في القطار ."اللاحق مع "دوغلاس 1062 01:25:49,602 --> 01:25:50,867 سيحرص على إيصالهم سالمين إلى الحدود، اتّفقنا؟ 1063 01:25:50,869 --> 01:25:51,934 .أشكرك 1064 01:25:51,936 --> 01:25:54,170 .سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة 1065 01:25:54,195 --> 01:25:57,259 ،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها .علينا أن نخرجك من هنا 1066 01:25:57,799 --> 01:25:59,574 .حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة 1067 01:25:59,693 --> 01:26:00,991 ."عليّ أن أودّع "ماري 1068 01:26:01,062 --> 01:26:02,400 .بسرعة - .حسناً - 1069 01:26:05,762 --> 01:26:07,655 !أتركه 1070 01:26:07,680 --> 01:26:08,945 !أطلق سراحه الآن 1071 01:26:08,970 --> 01:26:10,968 .إنّه رجل حرّ 1072 01:26:10,993 --> 01:26:12,590 .لديه أوراق تثبت ذلك 1073 01:26:14,415 --> 01:26:15,600 .هيّا الآن 1074 01:26:15,602 --> 01:26:16,767 .ها هو ذا 1075 01:26:16,769 --> 01:26:18,329 .هناك 1076 01:26:20,708 --> 01:26:23,706 !أبعد يداك عنّي 1077 01:26:24,055 --> 01:26:25,679 !لا تلمسني 1078 01:26:25,743 --> 01:26:26,771 أين هيّ؟ 1079 01:26:26,992 --> 01:26:28,157 .فوّتها 1080 01:26:30,165 --> 01:26:31,731 .أخبرينا بمكانها 1081 01:26:31,756 --> 01:26:34,274 .أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها 1082 01:26:34,864 --> 01:26:37,862 وما هيّ تلك الخطّط؟ - ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ - 1083 01:26:41,329 --> 01:26:42,379 ...لكنّها 1084 01:26:42,404 --> 01:26:45,669 .ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ 1085 01:26:46,040 --> 01:26:47,517 .وهيّ تعرف ذلك 1086 01:26:47,542 --> 01:26:49,407 .إنّها أذكى منك 1087 01:26:49,432 --> 01:26:52,430 !إنّها أذكى منكما 1088 01:26:52,455 --> 01:26:53,620 !دعني 1089 01:26:53,752 --> 01:26:56,126 ...أتركني! أيّها 1090 01:26:57,889 --> 01:26:59,641 .إنّها ليست هنا 1091 01:27:01,099 --> 01:27:02,446 .لنذهب 1092 01:27:09,125 --> 01:27:12,429 ماذا تنتظر أيّها الخائن؟ 1093 01:27:12,752 --> 01:27:15,585 .لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب 1094 01:28:14,114 --> 01:28:15,902 !لا تتحرّكوا! نحن كثر 1095 01:28:15,927 --> 01:28:17,724 !لا تهربوا 1096 01:28:17,749 --> 01:28:20,329 !باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً 1097 01:28:22,510 --> 01:28:24,163 .رابطوا وقاتلوا 1098 01:28:24,321 --> 01:28:25,875 .الرّبّ إلى جانبكم 1099 01:28:26,008 --> 01:28:28,290 !مينتي"، لا تتحرّكي" 1100 01:28:29,365 --> 01:28:30,547 !"هاريت" 1101 01:28:37,567 --> 01:28:39,508 ..."ماري" 1102 01:28:39,690 --> 01:28:41,290 .لقد قتلوها 1103 01:28:43,595 --> 01:28:45,876 .عليك ركوب القارب الآن. هيّا 1104 01:28:47,150 --> 01:28:49,816 .احرص على سلامتها 1105 01:29:24,212 --> 01:29:26,567 .لا عليك 1106 01:29:26,850 --> 01:29:28,683 .أنتِ آمنة الآن 1107 01:29:35,487 --> 01:29:42,354 {\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)" 1108 01:30:17,806 --> 01:30:20,525 ،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة 1109 01:30:20,649 --> 01:30:24,672 ببالغ الأسى أزف لكم .هذه الأخبار المحزنة 1110 01:30:25,081 --> 01:30:32,415 شقيقتكم العبدة الصّالحة .رايتشل" وافتها المنيّة" 1111 01:30:33,767 --> 01:30:38,897 {\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)" 1112 01:30:33,922 --> 01:30:37,429 .راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً 1113 01:30:37,844 --> 01:30:39,774 .وأدعو من أجل أولادها 1114 01:30:40,507 --> 01:30:42,873 .ولكم بمودّة وحزن 1115 01:30:43,609 --> 01:30:45,642 ."القسّ "صامؤيل غرين 1116 01:30:50,672 --> 01:30:52,199 ."هاريت" 1117 01:30:55,633 --> 01:30:58,286 .أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك 1118 01:30:58,473 --> 01:31:00,340 ."لقد خذلتها يا "ويليام 1119 01:31:01,146 --> 01:31:03,079 .خذلناها 1120 01:31:05,178 --> 01:31:08,699 ."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد" 1121 01:31:08,855 --> 01:31:10,353 ."سيّدة "توبمان 1122 01:31:10,425 --> 01:31:13,201 .إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي 1123 01:31:13,596 --> 01:31:15,375 .تعازي الخالصة 1124 01:31:16,081 --> 01:31:18,114 كيف لي أن أساعدك؟ 1125 01:31:23,714 --> 01:31:25,588 .خمسمئة ميل 1126 01:31:25,625 --> 01:31:30,033 "خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين ."إلى "كندا 1127 01:31:30,207 --> 01:31:32,068 .مسافة لا يمكن تصورها 1128 01:31:32,093 --> 01:31:34,870 صائدوا العبيد يرصدون .كل الرّحلات المتّجهة شمالاً 1129 01:31:35,170 --> 01:31:37,200 .فليساعد الرّبّ من لا وثائق له 1130 01:31:37,225 --> 01:31:42,578 كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟ 1131 01:31:42,603 --> 01:31:45,790 ،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم .علينا أن نقاتل 1132 01:31:45,815 --> 01:31:50,977 الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة .هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد 1133 01:31:51,089 --> 01:31:53,075 .هذا سيلجم حماسهم 1134 01:31:53,277 --> 01:31:54,886 .قد يكون على حقّ 1135 01:31:55,457 --> 01:31:57,527 .الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد 1136 01:31:58,562 --> 01:32:02,067 .لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب 1137 01:32:03,536 --> 01:32:10,105 علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة ،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول 1138 01:32:10,130 --> 01:32:11,203 .أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر 1139 01:32:11,228 --> 01:32:13,259 ..."هاريت" 1140 01:32:13,792 --> 01:32:18,589 "الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا .قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة 1141 01:32:18,614 --> 01:32:20,141 .أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل 1142 01:32:20,166 --> 01:32:23,907 ،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع ...لا يمكنك 1143 01:32:23,980 --> 01:32:28,069 .لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة 1144 01:32:30,463 --> 01:32:33,597 .الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر 1145 01:32:34,876 --> 01:32:37,374 .لقد ولدتم أحراراً 1146 01:32:37,472 --> 01:32:40,433 .طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها 1147 01:32:42,066 --> 01:32:44,948 .مرتاحين وبارزين 1148 01:32:48,217 --> 01:32:52,355 .لديكم منازل وزوجات جميلة 1149 01:32:54,090 --> 01:32:55,746 .ولكنّي أذكّرها 1150 01:32:57,899 --> 01:33:03,198 الأولاد يُضربون من أجل العمل .حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً 1151 01:33:03,442 --> 01:33:05,668 .والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن 1152 01:33:05,693 --> 01:33:11,676 .والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم .والأخوات يُبعن من أولادهن 1153 01:33:12,011 --> 01:33:14,926 .لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به 1154 01:33:14,957 --> 01:33:18,089 أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت .العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن 1155 01:33:18,930 --> 01:33:19,833 ...لكنّي 1156 01:33:20,251 --> 01:33:22,709 .سمعت أنينهم وآهاتهم 1157 01:33:22,734 --> 01:33:25,290 .رأيتهم يذرفون الدّموع 1158 01:33:25,605 --> 01:33:29,910 وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي .في سبيل تحريرهم 1159 01:33:32,174 --> 01:33:34,673 .لذلك لن أستسلم 1160 01:33:36,146 --> 01:33:38,556 ،سأفعل ما يجب عليّ فعله 1161 01:33:38,877 --> 01:33:40,947 ،وسأذهب حيث يجب أن أذهب 1162 01:33:41,238 --> 01:33:43,769 ،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك 1163 01:33:44,246 --> 01:33:47,014 ...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد 1164 01:33:49,134 --> 01:33:55,304 .إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً 1165 01:33:55,329 --> 01:33:56,585 .آمين 1166 01:34:18,185 --> 01:34:24,173 {\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858" 1167 01:34:24,296 --> 01:34:26,230 .هيّا، كِدنا نصل 1168 01:34:52,510 --> 01:34:54,060 .أريدكم أن تستعدّوا 1169 01:34:55,115 --> 01:34:56,275 .الوقت ينفد 1170 01:34:56,300 --> 01:34:57,938 .أجل - .أجل، إنّه ينفد - 1171 01:34:57,963 --> 01:34:58,735 .أجل 1172 01:34:58,920 --> 01:35:00,981 ♪ أرى إشارة ♪ 1173 01:35:01,006 --> 01:35:02,024 ♪ أجل ♪ 1174 01:35:02,103 --> 01:35:04,828 ♪ أرى إشارة ♪ - ♪ أجل ♪ - 1175 01:35:04,918 --> 01:35:06,982 ♪ أرى إشارة ♪ 1176 01:35:07,007 --> 01:35:09,972 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1177 01:35:10,192 --> 01:35:11,822 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1178 01:35:12,119 --> 01:35:13,775 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1179 01:35:13,800 --> 01:35:14,890 ♪ إشارة عدل ♪ 1180 01:35:14,915 --> 01:35:16,923 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1181 01:35:17,011 --> 01:35:18,697 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1182 01:35:18,998 --> 01:35:20,693 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1183 01:35:20,727 --> 01:35:21,923 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1184 01:35:21,948 --> 01:35:23,930 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1185 01:35:24,041 --> 01:35:25,306 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1186 01:35:25,936 --> 01:35:27,374 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1187 01:35:27,806 --> 01:35:29,221 ♪ ...لا مكان للاختباء ♪ 1188 01:35:29,566 --> 01:35:32,322 كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه ."مجموعة من الهاربين من "دوفر 1189 01:35:32,347 --> 01:35:33,516 .أحدهم قُبض عليه واعترف 1190 01:35:33,541 --> 01:35:35,664 .إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن 1191 01:35:35,689 --> 01:35:37,597 .أقترح أن نذهب - ♪ يا ربّاه ♪ - 1192 01:35:38,075 --> 01:35:39,883 ♪ الوقت ينفد ♪ - ♪ لا مجال للاختباء ♪ - 1193 01:35:39,955 --> 01:35:41,680 ♪ لا مجال للاختباء ♪ 1194 01:35:41,729 --> 01:35:43,769 ♪ ...لا مجل للاختباء ♪ 1195 01:35:43,923 --> 01:35:45,103 صنعت ما طلبته منك؟ 1196 01:35:45,128 --> 01:35:46,527 .بقدر ما استطعت 1197 01:35:55,609 --> 01:35:56,923 .هذه ستفي بالغرض 1198 01:36:12,565 --> 01:36:15,597 .أنا "مينتي". لا تصرخي 1199 01:36:16,450 --> 01:36:20,261 .أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً 1200 01:36:20,286 --> 01:36:22,683 .سأتركك الآن ولكن لا تصرخي 1201 01:36:22,708 --> 01:36:24,156 اتّفقنا؟ 1202 01:36:27,949 --> 01:36:30,691 !أيّها "المسيح" الغالي - !صه - 1203 01:36:31,536 --> 01:36:32,751 .خذني 1204 01:36:32,776 --> 01:36:35,245 .أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار 1205 01:36:35,690 --> 01:36:37,793 .أريد أن أرى ابنتي 1206 01:36:37,818 --> 01:36:39,024 .أريد أن أرى أبنائي 1207 01:36:39,049 --> 01:36:42,729 .أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة 1208 01:36:43,387 --> 01:36:45,267 ..."أنا "مينتي 1209 01:36:45,691 --> 01:36:47,791 .أتيت لأخذك للشمال 1210 01:36:53,972 --> 01:36:56,380 ."أنتِ لست ابنتي "مينتي 1211 01:36:56,601 --> 01:36:58,866 .ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية 1212 01:36:59,445 --> 01:37:01,311 ."أنا "هاريت توبمان 1213 01:37:03,001 --> 01:37:05,001 ."أنا "موسى 1214 01:37:06,837 --> 01:37:08,260 .هذا صحيح 1215 01:37:08,950 --> 01:37:11,947 .موسى" محرّر العبيد" 1216 01:37:12,222 --> 01:37:15,220 .أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط 1217 01:37:15,573 --> 01:37:16,863 أين أبي؟ 1218 01:37:39,209 --> 01:37:41,354 .لا أستطيع سحب عيناي منك 1219 01:37:41,379 --> 01:37:43,715 .أريد أن أنظر إليك 1220 01:37:51,192 --> 01:37:53,387 من أجل من أتيت الآن؟ 1221 01:37:53,467 --> 01:37:55,067 .من أجلك يا أبي 1222 01:37:56,098 --> 01:37:57,042 أنا؟ 1223 01:37:57,067 --> 01:38:00,051 أكنتَ تأوي الهاربين؟ 1224 01:38:00,973 --> 01:38:03,239 .قُبض على أحدهم واعترف 1225 01:38:03,356 --> 01:38:04,599 .إنّهم قادمون من أجلك 1226 01:38:04,624 --> 01:38:06,090 .علينا الذّهاب الآن 1227 01:38:09,573 --> 01:38:11,614 .حسناً 1228 01:38:13,969 --> 01:38:15,159 ."بين" 1229 01:38:15,184 --> 01:38:16,514 ."ابنتنا "مينتي" هي "موسى 1230 01:38:16,539 --> 01:38:18,176 .الشّخص الّذي ينشهده الجميع 1231 01:38:18,201 --> 01:38:20,121 .أعرف 1232 01:38:20,615 --> 01:38:23,065 "سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت ."وهنري" و"جونيا 1233 01:38:23,090 --> 01:38:25,995 لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا ."لكنيسة القسّ "غرين 1234 01:38:26,051 --> 01:38:28,049 .ستكونون بأمان هناك - .حسناً - 1235 01:38:28,121 --> 01:38:30,685 ."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس 1236 01:38:30,742 --> 01:38:31,824 .أمرك 1237 01:38:46,201 --> 01:38:48,147 .يكفي. لا أريد 1238 01:38:48,172 --> 01:38:49,989 .إنّه من أجل أعصابك يا أمّي 1239 01:38:50,241 --> 01:38:52,829 !لا أريده 1240 01:38:53,112 --> 01:38:56,089 .تلك الفتاة تحاول تسْميمي 1241 01:38:56,605 --> 01:38:59,144 .إنّها تلومني على والدتها 1242 01:39:00,090 --> 01:39:02,026 .أمّي، أنت قلقة وحسب 1243 01:39:02,051 --> 01:39:04,742 .أنا أختنق في هذا المكان 1244 01:39:07,213 --> 01:39:11,091 ،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي 1245 01:39:11,811 --> 01:39:14,912 .ومحاطة بحرّاس سود معاديين 1246 01:39:16,385 --> 01:39:18,252 !"غيدين" 1247 01:39:19,967 --> 01:39:21,167 !"غيدين" 1248 01:39:26,695 --> 01:39:28,628 .أحضروه إلى هنا - .علينا بالرّد طبعاً - 1249 01:39:31,172 --> 01:39:37,437 "بما أنّه اتّضح أن "موسى هو فتاة من مزرعتك 1250 01:39:37,743 --> 01:39:43,659 فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا !ما فقدناه من ممتلكاتنا 1251 01:39:43,684 --> 01:39:44,918 !أجل 1252 01:39:45,027 --> 01:39:47,662 .لا نملك هذا القدر من المال 1253 01:39:57,566 --> 01:39:58,703 أين أمّي؟ 1254 01:39:58,775 --> 01:39:59,907 ."في الخارج مع "غيدين 1255 01:40:00,020 --> 01:40:02,694 .نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم 1256 01:40:02,719 --> 01:40:04,884 .إذاً عليكم بيع المزرعة - !أجل - 1257 01:40:04,948 --> 01:40:05,889 !كلّا 1258 01:40:08,245 --> 01:40:09,546 .كلّا 1259 01:40:11,545 --> 01:40:16,237 !نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم 1260 01:40:16,262 --> 01:40:17,804 خرجت؟ 1261 01:40:18,545 --> 01:40:20,556 فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض .المشروب من المخزن 1262 01:40:20,581 --> 01:40:22,414 .لديّ فكرة أفضل 1263 01:40:24,208 --> 01:40:25,373 ."لا تخافي يا "آنغر 1264 01:40:25,743 --> 01:40:27,630 .أنا خالتك. نحن أقارب 1265 01:40:31,152 --> 01:40:33,283 أين شقيقك يا "آنغر"؟ 1266 01:40:33,371 --> 01:40:35,332 .أخذه النّخاس 1267 01:40:35,357 --> 01:40:38,791 .محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت 1268 01:40:38,816 --> 01:40:42,607 !صحتي ومالي تدمّرا 1269 01:40:46,588 --> 01:40:49,127 .نحن ضحايا مثلكم - .أجل - 1270 01:40:49,152 --> 01:40:50,219 .إنّها محقّة - .الحمد للربّ - 1271 01:40:52,964 --> 01:40:54,079 من تكون؟ 1272 01:40:54,104 --> 01:40:56,665 .نادني بما شئت 1273 01:40:56,909 --> 01:40:58,722 .هذا ما تجيدونه أيّها البيض 1274 01:40:58,747 --> 01:41:01,058 ...علينا الآن أن نعمل معاً 1275 01:41:02,122 --> 01:41:07,081 لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود !"كما حُرقت "جان دارك 1276 01:41:07,106 --> 01:41:09,489 !أجل - !إنّها محقّة - 1277 01:41:09,770 --> 01:41:11,587 .ولديّ خطّة 1278 01:41:11,690 --> 01:41:14,472 .سأعرض ابن شقيقتها للبيع 1279 01:41:15,232 --> 01:41:17,965 .أنشروا الخبر في كلّ مكان 1280 01:41:20,550 --> 01:41:22,483 مستعدّة؟ 1281 01:41:23,642 --> 01:41:25,950 .هذا من أجل شقيقتي وابنها 1282 01:41:28,254 --> 01:41:30,740 .بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم 1283 01:41:31,964 --> 01:41:34,550 هاريت توبمان"، ستأتي" .من أجل ابن شقيقتها 1284 01:41:35,653 --> 01:41:37,370 ،وعندما تأتي 1285 01:41:37,395 --> 01:41:39,511 !سنكون في انتظارها 1286 01:41:39,536 --> 01:41:41,090 !هذا صحيح 1287 01:41:47,411 --> 01:41:49,332 أين "فوكس"؟ - .مُقيّد في المرحاض. لنذهب - 1288 01:41:49,357 --> 01:41:50,988 .انتظر 1289 01:41:53,879 --> 01:41:57,316 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 1290 01:41:58,486 --> 01:42:02,878 ♪ "انزل بأرض "مصر ♪ 1291 01:42:03,254 --> 01:42:06,972 ♪ "قُل لـ"فرعون ♪ 1292 01:42:08,206 --> 01:42:11,918 ♪ أن يعتق قومي ♪ 1293 01:42:12,334 --> 01:42:14,739 .سنحتاج لعربة أكبر 1294 01:42:26,091 --> 01:42:27,722 .انتظروا - .حسبُك - 1295 01:42:27,887 --> 01:42:29,904 .خذوني معكم رجاءً 1296 01:42:30,210 --> 01:42:32,776 .سيّدي يحاول قتلي 1297 01:42:37,247 --> 01:42:39,214 .سنحتاج حقّاً لعربة أكبر 1298 01:42:43,606 --> 01:42:45,075 !حسبُك 1299 01:42:52,054 --> 01:42:54,152 .سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق 1300 01:42:54,177 --> 01:42:55,980 .علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى 1301 01:42:57,036 --> 01:43:01,526 يجب الإمتثال لنصّ القانون واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة 1302 01:43:01,551 --> 01:43:04,755 .لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة 1303 01:43:04,935 --> 01:43:06,325 ،فلتطمئنوا 1304 01:43:06,350 --> 01:43:14,107 سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة ."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند 1305 01:43:16,317 --> 01:43:17,811 .سأبول على نفسي 1306 01:43:18,450 --> 01:43:21,738 .تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك 1307 01:43:21,763 --> 01:43:23,333 .تصرّفي مثله 1308 01:43:37,042 --> 01:43:38,419 .حسبُك 1309 01:43:39,817 --> 01:43:40,864 .طاب يومكم يا سادة 1310 01:43:40,889 --> 01:43:42,085 لمَ كلّ هذا؟ 1311 01:43:42,110 --> 01:43:44,546 .سارق العبيد حرّ طليق 1312 01:43:44,778 --> 01:43:46,310 ."ذلك الشّيطان "موسى 1313 01:43:46,825 --> 01:43:48,815 .سنفاجئها هنا 1314 01:43:51,146 --> 01:43:55,246 أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها .قبل أن تنتابني أيّ شكوك 1315 01:43:55,271 --> 01:43:59,780 أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي .سأجلده لأسبوع 1316 01:44:00,169 --> 01:44:04,824 .أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده 1317 01:44:05,708 --> 01:44:06,851 .أتمنّى لكم التّوفيق 1318 01:44:06,876 --> 01:44:08,802 .على مهلك 1319 01:44:10,005 --> 01:44:12,474 .علينا أن نفتش العربة يا سيّدي 1320 01:44:13,141 --> 01:44:14,609 .آسف لإزعاجك 1321 01:44:14,634 --> 01:44:16,068 .انتظر 1322 01:44:22,394 --> 01:44:24,849 هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟ 1323 01:44:27,833 --> 01:44:29,980 .أجل يا سيّدي 1324 01:44:30,716 --> 01:44:32,914 .إنّه أبي 1325 01:44:34,716 --> 01:44:36,817 .ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً 1326 01:44:36,989 --> 01:44:39,047 .أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب 1327 01:44:39,302 --> 01:44:41,713 .أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى 1328 01:44:42,044 --> 01:44:43,880 .حسناً، طاب يومك. هيّا 1329 01:44:44,030 --> 01:44:45,965 .وأنت أيضاً أيّها المأمور - .تراجعوا - 1330 01:44:56,002 --> 01:44:57,333 .حسناً 1331 01:45:14,519 --> 01:45:15,863 هل من أثرٍ لهم؟ 1332 01:45:16,608 --> 01:45:17,714 .ليس بعد 1333 01:45:17,739 --> 01:45:20,613 الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة .وبعض المزارعين 1334 01:45:20,919 --> 01:45:24,347 وابن "لوثر غرانت" عبر .بعربة شحن مملوءة بالذرة 1335 01:45:24,380 --> 01:45:26,269 ابن "لوثر غرانت"؟ - .أجل - 1336 01:45:26,294 --> 01:45:28,240 .يبدو مثله تماماً 1337 01:45:28,265 --> 01:45:30,513 لمَ لا تأتون إلى هنا؟ 1338 01:45:30,927 --> 01:45:32,957 .لوثر غرانت" ليس لديه ابن" 1339 01:45:33,715 --> 01:45:37,471 .لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه 1340 01:45:37,879 --> 01:45:42,846 في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء .أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً 1341 01:45:42,871 --> 01:45:45,171 .نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً 1342 01:45:45,582 --> 01:45:48,873 .علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا 1343 01:45:49,435 --> 01:45:53,304 ربّما تحصل على بعض .الوقت لك معها على انفراد 1344 01:45:58,279 --> 01:46:00,870 .أخبريني عنه ثانيةً 1345 01:46:01,847 --> 01:46:05,784 السيناتور "سيوارد" باع لي .منزل جميل في أرضه 1346 01:46:05,919 --> 01:46:08,738 .كبير بما يكفي ليسع الجميع 1347 01:46:08,802 --> 01:46:10,267 ،أنتِ وأبي 1348 01:46:11,012 --> 01:46:12,137 ،"و"روبرت 1349 01:46:12,309 --> 01:46:13,604 ،"و"هنري" و"جونيا 1350 01:46:13,629 --> 01:46:15,148 .و"آنغر" أيضاً 1351 01:46:15,895 --> 01:46:18,877 .لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء 1352 01:46:20,490 --> 01:46:23,256 .سنكون معاً 1353 01:46:25,395 --> 01:46:26,786 .سأدلّلك 1354 01:46:28,302 --> 01:46:30,263 .وأرعاك 1355 01:46:32,504 --> 01:46:33,926 .أحبّك يا أمّي 1356 01:46:37,287 --> 01:46:39,473 ."أحبّك أيضاً يا "مينتي 1357 01:46:52,121 --> 01:46:53,699 .إنّها فارغة 1358 01:46:54,782 --> 01:46:55,887 !هيّا بنّا 1359 01:47:07,044 --> 01:47:09,208 .خبئهم الآن 1360 01:47:10,098 --> 01:47:11,442 .اختبئوا 1361 01:47:22,965 --> 01:47:23,834 .بسرعة 1362 01:47:23,891 --> 01:47:25,691 .لدينا رفقة - .حسناً، لنذهب - 1363 01:47:27,570 --> 01:47:28,894 ..."والتر" 1364 01:47:29,130 --> 01:47:32,158 "عدني بأنّك ستوصل "آنغر .ووالداي لبرّ الأمان 1365 01:47:32,183 --> 01:47:33,426 ...لماذا؟ ما الّذي 1366 01:47:33,451 --> 01:47:36,149 .لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم 1367 01:47:36,433 --> 01:47:39,298 أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي 1368 01:47:40,277 --> 01:47:42,088 .خذهم لبرّ الأمان 1369 01:47:43,512 --> 01:47:44,868 .عدني 1370 01:47:47,046 --> 01:47:48,745 .حسناً - .حسناً - 1371 01:47:48,896 --> 01:47:50,450 .اذهب الآن 1372 01:47:53,552 --> 01:47:54,718 .لنذهب 1373 01:48:07,633 --> 01:48:08,841 !آت بها 1374 01:48:20,793 --> 01:48:22,304 .أريدها حيّة 1375 01:48:22,680 --> 01:48:24,465 .أجل، هيّا 1376 01:48:47,032 --> 01:48:48,841 .أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة 1377 01:48:57,081 --> 01:48:58,543 .قلت حيّة 1378 01:49:02,148 --> 01:49:03,546 !"مينتي" 1379 01:49:35,726 --> 01:49:36,887 !"مينتي" 1380 01:49:46,579 --> 01:49:48,143 !"مينتي" 1381 01:49:48,449 --> 01:49:49,957 ."اسمي "هاريت 1382 01:49:52,735 --> 01:49:56,769 !ألقي سلاحك. ألقي سلاحك 1383 01:50:07,640 --> 01:50:09,438 .انزل من على حصانك 1384 01:50:09,763 --> 01:50:12,573 .انزل...من على...حصانك 1385 01:50:22,113 --> 01:50:24,113 .اجثوا على ركبتيك 1386 01:50:42,198 --> 01:50:44,499 .ما كان لينتهي على هذا النّحو 1387 01:50:47,079 --> 01:50:50,110 ...أمكنك المكوث معنا 1388 01:50:51,053 --> 01:50:54,331 .لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف 1389 01:50:54,630 --> 01:50:57,583 .ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة 1390 01:50:58,741 --> 01:51:01,373 .وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ 1391 01:51:03,109 --> 01:51:05,207 .وأنت أحبّبتني أيضاً 1392 01:51:06,463 --> 01:51:08,163 .أعرف أنّك فعلت 1393 01:51:10,137 --> 01:51:14,012 صليت من أجلي عندما كنت محموم .طالبةً من الرّبّ أن يشفيني 1394 01:51:14,037 --> 01:51:18,335 سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير .أن يعتقد أنّه يمتلكني 1395 01:51:18,461 --> 01:51:20,662 ."أنا أملكك يا "مينتي 1396 01:51:22,020 --> 01:51:23,495 .إلى الآن أنتِ ملكي 1397 01:51:23,520 --> 01:51:26,225 ."لم أكن ملكك يا "غيدين 1398 01:51:26,274 --> 01:51:28,778 .لم أكن ملكيّة أيّ شخص 1399 01:51:29,685 --> 01:51:31,464 ،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي 1400 01:51:31,489 --> 01:51:34,274 دعوت للربّ أن يجعلني أقوى .بما فيه الكفاية لأقاتل 1401 01:51:34,299 --> 01:51:37,364 .وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين 1402 01:51:37,997 --> 01:51:42,044 فكّرت أن لديّ شيئان فقط .لي فيهما الحقّ 1403 01:51:42,203 --> 01:51:44,503 .الحريّة أو الموت 1404 01:51:46,759 --> 01:51:50,464 .إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني 1405 01:51:50,994 --> 01:51:55,385 أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك عندما يقبضون عليك؟ 1406 01:51:55,533 --> 01:52:01,619 سيقطعونك قطعة تلو الأخرى .ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة 1407 01:52:01,887 --> 01:52:07,218 وحتّى لم أكن هناك لأشاهد .يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن 1408 01:52:07,571 --> 01:52:09,838 .كالخنزير المشوي 1409 01:52:12,394 --> 01:52:14,461 .ستموت هنا 1410 01:52:19,958 --> 01:52:23,692 .متجمّد وغارق في دم 1411 01:52:27,204 --> 01:52:31,436 ...وأنين جيل كامل من الشّبان 1412 01:52:31,692 --> 01:52:34,653 ...يحتضرون حوّلك في سكرة 1413 01:52:35,544 --> 01:52:38,457 .من أجل قضيّةٍ واهية 1414 01:52:39,340 --> 01:52:42,942 .من أجل فكرة شريرة ووحشيّة 1415 01:52:43,976 --> 01:52:46,473 .من أجل ذنب العبوديّة 1416 01:52:49,034 --> 01:52:51,466 أيمكنك سماعهم؟ 1417 01:53:02,902 --> 01:53:07,201 الرّبّ لم يخلق البشر ."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين 1418 01:53:10,144 --> 01:53:12,177 .أتى وقتنا 1419 01:53:26,075 --> 01:53:30,200 .حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع 1420 01:53:31,060 --> 01:53:34,366 .حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح 1421 01:53:34,500 --> 01:53:38,766 .الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار 1422 01:53:39,291 --> 01:53:42,358 !قومي أحرار 1423 01:54:03,707 --> 01:54:09,733 {\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة" 1424 01:54:07,723 --> 01:54:08,768 لنفترض أن هناك ثعبان 1425 01:54:08,793 --> 01:54:10,664 ،ملتف على ساقك 1426 01:54:11,004 --> 01:54:13,199 .وفاتح فمه ليلدغك 1427 01:54:14,405 --> 01:54:18,409 سيجزع من حوّلك ويرسلونك .للطبيب من أجل إخراج السّم 1428 01:54:18,463 --> 01:54:20,812 .لكن الثّعبان ملتف على ساقك 1429 01:54:21,141 --> 01:54:25,293 ،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً 1430 01:54:25,325 --> 01:54:28,496 .لكن في موضع آخر هذه المرّة 1431 01:54:28,723 --> 01:54:35,347 في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف .إلى أن يقتله أحد ما 1432 01:54:28,771 --> 01:54:36,150 {\fad(500,500)\an8}"كومباهاي ريفر)، (كارولاينا الجنوبيّة)، سنة 1863)" 1433 01:54:35,372 --> 01:54:37,980 .العبوديّة لا تزال نشطة 1434 01:54:38,224 --> 01:54:44,216 حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين .بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبوديّة 1435 01:54:45,194 --> 01:54:48,392 .مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد 1436 01:54:48,520 --> 01:54:54,684 انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه .الحرب ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا 1437 01:54:56,840 --> 01:54:58,699 .والآن حان وقتنا 1438 01:55:00,138 --> 01:55:01,622 أمستعدّون لقتل الثّعبان؟ 1439 01:55:01,647 --> 01:55:02,680 !أجل 1440 01:55:05,449 --> 01:55:09,453 ♪ أعبرو البحر ♪ 1441 01:55:11,482 --> 01:55:15,649 ♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪ 1442 01:55:19,395 --> 01:55:24,139 ♪ أعبروا البحر ♪ 1443 01:55:26,734 --> 01:55:29,611 ♪ الرّبّ سيفصل ♪ 1444 01:55:29,636 --> 01:55:33,003 ♪ ذلك البحر ♪ 1445 01:56:36,117 --> 01:56:37,707 .استعدّوا 1446 01:56:40,546 --> 01:56:47,436 هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً{\fad(500,010)\an8})" ".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة 1447 01:56:48,186 --> 01:56:55,272 {\fad(500,010)\an8}(أبّان الحرب الأهليّة، عمِلت (هاريت" ".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد 1448 01:56:56,554 --> 01:57:05,342 قامت بقيادة 150 جندي من السّود في غارة{\fad(500,010)\an8}" ."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750 من عبداً) 1449 01:57:09,436 --> 01:57:18,780 تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ{\fad(500,010)\an8}" ".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح 1450 01:57:23,452 --> 01:57:33,873 {\fad(500,010)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد" ".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت 1451 01:57:38,311 --> 01:57:47,037 {\fad(500,010)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر" ".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً 1452 01:57:57,326 --> 01:58:00,569 {\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك" 1453 01:58:04,694 --> 01:58:07,124 "صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة" 1454 01:58:07,149 --> 01:58:15,079 Red_Chief : ترجمة 1455 02:00:13,699 --> 02:00:16,933 "(هاريت)"