1 00:01:23,562 --> 00:01:29,740 {\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)" 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,559 !كلّا 3 00:01:41,569 --> 00:01:42,866 .كلّا، كلّا 4 00:01:44,638 --> 00:01:46,026 !أمّي، كلّا 5 00:01:48,086 --> 00:01:49,349 !كلّا 6 00:01:49,565 --> 00:01:50,805 !أبي 7 00:02:06,055 --> 00:02:07,716 ."مينتي" 8 00:02:11,379 --> 00:02:13,438 ."جون" 9 00:02:13,503 --> 00:02:16,177 .على الأقلّ تذكّرين اسمي 10 00:02:16,820 --> 00:02:17,901 لطالما خِفت 11 00:02:17,932 --> 00:02:20,731 أن تستيقظي ذات مرّة .من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه 12 00:02:22,210 --> 00:02:24,668 ."جوني"، "جوني" 13 00:02:25,522 --> 00:02:26,616 ..."جون" 14 00:02:29,423 --> 00:02:31,517 ."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي 15 00:02:33,220 --> 00:02:34,381 ...هل هي 16 00:02:34,905 --> 00:02:36,134 ...هل هي 17 00:02:36,570 --> 00:02:37,640 .ناولني إيّاها - أتريدينها؟ - 18 00:02:37,667 --> 00:02:39,567 .أريدها - .تعال وأحصلي عليها - 19 00:02:39,603 --> 00:02:41,628 .تعال وأحصلي عليها 20 00:02:52,510 --> 00:02:55,332 .وصلتنا - .أبي، أبي - 21 00:02:55,750 --> 00:02:57,036 .وصلتنا. وصلتنا الرّسالة 22 00:02:57,065 --> 00:02:58,874 .جوني"، اقرأه لي" 23 00:02:58,909 --> 00:03:01,423 .لا حاجة لأفعل ذلك .أحفضها على ظهر قلب 24 00:03:01,452 --> 00:03:08,449 أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن" "إطلعت على الوصيّة الأصليّة 25 00:03:08,489 --> 00:03:10,583 "...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند" 26 00:03:10,855 --> 00:03:12,072 ♪ تشبث ♪ 27 00:03:12,108 --> 00:03:15,567 ♪ أبقي يدك على الكتاب ♪ 28 00:03:15,672 --> 00:03:17,492 ♪ تشبث ♪ 29 00:03:17,812 --> 00:03:19,189 ♪ تشبث ♪ 30 00:03:19,223 --> 00:03:22,682 ♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪ 31 00:03:22,772 --> 00:03:26,151 ♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪ 32 00:03:26,337 --> 00:03:28,216 ♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪ 33 00:03:28,585 --> 00:03:30,183 {\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)" 34 00:03:30,190 --> 00:03:31,642 ♪ تشبث ♪ 35 00:03:31,702 --> 00:03:33,375 ♪ تشبث ♪ 36 00:03:33,406 --> 00:03:36,910 ♪ تشبث ♪ - ♪ تشبث ♪ - 37 00:03:36,948 --> 00:03:38,575 ♪ تشبث ♪ 38 00:03:38,743 --> 00:03:42,327 ♪ تشبث ♪ - ♪ واصل التّشبث ♪ - 39 00:03:42,365 --> 00:03:44,106 ♪تشبث بالكتاب ♪ 40 00:03:44,133 --> 00:03:45,999 ♪ تشبث ♪ 41 00:03:46,033 --> 00:03:49,344 ♪ تشبث ♪ 42 00:03:51,270 --> 00:03:52,317 .آمين 43 00:03:52,346 --> 00:03:54,166 .آمين 44 00:03:54,993 --> 00:03:59,954 أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات ."من "كولوسي 3:22 45 00:04:00,127 --> 00:04:03,153 ."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء" 46 00:04:05,412 --> 00:04:13,412 ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط" ."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب 47 00:04:20,818 --> 00:04:21,933 آمين؟ 48 00:04:21,966 --> 00:04:24,503 .آمين - .آمين - 49 00:04:24,875 --> 00:04:29,107 .أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة 50 00:04:30,021 --> 00:04:32,547 .استمتعوا بيوم الأحد يا قوم 51 00:04:32,579 --> 00:04:35,264 .الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء 52 00:04:38,704 --> 00:04:41,366 .أيّها القسّ - .باركك الرّب - 53 00:04:41,395 --> 00:04:43,090 .اذهب الآن 54 00:04:43,120 --> 00:04:44,940 .ابق قويّاً 55 00:04:44,978 --> 00:04:47,413 .إلى اللّقاء - .اسمعوا - 56 00:04:47,925 --> 00:04:49,654 .سآتي معك - .روبرت"، كلّا" - 57 00:04:49,692 --> 00:04:51,182 .أنت متهوّر - .أنا آتٍ - 58 00:04:51,218 --> 00:04:53,380 .لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك 59 00:04:53,407 --> 00:04:54,738 ."والآن اذهب مع "ماري - ...أمّي - 60 00:04:54,767 --> 00:04:56,724 .اذهب الآن - .ماري"، امشي" - 61 00:04:56,758 --> 00:04:58,351 .اذهبوا الآن 62 00:05:02,546 --> 00:05:04,389 ،"سيّد "بروديس 63 00:05:04,420 --> 00:05:06,377 هل لي بكلمة؟ 64 00:05:11,749 --> 00:05:13,160 ،"سيّد "بروديس 65 00:05:13,189 --> 00:05:15,863 ."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون 66 00:05:15,893 --> 00:05:17,861 ."يعمل في ورشة "تومسون 67 00:05:17,895 --> 00:05:19,602 .بالطّبع أعرفه 68 00:05:19,754 --> 00:05:21,438 .سمحت له بأن يتزوجها 69 00:05:21,708 --> 00:05:22,971 ما مُرادك؟ 70 00:05:31,396 --> 00:05:33,387 ..."أنا و"مينتي 71 00:05:33,734 --> 00:05:35,862 .نفكّر بإنشاء عائلة 72 00:05:36,308 --> 00:05:37,901 ...و 73 00:05:39,511 --> 00:05:42,299 .ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً 74 00:05:43,070 --> 00:05:44,720 لذلك وكّلنا محامي 75 00:05:44,755 --> 00:05:46,177 ...ليوضّح لنّا ذلك 76 00:05:46,212 --> 00:05:48,397 .وكّلتم محامي 77 00:05:48,621 --> 00:05:51,147 بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟" 78 00:05:51,577 --> 00:05:53,159 ،حسناً يا سيّدي 79 00:05:53,336 --> 00:05:58,092 ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات ."جدّك الأكبر "آتو باتيسون 80 00:05:58,574 --> 00:06:01,737 لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة 81 00:06:01,960 --> 00:06:04,657 .لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها 82 00:06:04,817 --> 00:06:06,842 .وهيّ الآن في 57 من عمرها 83 00:06:07,118 --> 00:06:09,109 هلّا شرحت لي؟ 84 00:06:09,537 --> 00:06:12,006 .لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي 85 00:06:12,367 --> 00:06:14,904 .يوضّح فيها كلّ شيء 86 00:06:15,861 --> 00:06:18,489 .أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي 87 00:06:18,711 --> 00:06:20,770 .المحامي يقول أن ذلك غير قانوني 88 00:06:20,841 --> 00:06:23,424 يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار .عندما بلغت 45 من عمرها 89 00:06:23,463 --> 00:06:26,558 ..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون 90 00:06:26,931 --> 00:06:29,992 نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار .كما يفترض أن يكون 91 00:06:38,722 --> 00:06:40,941 .والآن أسمعي يا فتاة 92 00:06:40,967 --> 00:06:44,790 قد يكون والدكِ وزوجك أحرار 93 00:06:45,185 --> 00:06:49,224 لكن أنتِ ووالدتكِ 94 00:06:49,254 --> 00:06:51,143 ...وأشقاؤكِ وشقيقاتك 95 00:06:51,499 --> 00:06:54,730 .ملكي لأبد الدّهر 96 00:06:55,259 --> 00:07:00,322 .وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً 97 00:07:00,905 --> 00:07:02,896 أتفهمينني؟ 98 00:07:03,127 --> 00:07:05,050 !إنّك شيطان 99 00:07:05,229 --> 00:07:08,517 !"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس 100 00:07:08,552 --> 00:07:13,490 بِعت بناتي جنوباً حيث !لا يعرف أحد أسماؤهن 101 00:07:13,524 --> 00:07:15,253 .هيّا الآن. هيّا 102 00:07:15,291 --> 00:07:16,986 ."جون" - .أولادي - 103 00:07:17,015 --> 00:07:19,871 .أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن 104 00:07:19,908 --> 00:07:21,865 .ابق بعيداً عن عبيدي 105 00:07:23,653 --> 00:07:26,293 .والآن أغرب عن شرفة منزلي 106 00:07:33,360 --> 00:07:34,566 .هيّا الآن 107 00:07:34,595 --> 00:07:35,960 .هيّا 108 00:07:37,504 --> 00:07:40,804 لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة .منذ زمنٍ طويل 109 00:07:51,374 --> 00:07:54,002 !سيّدي رجل شرير يا ربّاه 110 00:07:54,844 --> 00:07:56,767 .وتعرف أنّه شرير 111 00:07:58,044 --> 00:08:00,832 !لو لم تستطع تغيير روحه خذ به 112 00:08:01,399 --> 00:08:03,163 !خذ بأمره يا ربّاه 113 00:08:03,649 --> 00:08:05,651 !أنزل غضبك على سيّدي 114 00:08:07,377 --> 00:08:09,766 ."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي 115 00:08:11,078 --> 00:08:14,104 .أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار 116 00:08:14,352 --> 00:08:19,313 "منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد .وأجلستكِ أمّي معي 117 00:08:19,626 --> 00:08:25,577 أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي .كان وجهك الأسود الصّغير يدعو 118 00:08:26,019 --> 00:08:28,329 .خائف من خروج الحمى منّي 119 00:08:31,306 --> 00:08:34,435 ...اعتدت الآن على وجهك 120 00:08:34,831 --> 00:08:36,765 ...ولكن ذلك الدّعاء 121 00:08:37,194 --> 00:08:39,288 .لطالما قضّ مضجعي 122 00:08:43,417 --> 00:08:46,114 ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟ 123 00:08:48,694 --> 00:08:51,402 ...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة 124 00:08:51,435 --> 00:08:55,190 يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟ 125 00:08:58,336 --> 00:08:59,997 .لقد حذّرني 126 00:09:01,635 --> 00:09:06,061 ."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير" 127 00:09:06,745 --> 00:09:12,275 "...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً" 128 00:09:17,490 --> 00:09:19,936 "...ويوماً ما" 129 00:09:19,968 --> 00:09:23,120 ".ربّما تأكله أو تبيعه" 130 00:09:23,909 --> 00:09:27,413 ".أنت تعرف والخنزير يعرف" 131 00:09:27,741 --> 00:09:33,100 إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى" ."ذنب عزله عن بقية الخنازير 132 00:09:33,207 --> 00:09:36,233 ."وإنّ أكلته فستنسى اسمه" 133 00:09:38,982 --> 00:09:40,905 .أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك 134 00:09:44,942 --> 00:09:46,865 .هيّا للمنزل 135 00:09:50,344 --> 00:09:52,301 .قلت، هيّا 136 00:10:13,651 --> 00:10:15,608 !"إدوارد" 137 00:10:16,625 --> 00:10:19,356 !"ربّاه، "إدوارد 138 00:10:34,230 --> 00:10:38,656 .هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ 139 00:10:39,219 --> 00:10:43,725 ...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى 140 00:10:56,709 --> 00:11:00,077 .باركنا باسمك المقدّس 141 00:11:13,879 --> 00:11:21,036 ."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس" "الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر" 142 00:12:11,187 --> 00:12:13,246 ."جون"، "جون" 143 00:12:13,638 --> 00:12:14,673 ."جون"، "جوني" 144 00:12:14,702 --> 00:12:16,921 .جوني"، عليّ أن أهرب الآن" 145 00:12:16,943 --> 00:12:18,866 .اعرف. سنهرب 146 00:12:19,789 --> 00:12:20,881 .أنا آتٍ معك 147 00:12:20,912 --> 00:12:22,892 حسناً؟ - .جون"، أنت حرّ" - 148 00:12:23,091 --> 00:12:24,775 .إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك 149 00:12:24,797 --> 00:12:26,253 .لا أستطيع تحمّل ذلك 150 00:12:26,338 --> 00:12:28,523 ."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي 151 00:12:28,595 --> 00:12:31,223 من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟ 152 00:12:31,335 --> 00:12:33,827 من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟ 153 00:12:33,904 --> 00:12:36,293 .أنتِ بحاجةٍ إلي الآن 154 00:12:47,511 --> 00:12:49,252 .انتظرني عند البوّابة 155 00:12:49,473 --> 00:12:51,783 .سأوّدع أمّي 156 00:12:52,137 --> 00:12:54,060 .حسناً، حسناً 157 00:13:12,603 --> 00:13:16,267 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 158 00:13:16,645 --> 00:13:19,933 ♪ سأرحل عنكم ♪ 159 00:13:19,955 --> 00:13:23,346 ♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪ 160 00:13:23,681 --> 00:13:26,969 ♪ الوداع، الوداع ♪ 161 00:13:27,293 --> 00:13:30,957 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 162 00:13:30,976 --> 00:13:33,798 ♪ الوداع، الوداع ♪ 163 00:13:33,866 --> 00:13:37,120 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 164 00:13:37,633 --> 00:13:40,250 ♪ الوداع، الوداع ♪ 165 00:13:40,285 --> 00:13:43,823 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 166 00:13:44,255 --> 00:13:47,190 ♪ الوداع، الوداع ♪ 167 00:13:47,656 --> 00:13:50,819 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 168 00:13:50,887 --> 00:13:53,868 ♪ سأرحل عنكم ♪ 169 00:13:53,885 --> 00:13:56,980 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 170 00:13:57,263 --> 00:13:59,880 ♪ سأرحل عنكم ♪ 171 00:14:00,034 --> 00:14:03,060 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 172 00:14:03,583 --> 00:14:06,143 ♪ الوداع، الوداع ♪ 173 00:14:06,494 --> 00:14:09,873 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 174 00:14:09,997 --> 00:14:13,069 ♪ الوداع، الوداع ♪ 175 00:14:13,102 --> 00:14:15,696 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 176 00:14:16,233 --> 00:14:18,884 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 177 00:14:19,190 --> 00:14:22,683 ♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪ 178 00:14:22,764 --> 00:14:25,563 ♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪ 179 00:14:25,583 --> 00:14:28,939 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 180 00:14:29,138 --> 00:14:31,675 ♪ الوداع، الوداع ♪ 181 00:14:32,004 --> 00:14:34,974 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 182 00:14:35,591 --> 00:14:37,400 ♪ الوداع، الوداع ♪ 183 00:14:37,521 --> 00:14:41,719 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 184 00:14:41,974 --> 00:14:44,580 ♪ الوداع، الوداع ♪ 185 00:14:44,600 --> 00:14:48,525 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 186 00:14:48,582 --> 00:14:54,737 ♪ الوداع، الوداع ♪ 187 00:15:11,470 --> 00:15:13,655 ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟ 188 00:15:18,412 --> 00:15:21,074 .لا شأن لك هنا 189 00:15:21,090 --> 00:15:23,752 .ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي 190 00:15:25,298 --> 00:15:27,494 .بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها 191 00:15:27,879 --> 00:15:29,643 .والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها 192 00:15:31,448 --> 00:15:33,507 ."عُد لمزرعة "توماسون 193 00:15:34,262 --> 00:15:36,287 .أمرك يا سيّدي 194 00:15:38,359 --> 00:15:40,817 !"غيدي" 195 00:15:41,836 --> 00:15:42,746 ما الأمر؟ 196 00:15:42,771 --> 00:15:45,832 .مينتي"، لقد اختفت" 197 00:15:46,683 --> 00:15:48,674 .قّف عندك أيّها الزنجي 198 00:15:51,840 --> 00:15:53,763 أين هيّ؟ 199 00:15:55,598 --> 00:15:57,930 !أين هيّ؟ - .أخبرتك يا سيّدي - 200 00:15:57,948 --> 00:16:01,964 ...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو 201 00:16:09,999 --> 00:16:13,583 "ورشة (تومسون) للنجارة" 202 00:16:40,652 --> 00:16:42,848 .لا أريد النّظر إليك 203 00:16:45,883 --> 00:16:48,102 .أودّ أن أقول أن لم أركِ 204 00:16:51,671 --> 00:16:54,732 .لكنّي أرى قلبك 205 00:16:54,750 --> 00:16:58,812 أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر .حيث لا يعود أحد من هناك 206 00:16:59,274 --> 00:17:01,140 .عليّ أن أهرب 207 00:17:07,413 --> 00:17:09,541 .أنظري يا فتاة 208 00:17:09,646 --> 00:17:12,809 .اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة 209 00:17:12,983 --> 00:17:15,816 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 210 00:17:15,832 --> 00:17:17,960 .أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة 211 00:17:17,988 --> 00:17:20,207 .افعلي ما قلته لك 212 00:17:20,227 --> 00:17:22,753 .اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة 213 00:17:22,777 --> 00:17:26,736 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 214 00:17:27,196 --> 00:17:28,857 .أمرك يا أبي 215 00:17:41,430 --> 00:17:43,228 .سأكون معك 216 00:17:56,483 --> 00:17:58,474 .اذهبي الآن 217 00:18:17,412 --> 00:18:19,073 .أحبّك يا أبي 218 00:18:39,234 --> 00:18:40,929 .أحبّكِ أيضاً 219 00:19:05,046 --> 00:19:06,389 من الطّارق؟ 220 00:19:06,688 --> 00:19:09,487 ."مينتي"، ابنة "بين روز" 221 00:19:13,002 --> 00:19:15,824 فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟ 222 00:19:15,844 --> 00:19:17,300 .لقد فقدت صوابك 223 00:19:17,328 --> 00:19:18,614 .أدخلي 224 00:19:22,751 --> 00:19:25,777 أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي .من أجل رحلتي 225 00:19:26,959 --> 00:19:28,336 .أنت صاحبة الصّرع 226 00:19:28,359 --> 00:19:29,884 .أجل يا سيّدي 227 00:19:31,169 --> 00:19:32,921 .وتعزمين على الهرب 228 00:19:33,591 --> 00:19:37,232 سيبيعونني جنوباً حيث أكون .بعيدة عن زوجي وعائلتي 229 00:19:37,902 --> 00:19:40,121 .ممّا يعني أنّهم مفلسون 230 00:19:48,324 --> 00:19:49,928 .أنت مال بالنّسبة إليهم 231 00:19:50,177 --> 00:19:52,794 .ما لم يشع عنك رغبة الهرب 232 00:19:52,817 --> 00:19:54,603 .حينها سصبحين بضاعة فاسدة 233 00:19:54,690 --> 00:19:56,954 .سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك 234 00:19:58,002 --> 00:19:59,709 ،الآن أنت لوحدك 235 00:19:59,876 --> 00:20:02,846 .كالأرنب البري في سهل الثّعالب 236 00:20:02,928 --> 00:20:07,911 ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا .الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً 237 00:20:09,095 --> 00:20:11,348 أتفهمين؟ 238 00:20:15,017 --> 00:20:16,473 .ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك 239 00:20:16,503 --> 00:20:17,868 .ربّما يمكنك العودة خلسة 240 00:20:17,889 --> 00:20:19,687 .لن أعود 241 00:20:20,286 --> 00:20:22,209 .أريد أن أكون حرّة 242 00:20:30,801 --> 00:20:32,451 .لا يوجد متسع من الوقت 243 00:20:32,477 --> 00:20:33,922 .أوشكنا على منتصف اللّيل 244 00:20:33,951 --> 00:20:37,410 يجب أن تكوني على بعد أميال .من هنا عند طلوع الفجر 245 00:20:37,893 --> 00:20:40,112 .والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك 246 00:20:40,130 --> 00:20:42,542 أيمكنك فعل ذلك؟ - .أجل يا سيّدي - 247 00:20:46,152 --> 00:20:47,631 ...الخوف 248 00:20:47,748 --> 00:20:50,024 .هو عدوّكِ 249 00:20:51,006 --> 00:20:53,202 .ثقي بالرّبّ 250 00:20:54,553 --> 00:20:56,658 .نجم الشّمال سيرشدك 251 00:20:56,680 --> 00:20:59,638 .اتّبعي نجم الشّمال 252 00:21:00,397 --> 00:21:03,014 .إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر 253 00:21:03,313 --> 00:21:06,669 ،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر .تحسّسيه بسمعك 254 00:21:09,344 --> 00:21:11,199 ،عند انفصال النّهر 255 00:21:11,219 --> 00:21:14,507 أعبري الجسر العالي ،الّذي فوق الجدول المتدفق 256 00:21:14,529 --> 00:21:16,691 .واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً 257 00:21:18,191 --> 00:21:19,932 ،بعد بضعة أيّام قليلة 258 00:21:19,959 --> 00:21:21,984 .سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك 259 00:21:22,209 --> 00:21:24,120 ."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون 260 00:21:24,761 --> 00:21:29,323 ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد ."اسمع "توماس غاريت 261 00:21:29,821 --> 00:21:32,062 .سأراسله 262 00:21:32,364 --> 00:21:34,287 .فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي 263 00:21:35,214 --> 00:21:37,967 .لا لم أرها يا سيّدي 264 00:21:38,498 --> 00:21:43,311 لم أرى وجه ابنتي منذ ."أن عزلنا السّيّد "بروديس 265 00:21:43,319 --> 00:21:44,923 ."بين"، زنجي صادق يا "غيدين" 266 00:21:44,978 --> 00:21:47,345 .إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها 267 00:21:48,877 --> 00:21:50,936 .هذا الرّجل يعرف شيئاً 268 00:21:51,695 --> 00:21:54,995 ."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي 269 00:21:55,337 --> 00:21:57,146 .لقد أخبرتك 270 00:21:57,845 --> 00:21:59,222 .لم أرها 271 00:22:00,101 --> 00:22:02,069 !يا ابن أخي 272 00:22:02,631 --> 00:22:04,372 !لا مبرّر لهذا 273 00:22:04,399 --> 00:22:06,538 .هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين 274 00:22:06,556 --> 00:22:10,675 إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي .على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة 275 00:22:37,958 --> 00:22:39,244 !الكلاب وجدت رائحة 276 00:22:39,273 --> 00:22:40,297 !لنذهب 277 00:23:06,935 --> 00:23:08,209 !هيّا بنّا 278 00:23:08,939 --> 00:23:09,961 !من هنا 279 00:23:35,054 --> 00:23:36,499 !واصلوا 280 00:24:07,182 --> 00:24:08,570 !"مينتي" 281 00:24:14,022 --> 00:24:15,922 .هيّا عودي سالمة 282 00:24:21,606 --> 00:24:23,984 .العائلة قلقة عليك 283 00:24:24,264 --> 00:24:26,358 .والدتك تبكي 284 00:24:26,390 --> 00:24:27,972 .وشقيقتكِ أيضاً 285 00:24:28,494 --> 00:24:30,280 .عودي للمنزل 286 00:24:33,724 --> 00:24:35,874 أتفكرين في القفز؟ 287 00:24:36,148 --> 00:24:38,822 .الانتحار خطيئة 288 00:24:40,018 --> 00:24:42,259 .وخطيئة من يمتلكونك أيضاً 289 00:24:56,953 --> 00:24:58,660 .مهلاً، مهلاً 290 00:24:58,919 --> 00:25:00,683 .على رسلك الآن 291 00:25:03,291 --> 00:25:04,838 .على رسلك 292 00:25:06,376 --> 00:25:09,573 .بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن 293 00:25:09,691 --> 00:25:11,284 .الحقيقة أنّي افتقدتك 294 00:25:12,365 --> 00:25:15,244 ...ستكونين هناك طيلة حياتي 295 00:25:15,492 --> 00:25:17,733 .مثلما كانت والدتكِ مع أبي 296 00:25:19,382 --> 00:25:22,579 .تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً 297 00:25:22,772 --> 00:25:24,661 ...وأنا أتعهّد 298 00:25:24,690 --> 00:25:26,397 .بأنّ لا أبيعك 299 00:25:27,843 --> 00:25:32,246 .والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك 300 00:25:33,683 --> 00:25:35,390 .يُمكنك المكوث في المنزل 301 00:25:35,416 --> 00:25:37,475 ،"ابقِ مع "جون 302 00:25:37,530 --> 00:25:39,453 .ابقِ معنا 303 00:25:40,790 --> 00:25:42,485 أتودّين ذلك؟ 304 00:25:46,179 --> 00:25:48,341 .سأكون حرّة أو أموت 305 00:25:50,662 --> 00:25:52,858 !"عليك اللّعنة يا "مينتي 306 00:28:27,941 --> 00:28:29,557 .حسبُك 307 00:28:36,921 --> 00:28:39,344 .أعرف أنّك بالدّاخل 308 00:28:39,466 --> 00:28:41,594 .من الأفضل لك الخروج الآن 309 00:29:17,864 --> 00:29:22,483 "حانة" 310 00:29:28,776 --> 00:29:30,164 سيّدي؟ 311 00:29:31,834 --> 00:29:36,158 أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟ 312 00:29:40,187 --> 00:29:41,962 .حاذري يا فتاة 313 00:29:43,902 --> 00:29:45,666 .أنت شبه عارية 314 00:29:45,692 --> 00:29:47,512 .تبدين أشبه بميّتة 315 00:29:47,724 --> 00:29:50,523 .يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين 316 00:29:54,997 --> 00:29:57,193 ...الرّجل الّذي تبحثين عنه 317 00:29:57,308 --> 00:29:59,481 .في جادة "شيبلي" الرّابعة 318 00:29:59,526 --> 00:30:01,654 .ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا 319 00:30:03,246 --> 00:30:04,680 .أشكرك يا سيّدي 320 00:30:29,129 --> 00:30:31,791 هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟ 321 00:30:32,694 --> 00:30:34,355 ...سيّدي 322 00:30:34,386 --> 00:30:35,945 ...أتعرف رجل يُدعى 323 00:30:36,168 --> 00:30:37,613 ريفيريند غرين"؟" 324 00:30:37,642 --> 00:30:38,905 .أجل، أعرفه 325 00:31:15,267 --> 00:31:16,735 .حسبُك 326 00:31:27,992 --> 00:31:29,346 .لقد وصلنا يا صديقتي 327 00:31:29,797 --> 00:31:31,686 ."حدود "بنسلفانيا 328 00:31:32,657 --> 00:31:37,231 هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟ 329 00:31:37,268 --> 00:31:39,965 .سأسير برفقة الرّبّ 330 00:31:40,515 --> 00:31:42,927 .فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل" 331 00:31:42,957 --> 00:31:46,311 ."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 332 00:31:46,384 --> 00:31:48,148 ."واسأليهم عن "ويليام ستيل 333 00:31:50,384 --> 00:31:52,478 .كهذا يبدو 334 00:31:54,322 --> 00:31:56,381 .لذلك ستعرفينه عندما ترينه 335 00:32:00,672 --> 00:32:03,528 .إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب 336 00:32:03,620 --> 00:32:05,543 .ويُباركك يا سيّدي 337 00:33:00,046 --> 00:33:06,418 {\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)" 338 00:33:23,798 --> 00:33:25,584 .من فضلك يا سيّدي 339 00:33:25,653 --> 00:33:28,782 ."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 340 00:33:29,966 --> 00:33:31,707 ."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت 341 00:33:31,745 --> 00:33:33,668 .حوالي نصف ميل 342 00:33:35,380 --> 00:33:36,848 .لا تجزعي 343 00:33:36,879 --> 00:33:39,610 ."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا 344 00:33:39,637 --> 00:33:43,562 .سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك 345 00:33:48,211 --> 00:33:49,588 .أشكرك 346 00:34:19,741 --> 00:34:21,732 هل لي أن أساعدك؟ 347 00:34:22,078 --> 00:34:23,534 ،سيّدي 348 00:34:23,568 --> 00:34:25,605 هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟ 349 00:34:27,144 --> 00:34:29,829 أجل. ومن تكونين؟ 350 00:34:30,817 --> 00:34:33,115 .رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني 351 00:34:45,861 --> 00:34:47,272 .حسناً 352 00:34:50,293 --> 00:34:53,319 .لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت 353 00:34:58,933 --> 00:35:02,267 .هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد 354 00:35:02,525 --> 00:35:06,644 أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد ."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا 355 00:35:06,728 --> 00:35:09,265 بعضهم أنا من وجدتهم .والبعض هم من وجدوني 356 00:35:10,512 --> 00:35:13,937 ."اسمي "آرامينتا روز توبمان 357 00:35:13,948 --> 00:35:16,326 ."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي 358 00:35:16,708 --> 00:35:20,531 ."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند 359 00:35:21,161 --> 00:35:22,424 ."مزرعة "إدوارد بورديس 360 00:35:22,484 --> 00:35:23,952 إدوارد بورديس" هو سيّدك؟" 361 00:35:24,060 --> 00:35:27,246 .السّيّد "بورديس" توفّي 362 00:35:28,086 --> 00:35:30,407 .السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي 363 00:35:30,498 --> 00:35:32,557 .لست كذلك 364 00:35:32,566 --> 00:35:34,557 .ليس بعد الآن 365 00:35:37,912 --> 00:35:39,266 أين الآخرون إذاً؟ 366 00:35:39,299 --> 00:35:40,607 .لا يوجد آخرون 367 00:35:43,217 --> 00:35:44,799 .كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي 368 00:35:44,828 --> 00:35:46,728 .أنا صديق 369 00:35:46,806 --> 00:35:49,537 من ارتحل معكِ؟ 370 00:35:50,214 --> 00:35:52,421 .لقد تركت زوجي وعائلتي 371 00:35:52,704 --> 00:35:54,763 .كنت أنا والرّبّ فقط 372 00:35:56,759 --> 00:36:00,923 لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين ..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن 373 00:36:00,958 --> 00:36:06,294 ،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل ...مناشدةً الحريّة 374 00:36:06,332 --> 00:36:08,596 .كلّها لوحدك 375 00:36:11,332 --> 00:36:14,962 أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟ 376 00:36:15,000 --> 00:36:18,038 .أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك .أيّ اسمٍ تشائين 377 00:36:22,167 --> 00:36:27,105 ،"يطلقون على والدتي اسم "ريت ."لكن اسها هو "هاريت 378 00:36:28,763 --> 00:36:32,495 .أريد اسم أمّي وزوجي 379 00:36:35,003 --> 00:36:36,869 ."هاريت توبمان" 380 00:36:41,354 --> 00:36:43,607 ."هاريت توبمان" 381 00:36:44,977 --> 00:36:46,809 هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟ 382 00:36:46,839 --> 00:36:49,774 هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟ 383 00:36:51,738 --> 00:36:54,355 المشرف شقّ رأسي 384 00:36:54,865 --> 00:36:57,334 .عندما كنت في 13 من عمري 385 00:36:57,791 --> 00:37:01,762 ."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين 386 00:37:02,352 --> 00:37:05,572 .شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا 387 00:37:06,185 --> 00:37:09,166 .لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي 388 00:37:09,198 --> 00:37:14,659 وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث .عن "روبرت" كالكلب المسعور 389 00:37:15,570 --> 00:37:20,315 ،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه .وصادف أنّي كنت بينهما 390 00:37:21,335 --> 00:37:23,565 .فشقّ بها جمجمتي 391 00:37:25,888 --> 00:37:28,437 .قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين 392 00:37:30,524 --> 00:37:32,879 .آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي 393 00:37:46,607 --> 00:37:48,826 .إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها 394 00:37:49,552 --> 00:37:51,646 ...ما الّذي 395 00:37:51,763 --> 00:37:54,346 ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟ 396 00:37:54,865 --> 00:37:56,845 ...الرّبّ يظهر لي 397 00:37:57,915 --> 00:37:59,883 .يوحي إلي على ما أظنّ 398 00:38:01,560 --> 00:38:03,767 ،ولكن عندما يحدث ذلك 399 00:38:03,850 --> 00:38:06,524 ،أتألم بشدّة 400 00:38:08,017 --> 00:38:10,111 ،أسوأ من أيّ جلد 401 00:38:11,452 --> 00:38:13,557 .أسوأ من شقٍ في رأسي 402 00:38:15,682 --> 00:38:17,912 ...فتحت رأسي مجرّد 403 00:38:18,090 --> 00:38:21,082 .جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً 404 00:38:27,194 --> 00:38:32,701 "احتماليّة أنّها متضرّرة" 405 00:38:39,440 --> 00:38:40,896 .صباح الخير 406 00:38:41,214 --> 00:38:43,080 .كدنا نصل 407 00:38:44,564 --> 00:38:46,089 .صباح الخير 408 00:38:50,569 --> 00:38:53,482 مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء" "لنسوة الزنجيات فقط 409 00:39:03,188 --> 00:39:05,168 ."سيّد "ستيل 410 00:39:05,198 --> 00:39:06,484 .طبت مساءً 411 00:39:06,561 --> 00:39:09,087 .سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً 412 00:39:09,221 --> 00:39:11,804 ."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان .الوافدة الجديدة 413 00:39:11,841 --> 00:39:14,037 ."هاريت"، هذه "ماري بوكانون 414 00:39:14,248 --> 00:39:17,536 .إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة 415 00:39:17,751 --> 00:39:19,719 ."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت 416 00:39:19,754 --> 00:39:21,290 .سيّدتي 417 00:39:24,424 --> 00:39:28,349 ."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري 418 00:39:28,494 --> 00:39:32,328 .سيّداتي، طاب مساؤكن 419 00:39:32,894 --> 00:39:34,123 .أدخلي 420 00:39:34,377 --> 00:39:36,027 .هيّا 421 00:39:38,433 --> 00:39:41,198 .غرفة الضّيافة في هذا الطّابق 422 00:39:41,469 --> 00:39:44,097 .هذه غرفة اللّعب 423 00:39:44,450 --> 00:39:46,168 .رحّبوا 424 00:39:46,202 --> 00:39:47,454 .مرحباً - .مرحباً - 425 00:39:47,590 --> 00:39:49,900 .وهذه هي الرّدهة 426 00:39:49,936 --> 00:39:52,962 .مرحّبٌ بكِ هنا دوماً 427 00:39:55,542 --> 00:39:57,783 .أجل، أنا امرأة وزنجيّة 428 00:39:57,819 --> 00:39:59,742 .وأجل، أنا صاحبة هذا المكان 429 00:40:00,028 --> 00:40:02,474 .حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها 430 00:40:02,511 --> 00:40:07,483 وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت ."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا 431 00:40:08,243 --> 00:40:11,474 .يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار 432 00:40:11,556 --> 00:40:15,379 والعشاء قد حضر بالفعل .ولكن سأجلب لك صحن 433 00:40:15,416 --> 00:40:18,169 .لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي 434 00:40:18,497 --> 00:40:21,341 .أنت نتنة كإسطبلٍ قديم 435 00:40:22,205 --> 00:40:23,775 .ثمّة مغسلة في المطبخ 436 00:40:23,809 --> 00:40:26,130 .سأضع فيها بعض الماء من أجلك 437 00:40:26,538 --> 00:40:27,869 ولدت في الحريّة؟ 438 00:40:27,898 --> 00:40:29,286 .أجل 439 00:40:30,009 --> 00:40:33,206 .لا أظنّك نتنتِ من الخوف 440 00:40:33,475 --> 00:40:36,297 .أو هربت طوال حياتك 441 00:40:36,891 --> 00:40:38,905 ."كلّا يا "هاريت 442 00:40:39,127 --> 00:40:41,459 .أعتذر 443 00:40:49,162 --> 00:40:50,812 .سأذهب لأسخّن لك حسائك 444 00:40:50,843 --> 00:40:53,835 .إذا احتجتِ لشيء أعلميني 445 00:41:26,557 --> 00:41:30,346 إذاً، لديك رجل؟ 446 00:41:30,942 --> 00:41:33,445 ."زوجي "جون 447 00:41:33,688 --> 00:41:35,634 .حرّ مثلك 448 00:41:36,916 --> 00:41:44,916 كان سيهرب معي، لكنّي خِفت .أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته 449 00:41:48,436 --> 00:41:49,767 .لذلك تركته 450 00:41:50,564 --> 00:41:53,397 .لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن 451 00:41:53,427 --> 00:41:58,058 لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه .عندما عرف أنّي هربت 452 00:41:58,642 --> 00:42:04,183 البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً ."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي 453 00:42:04,377 --> 00:42:07,301 ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك .نجحت في الوصول 454 00:42:08,685 --> 00:42:10,232 .أشكرك يا سيّدتي 455 00:42:10,735 --> 00:42:12,760 ."نادني "ماري 456 00:42:12,816 --> 00:42:17,936 .اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة 457 00:42:24,887 --> 00:42:26,571 ."على مهلك يا "هاريت 458 00:42:26,602 --> 00:42:29,299 .لا يدفعون لنّا المال الكثير 459 00:42:42,996 --> 00:42:47,866 {\fad(500,500)}"بعد عام" 460 00:42:52,962 --> 00:42:54,885 ."مرحباً، آنسة "هاريت - ."جاسبر" - 461 00:42:55,362 --> 00:42:57,581 أثمّة خبر من عائلتي؟ - .أجل يا سيّدتي - 462 00:42:57,749 --> 00:43:00,707 ."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور 463 00:43:00,781 --> 00:43:03,455 .زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة 464 00:43:03,500 --> 00:43:05,047 .زوجي 465 00:43:05,084 --> 00:43:06,381 هل بعث خبر؟ 466 00:43:06,409 --> 00:43:07,672 .كلّا، يا سيّدتي 467 00:43:08,077 --> 00:43:09,511 .ولا كلمة 468 00:43:10,734 --> 00:43:11,787 .أشكرك 469 00:43:14,804 --> 00:43:16,169 .ليس سيّئ 470 00:43:16,197 --> 00:43:18,256 ."أعرف السّيّد "بيتشام 471 00:43:18,308 --> 00:43:21,016 .أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر 472 00:43:21,310 --> 00:43:22,368 هاريت"، كيف حالك؟" 473 00:43:22,404 --> 00:43:25,123 أريد لملائكتك أن تساعدني .في جلب زوجي وعائلتي 474 00:43:30,843 --> 00:43:32,959 .هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور" 475 00:43:32,993 --> 00:43:36,839 ملائكتي جزء من شبكة معقّدة .وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي 476 00:43:36,871 --> 00:43:38,384 ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا 477 00:43:38,418 --> 00:43:40,932 .لمن نستطيع خدمته - ."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام - 478 00:43:41,009 --> 00:43:42,807 .لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني 479 00:43:42,839 --> 00:43:45,501 ..."اسمعي يا "هاريت 480 00:43:45,609 --> 00:43:48,215 .عملنا أصبح أكثر خطورة 481 00:43:48,711 --> 00:43:52,614 مُلاك العبيد نافرون بسبب .كثر العبيد الهاربين 482 00:43:52,650 --> 00:43:55,768 الفيدراليون والمارشال وصائدوا .العبيد يعملون معاً الآن 483 00:43:55,804 --> 00:43:59,479 حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة .من أجل استرضاء الجنوب 484 00:43:59,515 --> 00:44:01,142 .إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي 485 00:44:01,258 --> 00:44:02,840 .هاريت"، انتظري لحظة" 486 00:44:02,900 --> 00:44:04,959 .انتظري لحظة 487 00:44:08,498 --> 00:44:12,844 هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين" .بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة 488 00:44:13,505 --> 00:44:17,772 .إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق 489 00:44:19,723 --> 00:44:22,351 ."يتطلّب قارئ يا "هاريت 490 00:44:22,382 --> 00:44:25,613 أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟ أيمكنك القراءة أصلاً؟ 491 00:44:25,642 --> 00:44:28,043 أصبّ كلّ تركيزي على محاولة .فهم صوت الرّب بوضوح أكثر 492 00:44:28,070 --> 00:44:30,516 أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟ 493 00:44:30,572 --> 00:44:33,291 .سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب 494 00:44:33,395 --> 00:44:35,705 ."كنت محظوظة يا "هاريت 495 00:44:36,516 --> 00:44:37,995 .ولا يوجد ما يمكنك فعله 496 00:44:38,027 --> 00:44:40,155 .لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 497 00:44:41,603 --> 00:44:43,901 .قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي 498 00:44:43,930 --> 00:44:46,137 الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي .كانت تحت إرادتي 499 00:44:46,174 --> 00:44:50,543 ،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق ،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي 500 00:44:50,578 --> 00:44:52,467 .لكنّي نجحت في الوصول 501 00:44:53,332 --> 00:44:56,393 .لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 502 00:44:56,863 --> 00:44:58,308 .فأنت لا تعرفني 503 00:45:03,203 --> 00:45:05,190 .ركبت رأسي وسأعود 504 00:45:05,240 --> 00:45:06,560 ،بدون زوجي وعائلتي 505 00:45:06,606 --> 00:45:08,961 .أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب 506 00:45:09,459 --> 00:45:12,201 .إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً 507 00:45:12,435 --> 00:45:16,497 ،أنا ذاهبة لآتي بهم .واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي 508 00:45:17,056 --> 00:45:19,127 .أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي 509 00:45:19,152 --> 00:45:21,541 .لأبدو كسيّدةٍ حرّة 510 00:45:21,556 --> 00:45:23,320 ."ماري" 511 00:45:23,506 --> 00:45:25,258 هلّا ساعدتني؟ 512 00:45:33,288 --> 00:45:35,154 "كيف حالك؟" 513 00:45:41,351 --> 00:45:42,216 كيف حالك؟ 514 00:45:42,256 --> 00:45:43,382 .أحسنت 515 00:45:43,580 --> 00:45:47,858 كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين 516 00:45:47,916 --> 00:45:50,089 غريبة في عين الرّجل الأبيض 517 00:45:50,113 --> 00:45:52,138 .لا تريدين الوقوع في مشكلة 518 00:46:00,153 --> 00:46:01,871 ...لكن إذا وقعت المشكلة 519 00:46:06,304 --> 00:46:07,533 .ستكونين مستعدّة 520 00:46:10,741 --> 00:46:12,698 .جرّبي 521 00:46:12,904 --> 00:46:14,417 .أجل 522 00:46:14,452 --> 00:46:16,272 .ستكونين مستعدّة 523 00:46:19,087 --> 00:46:22,364 .سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة 524 00:46:22,809 --> 00:46:25,335 لن يكون باسمك .سيكون باسم شخص آخر 525 00:46:25,378 --> 00:46:28,996 ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً .لكن سيكون بأيدك إثبات 526 00:46:29,044 --> 00:46:31,115 ."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير 527 00:46:31,262 --> 00:46:32,707 ."دوفر" "ديلاوير" 528 00:46:32,824 --> 00:46:35,293 .آمل أن لا يقرؤوهم ملياً 529 00:46:35,457 --> 00:46:38,586 .قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال 530 00:46:39,007 --> 00:46:40,918 .الهاربون لا ينزحون جنوباً 531 00:46:59,164 --> 00:47:01,474 مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟ 532 00:47:02,064 --> 00:47:03,828 .وثائقك 533 00:47:15,017 --> 00:47:17,281 ديسا ديكسون"؟" - .أجل يا سيّدي - 534 00:47:17,427 --> 00:47:18,849 أين ولدت يا "ديسا"؟ 535 00:47:18,889 --> 00:47:20,277 ."فيلاديلفيا" 536 00:47:20,423 --> 00:47:24,155 .الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة 537 00:47:28,183 --> 00:47:30,493 .مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف 538 00:47:30,768 --> 00:47:32,691 .وأنت لست أطول من 5 أقدام 539 00:47:37,303 --> 00:47:41,035 .لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم 540 00:47:42,541 --> 00:47:44,430 .مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك 541 00:47:44,473 --> 00:47:45,986 .هذا صحيح يا سيّدي 542 00:47:52,588 --> 00:47:55,444 "المارشال الأمريكي" 543 00:47:57,581 --> 00:47:58,742 .أشكرك يا سيّدي 544 00:48:10,967 --> 00:48:13,061 !هيّا الآن 545 00:48:13,381 --> 00:48:15,941 .اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد 546 00:48:16,032 --> 00:48:17,591 ."عزيزي السّيّد "تومسون 547 00:48:17,798 --> 00:48:20,620 ،كلّا، صهري العزيز 548 00:48:20,666 --> 00:48:25,376 آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة ...من دين الرّاحل 549 00:48:27,678 --> 00:48:31,228 ."عزيزي الرّاحل "إدوارد 550 00:48:31,926 --> 00:48:35,282 .الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار 551 00:48:35,642 --> 00:48:38,304 .على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت 552 00:48:38,344 --> 00:48:40,062 ،جارتك وزوجة شقيقك 553 00:48:40,098 --> 00:48:41,930 ."إليزا بورديس" 554 00:48:44,537 --> 00:48:46,835 .علينا بيع بعض العبيد يا أمّي 555 00:48:47,346 --> 00:48:51,613 .مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج 556 00:48:52,075 --> 00:48:53,918 .لا يمكننا العيش كالفقراء 557 00:48:53,961 --> 00:48:57,226 هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟ 558 00:49:02,405 --> 00:49:05,397 ."يمكننا بيع الإخوة "روز 559 00:49:05,591 --> 00:49:08,686 أقصد، "روبرت" لوحده .يساوي 600 أو 700 دولار 560 00:49:08,923 --> 00:49:13,383 إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً .يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار 561 00:49:13,434 --> 00:49:15,926 .ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي 562 00:49:16,206 --> 00:49:18,493 .ولن تضطرّي للتسوّل 563 00:49:18,533 --> 00:49:20,661 .يمكننا الاستمرار بما لدينا 564 00:49:21,006 --> 00:49:24,704 وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟ 565 00:49:25,248 --> 00:49:27,250 .سنستمرّ على حالنا 566 00:49:27,966 --> 00:49:32,654 .الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم 567 00:49:39,536 --> 00:49:41,163 .بِع العبيد 568 00:49:45,797 --> 00:49:47,504 .حسناً، الآن 569 00:49:47,591 --> 00:49:49,127 .أجل يا سيّدي 570 00:50:02,425 --> 00:50:05,804 ♪ آسفة لأنّي تركتك ♪ 571 00:50:19,095 --> 00:50:20,290 مينتي"؟" 572 00:50:33,902 --> 00:50:35,358 ."جوني" 573 00:50:36,010 --> 00:50:38,365 جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟" 574 00:50:38,612 --> 00:50:41,889 .كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة 575 00:50:45,539 --> 00:50:47,325 ."تبدين بهيّة يا "مينتي 576 00:50:47,470 --> 00:50:48,801 .تبدين رائعة 577 00:50:50,571 --> 00:50:52,357 لمَ عُدت إلى هنا؟ 578 00:50:52,593 --> 00:50:54,345 .المكان ليس آمناً 579 00:50:54,827 --> 00:50:58,070 .أتيت لأخذك للحريّة 580 00:50:58,490 --> 00:50:58,881 .جلبت لك بدلة 581 00:50:58,893 --> 00:51:02,477 ."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا .لكن لا أستطيع العيش بدونك 582 00:51:04,278 --> 00:51:06,417 ألست سعيداً برؤيتي؟ 583 00:51:07,629 --> 00:51:10,075 ."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي 584 00:51:11,899 --> 00:51:14,789 .لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً 585 00:51:15,054 --> 00:51:16,692 .أرسلت لك خبراً 586 00:51:16,745 --> 00:51:17,917 ."عن طريق "بلاك جاك 587 00:51:17,941 --> 00:51:19,830 ...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة 588 00:51:24,418 --> 00:51:26,375 ..."مينـ" 589 00:51:28,169 --> 00:51:29,580 .أنا متزوّج 590 00:51:29,605 --> 00:51:31,494 .أعرف أنّك متزوّج 591 00:51:31,712 --> 00:51:33,669 .متزوّج بي 592 00:51:34,867 --> 00:51:36,858 .اتّخذتُ زوجة أخرى 593 00:51:41,818 --> 00:51:44,014 اتّخذتَ زوجةً أخرى؟ 594 00:51:44,932 --> 00:51:47,526 ."اسمها "كارولين 595 00:51:49,418 --> 00:51:51,068 .إنّها حرّة مثلي 596 00:51:54,484 --> 00:51:56,612 .وهيّ تحمل ابننا 597 00:52:00,851 --> 00:52:02,114 ...أخرى 598 00:52:02,276 --> 00:52:04,290 امرأة أخرى 599 00:52:04,315 --> 00:52:06,773 تحمل ابنك؟ 600 00:52:09,174 --> 00:52:10,585 ...ظنّنتك 601 00:52:10,625 --> 00:52:12,093 .ظنّنتك تُحبّني 602 00:52:12,177 --> 00:52:14,100 ...أنا أحـ - .كلّا - 603 00:52:15,098 --> 00:52:16,281 .إيّاك 604 00:52:16,311 --> 00:52:17,972 .مهلاً، مهلاً - .كلّا - 605 00:52:17,999 --> 00:52:20,161 .مهلاً، مهلاً 606 00:52:22,004 --> 00:52:23,586 ...أحبّتك كما 607 00:52:23,617 --> 00:52:26,006 .أنا لا أحبّ أحد 608 00:52:26,123 --> 00:52:28,182 .ليس من أهلي 609 00:52:31,951 --> 00:52:35,012 ."لقد تركتني يا "مينتي 610 00:52:36,322 --> 00:52:38,131 .تركتني 611 00:52:38,812 --> 00:52:41,144 .ذهبت لوحدك وتركتني 612 00:52:41,370 --> 00:52:43,361 .وأنا دعوت لك 613 00:52:44,336 --> 00:52:46,964 .غيدين" أفقدني بصري" 614 00:52:47,152 --> 00:52:49,348 .وأنا دعوت لك 615 00:52:50,687 --> 00:52:53,600 عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر 616 00:52:53,630 --> 00:52:59,478 ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة .في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت 617 00:53:00,137 --> 00:53:02,560 .صليت من أجلك 618 00:53:03,193 --> 00:53:05,525 .واتّخذت زوجة أخرى 619 00:53:10,107 --> 00:53:12,201 .اذهب إذاً 620 00:53:13,495 --> 00:53:15,475 .اذهب للمنزل 621 00:53:15,509 --> 00:53:17,796 .مينتي"، أنت لست آمنة هنا" 622 00:53:18,699 --> 00:53:20,337 .عليك أن تغادري الآن 623 00:53:20,847 --> 00:53:22,110 !اذهب للمنزل 624 00:53:30,665 --> 00:53:32,895 ."أحبّك يا "مينتي 625 00:53:35,911 --> 00:53:37,037 .أحبّك 626 00:53:40,986 --> 00:53:43,011 .وكنت مستعدّ للموت من أجلك 627 00:53:43,062 --> 00:53:44,723 .توقّف 628 00:53:47,306 --> 00:53:49,525 .لو لم تتركيني 629 00:54:18,261 --> 00:54:20,161 لمَ يا ربّاه؟ 630 00:54:22,313 --> 00:54:25,010 .لقد أصغيت لصوتك 631 00:54:25,102 --> 00:54:27,696 .طلبت منّي المجيئ فأتيت 632 00:54:31,683 --> 00:54:33,799 .أرشدتني إلى هنا 633 00:54:33,829 --> 00:54:38,312 لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟ 634 00:54:40,684 --> 00:54:42,880 لمَ تركتني أعيش ما عشته؟ 635 00:55:10,210 --> 00:55:11,700 ."مينتي" 636 00:55:12,894 --> 00:55:14,498 ."مينتي" 637 00:55:15,262 --> 00:55:17,993 .جون"، أخبرني أنّك هنا" 638 00:55:18,049 --> 00:55:18,868 .أبي 639 00:55:18,900 --> 00:55:20,356 .أجل 640 00:55:20,382 --> 00:55:22,259 .لن أنظر إليك 641 00:55:22,325 --> 00:55:25,158 ،لكنّك الآن هنا 642 00:55:25,188 --> 00:55:27,145 .هذه معجزة 643 00:55:29,684 --> 00:55:31,186 .أبي 644 00:55:31,216 --> 00:55:33,537 ."آرمينتا" 645 00:55:38,040 --> 00:55:40,680 .خبأت شقيقاك في المستودع 646 00:55:40,704 --> 00:55:43,480 .عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما 647 00:55:44,976 --> 00:55:47,911 ."إنّهم هناك ينتظران "روبرت 648 00:55:48,652 --> 00:55:53,544 ،زوجته في حالة مخاض .وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد 649 00:56:01,898 --> 00:56:04,094 ."جونيا" - ."مينتي" - 650 00:56:07,302 --> 00:56:09,396 .لا أصدّق أنّك أنتِ 651 00:56:09,679 --> 00:56:10,373 ."هنري" 652 00:56:10,400 --> 00:56:11,663 ."مينتي" 653 00:56:15,397 --> 00:56:19,356 ."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين" 654 00:56:19,513 --> 00:56:21,504 ."من مزرعة "هوراشيو جونز 655 00:56:21,637 --> 00:56:23,696 .سيّدها كان يضربها بشدّة 656 00:56:23,919 --> 00:56:25,865 .ستأتي معنا 657 00:56:26,005 --> 00:56:27,973 .فيبي" أرادت القدوم أيضاً" 658 00:56:28,003 --> 00:56:30,529 .خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها 659 00:56:30,724 --> 00:56:32,852 .توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم 660 00:56:32,890 --> 00:56:34,506 .هيّ كلّ ما لديّ 661 00:56:34,720 --> 00:56:38,406 ."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا 662 00:56:38,575 --> 00:56:41,363 .ستكون بخير، أعدك 663 00:56:41,547 --> 00:56:44,881 شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر .السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة 664 00:56:44,966 --> 00:56:47,094 أين "رايتشل"؟ 665 00:56:47,608 --> 00:56:48,723 أين أختي؟ 666 00:56:48,886 --> 00:56:50,809 ."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي" 667 00:56:51,018 --> 00:56:53,032 .تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها 668 00:56:53,138 --> 00:56:54,253 وأمي؟ 669 00:56:54,347 --> 00:56:56,441 .ريت"، إنّها معي" 670 00:56:56,531 --> 00:56:58,374 .السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها 671 00:56:58,411 --> 00:56:59,901 .لم تعد مفيدة لها 672 00:57:00,080 --> 00:57:02,674 .ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت" 673 00:57:03,811 --> 00:57:04,937 .سأعتني بوالدتكم 674 00:57:04,969 --> 00:57:06,846 .لا تقلقوا حيالنا الآن 675 00:57:07,761 --> 00:57:09,274 .حسناً 676 00:57:10,546 --> 00:57:14,779 خطّطت لشخصٍ واحد فقط .وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً 677 00:57:14,811 --> 00:57:15,687 .تأخّر الوقت 678 00:57:15,701 --> 00:57:16,839 .عليكم الذّهاب 679 00:57:16,866 --> 00:57:18,220 ."سأرسل في طلب "روبرت 680 00:57:18,249 --> 00:57:19,876 .اذهبوا الآن 681 00:57:20,634 --> 00:57:21,738 ."روبرت" 682 00:57:22,009 --> 00:57:23,170 .الحمد للربّ 683 00:57:23,806 --> 00:57:24,850 ."مينتي" 684 00:57:29,616 --> 00:57:31,141 كيف حال "ماري"؟ 685 00:57:31,684 --> 00:57:34,028 .رُزقنا بفتاة 686 00:57:34,060 --> 00:57:37,348 .وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع 687 00:57:38,542 --> 00:57:41,853 .عليك تركهم أحراراً أو مقيدين 688 00:57:43,081 --> 00:57:45,539 .اخترت الحريّة 689 00:57:52,511 --> 00:57:54,400 ."أتيت من أجل "جون 690 00:57:55,762 --> 00:57:58,459 .ظنّنت أنّي أتيت من أجله 691 00:57:58,661 --> 00:58:01,084 .واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم 692 00:58:04,829 --> 00:58:06,615 .لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام 693 00:58:06,652 --> 00:58:08,814 .إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب 694 00:58:09,172 --> 00:58:10,776 .اذهبوا 695 00:58:19,273 --> 00:58:20,468 .اتّبعوا شقيقتكم 696 00:58:20,494 --> 00:58:22,474 .احبّك يا أبي - .اذهبوا الآن - 697 00:58:26,943 --> 00:58:29,366 .سأكون معكم 698 00:58:32,187 --> 00:58:34,053 .أبي، تعال معنا 699 00:58:34,182 --> 00:58:36,901 .أنا ووالدتك سنكون بخير 700 00:58:37,311 --> 00:58:40,941 .لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي 701 00:58:49,721 --> 00:58:51,394 .اذهبوا الآن، هيّا 702 00:58:52,057 --> 00:58:53,547 .هيّا 703 00:58:57,840 --> 00:59:00,764 .لن أرى أيّاً منكم 704 00:59:29,516 --> 00:59:32,599 .مينتي"، لستُ مطمئن" 705 00:59:32,711 --> 00:59:35,772 القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص .في الجحيم للهاربين 706 00:59:36,003 --> 00:59:37,232 .أنا لا أثق به 707 00:59:37,386 --> 00:59:39,127 أتثق بي؟ 708 00:59:43,966 --> 00:59:46,185 .أجل - .أجل - 709 01:00:01,395 --> 01:00:03,659 ،فتاة 710 01:00:03,687 --> 01:00:06,099 .من الجميل رؤيتك 711 01:00:06,275 --> 01:00:08,050 .سمعت بعودتك 712 01:00:08,445 --> 01:00:11,142 .كدت لا أصدّق 713 01:00:25,670 --> 01:00:27,934 .أنت، ارفع هذا من أجلي 714 01:00:29,093 --> 01:00:31,061 .ينتظرون هناك طوال اليوم 715 01:00:39,740 --> 01:00:41,890 .انتشر الخبر 716 01:00:43,617 --> 01:00:45,528 !جدهم عليك اللّعنة 717 01:00:46,066 --> 01:00:46,988 أمّي، ما الأمر؟ 718 01:00:47,087 --> 01:00:48,612 .لدينا خمس عبيد هاربين 719 01:00:48,717 --> 01:00:50,173 .خمس عبيد 720 01:00:50,210 --> 01:00:51,518 .أكثر من ألفي دولار 721 01:00:51,555 --> 01:00:54,434 .المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار 722 01:00:54,479 --> 01:00:58,916 بيننا خائن وإذا لم نمسكه .ونقتله سنموت جوعاً 723 01:00:59,062 --> 01:01:00,689 !"رايتشل" 724 01:01:00,956 --> 01:01:01,764 .أجل يا سيّدتي 725 01:01:01,793 --> 01:01:04,114 .لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء 726 01:01:04,142 --> 01:01:06,531 .أشقاؤك هربوا 727 01:01:08,604 --> 01:01:10,368 ما علاقتك بهذا يا فتاة؟ 728 01:01:10,488 --> 01:01:12,217 .لا أعرف شيء، أقسم لك 729 01:01:12,363 --> 01:01:14,354 لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟ 730 01:01:16,636 --> 01:01:18,604 .سأدقّ عنقك 731 01:01:18,937 --> 01:01:21,360 .لا أعرف شيء، أقسم لك 732 01:01:49,637 --> 01:01:53,619 .فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" - .أمرك يا سيّدي - 733 01:01:53,666 --> 01:01:55,384 ."كلّا، كانت "مينتي 734 01:01:55,511 --> 01:01:56,967 ."إنّها "مينتي 735 01:01:57,640 --> 01:01:59,142 .كاذبة 736 01:02:01,512 --> 01:02:03,059 .مينتي" ميّتة" 737 01:02:03,094 --> 01:02:04,528 .إنّها حيّة 738 01:02:04,560 --> 01:02:06,107 .لقد عادت 739 01:02:06,135 --> 01:02:07,398 .إشاعات الزنوج 740 01:02:07,562 --> 01:02:08,381 .مثل وحش المستنقع 741 01:02:08,413 --> 01:02:09,539 .إنّها تكذب 742 01:02:10,268 --> 01:02:12,635 .أتمنّى أن تكون صادقة 743 01:02:15,405 --> 01:02:17,737 .أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه 744 01:02:20,407 --> 01:02:23,456 فوكس"، احشد بعض الرّجال" ."وقابلني عند "بوبلر نيك 745 01:02:24,674 --> 01:02:26,722 .سأتعامل معك عندما أعود 746 01:02:35,770 --> 01:02:37,681 ما خطبك يا فتى؟ 747 01:02:37,749 --> 01:02:38,727 .ابتعد عن طريقي 748 01:02:38,759 --> 01:02:40,830 تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟ 749 01:02:42,995 --> 01:02:44,531 ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟ 750 01:02:44,561 --> 01:02:46,302 هذا إعلانك، صحيح؟ 751 01:02:46,670 --> 01:02:48,081 .العبد الهارب 752 01:02:48,118 --> 01:02:51,964 .قصير وقوي وبه عاهة على جبينه 753 01:03:03,251 --> 01:03:04,332 أين رأيتها؟ 754 01:03:04,360 --> 01:03:05,850 .أقول لك مقابل دولار 755 01:03:05,908 --> 01:03:07,069 .أنا مُتعقّب 756 01:03:07,099 --> 01:03:09,636 ،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا .ويمكنني مساعدتك في إيجادهم 757 01:03:09,673 --> 01:03:10,913 قُلت أنّك متعقّب؟ 758 01:03:10,947 --> 01:03:12,381 .هذا وثمّة أكثر 759 01:03:12,448 --> 01:03:15,406 لديّ مهارات جمّة إلى أن .تصل للاستطلاع والتّعقّب 760 01:03:15,622 --> 01:03:16,987 .ورغم ذلك أعمل كأجير 761 01:03:17,102 --> 01:03:19,241 .وليس كعبد 762 01:03:19,916 --> 01:03:24,114 ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟ 763 01:03:24,147 --> 01:03:26,149 ."شرقاً من "بوبلر نيك 764 01:03:34,564 --> 01:03:36,805 !"أعرف "بيغر لونغ 765 01:03:38,806 --> 01:03:40,763 .أفضل صيّاد للعبيد في الجوار 766 01:03:40,946 --> 01:03:42,402 .لكن من الصّعب الحصول عليه 767 01:03:42,603 --> 01:03:45,152 .حاد المزاج ومُكلّف 768 01:03:45,574 --> 01:03:46,609 تعرف "بيغر لونغ"؟ 769 01:03:46,639 --> 01:03:48,061 .نحن أقارب 770 01:03:48,322 --> 01:03:51,383 .يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي 771 01:03:51,741 --> 01:03:53,243 .لكنّي أعرف أين أجده 772 01:03:53,598 --> 01:03:57,694 جِد "بيغر لونغ" وأخبره ،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك 773 01:03:58,141 --> 01:04:01,122 .وسيكون هناك شيء من أجلك 774 01:04:34,328 --> 01:04:36,239 ،ليلة البارحة 775 01:04:36,743 --> 01:04:39,508 .خمسة من أفضل عبيدي هربوا 776 01:04:39,650 --> 01:04:42,574 .ثلاثة رجال وامرأة ورضيع 777 01:04:44,556 --> 01:04:48,834 وسأدفع 300 دولار 778 01:04:49,186 --> 01:04:51,336 ،مقابل ارجاعهم 779 01:04:52,275 --> 01:04:54,357 ...أحياء 780 01:04:54,918 --> 01:04:57,205 .وسالمين 781 01:04:58,468 --> 01:05:00,926 .وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً 782 01:05:02,108 --> 01:05:07,740 لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر .على يد أيّاً منكم سواي 783 01:05:09,245 --> 01:05:11,566 .سأحصل على 200 دولار 784 01:05:11,991 --> 01:05:14,039 .ويمكنهم تقاسم الباقي 785 01:05:14,476 --> 01:05:16,433 مئتا دولار؟ 786 01:05:17,457 --> 01:05:21,121 لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟ 787 01:05:21,394 --> 01:05:24,557 .تكفيني عاهرة بيضاء 788 01:05:48,087 --> 01:05:51,227 .يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون 789 01:06:35,067 --> 01:06:36,421 .أحسنت 790 01:06:42,555 --> 01:06:44,284 .إنّهم آتون صوبنا 791 01:06:44,372 --> 01:06:46,340 .بيغر" سيوجّههم من الخلف" 792 01:06:46,574 --> 01:06:48,736 .والآخران سيحجبان طريقهم 793 01:06:48,841 --> 01:06:50,252 .ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا 794 01:06:50,352 --> 01:06:51,706 .سننتظرهم 795 01:06:52,413 --> 01:06:54,757 .لا تدعهم يغيبون عن نظرك 796 01:07:38,266 --> 01:07:39,597 ما خطبها؟ 797 01:07:39,615 --> 01:07:42,368 .إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر 798 01:07:42,441 --> 01:07:44,239 ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟ 799 01:07:44,258 --> 01:07:45,419 .إنّها مُرشدتنا 800 01:07:45,438 --> 01:07:47,816 .أقِمها - .لا تلمسها - 801 01:07:47,825 --> 01:07:50,499 .إنّها تتحدّث للربّ - .إنّهم قادمون - 802 01:07:50,508 --> 01:07:52,465 .علينا الذّهاب 803 01:07:55,594 --> 01:07:57,596 .لا يمكننا الذّهاب من هنا 804 01:07:57,612 --> 01:07:58,955 .ثمّة تهلكة 805 01:07:59,168 --> 01:08:01,512 هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟ 806 01:08:01,582 --> 01:08:02,765 .يساراً 807 01:08:22,036 --> 01:08:23,606 ماذا الآن؟ 808 01:08:27,376 --> 01:08:28,696 .نعبر 809 01:08:28,847 --> 01:08:31,578 .لا أستطيع السّباحة - .ولا أنا أيضاً - 810 01:08:31,606 --> 01:08:33,495 .روبرت"، احمل الرّضيع" 811 01:08:33,796 --> 01:08:35,901 ."إزاك"، ساعد "لوسي" 812 01:08:36,845 --> 01:08:37,516 ،"و"جونيا 813 01:08:37,549 --> 01:08:39,870 ."ساعد "جاين - .هذه الحمقاء تحاول إغراقنا - 814 01:08:39,903 --> 01:08:42,031 .مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل" 815 01:08:42,178 --> 01:08:44,772 .معنا امرأة كبيرة ورضيع 816 01:08:45,317 --> 01:08:46,944 .كلّا، لن نسلك ذلك النّهر 817 01:08:47,028 --> 01:08:47,995 .هيّا، كلّكم 818 01:08:48,038 --> 01:08:49,904 .قلت سنعبر 819 01:08:53,627 --> 01:08:55,789 .والآن كونوا أحراراً أو موتوا 820 01:08:56,146 --> 01:09:01,630 .لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ 821 01:09:02,060 --> 01:09:04,301 أتريدين إطلاق النّار عليّ؟ 822 01:09:05,066 --> 01:09:06,329 .أطلقي 823 01:09:06,785 --> 01:09:09,265 إذا غرقت من سيرشدنا؟ 824 01:09:09,297 --> 01:09:11,516 إنّها الوحيدة الّتي تعرف .الطّريق إلى أرض الحريّة 825 01:09:11,867 --> 01:09:14,359 .أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت 826 01:09:16,172 --> 01:09:17,424 .سأقودكم إليها 827 01:09:17,456 --> 01:09:19,231 .إلى الجسر، اتّبعوني 828 01:09:19,723 --> 01:09:21,407 .هيّا الآن 829 01:09:21,675 --> 01:09:23,632 !هيّا 830 01:09:24,863 --> 01:09:25,989 .هيّا 831 01:09:53,131 --> 01:09:54,769 .ربّاه 832 01:10:09,500 --> 01:10:11,548 .ربّ سماوات 833 01:10:12,772 --> 01:10:15,309 النّهر الجاري 834 01:10:15,564 --> 01:10:17,760 .يتدفق من خلالي 835 01:10:19,790 --> 01:10:22,919 .ربّاه، ساعدني في العبور 836 01:10:22,996 --> 01:10:24,623 .أرشدني 837 01:11:29,489 --> 01:11:31,162 ماذا حدث؟ 838 01:11:31,193 --> 01:11:32,752 .أضعتهم 839 01:11:32,827 --> 01:11:33,988 أضعتهم؟ 840 01:11:34,020 --> 01:11:35,795 ...اختفوا في الضّباب 841 01:11:46,242 --> 01:11:48,006 .انتهى أمرك أيّها الزنجي 842 01:12:04,758 --> 01:12:06,294 .ربّاه 843 01:12:29,282 --> 01:12:29,840 ...مينتي"، أنا" 844 01:12:29,869 --> 01:12:31,553 ..."الرّضيعة "آرمينتا 845 01:12:32,536 --> 01:12:34,652 ."نادها "مينتي 846 01:12:35,705 --> 01:12:38,015 .ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً 847 01:12:38,513 --> 01:12:40,436 .إنّه اسمي كحرّة 848 01:12:42,732 --> 01:12:44,689 ،"أنا "هاريت توبمان 849 01:12:45,009 --> 01:12:46,898 .قائدة هذا الفريق 850 01:12:48,147 --> 01:12:50,070 .افعلوا ما آمركم به 851 01:13:00,395 --> 01:13:01,203 .ممتاز 852 01:13:01,233 --> 01:13:02,758 ...ما أنا حقّاً 853 01:13:06,732 --> 01:13:08,063 ."هاريت" 854 01:13:11,704 --> 01:13:14,822 ...هل هؤلاء - .أصدقائي وعائلتي - 855 01:13:15,009 --> 01:13:16,977 .عبيد يبحثون عن الحريّة 856 01:13:17,347 --> 01:13:19,782 .ذهبت للجنوب وجلبتهم معي 857 01:13:20,463 --> 01:13:22,693 .الرّبّ أظهر لي الطّريق 858 01:13:35,711 --> 01:13:37,634 .زوجته امرأة حرّة 859 01:13:39,366 --> 01:13:42,017 .وتحمل ابنه 860 01:13:42,309 --> 01:13:44,198 .جون" لم يرغب بأولادي" 861 01:13:44,546 --> 01:13:47,538 ...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون 862 01:13:47,566 --> 01:13:49,523 .ليكونوا عبيداً 863 01:13:50,778 --> 01:13:52,906 ،"هاريت" 864 01:13:53,197 --> 01:13:58,283 .أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته 865 01:13:58,501 --> 01:14:00,492 .بعيدة كلّ البعد 866 01:14:01,050 --> 01:14:05,544 أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟ 867 01:14:05,575 --> 01:14:07,065 أتسخرين منّي يا "ماري"؟ 868 01:14:07,214 --> 01:14:09,353 .كلّا، على الإطلاق 869 01:14:10,048 --> 01:14:12,244 .لكن لديّ سؤال 870 01:14:12,632 --> 01:14:15,215 .قلت أن صوت الرّبّ يرشدك 871 01:14:15,726 --> 01:14:17,649 كيف وقعه؟ 872 01:14:21,181 --> 01:14:23,570 .أحياناً يكون لاذع 873 01:14:24,069 --> 01:14:26,993 .كصفعة على الوجه 874 01:14:28,039 --> 01:14:29,803 .وأحياناً أخرى يكون ناعم 875 01:14:30,684 --> 01:14:32,880 .كالحلم 876 01:14:33,438 --> 01:14:36,772 .تطيرين فيه إلى أن تستيقظي 877 01:14:39,084 --> 01:14:46,081 يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ .كما يتعلّم البعض قراءة الكتب 878 01:14:46,156 --> 01:14:47,442 .أجل 879 01:14:52,161 --> 01:14:54,858 .أضع كلّ تركيزي عليه 880 01:14:56,097 --> 01:14:58,054 .أتصرّف بدون ريبة 881 01:15:00,635 --> 01:15:03,332 ...في الأوّل تساءلت 882 01:15:05,105 --> 01:15:08,097 .هل سمعته أصلاً 883 01:15:08,250 --> 01:15:11,663 .قبل أن تمكّن من فهم مقصده 884 01:15:17,139 --> 01:15:18,834 ...ظنّنت أن الرّبّ 885 01:15:20,335 --> 01:15:23,293 .أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي 886 01:15:25,031 --> 01:15:28,729 جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني" .لحيث يجب أن أكون 887 01:15:35,066 --> 01:15:38,513 .ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج 888 01:15:38,770 --> 01:15:39,987 .شعرت كأنّي حمقاء 889 01:15:40,022 --> 01:15:41,376 .هو الأحمق 890 01:15:41,755 --> 01:15:44,884 الرّبّ أعدّ خطّط أخرى ."من أجلي يا سيّد "ستيل 891 01:15:45,256 --> 01:15:47,315 .بدأت أفهم ذلك 892 01:15:47,411 --> 01:15:49,402 .ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا 893 01:15:49,938 --> 01:15:51,212 ."مساء الخير يا "مارتن 894 01:15:51,238 --> 01:15:52,899 ."مساء الخير يا سيّد "ستيل 895 01:16:09,471 --> 01:16:11,462 من هؤلاء الأشخاص؟ 896 01:16:11,794 --> 01:16:13,353 ."هذه "اللّجنة 897 01:16:13,479 --> 01:16:19,577 "منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب .المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة 898 01:16:19,611 --> 01:16:21,545 .لا يعرفها أحد 899 01:16:22,759 --> 01:16:24,204 .إلّا الأعضاء 900 01:16:45,723 --> 01:16:47,612 .سيّداتي وسادتي 901 01:16:49,066 --> 01:16:55,130 ،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة ."السّيّدة "هاريت توبمان 902 01:16:55,167 --> 01:16:58,262 هاريت"، هربت من العبوديّة" لوحدها منذ سنة 903 01:16:58,299 --> 01:17:00,916 .ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين 904 01:17:00,943 --> 01:17:05,164 .وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص 905 01:17:05,328 --> 01:17:12,382 كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها .في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب 906 01:17:20,758 --> 01:17:22,317 ما المُلحِقة؟ 907 01:17:22,447 --> 01:17:27,999 المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين للمنازل الآمنة أو المحطّات 908 01:17:28,034 --> 01:17:30,184 .الّتي يديرها أصحابها 909 01:17:30,211 --> 01:17:33,158 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 910 01:17:33,847 --> 01:17:36,976 ♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪ 911 01:17:37,215 --> 01:17:43,120 المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة .مباشرةً وأمام أعين المشرفين 912 01:17:43,258 --> 01:17:45,056 ♪ .أطلقوا سراح قومي ♪ 913 01:17:45,082 --> 01:17:46,675 .وظائفهم صعبة 914 01:17:55,399 --> 01:17:58,585 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 915 01:17:59,245 --> 01:18:02,977 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 916 01:18:03,045 --> 01:18:05,864 {\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 917 01:18:05,946 --> 01:18:07,480 ♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪ 918 01:18:07,547 --> 01:18:08,599 ♪ يومئذٍ ♪ 919 01:18:08,706 --> 01:18:10,105 ♪ هربت للصخر ♪ 920 01:18:11,207 --> 01:18:12,493 ♪ رجاءً خبئني ♪ 921 01:18:12,521 --> 01:18:14,057 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 922 01:18:14,483 --> 01:18:15,746 ♪ رجاءً خبئني ♪ 923 01:18:15,778 --> 01:18:17,337 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 924 01:18:17,905 --> 01:18:19,885 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 925 01:18:20,172 --> 01:18:21,867 ♪ يومئذٍ ♪ 926 01:18:22,174 --> 01:18:24,222 ♪ هربت للنهر ♪ 927 01:18:24,701 --> 01:18:26,169 ♪ كان ينزف ♪ 928 01:18:26,196 --> 01:18:27,857 ♪ فهربت للبحر ♪ 929 01:18:28,151 --> 01:18:29,653 ♪ كان ينزف ♪ 930 01:18:29,683 --> 01:18:31,333 ♪ هربت للبحر ♪ 931 01:18:31,745 --> 01:18:33,463 ♪ كان ينزف ♪ 932 01:18:33,699 --> 01:18:35,713 ♪ يومئذٍ ♪ 933 01:18:35,751 --> 01:18:37,822 ♪ فهربت للنهر ♪ 934 01:18:38,166 --> 01:18:39,463 ♪ كان يغلي ♪ 935 01:18:39,496 --> 01:18:41,351 ♪ فهربت للبحر ♪ 936 01:18:41,603 --> 01:18:44,595 ♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪ 937 01:18:44,960 --> 01:18:46,826 ♪ كان يغلي ♪ 938 01:18:47,179 --> 01:18:49,022 ♪ يومئذٍ ♪ 939 01:18:49,149 --> 01:18:51,288 ♪ لذلك هربت للربّ ♪ 940 01:18:51,783 --> 01:18:54,696 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 941 01:18:55,135 --> 01:18:58,457 ♪ ألا تراني أدعو؟ ♪ 942 01:18:58,951 --> 01:19:02,342 ♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪ 943 01:19:03,622 --> 01:19:06,831 ♪ بكيت، القوّة ♪ 944 01:19:06,887 --> 01:19:09,322 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 945 01:19:10,169 --> 01:19:11,443 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 946 01:19:11,490 --> 01:19:13,652 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 947 01:19:13,701 --> 01:19:15,362 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 948 01:19:16,532 --> 01:19:18,261 ♪ القوّة ♪ 949 01:19:19,803 --> 01:19:21,282 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 950 01:19:21,409 --> 01:19:22,604 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 951 01:19:24,455 --> 01:19:25,889 "مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 952 01:19:26,188 --> 01:19:27,474 "مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 953 01:19:28,184 --> 01:19:29,663 "مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 954 01:19:30,140 --> 01:19:34,168 .زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن 955 01:19:35,710 --> 01:19:37,533 .يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي 956 01:19:37,612 --> 01:19:41,537 ..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك 957 01:19:41,567 --> 01:19:42,750 .فضربني حتّى فقدت وعيي 958 01:19:42,777 --> 01:19:47,806 لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي .إلى أن يعرف الجميع بالأمر 959 01:19:48,135 --> 01:19:49,728 .لم أتمكّن من توديعها 960 01:19:56,771 --> 01:19:58,967 .أهلاً وسهلاً 961 01:20:01,982 --> 01:20:04,041 .أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها 962 01:20:04,074 --> 01:20:05,701 .قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت 963 01:20:05,730 --> 01:20:08,074 ."إنّها تعمل في منزل "بورديس .من الصّعب الوصول إليها 964 01:20:08,107 --> 01:20:09,962 .يمكنني الوصول إليها - !كلّا - 965 01:20:10,278 --> 01:20:13,077 من التّهوّر أن تفعلي شيء .كهذا الآن، لا أسمح لك 966 01:20:13,102 --> 01:20:14,957 لا تسمح؟ 967 01:20:17,518 --> 01:20:20,067 .هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة" 968 01:20:20,421 --> 01:20:23,425 .الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان 969 01:20:23,459 --> 01:20:25,484 ."إنّهم يبحثون عن "موسى 970 01:20:26,905 --> 01:20:28,828 .أنا عائدة 971 01:20:45,827 --> 01:20:48,057 رايتشل"، اجلبي لي دوائي" .والحقي بي للأعلى 972 01:20:48,087 --> 01:20:49,669 .عندي صداع - .أمرك سيّدتي - 973 01:20:49,704 --> 01:20:51,980 .وأحضري مشروباً آخر - .أمرك سيّدتي - 974 01:20:52,131 --> 01:20:54,532 ونظّفي هذا المكان - .أمرك سيّدتي - 975 01:21:24,540 --> 01:21:25,582 ."مينت" 976 01:21:25,923 --> 01:21:27,322 مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟" 977 01:21:27,358 --> 01:21:29,349 .تعالي معي - .كلّا - 978 01:21:29,376 --> 01:21:33,574 "مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا" .يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب 979 01:21:33,651 --> 01:21:36,109 لقد أخذوا منّي أولادي .ولم يخبرني عن مكانهم 980 01:21:36,144 --> 01:21:37,976 .يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي 981 01:21:38,005 --> 01:21:39,609 .سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك 982 01:21:39,645 --> 01:21:41,534 .شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال 983 01:21:41,568 --> 01:21:43,252 .لكن عليكِ أن تأتي معي الآن - .كلّا - 984 01:21:43,280 --> 01:21:44,953 .لا أستطيع، لن أفعل 985 01:21:44,978 --> 01:21:46,104 !"رايتشل" 986 01:21:47,746 --> 01:21:49,077 .لن أتركك 987 01:21:52,589 --> 01:21:55,012 .لن أترك أولادي 988 01:21:55,263 --> 01:21:57,846 .حاولي إرغامي وسأصرخ 989 01:21:58,125 --> 01:21:59,286 !رايتشل"، أين أنتِ؟" 990 01:21:59,316 --> 01:22:01,114 !تعالي إلى هنا 991 01:22:02,561 --> 01:22:03,756 .انتظري 992 01:22:06,023 --> 01:22:07,661 ،"ماذا عن "ماري 993 01:22:07,695 --> 01:22:09,891 زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟ 994 01:22:09,917 --> 01:22:12,306 ."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي 995 01:22:15,104 --> 01:22:16,799 ."لا تحكمي عليها يا "مينتي 996 01:22:17,013 --> 01:22:19,391 .لا تجرّئي بالحكم علينا 997 01:22:19,421 --> 01:22:22,402 .نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين 998 01:22:22,604 --> 01:22:24,732 .لا يستطيع الجميع الهروب 999 01:22:33,845 --> 01:22:35,472 .ربّاه 1000 01:22:36,686 --> 01:22:41,692 أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها .إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة 1001 01:22:41,946 --> 01:22:43,778 .احمها يا ربّاه 1002 01:22:44,670 --> 01:22:46,445 .لا تدعهم يؤذونها أكثر 1003 01:22:56,856 --> 01:22:58,392 ."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى 1004 01:22:58,422 --> 01:23:00,186 أتسألني أم تؤكّد لي؟ 1005 01:23:00,258 --> 01:23:01,578 .أريد أن أعرض خدماتي 1006 01:23:01,636 --> 01:23:03,468 وما هي خدماتك؟ 1007 01:23:03,517 --> 01:23:06,418 .أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة 1008 01:23:06,814 --> 01:23:10,227 أعرف الغابات والأنهار .الّتي هنا ومن يسكنها 1009 01:23:10,364 --> 01:23:11,081 ."اسمي "والتر 1010 01:23:11,116 --> 01:23:12,743 لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟ 1011 01:23:12,779 --> 01:23:14,747 .أغلب النّاس لا يفعلون 1012 01:23:15,256 --> 01:23:16,792 ،لكنّي أظنّ 1013 01:23:16,921 --> 01:23:19,458 ...منذ أن تحدّثت للربّ 1014 01:23:20,491 --> 01:23:22,926 ،ويبدوا أنّه استجاب لك 1015 01:23:23,612 --> 01:23:26,309 .ربّما يمكنك تقديمنا 1016 01:23:27,276 --> 01:23:28,755 .عندي بعض الأمور لتفسير 1017 01:23:29,559 --> 01:23:31,630 .لكن الآن علينا الذّهاب 1018 01:23:46,948 --> 01:23:48,291 !أوقفوهم 1019 01:24:01,977 --> 01:24:04,400 ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟ 1020 01:24:04,663 --> 01:24:05,980 {\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)" 1021 01:24:06,075 --> 01:24:07,294 .هذا الشّخص يهدّد وجودنا 1022 01:24:07,331 --> 01:24:09,561 .يقولون أنّه أسود كاللّيل 1023 01:24:09,574 --> 01:24:12,680 إنّه واحد من أولئك البيض الّذين !يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام 1024 01:24:12,709 --> 01:24:16,225 يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون !للعبيد الهاربين الآن 1025 01:24:17,647 --> 01:24:19,342 !حان الوقت لذلك 1026 01:24:28,039 --> 01:24:29,427 ألديك أخبار؟ 1027 01:24:29,511 --> 01:24:32,401 .عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة 1028 01:24:32,462 --> 01:24:35,295 ،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك 1029 01:24:35,613 --> 01:24:37,707 ...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه 1030 01:24:39,224 --> 01:24:41,682 ."ويطلقون عليه "موسى 1031 01:24:42,100 --> 01:24:44,478 .كلّا، "موسى" ليس زنجياً 1032 01:24:44,671 --> 01:24:46,514 .وهو رجل وليس امرأة 1033 01:24:46,522 --> 01:24:48,809 .إنّه واحد من مناهضي العبوديّة 1034 01:24:48,915 --> 01:24:50,644 ،أو ربّما 1035 01:24:50,791 --> 01:24:53,715 ربّما هيّ فتاة قصيرة 1036 01:24:54,094 --> 01:24:56,745 ."تُدعى "هاريت توبمان 1037 01:24:57,108 --> 01:25:00,237 ."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان 1038 01:25:00,717 --> 01:25:03,277 ماذا عن "آرمينتا روز"؟ 1039 01:25:11,362 --> 01:25:14,411 ."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا 1040 01:25:19,264 --> 01:25:20,754 أهذا القارب متّجه شمالاً؟ 1041 01:25:20,788 --> 01:25:22,278 ."إنّه عائد لـ"بالتيمو 1042 01:25:22,305 --> 01:25:23,795 ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟ 1043 01:25:23,987 --> 01:25:25,614 .لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين 1044 01:25:26,517 --> 01:25:28,406 .انجوا بأنفسكم 1045 01:25:28,418 --> 01:25:30,068 .علينا أن نتّجه شمالاً الآن 1046 01:25:30,098 --> 01:25:32,214 .ليس بدون أشقائي - ."هاريت" - 1047 01:25:32,248 --> 01:25:34,512 .انتظر. انتظريني 1048 01:25:34,849 --> 01:25:35,941 .سأعود 1049 01:25:38,976 --> 01:25:40,216 .اسحب الحبال 1050 01:25:40,246 --> 01:25:41,407 !نحن متّجهون شمالاً 1051 01:25:43,669 --> 01:25:46,081 .اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين 1052 01:25:46,096 --> 01:25:48,315 .ثمّة صيّادين للعبيد بيننا 1053 01:25:48,344 --> 01:25:53,453 ،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد 1054 01:25:53,466 --> 01:25:55,093 ،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد 1055 01:25:55,101 --> 01:25:58,765 .ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين 1056 01:25:58,771 --> 01:26:03,993 بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال ."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا 1057 01:26:07,668 --> 01:26:09,352 !"ويليام" 1058 01:26:09,724 --> 01:26:11,317 .هاريت"، الحمد للربّ" 1059 01:26:11,475 --> 01:26:12,601 .أرسلت خمس رجال للبحث عنك 1060 01:26:12,612 --> 01:26:14,535 .اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال 1061 01:26:14,546 --> 01:26:16,537 سأضع عائلتك في القطار ."اللاحق مع "دوغلاس 1062 01:26:16,547 --> 01:26:17,810 سيحرص على إيصالهم سالمين إلى الحدود، اتّفقنا؟ 1063 01:26:17,815 --> 01:26:18,873 .أشكرك 1064 01:26:18,883 --> 01:26:21,113 .سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة 1065 01:26:21,143 --> 01:26:24,204 ،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها .علينا أن نخرجك من هنا 1066 01:26:24,749 --> 01:26:26,524 .حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة 1067 01:26:26,645 --> 01:26:27,942 ."عليّ أن أودّع "ماري 1068 01:26:28,014 --> 01:26:29,345 .بسرعة - .حسناً - 1069 01:26:32,717 --> 01:26:34,606 !أتركه 1070 01:26:34,636 --> 01:26:35,899 !أطلق سراحه الآن 1071 01:26:35,927 --> 01:26:37,918 .إنّه رجل حرّ 1072 01:26:37,951 --> 01:26:39,544 .لديه أوراق تثبت ذلك 1073 01:26:41,375 --> 01:26:42,558 .هيّا الآن 1074 01:26:42,563 --> 01:26:43,724 .ها هو ذا 1075 01:26:43,731 --> 01:26:45,290 .هناك 1076 01:26:47,672 --> 01:26:50,664 !أبعد يداك عنّي 1077 01:26:51,021 --> 01:26:52,637 !لا تلمسني 1078 01:26:52,710 --> 01:26:53,734 أين هيّ؟ 1079 01:26:53,960 --> 01:26:55,121 .فوّتها 1080 01:26:57,135 --> 01:26:58,694 .أخبرينا بمكانها 1081 01:26:58,727 --> 01:27:01,241 .أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها 1082 01:27:01,837 --> 01:27:04,829 وما هيّ تلك الخطّط؟ - ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ - 1083 01:27:08,306 --> 01:27:09,353 ...لكنّها 1084 01:27:09,381 --> 01:27:12,635 .ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ 1085 01:27:13,020 --> 01:27:14,488 .وهيّ تعرف ذلك 1086 01:27:14,523 --> 01:27:16,378 .إنّها أذكى منك 1087 01:27:16,414 --> 01:27:19,406 !إنّها أذكى منكما 1088 01:27:19,439 --> 01:27:20,600 !دعني 1089 01:27:20,736 --> 01:27:23,103 ...أتركني! أيّها 1090 01:27:24,876 --> 01:27:26,617 .إنّها ليست هنا 1091 01:27:28,088 --> 01:27:29,431 .لنذهب 1092 01:27:36,119 --> 01:27:39,419 ماذا تنتظر أيّها الخائن؟ 1093 01:27:39,748 --> 01:27:42,570 .لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب 1094 01:28:41,147 --> 01:28:42,933 !لا تتحرّكوا! نحن كثر 1095 01:28:42,961 --> 01:28:44,747 !لا تهربوا 1096 01:28:44,784 --> 01:28:47,355 !باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً 1097 01:28:49,548 --> 01:28:51,198 .رابطوا وقاتلوا 1098 01:28:51,360 --> 01:28:52,907 .الرّبّ إلى جانبكم 1099 01:28:53,049 --> 01:28:55,325 !مينتي"، لا تتحرّكي" 1100 01:28:56,408 --> 01:28:57,580 !"هاريت" 1101 01:29:04,615 --> 01:29:06,549 ..."ماري" 1102 01:29:06,739 --> 01:29:08,332 .لقد قتلوها 1103 01:29:10,646 --> 01:29:12,922 .عليك ركوب القارب الآن. هيّا 1104 01:29:14,203 --> 01:29:16,865 .احرص على سلامتها 1105 01:29:51,288 --> 01:29:53,632 .لا عليك 1106 01:29:53,928 --> 01:29:55,760 .أنتِ آمنة الآن 1107 01:30:02,439 --> 01:30:09,300 {\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)" 1108 01:30:44,145 --> 01:30:46,853 ،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة 1109 01:30:46,993 --> 01:30:51,009 ببالغ الأسى أزف لكم .هذه الأخبار المحزنة 1110 01:30:51,435 --> 01:30:58,762 شقيقتكم العبدة الصّالحة .رايتشل" وافتها المنيّة" 1111 01:30:59,139 --> 01:31:00,259 {\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)" 1112 01:31:00,295 --> 01:31:03,799 .راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً 1113 01:31:04,248 --> 01:31:06,171 .وأدعو من أجل أولادها 1114 01:31:06,932 --> 01:31:09,287 .ولكم بمودّة وحزن 1115 01:31:10,058 --> 01:31:12,083 ."القسّ "صامؤيل غرين 1116 01:31:17,178 --> 01:31:18,703 ."هاريت" 1117 01:31:22,146 --> 01:31:24,797 .أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك 1118 01:31:24,991 --> 01:31:26,857 ."لقد خذلتها يا "ويليام 1119 01:31:27,668 --> 01:31:29,591 .خذلناها 1120 01:31:31,707 --> 01:31:35,223 ."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد" 1121 01:31:35,390 --> 01:31:36,880 ."سيّدة "توبمان 1122 01:31:36,962 --> 01:31:39,727 .إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي 1123 01:31:40,138 --> 01:31:41,913 .تعازي الخالصة 1124 01:31:42,627 --> 01:31:44,652 كيف لي أن أساعدك؟ 1125 01:31:50,272 --> 01:31:52,138 .خمسمئة ميل 1126 01:31:52,187 --> 01:31:56,590 "خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين ."إلى "كندا 1127 01:31:56,776 --> 01:31:58,631 .مسافة لا يمكن تصورها 1128 01:31:58,665 --> 01:32:01,441 صائدوا العبيد يرصدون .كل الرّحلات المتّجهة شمالاً 1129 01:32:01,747 --> 01:32:03,772 .فليساعد الرّبّ من لا وثائق له 1130 01:32:03,805 --> 01:32:09,153 كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟ 1131 01:32:09,192 --> 01:32:12,378 ،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم .علينا أن نقاتل 1132 01:32:12,409 --> 01:32:17,563 الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة .هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد 1133 01:32:17,691 --> 01:32:19,671 .هذا سيلجم حماسهم 1134 01:32:19,883 --> 01:32:21,487 .قد يكون على حقّ 1135 01:32:22,066 --> 01:32:24,125 .الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد 1136 01:32:25,176 --> 01:32:28,680 .لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب 1137 01:32:30,158 --> 01:32:36,723 علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة ،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول 1138 01:32:36,763 --> 01:32:37,833 .أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر 1139 01:32:37,863 --> 01:32:39,888 ..."هاريت" 1140 01:32:40,431 --> 01:32:45,221 "الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا .قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة 1141 01:32:45,260 --> 01:32:46,785 .أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل 1142 01:32:46,815 --> 01:32:50,547 ،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع ...لا يمكنك 1143 01:32:50,635 --> 01:32:54,720 .لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة 1144 01:32:57,128 --> 01:33:00,257 .الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر 1145 01:33:01,549 --> 01:33:04,041 .لقد ولدتم أحراراً 1146 01:33:04,087 --> 01:33:07,045 .طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها 1147 01:33:08,578 --> 01:33:11,457 .مرتاحين وبارزين 1148 01:33:14,592 --> 01:33:18,722 .لديكم منازل وزوجات جميلة 1149 01:33:20,335 --> 01:33:21,985 .ولكنّي أذكّرها 1150 01:33:24,153 --> 01:33:29,444 الأولاد يُضربون من أجل العمل .حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً 1151 01:33:29,710 --> 01:33:31,929 .والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن 1152 01:33:31,967 --> 01:33:37,940 .والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم .والأخوات يُبعن من أولادهن 1153 01:33:38,301 --> 01:33:41,214 .لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به 1154 01:33:41,254 --> 01:33:44,383 أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت .العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن 1155 01:33:45,237 --> 01:33:46,336 ...لكنّي 1156 01:33:46,561 --> 01:33:49,019 .سمعت أنينهم وآهاتهم 1157 01:33:49,051 --> 01:33:51,600 .رأيتهم يذرفون الدّموع 1158 01:33:51,929 --> 01:33:56,230 وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي .في سبيل تحريرهم 1159 01:33:58,514 --> 01:34:01,006 .لذلك لن أستسلم 1160 01:34:02,496 --> 01:34:04,897 ،سأفعل ما يجب عليّ فعله 1161 01:34:05,234 --> 01:34:07,293 ،وسأذهب حيث يجب أن أذهب 1162 01:34:07,601 --> 01:34:10,127 ،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك 1163 01:34:10,617 --> 01:34:13,382 ...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد 1164 01:34:15,517 --> 01:34:21,684 .إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً 1165 01:34:21,728 --> 01:34:22,980 .آمين 1166 01:34:44,641 --> 01:34:50,626 {\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858" 1167 01:34:50,767 --> 01:34:52,690 .هيّا، كِدنا نصل 1168 01:35:19,052 --> 01:35:20,599 .أريدكم أن تستعدّوا 1169 01:35:21,664 --> 01:35:22,813 .الوقت ينفد 1170 01:35:22,852 --> 01:35:24,479 .أجل - .أجل، إنّه ينفد - 1171 01:35:24,519 --> 01:35:25,381 .أجل 1172 01:35:25,479 --> 01:35:27,538 ♪ أرى إشارة ♪ 1173 01:35:27,570 --> 01:35:28,583 ♪ أجل ♪ 1174 01:35:28,670 --> 01:35:31,389 ♪ أرى إشارة ♪ - ♪ أجل ♪ - 1175 01:35:31,492 --> 01:35:33,551 ♪ أرى إشارة ♪ 1176 01:35:33,586 --> 01:35:36,544 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1177 01:35:36,779 --> 01:35:38,406 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1178 01:35:38,711 --> 01:35:40,361 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1179 01:35:40,396 --> 01:35:41,477 ♪ إشارة عدل ♪ 1180 01:35:41,514 --> 01:35:43,516 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1181 01:35:43,615 --> 01:35:45,299 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1182 01:35:45,607 --> 01:35:47,291 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1183 01:35:47,340 --> 01:35:48,535 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1184 01:35:48,565 --> 01:35:50,545 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1185 01:35:50,663 --> 01:35:51,926 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1186 01:35:52,563 --> 01:35:53,997 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1187 01:35:54,437 --> 01:35:55,848 ♪ ...لا مكان للاختباء ♪ 1188 01:35:56,202 --> 01:35:58,955 كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه ."مجموعة من الهاربين من "دوفر 1189 01:35:58,990 --> 01:36:00,151 .أحدهم قُبض عليه واعترف 1190 01:36:00,187 --> 01:36:02,303 .إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن 1191 01:36:02,340 --> 01:36:04,240 .أقترح أن نذهب - ♪ يا ربّاه ♪ - 1192 01:36:04,732 --> 01:36:06,530 ♪ الوقت ينفد ♪ - ♪ لا مجال للاختباء ♪ - 1193 01:36:06,617 --> 01:36:08,335 ♪ لا مجال للاختباء ♪ 1194 01:36:08,395 --> 01:36:10,432 ♪ ...لا مجل للاختباء ♪ 1195 01:36:10,595 --> 01:36:11,767 صنعت ما طلبته منك؟ 1196 01:36:11,803 --> 01:36:13,191 .بقدر ما استطعت 1197 01:36:22,310 --> 01:36:23,618 .هذه ستفي بالغرض 1198 01:36:39,309 --> 01:36:42,335 .أنا "مينتي". لا تصرخي 1199 01:36:43,204 --> 01:36:47,004 .أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً 1200 01:36:47,049 --> 01:36:49,438 .سأتركك الآن ولكن لا تصرخي 1201 01:36:49,477 --> 01:36:50,922 اتّفقنا؟ 1202 01:36:54,732 --> 01:36:57,463 !أيّها "المسيح" الغالي - !صه - 1203 01:36:58,328 --> 01:36:59,534 .خذني 1204 01:36:59,571 --> 01:37:02,040 .أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار 1205 01:37:02,492 --> 01:37:04,586 .أريد أن أرى ابنتي 1206 01:37:04,625 --> 01:37:05,820 .أريد أن أرى أبنائي 1207 01:37:05,860 --> 01:37:09,535 .أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة 1208 01:37:10,184 --> 01:37:12,061 ..."أنا "مينتي 1209 01:37:12,481 --> 01:37:14,575 .أتيت لأخذك للشمال 1210 01:37:20,736 --> 01:37:23,137 ."أنتِ لست ابنتي "مينتي 1211 01:37:23,357 --> 01:37:25,621 .ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية 1212 01:37:26,193 --> 01:37:28,059 ."أنا "هاريت توبمان 1213 01:37:29,738 --> 01:37:31,729 ."أنا "موسى 1214 01:37:33,562 --> 01:37:34,984 .هذا صحيح 1215 01:37:35,668 --> 01:37:38,660 .موسى" محرّر العبيد" 1216 01:37:38,930 --> 01:37:41,922 .أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط 1217 01:37:42,271 --> 01:37:43,557 أين أبي؟ 1218 01:38:05,834 --> 01:38:07,973 .لا أستطيع سحب عيناي منك 1219 01:38:07,997 --> 01:38:10,329 .أريد أن أنظر إليك 1220 01:38:17,780 --> 01:38:19,965 من أجل من أتيت الآن؟ 1221 01:38:20,048 --> 01:38:21,641 .من أجلك يا أبي 1222 01:38:22,671 --> 01:38:23,604 أنا؟ 1223 01:38:23,637 --> 01:38:26,618 أكنتَ تأوي الهاربين؟ 1224 01:38:27,531 --> 01:38:29,795 .قُبض على أحدهم واعترف 1225 01:38:29,907 --> 01:38:31,147 .إنّهم قادمون من أجلك 1226 01:38:31,171 --> 01:38:32,627 .علينا الذّهاب الآن 1227 01:38:36,104 --> 01:38:38,141 .حسناً 1228 01:38:40,487 --> 01:38:41,670 ."بين" 1229 01:38:41,698 --> 01:38:43,018 ."ابنتنا "مينتي" هي "موسى 1230 01:38:43,049 --> 01:38:44,676 .الشّخص الّذي ينشهده الجميع 1231 01:38:44,706 --> 01:38:46,617 .أعرف 1232 01:38:47,112 --> 01:38:49,558 "سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت ."وهنري" و"جونيا 1233 01:38:49,580 --> 01:38:52,481 لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا ."لكنيسة القسّ "غرين 1234 01:38:52,532 --> 01:38:54,523 .ستكونون بأمان هناك - .حسناً - 1235 01:38:54,595 --> 01:38:57,155 ."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس 1236 01:38:57,208 --> 01:38:58,289 .أمرك 1237 01:39:12,620 --> 01:39:14,566 .يكفي. لا أريد 1238 01:39:14,627 --> 01:39:16,436 .إنّه من أجل أعصابك يا أمّي 1239 01:39:16,735 --> 01:39:19,318 !لا أريده 1240 01:39:19,660 --> 01:39:22,630 .تلك الفتاة تحاول تسْميمي 1241 01:39:23,258 --> 01:39:25,795 .إنّها تلومني على والدتها 1242 01:39:26,849 --> 01:39:28,783 .أمّي، أنت قلقة وحسب 1243 01:39:28,870 --> 01:39:31,555 .أنا أختنق في هذا المكان 1244 01:39:34,026 --> 01:39:37,894 ،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي 1245 01:39:38,620 --> 01:39:41,715 .ومحاطة بحرّاس سود معاديين 1246 01:39:43,189 --> 01:39:45,055 !"غيدين" 1247 01:39:46,768 --> 01:39:47,963 !"غيدين" 1248 01:39:53,489 --> 01:39:55,412 .أحضروه إلى هنا - .علينا بالرّد طبعاً - 1249 01:39:57,961 --> 01:40:04,219 "بما أنّه اتّضح أن "موسى هو فتاة من مزرعتك 1250 01:40:04,526 --> 01:40:10,431 فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا !ما فقدناه من ممتلكاتنا 1251 01:40:10,461 --> 01:40:11,690 !أجل 1252 01:40:11,803 --> 01:40:14,431 .لا نملك هذا القدر من المال 1253 01:40:24,329 --> 01:40:25,455 أين أمّي؟ 1254 01:40:25,537 --> 01:40:26,663 ."في الخارج مع "غيدين 1255 01:40:26,781 --> 01:40:29,455 .نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم 1256 01:40:29,477 --> 01:40:31,639 .إذاً عليكم بيع المزرعة - !أجل - 1257 01:40:31,704 --> 01:40:32,737 !كلّا 1258 01:40:34,997 --> 01:40:36,094 .كلّا 1259 01:40:38,294 --> 01:40:42,982 !نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم 1260 01:40:43,006 --> 01:40:44,542 خرجت؟ 1261 01:40:45,287 --> 01:40:47,289 فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض .المشروب من المخزن 1262 01:40:47,321 --> 01:40:49,153 .لديّ فكرة أفضل 1263 01:40:50,945 --> 01:40:52,106 ."لا تخافي يا "آنغر 1264 01:40:52,478 --> 01:40:54,355 .أنا خالتك. نحن أقارب 1265 01:40:57,882 --> 01:41:00,010 أين شقيقك يا "آنغر"؟ 1266 01:41:00,098 --> 01:41:02,055 .أخذه النّخاس 1267 01:41:02,082 --> 01:41:05,507 .محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت 1268 01:41:05,538 --> 01:41:09,327 !صحتي ومالي تدمّرا 1269 01:41:13,302 --> 01:41:15,839 .نحن ضحايا مثلكم - .أجل - 1270 01:41:15,864 --> 01:41:17,822 .إنّها محقّة - .الحمد للربّ - 1271 01:41:19,672 --> 01:41:20,776 من تكون؟ 1272 01:41:20,811 --> 01:41:23,371 .نادني بما شئت 1273 01:41:23,613 --> 01:41:25,422 .هذا ما تجيدونه أيّها البيض 1274 01:41:25,449 --> 01:41:27,759 ...علينا الآن أن نعمل معاً 1275 01:41:28,821 --> 01:41:33,770 لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود !"كما حُرقت "جان دارك 1276 01:41:33,800 --> 01:41:36,178 !أجل - !إنّها محقّة - 1277 01:41:36,461 --> 01:41:38,270 .ولديّ خطّة 1278 01:41:38,379 --> 01:41:41,155 .سأعرض ابن شقيقتها للبيع 1279 01:41:41,918 --> 01:41:44,649 .أنشروا الخبر في كلّ مكان 1280 01:41:47,230 --> 01:41:49,153 مستعدّة؟ 1281 01:41:50,319 --> 01:41:52,617 .هذا من أجل شقيقتي وابنها 1282 01:41:54,927 --> 01:41:57,407 .بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم 1283 01:41:58,633 --> 01:42:01,216 هاريت توبمان"، ستأتي" .من أجل ابن شقيقتها 1284 01:42:02,318 --> 01:42:04,025 ،وعندما تأتي 1285 01:42:04,058 --> 01:42:06,163 !سنكون في انتظارها 1286 01:42:06,197 --> 01:42:07,744 !هذا صحيح 1287 01:42:14,064 --> 01:42:15,975 أين "فوكس"؟ - .مُقيّد في المرحاض. لنذهب - 1288 01:42:16,009 --> 01:42:17,636 .انتظر 1289 01:42:20,526 --> 01:42:23,962 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 1290 01:42:25,128 --> 01:42:29,520 ♪ "انزل بأرض "مصر ♪ 1291 01:42:29,892 --> 01:42:33,601 ♪ "قُل لـ"فرعون ♪ 1292 01:42:34,839 --> 01:42:38,548 ♪ أن يعتق قومي ♪ 1293 01:42:38,963 --> 01:42:41,364 .سنحتاج لعربة أكبر 1294 01:42:52,706 --> 01:42:54,333 .انتظروا - .حسبُك - 1295 01:42:54,500 --> 01:42:56,514 .خذوني معكم رجاءً 1296 01:42:56,821 --> 01:42:59,381 .سيّدي يحاول قتلي 1297 01:43:03,851 --> 01:43:05,808 .سنحتاج حقّاً لعربة أكبر 1298 01:43:10,203 --> 01:43:11,671 !حسبُك 1299 01:43:18,643 --> 01:43:20,737 .سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق 1300 01:43:20,764 --> 01:43:22,562 .علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى 1301 01:43:23,620 --> 01:43:28,103 يجب الإمتثال لنصّ القانون واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة 1302 01:43:28,130 --> 01:43:31,327 .لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة 1303 01:43:31,511 --> 01:43:32,899 ،فلتطمئنوا 1304 01:43:32,925 --> 01:43:40,673 سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة ."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند 1305 01:43:42,882 --> 01:43:44,372 .سأبول على نفسي 1306 01:43:45,013 --> 01:43:48,290 .تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك 1307 01:43:48,322 --> 01:43:49,881 .تصرّفي مثله 1308 01:44:03,586 --> 01:44:04,963 .حسبُك 1309 01:44:06,358 --> 01:44:07,405 .طاب يومكم يا سادة 1310 01:44:07,429 --> 01:44:08,624 لمَ كلّ هذا؟ 1311 01:44:08,649 --> 01:44:11,084 .سارق العبيد حرّ طليق 1312 01:44:11,314 --> 01:44:12,839 ."ذلك الشّيطان "موسى 1313 01:44:13,359 --> 01:44:15,339 .سنفاجئها هنا 1314 01:44:17,676 --> 01:44:21,772 أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها .قبل أن تنتابني أيّ شكوك 1315 01:44:21,797 --> 01:44:26,303 أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي .سأجلده لأسبوع 1316 01:44:26,690 --> 01:44:31,344 .أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده 1317 01:44:32,223 --> 01:44:33,361 .أتمنّى لكم التّوفيق 1318 01:44:33,390 --> 01:44:35,313 .على مهلك 1319 01:44:36,516 --> 01:44:38,985 .علينا أن نفتش العربة يا سيّدي 1320 01:44:39,649 --> 01:44:41,117 .آسف لإزعاجك 1321 01:44:41,141 --> 01:44:42,575 .انتظر 1322 01:44:48,893 --> 01:44:51,339 هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟ 1323 01:44:54,326 --> 01:44:56,465 .أجل يا سيّدي 1324 01:44:57,206 --> 01:44:59,402 .إنّه أبي 1325 01:45:01,203 --> 01:45:03,297 .ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً 1326 01:45:03,588 --> 01:45:05,636 .أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب 1327 01:45:06,015 --> 01:45:08,416 .أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى 1328 01:45:08,893 --> 01:45:10,725 .حسناً، طاب يومك. هيّا 1329 01:45:10,978 --> 01:45:12,912 .وأنت أيضاً أيّها المأمور - .تراجعوا - 1330 01:45:22,156 --> 01:45:23,476 .حسناً 1331 01:45:40,698 --> 01:45:42,041 هل من أثرٍ لهم؟ 1332 01:45:42,790 --> 01:45:43,894 .ليس بعد 1333 01:45:43,922 --> 01:45:46,789 الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة .وبعض المزارعين 1334 01:45:47,107 --> 01:45:50,532 وابن "لوثر غرانت" عبر .بعربة شحن مملوءة بالذرة 1335 01:45:50,573 --> 01:45:52,462 ابن "لوثر غرانت"؟ - .أجل - 1336 01:45:52,489 --> 01:45:54,435 .يبدو مثله تماماً 1337 01:45:54,463 --> 01:45:56,704 لمَ لا تأتون إلى هنا؟ 1338 01:45:57,129 --> 01:45:59,154 .لوثر غرانت" ليس لديه ابن" 1339 01:45:59,920 --> 01:46:03,675 .لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه 1340 01:46:04,090 --> 01:46:09,051 في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء .أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً 1341 01:46:09,089 --> 01:46:11,387 .نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً 1342 01:46:11,804 --> 01:46:15,092 .علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا 1343 01:46:15,662 --> 01:46:19,530 ربّما تحصل على بعض .الوقت لك معها على انفراد 1344 01:46:24,518 --> 01:46:27,101 .أخبريني عنه ثانيةً 1345 01:46:28,091 --> 01:46:32,028 السيناتور "سيوارد" باع لي .منزل جميل في أرضه 1346 01:46:32,169 --> 01:46:34,979 .كبير بما يكفي ليسع الجميع 1347 01:46:35,056 --> 01:46:36,512 ،أنتِ وأبي 1348 01:46:37,269 --> 01:46:38,384 ،"و"روبرت 1349 01:46:38,567 --> 01:46:39,853 ،"و"هنري" و"جونيا 1350 01:46:39,889 --> 01:46:41,402 .و"آنغر" أيضاً 1351 01:46:42,158 --> 01:46:45,139 .لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء 1352 01:46:46,760 --> 01:46:49,525 .سنكون معاً 1353 01:46:51,671 --> 01:46:53,059 .سأدلّلك 1354 01:46:54,582 --> 01:46:56,539 .وأرعاك 1355 01:46:58,790 --> 01:47:00,201 .أحبّك يا أمّي 1356 01:47:03,580 --> 01:47:05,765 ."أحبّك أيضاً يا "مينتي 1357 01:47:18,434 --> 01:47:20,004 .إنّها فارغة 1358 01:47:21,099 --> 01:47:22,203 !هيّا بنّا 1359 01:47:33,378 --> 01:47:35,540 .خبئهم الآن 1360 01:47:36,436 --> 01:47:37,779 .اختبئوا 1361 01:47:49,321 --> 01:47:50,186 .بسرعة 1362 01:47:50,248 --> 01:47:52,046 .لدينا رفقة - .حسناً، لنذهب - 1363 01:47:53,932 --> 01:47:55,252 ..."والتر" 1364 01:47:55,494 --> 01:47:58,520 "عدني بأنّك ستوصل "آنغر .ووالداي لبرّ الأمان 1365 01:47:58,551 --> 01:47:59,791 ...لماذا؟ ما الّذي 1366 01:47:59,821 --> 01:48:02,518 .لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم 1367 01:48:02,807 --> 01:48:05,663 أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي 1368 01:48:06,656 --> 01:48:08,465 .خذهم لبرّ الأمان 1369 01:48:09,896 --> 01:48:11,250 .عدني 1370 01:48:13,435 --> 01:48:15,130 .حسناً - .حسناً - 1371 01:48:15,287 --> 01:48:16,834 .اذهب الآن 1372 01:48:19,950 --> 01:48:21,111 .لنذهب 1373 01:48:34,050 --> 01:48:35,256 !آت بها 1374 01:48:47,228 --> 01:48:48,730 .أريدها حيّة 1375 01:48:49,118 --> 01:48:50,893 .أجل، هيّا 1376 01:49:13,503 --> 01:49:15,301 .أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة 1377 01:49:23,566 --> 01:49:25,022 .قلت حيّة 1378 01:49:28,640 --> 01:49:30,028 !"مينتي" 1379 01:50:02,264 --> 01:50:03,425 !"مينتي" 1380 01:50:13,132 --> 01:50:14,691 !"مينتي" 1381 01:50:15,004 --> 01:50:16,506 ."اسمي "هاريت 1382 01:50:19,296 --> 01:50:23,324 !ألقي سلاحك. ألقي سلاحك 1383 01:50:34,222 --> 01:50:36,020 .انزل من على حصانك 1384 01:50:36,348 --> 01:50:39,147 .انزل...من على...حصانك 1385 01:50:48,715 --> 01:50:50,706 .اجثوا على ركبتيك 1386 01:51:08,827 --> 01:51:11,125 .ما كان لينتهي على هذا النّحو 1387 01:51:13,715 --> 01:51:16,741 ...أمكنك المكوث معنا 1388 01:51:17,695 --> 01:51:20,972 .لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف 1389 01:51:21,276 --> 01:51:24,223 .ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة 1390 01:51:25,393 --> 01:51:28,021 .وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ 1391 01:51:29,767 --> 01:51:31,861 .وأنت أحبّبتني أيضاً 1392 01:51:33,126 --> 01:51:34,821 .أعرف أنّك فعلت 1393 01:51:36,805 --> 01:51:40,673 صليت من أجلي عندما كنت محموم .طالبةً من الرّبّ أن يشفيني 1394 01:51:40,710 --> 01:51:44,999 سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير .أن يعتقد أنّه يمتلكني 1395 01:51:45,140 --> 01:51:47,336 ."أنا أملكك يا "مينتي 1396 01:51:48,704 --> 01:51:50,172 .إلى الآن أنتِ ملكي 1397 01:51:50,206 --> 01:51:52,903 ."لم أكن ملكك يا "غيدين 1398 01:51:52,964 --> 01:51:55,467 .لم أكن ملكيّة أيّ شخص 1399 01:51:56,380 --> 01:51:58,155 ،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي 1400 01:51:58,186 --> 01:52:00,962 دعوت للربّ أن يجعلني أقوى .بما فيه الكفاية لأقاتل 1401 01:52:01,000 --> 01:52:04,061 .وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين 1402 01:52:04,703 --> 01:52:08,742 فكّرت أن لديّ شيئان فقط .لي فيهما الحقّ 1403 01:52:08,915 --> 01:52:11,213 .الحريّة أو الموت 1404 01:52:13,477 --> 01:52:17,175 .إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني 1405 01:52:17,718 --> 01:52:22,098 أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك عندما يقبضون عليك؟ 1406 01:52:22,263 --> 01:52:28,339 سيقطعونك قطعة تلو الأخرى .ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة 1407 01:52:28,626 --> 01:52:33,951 وحتّى لم أكن هناك لأشاهد .يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن 1408 01:52:34,318 --> 01:52:36,582 .كالخنزير المشوي 1409 01:52:39,147 --> 01:52:41,206 .ستموت هنا 1410 01:52:46,722 --> 01:52:50,454 .متجمّد وغارق في دم 1411 01:52:53,978 --> 01:52:58,199 ...وأنين جيل كامل من الشّبان 1412 01:52:58,472 --> 01:53:01,430 ...يحتضرون حوّلك في سكرة 1413 01:53:02,329 --> 01:53:05,242 .من أجل قضيّةٍ واهية 1414 01:53:06,130 --> 01:53:09,725 .من أجل فكرة شريرة ووحشيّة 1415 01:53:10,773 --> 01:53:13,265 .من أجل ذنب العبوديّة 1416 01:53:15,838 --> 01:53:18,261 أيمكنك سماعهم؟ 1417 01:53:29,725 --> 01:53:34,014 الرّبّ لم يخلق البشر ."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين 1418 01:53:36,977 --> 01:53:39,002 .أتى وقتنا 1419 01:53:52,930 --> 01:53:57,049 .حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع 1420 01:53:57,921 --> 01:54:01,221 .حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح 1421 01:54:01,366 --> 01:54:05,621 .الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار 1422 01:54:06,164 --> 01:54:09,225 !قومي أحرار 1423 01:54:30,613 --> 01:54:32,132 {\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة" 1424 01:54:34,635 --> 01:54:35,670 لنفترض أن هناك ثعبان 1425 01:54:35,706 --> 01:54:37,572 ،ملتف على ساقك 1426 01:54:37,920 --> 01:54:40,105 .وفاتح فمه ليلدغك 1427 01:54:41,326 --> 01:54:45,320 سيجزع من حوّلك ويرسلونك .للطبيب من أجل إخراج السّم 1428 01:54:45,390 --> 01:54:47,734 .لكن الثّعبان ملتف على ساقك 1429 01:54:48,071 --> 01:54:52,213 ،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً 1430 01:54:52,261 --> 01:54:55,424 .لكن في موضع آخر هذه المرّة 1431 01:54:55,664 --> 01:55:02,286 في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف .إلى أن يقتله أحد ما 1432 01:55:02,322 --> 01:55:04,928 .العبوديّة لا تزال نشطة 1433 01:55:05,178 --> 01:55:11,163 حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين .بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية 1434 01:55:12,157 --> 01:55:15,354 .مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد 1435 01:55:15,488 --> 01:55:21,643 انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب .ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا 1436 01:55:23,819 --> 01:55:25,674 .والآن حان وقتنا 1437 01:55:27,122 --> 01:55:28,601 أمستعدّون لقتل الثّعبان؟ 1438 01:55:28,633 --> 01:55:29,657 !أجل 1439 01:55:32,440 --> 01:55:36,434 ♪ أعبرو البحر ♪ 1440 01:55:38,482 --> 01:55:42,646 ♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪ 1441 01:55:46,405 --> 01:55:51,138 ♪ أعبروا البحر ♪ 1442 01:55:53,755 --> 01:55:56,322 ♪ الرّبّ سيفصل ♪ 1443 01:55:56,457 --> 01:55:59,813 ♪ ذلك البحر ♪ 1444 01:57:02,490 --> 01:57:04,072 .استعدّوا 1445 01:57:06,889 --> 01:57:13,773 {\fad(500,010)\an8}هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً)" ".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة 1446 01:57:14,477 --> 01:57:21,554 {\fad(500,500)\an8}(بعد الحرب الأهليّة، أصبحت (هاريت" ".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد 1447 01:57:22,789 --> 01:57:30,789 {\fad(500,500)\an8}قامت بقيادة 150 جندي من السّود" في غارة ."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750من عبداً) 1448 01:57:35,584 --> 01:57:43,584 {\fad(500,500)\an8}تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ" ".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح 1449 01:57:49,506 --> 01:57:57,506 {\fad(500,500)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد" ".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت 1450 01:58:04,264 --> 01:58:12,264 {\fad(500,500)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر" ".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً 1451 01:58:23,151 --> 01:58:26,394 {\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك" 1452 01:58:30,470 --> 01:58:32,893 "صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة" 1453 01:58:32,908 --> 01:58:40,827 Red_Chief : ترجمة 1454 02:00:38,605 --> 02:00:41,836 "(هاريت)"