1
00:01:02,701 --> 00:01:04,265
!كلّا
2
00:01:04,267 --> 00:01:05,565
.كلّا، كلّا
3
00:01:07,334 --> 00:01:08,732
!أمّي، كلّا
4
00:01:11,334 --> 00:01:12,599
!كلّا
5
00:01:12,601 --> 00:01:14,165
!أبي
6
00:01:28,734 --> 00:01:30,400
."مينتي"
7
00:01:34,500 --> 00:01:36,565
."جون"
8
00:01:36,567 --> 00:01:38,231
.على الأقلّ تذكّرين اسمي
9
00:01:40,078 --> 00:01:41,164
لطالما خِفت
10
00:01:41,189 --> 00:01:43,875
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه
11
00:01:45,455 --> 00:01:47,920
."جوني"، "جوني"
12
00:01:48,828 --> 00:01:49,532
..."جون"
13
00:01:52,694 --> 00:01:54,794
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي
14
00:01:56,434 --> 00:01:57,599
...هل هي
15
00:01:58,132 --> 00:01:59,365
...هل هي
16
00:01:59,882 --> 00:02:00,920
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -
17
00:02:00,945 --> 00:02:02,231
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -
18
00:02:02,256 --> 00:02:04,290
.تعال وأحصلي عليها
19
00:02:15,434 --> 00:02:18,265
.وصلتنا -
.أبي، أبي -
20
00:02:18,267 --> 00:02:20,265
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة
21
00:02:20,267 --> 00:02:22,084
.جوني"، اقرأه لي"
22
00:02:22,109 --> 00:02:24,600
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب
23
00:02:24,625 --> 00:02:31,632
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة
24
00:02:31,634 --> 00:02:33,732
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"
25
00:02:33,734 --> 00:02:35,365
♪ تشبث ♪
26
00:02:35,367 --> 00:02:38,599
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪
27
00:02:38,601 --> 00:02:40,432
♪ تشبث ♪
28
00:02:40,434 --> 00:02:42,198
♪ تشبث ♪
29
00:02:42,200 --> 00:02:45,920
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪
30
00:02:45,945 --> 00:02:49,335
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪
31
00:02:49,375 --> 00:02:52,765
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪
32
00:02:52,767 --> 00:02:54,632
♪ تشبث ♪
33
00:02:54,634 --> 00:02:56,632
♪ تشبث ♪
34
00:02:56,634 --> 00:03:00,231
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -
35
00:03:00,233 --> 00:03:01,699
♪ تشبث ♪
36
00:03:01,701 --> 00:03:04,732
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -
37
00:03:04,734 --> 00:03:07,231
♪تشبث بالكتاب ♪
38
00:03:07,233 --> 00:03:09,498
♪ تشبث ♪
39
00:03:09,500 --> 00:03:13,632
♪ تشبث ♪
40
00:03:14,382 --> 00:03:15,432
.آمين
41
00:03:15,434 --> 00:03:17,257
.آمين
42
00:03:18,110 --> 00:03:23,074
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22
43
00:03:23,287 --> 00:03:26,321
."أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"
44
00:03:28,466 --> 00:03:40,867
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب
45
00:03:43,820 --> 00:03:44,943
آمين؟
46
00:03:44,968 --> 00:03:47,515
.آمين -
.آمين -
47
00:03:47,906 --> 00:03:51,640
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة
48
00:03:53,048 --> 00:03:55,579
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم
49
00:03:55,609 --> 00:03:58,298
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء
50
00:04:01,567 --> 00:04:04,231
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -
51
00:04:04,233 --> 00:04:05,932
.اذهب الآن
52
00:04:05,934 --> 00:04:07,765
.ابق قويّة
53
00:04:07,767 --> 00:04:10,632
.إلى اللّقاء -
.أهلاً -
54
00:04:10,992 --> 00:04:12,732
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -
55
00:04:12,734 --> 00:04:14,365
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -
56
00:04:14,367 --> 00:04:16,432
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك
57
00:04:16,434 --> 00:04:17,699
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -
58
00:04:17,701 --> 00:04:19,665
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -
59
00:04:19,667 --> 00:04:21,265
.اذهبوا الآن
60
00:04:25,515 --> 00:04:27,363
،"سيّد "بروديس
61
00:04:27,388 --> 00:04:29,355
هل لي بكلمة؟
62
00:04:34,695 --> 00:04:36,109
،"سيّد "بروديس
63
00:04:36,134 --> 00:04:38,865
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون
64
00:04:38,890 --> 00:04:40,828
."كان يعمل في "توماسون ميل
65
00:04:40,853 --> 00:04:42,561
.بالطّبع أعرفه
66
00:04:42,781 --> 00:04:44,476
.سمحت له بأن يتزوجها
67
00:04:44,959 --> 00:04:46,226
ما هدفك؟
68
00:04:54,367 --> 00:04:56,365
..."أنا و"مينتي
69
00:04:56,718 --> 00:04:58,849
.نفكّر بإنشاء عائلة
70
00:04:59,055 --> 00:05:00,655
...و
71
00:05:02,467 --> 00:05:05,265
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً
72
00:05:05,976 --> 00:05:07,698
لذلك وكّلنا محامي
73
00:05:07,723 --> 00:05:09,154
...ليوضّح لنّا ذلك
74
00:05:09,335 --> 00:05:11,521
.وكّلتم محامي
75
00:05:11,601 --> 00:05:14,132
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"
76
00:05:14,570 --> 00:05:16,162
،حسناً يا سيّدي
77
00:05:16,187 --> 00:05:20,945
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون
78
00:05:21,460 --> 00:05:24,632
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة
79
00:05:24,968 --> 00:05:27,665
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها
80
00:05:27,667 --> 00:05:29,699
.وهيّ الآن في 57 من عمرها
81
00:05:29,958 --> 00:05:31,956
هلّا شرحت لي؟
82
00:05:32,375 --> 00:05:34,852
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي
83
00:05:35,234 --> 00:05:37,773
.يوضّح فيها كلّ شيء
84
00:05:38,726 --> 00:05:41,365
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي
85
00:05:41,581 --> 00:05:43,646
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني
86
00:05:43,671 --> 00:05:46,265
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها
87
00:05:46,290 --> 00:05:49,388
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون
88
00:05:49,764 --> 00:05:52,835
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون
89
00:06:01,514 --> 00:06:03,733
.والآن أسمعي يا فتاة
90
00:06:03,767 --> 00:06:07,599
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار
91
00:06:07,957 --> 00:06:11,998
لكن أنتِ ووالدتكِ
92
00:06:12,023 --> 00:06:13,921
...وأشقاؤكش وشقيقاتك
93
00:06:14,257 --> 00:06:17,498
.ملكي لأبد الدّهر
94
00:06:18,015 --> 00:06:23,632
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً
95
00:06:23,634 --> 00:06:25,632
أتفهمينني؟
96
00:06:25,845 --> 00:06:27,776
!إنّك شيطان
97
00:06:28,000 --> 00:06:31,296
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس
98
00:06:31,404 --> 00:06:36,342
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن
99
00:06:36,367 --> 00:06:38,107
.هيّا الآن. هيّا
100
00:06:38,132 --> 00:06:39,459
."جون" -
.أولادي -
101
00:06:39,484 --> 00:06:42,532
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن
102
00:06:42,689 --> 00:06:44,655
.ابق بعيداً عن عبيدي
103
00:06:46,277 --> 00:06:48,574
.والآن أغرب عن شرفة منزلي
104
00:06:55,976 --> 00:06:57,185
.هيّا الآن
105
00:06:57,210 --> 00:06:58,585
.هيّا
106
00:07:00,265 --> 00:07:03,565
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل
107
00:07:14,061 --> 00:07:16,693
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه
108
00:07:17,661 --> 00:07:19,594
.وتعرف أنّه شرير
109
00:07:20,734 --> 00:07:23,532
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به
110
00:07:24,095 --> 00:07:25,861
!خذ بأمره يا ربّاه
111
00:07:26,397 --> 00:07:28,406
!أنزل غضبك على سيّدي
112
00:08:00,220 --> 00:08:02,619
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي
113
00:08:03,918 --> 00:08:06,951
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار
114
00:08:07,190 --> 00:08:12,155
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي
115
00:08:12,460 --> 00:08:18,417
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو
116
00:08:18,668 --> 00:08:20,981
.خائف من خروج الحمى منّي
117
00:08:24,060 --> 00:08:27,191
...اعتدت الآن على وجهك
118
00:08:27,528 --> 00:08:29,473
...ولكن ذلك الدّعاء
119
00:08:29,975 --> 00:08:32,075
.لطالما قضّ مضجعي
120
00:08:36,177 --> 00:08:38,875
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟
121
00:08:41,411 --> 00:08:44,124
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة
122
00:08:44,149 --> 00:08:47,915
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟
123
00:08:51,015 --> 00:08:52,682
.لقد حذّرني
124
00:08:54,342 --> 00:08:58,774
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"
125
00:08:59,385 --> 00:09:04,915
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"
126
00:09:10,138 --> 00:09:12,589
"...ويوماً ما"
127
00:09:12,614 --> 00:09:15,770
".ربّما تأكله أو تبيعه"
128
00:09:16,536 --> 00:09:20,340
".أنت تعرف والخنزير يعرف"
129
00:09:20,342 --> 00:09:25,707
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير
130
00:09:25,709 --> 00:09:28,742
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"
131
00:09:31,566 --> 00:09:33,499
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك
132
00:09:37,568 --> 00:09:39,502
.هيّا للمنزل
133
00:09:42,950 --> 00:09:44,917
.قلت، هيّا
134
00:10:06,098 --> 00:10:08,065
!"إدوارد"
135
00:10:08,983 --> 00:10:11,716
!"ربّاه، "إدوارد
136
00:10:26,692 --> 00:10:31,384
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ
137
00:10:31,763 --> 00:10:36,270
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى
138
00:10:49,277 --> 00:10:52,653
.باركنا باسمك المقدّس
139
00:11:06,286 --> 00:11:13,591
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"
140
00:12:03,136 --> 00:12:05,201
."جون"، "جون"
141
00:12:05,927 --> 00:12:07,027
."جون"، "جوني"
142
00:12:07,052 --> 00:12:09,372
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"
143
00:12:09,397 --> 00:12:11,328
.اعرف. سنهرب
144
00:12:12,138 --> 00:12:13,240
.أنا آتٍ معك
145
00:12:13,242 --> 00:12:15,300
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -
146
00:12:15,325 --> 00:12:17,183
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك
147
00:12:17,208 --> 00:12:18,675
.لا أستطيع تحمّل ذلك
148
00:12:18,700 --> 00:12:20,888
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي
149
00:12:20,997 --> 00:12:23,630
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟
150
00:12:23,739 --> 00:12:26,231
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟
151
00:12:26,325 --> 00:12:28,716
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن
152
00:12:39,927 --> 00:12:41,674
.انتظرني عند البوّابة
153
00:12:41,919 --> 00:12:44,240
.سأودع أمّي
154
00:12:44,484 --> 00:12:46,417
.حسناً، حسناً
155
00:13:05,182 --> 00:13:08,854
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪
156
00:13:09,120 --> 00:13:12,417
♪ سأرحل عنكم ♪
157
00:13:12,442 --> 00:13:15,840
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪
158
00:13:15,842 --> 00:13:19,607
♪ الوداع، الوداع ♪
159
00:13:19,815 --> 00:13:23,486
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
160
00:13:23,511 --> 00:13:26,340
♪ الوداع، الوداع ♪
161
00:13:26,342 --> 00:13:29,607
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
162
00:13:30,120 --> 00:13:32,740
♪ الوداع، الوداع ♪
163
00:13:33,244 --> 00:13:36,792
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
164
00:13:36,831 --> 00:13:39,774
♪ الوداع، الوداع ♪
165
00:13:40,276 --> 00:13:43,440
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪
166
00:13:43,442 --> 00:13:46,573
♪ سأرحل عنكم ♪
167
00:13:46,723 --> 00:13:49,822
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪
168
00:13:49,886 --> 00:13:52,511
♪ سأرحل عنكم ♪
169
00:13:52,675 --> 00:13:55,707
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
170
00:13:56,276 --> 00:13:58,840
♪ الوداع، الوداع ♪
171
00:13:59,104 --> 00:14:02,484
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
172
00:14:02,698 --> 00:14:05,774
♪ الوداع، الوداع ♪
173
00:14:05,776 --> 00:14:08,373
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
174
00:14:09,026 --> 00:14:11,682
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪
175
00:14:11,846 --> 00:14:15,340
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪
176
00:14:15,464 --> 00:14:18,268
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪
177
00:14:18,293 --> 00:14:21,658
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪
178
00:14:21,893 --> 00:14:24,440
♪ الوداع، الوداع ♪
179
00:14:24,761 --> 00:14:27,740
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪
180
00:14:28,261 --> 00:14:30,073
♪ الوداع، الوداع ♪
181
00:14:30,237 --> 00:14:34,440
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
182
00:14:34,729 --> 00:14:37,340
♪ الوداع، الوداع ♪
183
00:14:37,342 --> 00:14:41,273
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪
184
00:14:41,275 --> 00:14:47,440
♪ الوداع، الوداع ♪
185
00:15:04,192 --> 00:15:06,387
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟
186
00:15:11,269 --> 00:15:13,932
.لا شأن لك هنا
187
00:15:13,957 --> 00:15:16,622
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي
188
00:15:18,211 --> 00:15:20,409
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها
189
00:15:20,692 --> 00:15:22,458
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها
190
00:15:24,305 --> 00:15:26,370
."عُد لمزرعة "توماسون
191
00:15:27,106 --> 00:15:29,137
.أمرك يا سيّدي
192
00:15:31,375 --> 00:15:33,840
!"غيدي"
193
00:15:34,793 --> 00:15:35,707
ما الأمر؟
194
00:15:35,709 --> 00:15:38,774
.مينتي"، لقد اختفت"
195
00:15:39,564 --> 00:15:41,564
.قّف عندك أيّها الزنجي
196
00:15:44,779 --> 00:15:46,713
أين هيّ؟
197
00:15:48,496 --> 00:15:50,540
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -
198
00:15:50,565 --> 00:15:54,582
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو
199
00:16:04,700 --> 00:16:07,668
"ورشة نجارة"
200
00:16:33,684 --> 00:16:35,884
.لا أريد النّظر إليك
201
00:16:38,926 --> 00:16:41,151
.أودّ أن أقول أن لم أركِ
202
00:16:44,803 --> 00:16:47,868
.لكنّي أرى قلبك
203
00:16:47,893 --> 00:16:51,963
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك
204
00:16:52,373 --> 00:16:54,239
.عليّ أن أهرب
205
00:17:00,494 --> 00:17:02,626
.أنظري يا فتاة
206
00:17:02,799 --> 00:17:05,963
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة
207
00:17:06,127 --> 00:17:08,962
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك
208
00:17:08,987 --> 00:17:11,126
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة
209
00:17:11,151 --> 00:17:13,373
.افعلي ما قلته لك
210
00:17:13,375 --> 00:17:15,909
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة
211
00:17:15,962 --> 00:17:19,927
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك
212
00:17:20,381 --> 00:17:22,047
.أمرك يا أبي
213
00:17:34,604 --> 00:17:36,409
.سأكون معك
214
00:17:49,783 --> 00:17:51,783
.اذهبي الآن
215
00:18:10,694 --> 00:18:12,362
.أحبّك يا أبي
216
00:18:32,612 --> 00:18:34,612
.أحبّكِ أيضاً
217
00:18:58,463 --> 00:18:59,815
من الطّارق؟
218
00:19:00,126 --> 00:19:02,926
."مينتي"، ابنة "بين روز"
219
00:19:06,440 --> 00:19:09,267
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟
220
00:19:09,292 --> 00:19:10,756
.لقد فقدت صوابك
221
00:19:10,781 --> 00:19:12,073
.أدخلي
222
00:19:16,271 --> 00:19:19,307
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي
223
00:19:20,417 --> 00:19:21,798
.أنت صاحبة الصّرع
224
00:19:21,823 --> 00:19:24,120
.أجل يا سيّدي
225
00:19:24,620 --> 00:19:26,377
.وتعزمين على الهرب
226
00:19:27,096 --> 00:19:30,740
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي
227
00:19:31,586 --> 00:19:33,815
.ممّا يعني أنّهم نافرون
228
00:19:39,401 --> 00:19:41,009
.أنت مال بالنّسبة إليهم
229
00:19:41,034 --> 00:19:43,659
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب
230
00:19:43,831 --> 00:19:45,627
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة
231
00:19:45,760 --> 00:19:48,027
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك
232
00:19:49,045 --> 00:19:50,753
،الآن أنت لوحدك
233
00:19:50,940 --> 00:19:53,917
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب
234
00:19:54,066 --> 00:19:59,057
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً
235
00:20:00,131 --> 00:20:02,385
أتفهمين؟
236
00:20:05,965 --> 00:20:07,431
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك
237
00:20:07,456 --> 00:20:08,977
.ربّما يمكنك العودة خلسة
238
00:20:09,002 --> 00:20:10,807
.لن أعود
239
00:20:11,449 --> 00:20:13,382
.أريد أن أكون حرّة
240
00:20:21,909 --> 00:20:23,607
.لا يوجد متسع من الوقت
241
00:20:23,632 --> 00:20:25,087
.أوشكنا على منتصف اللّيل
242
00:20:25,112 --> 00:20:28,573
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر
243
00:20:29,057 --> 00:20:31,277
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك
244
00:20:31,302 --> 00:20:33,721
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -
245
00:20:37,159 --> 00:20:39,032
...الخوف
246
00:20:39,057 --> 00:20:41,338
.هو عدوّكِ
247
00:20:42,171 --> 00:20:44,377
.ثقي بالرّبّ
248
00:20:45,732 --> 00:20:47,841
.نجم الشّمال سيرشدك
249
00:20:47,877 --> 00:20:50,840
.اتّبعي نجم الشّمال
250
00:20:51,620 --> 00:20:54,240
.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر
251
00:20:54,437 --> 00:20:57,799
،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك
252
00:21:00,490 --> 00:21:02,454
،عند انفصال النّهر
253
00:21:02,479 --> 00:21:05,776
أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق
254
00:21:05,801 --> 00:21:07,963
.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً
255
00:21:09,502 --> 00:21:11,251
،بعد بضعة أيّام قليلة
256
00:21:11,276 --> 00:21:13,306
.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك
257
00:21:13,526 --> 00:21:15,440
."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون
258
00:21:16,104 --> 00:21:20,674
ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت
259
00:21:21,127 --> 00:21:23,373
.سأراسله
260
00:21:23,718 --> 00:21:25,651
.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي
261
00:21:26,509 --> 00:21:29,273
.لا لم أرها يا سيّدي
262
00:21:29,852 --> 00:21:34,665
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس
263
00:21:34,690 --> 00:21:36,299
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"
264
00:21:36,371 --> 00:21:38,745
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها
265
00:21:40,308 --> 00:21:42,370
.هذا الرّجل يعرف شيئاً
266
00:21:43,065 --> 00:21:46,370
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي
267
00:21:46,729 --> 00:21:48,540
.لقد أخبرتك
268
00:21:49,167 --> 00:21:50,550
.لم أرها
269
00:21:51,431 --> 00:21:53,400
!يا ابن أخي
270
00:21:53,971 --> 00:21:55,713
!لا مبرّر لهذا
271
00:21:55,745 --> 00:21:57,946
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين
272
00:21:57,971 --> 00:22:02,096
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة
273
00:22:29,426 --> 00:22:30,721
!الكلاب وجدت رائحة
274
00:22:30,746 --> 00:22:31,777
!لنذهب
275
00:22:58,509 --> 00:22:59,784
!هيّا بنّا
276
00:23:00,520 --> 00:23:01,442
!من هنا
277
00:23:26,551 --> 00:23:27,996
!واصلوا
278
00:23:58,975 --> 00:24:00,364
!"مينتي"
279
00:24:05,879 --> 00:24:07,785
.هيّا عودي سالمة
280
00:24:13,443 --> 00:24:16,074
.العائلة قلقة عليك
281
00:24:16,168 --> 00:24:18,268
.والدتك تبكي
282
00:24:18,293 --> 00:24:19,879
.وشقيقتكِ أيضاً
283
00:24:20,333 --> 00:24:22,129
.عودي للمنزل
284
00:24:25,551 --> 00:24:27,707
أتفكرين في القفز؟
285
00:24:28,028 --> 00:24:30,707
.الانتحار خطيئة
286
00:24:31,801 --> 00:24:34,043
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً
287
00:24:48,746 --> 00:24:50,770
.مهلاً، مهلاً
288
00:24:50,795 --> 00:24:52,559
.على رسلك الآن
289
00:24:55,063 --> 00:24:56,621
.على رسلك
290
00:24:58,137 --> 00:25:01,335
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن
291
00:25:01,403 --> 00:25:03,007
.الحقيقة أنّي افتقدتك
292
00:25:04,059 --> 00:25:06,942
...ستكونين هناك طيلة حياتي
293
00:25:07,184 --> 00:25:09,426
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي
294
00:25:11,129 --> 00:25:14,327
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً
295
00:25:14,465 --> 00:25:16,356
...وأنا أتعهّد
296
00:25:16,381 --> 00:25:18,098
.بأنّ لا أبيعك
297
00:25:19,540 --> 00:25:23,950
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك
298
00:25:25,375 --> 00:25:27,082
.يُمكنك المكوث في المنزل
299
00:25:27,107 --> 00:25:29,171
،"ابقِ مع "جون
300
00:25:29,196 --> 00:25:31,129
.ابقِ معنا
301
00:25:32,476 --> 00:25:34,176
أتودّين ذلك؟
302
00:25:37,846 --> 00:25:40,012
.سأكون حرّة أو أموت
303
00:25:42,356 --> 00:25:44,559
!"عليك اللّعنة يا "مينتي
304
00:28:19,321 --> 00:28:20,946
.حسبُك
305
00:28:28,347 --> 00:28:30,778
.أعرف أنّك بالدّاخل
306
00:28:30,828 --> 00:28:32,961
.من الأفضل لك الخروج الآن
307
00:29:08,907 --> 00:29:13,532
"حانة"
308
00:29:19,974 --> 00:29:21,373
سيّدي؟
309
00:29:23,116 --> 00:29:27,449
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟
310
00:29:31,501 --> 00:29:33,287
.حاذري يا فتاة
311
00:29:35,166 --> 00:29:36,930
.أنت شبه عارية
312
00:29:37,033 --> 00:29:38,864
.تبدين أشبه بميّتة
313
00:29:38,953 --> 00:29:41,753
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين
314
00:29:46,189 --> 00:29:48,387
...الرّجل الّذي تبحثين عنه
315
00:29:48,545 --> 00:29:50,721
.في جادة "شيبلي" الرّابعة
316
00:29:50,746 --> 00:29:52,879
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا
317
00:29:54,447 --> 00:29:55,888
.أشكرك يا سيّدي
318
00:30:20,373 --> 00:30:23,040
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟
319
00:30:23,895 --> 00:30:25,560
...سيّدي
320
00:30:25,585 --> 00:30:27,150
...أتعرف رجل يُدعى
321
00:30:27,320 --> 00:30:28,768
ريفيريند غرين"؟"
322
00:30:28,793 --> 00:30:30,060
.أجل، أعرفه
323
00:31:06,308 --> 00:31:07,776
.حسبُك
324
00:31:19,109 --> 00:31:20,474
.لقد وصلنا يا صديقتي
325
00:31:20,843 --> 00:31:22,743
."حدود "بنسلفانيا
326
00:31:23,731 --> 00:31:28,306
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟
327
00:31:28,308 --> 00:31:31,007
.سأسير برفقة الرّبّ
328
00:31:31,583 --> 00:31:33,998
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"
329
00:31:34,023 --> 00:31:37,288
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق
330
00:31:37,462 --> 00:31:39,229
."واسأليهم عن "ويليام ستيل
331
00:31:41,475 --> 00:31:43,575
.كهذا يبدو
332
00:31:45,308 --> 00:31:47,375
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه
333
00:31:51,678 --> 00:31:54,543
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب
334
00:31:54,607 --> 00:31:56,540
.ويُباركك يا سيّدي
335
00:32:51,192 --> 00:32:57,222
"(فيلاديلفيا)"
336
00:33:14,665 --> 00:33:16,462
.من فضلك يا سيّدي
337
00:33:16,519 --> 00:33:19,653
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق
338
00:33:20,805 --> 00:33:22,557
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت
339
00:33:22,582 --> 00:33:24,515
.حوالي نصف ميل
340
00:33:26,134 --> 00:33:27,607
.لا تجزعي
341
00:33:27,718 --> 00:33:30,449
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا
342
00:33:30,477 --> 00:33:34,409
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك
343
00:33:38,973 --> 00:33:40,352
.أشكرك
344
00:34:10,492 --> 00:34:12,490
هل لي أن أساعدك؟
345
00:34:12,844 --> 00:34:14,307
،سيّدي
346
00:34:14,332 --> 00:34:16,376
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟
347
00:34:18,188 --> 00:34:20,876
أجل. ومن تكونين؟
348
00:34:21,568 --> 00:34:23,876
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني
349
00:34:36,569 --> 00:34:37,985
.حسناً
350
00:34:40,982 --> 00:34:44,015
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت
351
00:34:49,653 --> 00:34:52,995
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد
352
00:34:53,212 --> 00:34:57,340
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا
353
00:34:57,513 --> 00:35:00,055
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني
354
00:35:01,227 --> 00:35:04,659
."اسمي "آرامينتا روز توبمان
355
00:35:05,063 --> 00:35:07,450
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي
356
00:35:07,743 --> 00:35:11,573
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند
357
00:35:12,063 --> 00:35:13,407
."مزرعة "إدوارد بورديس
358
00:35:13,409 --> 00:35:14,882
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"
359
00:35:14,907 --> 00:35:18,102
.السّيّد "بورديس" توفّي
360
00:35:18,696 --> 00:35:21,240
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي
361
00:35:21,242 --> 00:35:23,306
.لست كذلك
362
00:35:23,706 --> 00:35:25,706
.ليس بعد الآن
363
00:35:29,212 --> 00:35:30,431
أين الآخرون إذاً؟
364
00:35:30,456 --> 00:35:31,774
.لا يوجد آخرون
365
00:35:34,430 --> 00:35:36,015
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي
366
00:35:36,040 --> 00:35:37,944
.أنا صديق
367
00:35:37,969 --> 00:35:40,707
من ارتحل معكِ؟
368
00:35:41,360 --> 00:35:43,573
.لقد تركت زوجي وعائلتي
369
00:35:43,864 --> 00:35:45,931
.كنت أنا والرّبّ فقط
370
00:35:47,868 --> 00:35:52,038
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن
371
00:35:52,063 --> 00:35:57,407
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة
372
00:35:57,409 --> 00:35:59,676
.كلّها لوحدك
373
00:36:02,446 --> 00:36:06,085
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟
374
00:36:06,110 --> 00:36:09,149
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين
375
00:36:13,259 --> 00:36:18,208
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت
376
00:36:19,857 --> 00:36:23,590
.أريد اسم أمّي وزوجي
377
00:36:26,075 --> 00:36:27,941
."هاريت توبمان"
378
00:36:32,479 --> 00:36:35,410
."هاريت توبمان"
379
00:36:36,016 --> 00:36:37,851
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟
380
00:36:37,876 --> 00:36:40,821
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟
381
00:36:42,802 --> 00:36:45,423
المشرف شقّ رأسي
382
00:36:45,860 --> 00:36:48,340
.عندما كنت في 13 من عمري
383
00:36:48,829 --> 00:36:52,807
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين
384
00:36:53,313 --> 00:36:56,540
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا
385
00:36:57,219 --> 00:37:00,204
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي
386
00:37:00,229 --> 00:37:05,695
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور
387
00:37:06,548 --> 00:37:11,298
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما
388
00:37:12,308 --> 00:37:14,542
.فشقّ بها جمجمتي
389
00:37:16,848 --> 00:37:19,682
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين
390
00:37:21,519 --> 00:37:23,885
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي
391
00:37:37,475 --> 00:37:39,696
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها
392
00:37:40,308 --> 00:37:42,407
...ما الّذي
393
00:37:42,636 --> 00:37:45,226
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟
394
00:37:45,821 --> 00:37:47,807
...الرّبّ يظهر لي
395
00:37:48,879 --> 00:37:50,938
.يوحي إلي على ما أظنّ
396
00:37:52,438 --> 00:37:54,655
،ولكن عندما يحدث ذلك
397
00:37:54,680 --> 00:37:57,360
،أتألم بشدّة
398
00:37:58,898 --> 00:38:00,993
،أسوأ من أيّ جلد
399
00:38:02,321 --> 00:38:04,430
.أسوأ من شقٍ في رأسي
400
00:38:06,602 --> 00:38:08,834
...فتحت رأسي مجرّد
401
00:38:08,960 --> 00:38:11,960
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً
402
00:38:17,907 --> 00:38:23,532
"احتماليّة أنّها متضرّرة"
403
00:38:30,274 --> 00:38:31,740
.صباح الخير
404
00:38:32,258 --> 00:38:34,125
.كدنا نصل
405
00:38:35,244 --> 00:38:36,774
.صباح الخير
406
00:38:42,040 --> 00:38:44,259
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط
407
00:38:53,977 --> 00:38:55,960
."سيّد "ستيل
408
00:38:55,985 --> 00:38:57,273
.طبت مساءً
409
00:38:57,275 --> 00:38:59,805
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً
410
00:38:59,962 --> 00:39:02,968
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة
411
00:39:02,993 --> 00:39:04,960
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون
412
00:39:04,985 --> 00:39:06,848
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة
413
00:39:06,850 --> 00:39:08,781
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت
414
00:39:08,783 --> 00:39:10,050
.سيّدتي
415
00:39:13,384 --> 00:39:17,315
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري
416
00:39:17,528 --> 00:39:20,992
.سيّداتي، طاب مساؤكن
417
00:39:21,917 --> 00:39:23,149
.أدخلي
418
00:39:23,448 --> 00:39:25,315
.هيّا
419
00:39:27,717 --> 00:39:30,482
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق
420
00:39:30,484 --> 00:39:33,115
.هذه غرفة اللّعب
421
00:39:33,540 --> 00:39:35,265
.رحّبوا
422
00:39:35,290 --> 00:39:36,548
.مرحباً -
.مرحباً -
423
00:39:36,573 --> 00:39:38,892
.وهذه هي الرّدهة
424
00:39:38,917 --> 00:39:41,950
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً
425
00:39:44,509 --> 00:39:46,759
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة
426
00:39:46,784 --> 00:39:48,715
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان
427
00:39:49,009 --> 00:39:51,462
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها
428
00:39:51,487 --> 00:39:56,173
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا
429
00:39:57,209 --> 00:40:00,441
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار
430
00:40:00,496 --> 00:40:04,327
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن
431
00:40:04,352 --> 00:40:07,115
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي
432
00:40:07,376 --> 00:40:10,149
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم
433
00:40:10,151 --> 00:40:12,743
.ثمّة مغسلة في المطبخ
434
00:40:12,768 --> 00:40:15,100
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك
435
00:40:15,423 --> 00:40:16,757
ولدت في الحريّة؟
436
00:40:16,782 --> 00:40:18,180
.أجل
437
00:40:18,946 --> 00:40:22,149
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف
438
00:40:22,362 --> 00:40:25,193
.أو هربت طوال حياتك
439
00:40:25,766 --> 00:40:27,781
."كلّا يا "هاريت
440
00:40:28,024 --> 00:40:30,358
.أعتذر
441
00:40:38,050 --> 00:40:39,704
.سأذهب لأسخّن لك حسائك
442
00:40:39,729 --> 00:40:42,729
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني
443
00:41:15,479 --> 00:41:19,277
إذاً، لديك رجل؟
444
00:41:19,774 --> 00:41:22,282
."زوجي "جون
445
00:41:22,510 --> 00:41:24,462
.حرّ مثلك
446
00:41:25,712 --> 00:41:33,750
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته
447
00:41:37,241 --> 00:41:38,573
.لذلك تركته
448
00:41:39,352 --> 00:41:42,187
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن
449
00:41:42,212 --> 00:41:46,848
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت
450
00:41:47,368 --> 00:41:52,915
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي
451
00:41:53,089 --> 00:41:56,022
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول
452
00:41:57,401 --> 00:41:58,953
.أشكرك يا سيّدتي
453
00:41:59,426 --> 00:42:01,457
."نادني "ماري
454
00:42:01,576 --> 00:42:06,696
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة
455
00:42:13,516 --> 00:42:15,260
."على مهلك يا "هاريت
456
00:42:15,285 --> 00:42:17,985
.لا يدفعون لنّا المال الكثير
457
00:42:31,696 --> 00:42:36,384
"بعد عام"
458
00:42:41,634 --> 00:42:43,566
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -
459
00:42:43,954 --> 00:42:46,182
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -
460
00:42:46,363 --> 00:42:49,328
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور
461
00:42:49,408 --> 00:42:52,082
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة
462
00:42:52,084 --> 00:42:53,642
.زوجي
463
00:42:53,667 --> 00:42:54,965
هل بعث خبر؟
464
00:42:55,050 --> 00:42:56,315
.كلّا، يا سيّدتي
465
00:42:56,681 --> 00:42:58,115
.ولا كلمة
466
00:42:59,365 --> 00:43:00,220
.أشكرك
467
00:43:03,392 --> 00:43:04,759
.ليس سيّئ
468
00:43:04,784 --> 00:43:06,849
."أعرف السّيّد "بيتشام
469
00:43:06,917 --> 00:43:09,626
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر
470
00:43:09,775 --> 00:43:10,970
هاريت"، كيف حالك؟"
471
00:43:10,995 --> 00:43:13,720
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي
472
00:43:19,361 --> 00:43:21,484
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"
473
00:43:21,509 --> 00:43:25,437
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي
474
00:43:25,462 --> 00:43:26,982
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا
475
00:43:26,984 --> 00:43:29,500
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -
476
00:43:29,525 --> 00:43:31,328
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني
477
00:43:31,353 --> 00:43:34,025
..."اسمعي يا "هاريت
478
00:43:34,050 --> 00:43:36,658
.عملنا أصبح أكثر خطورة
479
00:43:37,298 --> 00:43:41,082
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين
480
00:43:41,084 --> 00:43:44,351
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن
481
00:43:44,376 --> 00:43:48,059
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب
482
00:43:48,084 --> 00:43:49,715
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي
483
00:43:49,717 --> 00:43:51,299
.هاريت"، انتظري لحظة"
484
00:43:51,324 --> 00:43:53,391
.انتظري لحظة
485
00:43:56,917 --> 00:44:01,267
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة
486
00:44:02,021 --> 00:44:06,298
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق
487
00:44:08,217 --> 00:44:10,848
."يتطلّب قارئ يا "هاريت
488
00:44:10,850 --> 00:44:14,082
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟
489
00:44:14,084 --> 00:44:16,533
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر
490
00:44:16,558 --> 00:44:19,015
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟
491
00:44:19,040 --> 00:44:21,767
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب
492
00:44:21,861 --> 00:44:24,182
."أنت محظوظة يا "هاريت
493
00:44:24,908 --> 00:44:26,392
.ولا يوجد ما يمكنك فعله
494
00:44:26,417 --> 00:44:28,551
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله
495
00:44:29,990 --> 00:44:32,289
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي
496
00:44:32,314 --> 00:44:34,531
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي
497
00:44:34,556 --> 00:44:38,931
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي
498
00:44:38,956 --> 00:44:40,853
.لكنّي نجحت في الوصول
499
00:44:41,817 --> 00:44:44,882
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله
500
00:44:45,235 --> 00:44:46,681
.فأنت لا تعرفني
501
00:44:51,568 --> 00:44:53,859
.ركبت رأسي وسأعود
502
00:44:53,884 --> 00:44:55,215
،بدون زوجي وعائلتي
503
00:44:55,217 --> 00:44:57,579
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب
504
00:44:58,165 --> 00:45:00,915
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً
505
00:45:01,118 --> 00:45:05,182
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي
506
00:45:05,704 --> 00:45:07,781
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي
507
00:45:07,783 --> 00:45:10,182
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة
508
00:45:10,415 --> 00:45:12,182
."ماري"
509
00:45:12,355 --> 00:45:14,111
هلّا ساعدتني؟
510
00:45:22,084 --> 00:45:23,950
"كيف حالك؟"
511
00:45:30,103 --> 00:45:30,978
كيف حالك؟
512
00:45:31,003 --> 00:45:32,135
.أحسنت
513
00:45:32,161 --> 00:45:36,459
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين
514
00:45:36,484 --> 00:45:38,815
غريبة في عين الرّجل الأبيض
515
00:45:38,817 --> 00:45:40,850
.لا تريدين الوقوع في مشكلة
516
00:45:48,640 --> 00:45:50,361
...لكن إذا وقعت المشكلة
517
00:45:54,850 --> 00:45:56,087
.ستكونين مستعدّة
518
00:45:59,220 --> 00:46:01,182
.جرّبي
519
00:46:01,184 --> 00:46:02,882
.أجل
520
00:46:02,884 --> 00:46:04,712
.ستكونين مستعدّة
521
00:46:07,533 --> 00:46:10,815
.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة
522
00:46:11,306 --> 00:46:13,836
لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر
523
00:46:13,861 --> 00:46:17,482
ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات
524
00:46:17,484 --> 00:46:19,556
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير
525
00:46:19,634 --> 00:46:21,087
."دوفر" "ديلاوير"
526
00:46:21,141 --> 00:46:23,618
.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً
527
00:46:23,798 --> 00:46:26,931
.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال
528
00:46:27,368 --> 00:46:29,282
.الهاربون لا ينزحون جنوباً
529
00:46:47,415 --> 00:46:49,728
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟
530
00:46:50,190 --> 00:46:51,957
.وثائقك
531
00:47:03,120 --> 00:47:05,392
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -
532
00:47:05,486 --> 00:47:06,915
أين ولدت يا "ديسا"؟
533
00:47:06,963 --> 00:47:08,361
."فيلاديلفيا"
534
00:47:08,441 --> 00:47:12,174
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة
535
00:47:16,229 --> 00:47:18,540
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف
536
00:47:18,785 --> 00:47:20,718
.وأنت لست أطول من 5 أقدام
537
00:47:25,293 --> 00:47:29,026
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم
538
00:47:30,525 --> 00:47:32,422
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك
539
00:47:32,447 --> 00:47:33,970
.هذا صحيح يا سيّدي
540
00:47:40,400 --> 00:47:43,415
"المارشال الأمريكي"
541
00:47:45,468 --> 00:47:46,635
.أشكرك يا سيّدي
542
00:47:58,712 --> 00:48:00,815
!هيّا الآن
543
00:48:01,181 --> 00:48:03,748
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد
544
00:48:03,750 --> 00:48:05,315
."عزيزي السّيّد "تومسون
545
00:48:05,533 --> 00:48:08,361
،كلّا، صهري العزيز
546
00:48:08,404 --> 00:48:13,117
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل
547
00:48:15,284 --> 00:48:18,837
."عزيزي الرّاحل "إدوارد
548
00:48:19,587 --> 00:48:22,948
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار
549
00:48:23,376 --> 00:48:25,882
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت
550
00:48:25,884 --> 00:48:27,603
،جارتك وزوجة شقيقك
551
00:48:27,628 --> 00:48:29,463
."إليزا بورديس"
552
00:48:32,059 --> 00:48:34,358
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي
553
00:48:34,837 --> 00:48:39,115
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج
554
00:48:39,603 --> 00:48:41,454
.لا يمكننا العيش كالفقراء
555
00:48:41,479 --> 00:48:44,751
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟
556
00:48:49,917 --> 00:48:52,915
."يمكننا بيع الإخوة "روز
557
00:48:53,087 --> 00:48:56,182
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار
558
00:48:56,353 --> 00:49:00,815
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار
559
00:49:00,817 --> 00:49:03,315
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي
560
00:49:03,556 --> 00:49:05,845
.ولن تضطرّي للتسوّل
561
00:49:05,870 --> 00:49:08,001
.يمكننا الاستمرار بما لدينا
562
00:49:08,275 --> 00:49:11,982
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟
563
00:49:12,533 --> 00:49:14,540
.سنستمرّ على حالنا
564
00:49:15,228 --> 00:49:19,917
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم
565
00:49:26,759 --> 00:49:28,392
.بِع العبيد
566
00:49:32,962 --> 00:49:34,675
.حسناً، الآن
567
00:49:34,700 --> 00:49:36,243
.أجل يا سيّدي
568
00:49:49,399 --> 00:49:52,783
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪
569
00:50:05,970 --> 00:50:07,172
مينتي"؟"
570
00:50:20,751 --> 00:50:22,215
."جوني"
571
00:50:22,813 --> 00:50:25,172
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"
572
00:50:25,469 --> 00:50:28,748
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة
573
00:50:32,329 --> 00:50:34,118
."تبدين بهيّة يا "مينتي
574
00:50:34,240 --> 00:50:35,573
.تبدين رائعة
575
00:50:37,376 --> 00:50:39,163
لمَ عُدت إلى هنا؟
576
00:50:39,188 --> 00:50:40,948
.المكان ليس آمناً
577
00:50:41,532 --> 00:50:44,781
.أتيت لأخذك للحريّة
578
00:50:45,188 --> 00:50:47,182
.جلبت لك بدلة
579
00:50:47,454 --> 00:50:51,040
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك
580
00:50:52,837 --> 00:50:54,982
ألست سعيداً برؤيتي؟
581
00:50:56,108 --> 00:50:58,563
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي
582
00:51:00,443 --> 00:51:03,337
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً
583
00:51:03,531 --> 00:51:05,180
.أرسلت لك خبراً
584
00:51:05,297 --> 00:51:06,470
."عن طريق "بلاك جاك
585
00:51:06,495 --> 00:51:08,395
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة
586
00:51:12,879 --> 00:51:14,846
..."مينـ"
587
00:51:16,688 --> 00:51:18,101
.أنا متزوّج
588
00:51:18,126 --> 00:51:20,015
.أعرف أنّك متزوّج
589
00:51:20,219 --> 00:51:22,186
.متزوّج بي
590
00:51:23,222 --> 00:51:25,222
.اتّخذتُ زوجة أخرى
591
00:51:30,290 --> 00:51:32,491
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟
592
00:51:33,448 --> 00:51:36,048
."اسمها "كارولين
593
00:51:37,931 --> 00:51:39,587
.إنّها حرّة مثلي
594
00:51:42,862 --> 00:51:44,994
.وهيّ تحمل ابننا
595
00:51:49,378 --> 00:51:50,643
...أخرى
596
00:51:50,699 --> 00:51:52,797
امرأة أخرى
597
00:51:52,822 --> 00:51:55,288
تحمل ابنك؟
598
00:51:57,688 --> 00:51:59,108
...ظنّنتك
599
00:51:59,133 --> 00:52:00,602
.ظنّنتك تُحبّني
600
00:52:00,648 --> 00:52:02,579
...أنا أحـ -
.كلّا -
601
00:52:03,626 --> 00:52:04,815
.إيّاك
602
00:52:04,841 --> 00:52:06,506
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -
603
00:52:06,531 --> 00:52:08,697
.مهلاً، مهلاً
604
00:52:10,493 --> 00:52:12,083
...أحبّتك كما
605
00:52:12,108 --> 00:52:14,507
.أنا لا أحبّ أحد
606
00:52:14,618 --> 00:52:16,682
.ليس من أهلي
607
00:52:20,437 --> 00:52:23,504
."لقد تركتني يا "مينتي
608
00:52:24,829 --> 00:52:26,649
.تركتني
609
00:52:27,329 --> 00:52:29,671
.ذهبت لوحدك وتركتني
610
00:52:29,922 --> 00:52:31,922
.وأنا دعوت لك
611
00:52:32,852 --> 00:52:35,482
.غيدين" أفقدني بصري"
612
00:52:36,132 --> 00:52:38,337
.وأنا دعوت لك
613
00:52:39,219 --> 00:52:42,132
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر
614
00:52:42,157 --> 00:52:48,015
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت
615
00:52:48,563 --> 00:52:50,991
.صليت من أجلك
616
00:52:51,685 --> 00:52:54,019
.واتّخذت زوجة أخرى
617
00:52:58,622 --> 00:53:00,722
.اذهب إذاً
618
00:53:01,975 --> 00:53:04,100
.اذهب للمنزل
619
00:53:04,125 --> 00:53:06,421
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"
620
00:53:07,241 --> 00:53:08,882
.عليك أن تغادري الآن
621
00:53:09,337 --> 00:53:10,602
!اذهب للمنزل
622
00:53:19,166 --> 00:53:21,400
."أحبّك يا "مينتي
623
00:53:24,441 --> 00:53:25,577
.أحبّك
624
00:53:29,491 --> 00:53:31,521
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك
625
00:53:31,546 --> 00:53:33,215
.توقّف
626
00:53:35,921 --> 00:53:38,149
.لو لم تتركيني
627
00:54:06,780 --> 00:54:08,686
لمَ يا ربّاه؟
628
00:54:10,828 --> 00:54:13,526
.لقد أصغيت لصوتك
629
00:54:13,692 --> 00:54:16,289
.طلبت منّي المجيئ فأتيت
630
00:54:20,210 --> 00:54:22,333
.أرشدتني إلى هنا
631
00:54:22,358 --> 00:54:26,850
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟
632
00:54:29,440 --> 00:54:31,641
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟
633
00:54:58,705 --> 00:55:00,201
."مينتي"
634
00:55:01,463 --> 00:55:03,077
."مينتي"
635
00:55:03,803 --> 00:55:06,536
.جون"، أخبرني أنّك هنا"
636
00:55:06,561 --> 00:55:07,388
.أبي
637
00:55:07,413 --> 00:55:08,872
.أجل
638
00:55:08,897 --> 00:55:10,781
.لن أنظر إليك
639
00:55:10,783 --> 00:55:13,624
،لكنّك الآن هنا
640
00:55:13,740 --> 00:55:15,707
.هذه معجزة
641
00:55:18,272 --> 00:55:19,781
.أبي
642
00:55:19,783 --> 00:55:22,750
."آرمينتا"
643
00:55:56,624 --> 00:55:59,382
.خبأت شقيقاك في المستودع
644
00:55:59,485 --> 00:56:01,749
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما
645
00:56:03,655 --> 00:56:06,592
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت
646
00:56:07,382 --> 00:56:12,284
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد
647
00:56:20,580 --> 00:56:22,779
."جونيا" -
."مينتي" -
648
00:56:25,920 --> 00:56:28,021
.لا أصدّق أنّك أنتِ
649
00:56:28,405 --> 00:56:29,100
."هنري"
650
00:56:29,125 --> 00:56:30,392
."مينتي"
651
00:56:34,085 --> 00:56:38,048
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"
652
00:56:38,119 --> 00:56:40,117
."من مزرعة "هوراشيو جونز
653
00:56:40,327 --> 00:56:42,389
.سيّدها كان يضربها بشدّة
654
00:56:42,592 --> 00:56:44,541
.ستأتي معنا
655
00:56:44,684 --> 00:56:46,655
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"
656
00:56:46,686 --> 00:56:49,215
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها
657
00:56:49,397 --> 00:56:51,536
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم
658
00:56:51,561 --> 00:56:53,182
.هيّ كلّ ما لديّ
659
00:56:53,421 --> 00:56:57,115
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا
660
00:56:57,327 --> 00:57:00,115
.ستكون بخير، أعدك
661
00:57:00,186 --> 00:57:03,521
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة
662
00:57:03,546 --> 00:57:05,682
أين "رايتشل"؟
663
00:57:06,257 --> 00:57:07,382
أين أختي؟
664
00:57:07,462 --> 00:57:09,393
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"
665
00:57:09,499 --> 00:57:11,514
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها
666
00:57:11,710 --> 00:57:12,948
وأمي؟
667
00:57:12,950 --> 00:57:15,048
.ريت"، إنّها معي"
668
00:57:15,186 --> 00:57:17,364
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها
669
00:57:17,389 --> 00:57:18,620
.لم تعد مفيدة لها
670
00:57:18,645 --> 00:57:21,245
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"
671
00:57:22,342 --> 00:57:23,474
.سأعتني بوالدتكم
672
00:57:23,499 --> 00:57:25,382
.لا تقلقوا حيالنا الآن
673
00:57:26,092 --> 00:57:28,210
.حسناً
674
00:57:29,100 --> 00:57:33,474
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً
675
00:57:33,499 --> 00:57:34,248
.تأخّر الوقت
676
00:57:34,250 --> 00:57:35,389
.عليكم الذّهاب
677
00:57:35,414 --> 00:57:36,771
."سأرسل في طلب "روبرت
678
00:57:36,796 --> 00:57:38,426
.اذهبوا الآن
679
00:57:39,178 --> 00:57:40,282
."روبرت"
680
00:57:40,514 --> 00:57:41,682
.الحمد للربّ
681
00:57:42,347 --> 00:57:43,296
."مينتي"
682
00:57:48,151 --> 00:57:49,683
كيف حال "ماري"؟
683
00:57:50,217 --> 00:57:52,566
.رُزقنا بفتاة
684
00:57:52,591 --> 00:57:55,889
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع
685
00:57:57,068 --> 00:58:00,389
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين
686
00:58:01,602 --> 00:58:04,068
.اخترت الحريّة
687
00:58:11,023 --> 00:58:12,923
."أتيت من أجل "جون
688
00:58:14,271 --> 00:58:16,970
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله
689
00:58:17,183 --> 00:58:19,613
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم
690
00:58:23,255 --> 00:58:25,430
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام
691
00:58:25,455 --> 00:58:27,619
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب
692
00:58:27,644 --> 00:58:29,250
.اذهبوا
693
00:58:37,441 --> 00:58:38,948
.اتّبعوا شقيقتكم
694
00:58:38,973 --> 00:58:40,956
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -
695
00:58:45,420 --> 00:58:47,854
.سأكون معكم
696
00:58:50,659 --> 00:58:52,534
.أبي، تعال معنا
697
00:58:52,652 --> 00:58:55,382
.أنا ووالدتك سنكون بخير
698
00:58:55,777 --> 00:58:59,412
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي
699
00:59:08,175 --> 00:59:09,855
.اذهبوا الآن، هيّا
700
00:59:10,509 --> 00:59:12,003
.هيّا
701
00:59:16,286 --> 00:59:19,219
.لن أرى أيّاً منكم
702
00:59:47,769 --> 00:59:51,015
.مينتي"، لستُ مطمئن"
703
00:59:51,081 --> 00:59:54,148
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين
704
00:59:54,213 --> 00:59:55,445
.أنا لا أثق به
705
00:59:55,667 --> 00:59:57,417
أتثق بي؟
706
01:00:02,365 --> 01:00:04,588
.أجل -
.أجل -
707
01:00:19,705 --> 01:00:21,970
،فتاة
708
01:00:22,019 --> 01:00:24,439
.من الجميل رؤيتك
709
01:00:24,464 --> 01:00:26,248
.سمعت بعودتك
710
01:00:26,601 --> 01:00:29,301
.كدت لا أصدّق
711
01:00:43,879 --> 01:00:46,146
.أنت، ارفع هذا من أجلي
712
01:00:47,384 --> 01:00:49,363
.ينتظرون هناك طوال اليوم
713
01:00:57,863 --> 01:01:00,015
.انتشر الخبر
714
01:01:01,761 --> 01:01:03,682
!جدهم عليك اللّعنة
715
01:01:04,222 --> 01:01:05,148
أمّي، ما الأمر؟
716
01:01:05,235 --> 01:01:06,767
.لدينا خمس عبيد هاربين
717
01:01:06,863 --> 01:01:08,330
.خمس عبيد
718
01:01:08,355 --> 01:01:09,673
.أكثر من ألفي دولار
719
01:01:09,698 --> 01:01:12,580
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار
720
01:01:12,605 --> 01:01:17,048
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً
721
01:01:17,198 --> 01:01:18,830
!"رايتشل"
722
01:01:19,277 --> 01:01:20,088
.أجل يا سيّدتي
723
01:01:20,113 --> 01:01:22,435
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء
724
01:01:22,460 --> 01:01:24,858
.أشقاؤك هربوا
725
01:01:26,753 --> 01:01:28,517
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟
726
01:01:28,542 --> 01:01:30,282
.لا أعرف شيء، أقسم لك
727
01:01:30,439 --> 01:01:32,437
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟
728
01:01:34,738 --> 01:01:36,714
.سأدقّ عنقك
729
01:01:36,983 --> 01:01:39,417
.لا أعرف شيء، أقسم لك
730
01:02:07,683 --> 01:02:11,667
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -
731
01:02:11,692 --> 01:02:13,417
."كلّا، كانت "مينتي
732
01:02:13,519 --> 01:02:14,981
."إنّها "مينتي
733
01:02:15,608 --> 01:02:17,113
.كاذبة
734
01:02:19,409 --> 01:02:20,964
.مينتي" ميّتة"
735
01:02:20,989 --> 01:02:22,533
.إنّها حيّة
736
01:02:22,558 --> 01:02:24,115
.لقد عادت
737
01:02:24,289 --> 01:02:25,554
.إشاعات الزنوج
738
01:02:25,847 --> 01:02:26,761
.مثل وحش المستنقع
739
01:02:26,786 --> 01:02:27,918
.إنّها تكذب
740
01:02:28,613 --> 01:02:30,981
.أتمنّى أن تكون صادقة
741
01:02:33,737 --> 01:02:36,070
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه
742
01:02:38,711 --> 01:02:41,769
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك
743
01:02:42,981 --> 01:02:45,034
.سأتعامل معك عندما أعود
744
01:02:54,003 --> 01:02:55,915
ما خطبك يا فتى؟
745
01:02:56,027 --> 01:02:57,011
.ابتعد عن طريقي
746
01:02:57,036 --> 01:02:59,113
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟
747
01:03:01,284 --> 01:03:02,823
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟
748
01:03:02,848 --> 01:03:04,589
هذا إعلانك، صحيح؟
749
01:03:04,948 --> 01:03:06,369
.العبد الهارب
750
01:03:06,394 --> 01:03:10,250
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه
751
01:03:21,495 --> 01:03:22,578
أين رأيتها؟
752
01:03:22,603 --> 01:03:24,101
.أقول لك مقابل دولار
753
01:03:24,157 --> 01:03:25,322
.أنا مُتعقّب
754
01:03:25,347 --> 01:03:27,894
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم
755
01:03:27,919 --> 01:03:29,166
قُلت أنّك متعقّب؟
756
01:03:29,191 --> 01:03:30,628
.هذا وثمّة أكثر
757
01:03:30,653 --> 01:03:33,613
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب
758
01:03:33,816 --> 01:03:35,182
.ورغم ذلك أعمل كأجير
759
01:03:35,293 --> 01:03:37,440
.وليس كعبد
760
01:03:38,206 --> 01:03:42,283
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟
761
01:03:42,308 --> 01:03:44,317
."شرقاً من "بوبلر نيك
762
01:03:52,698 --> 01:03:54,950
!"أعرف "بيغر لونغ
763
01:03:56,983 --> 01:03:58,948
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار
764
01:03:59,090 --> 01:04:00,555
.لكن من الصّعب الحصول عليه
765
01:04:00,698 --> 01:04:03,248
.حاد المزاج ومُكلّف
766
01:04:03,753 --> 01:04:04,792
تعرف "بيغر لونغ"؟
767
01:04:04,817 --> 01:04:06,249
.نحن أقارب
768
01:04:06,384 --> 01:04:09,449
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي
769
01:04:09,839 --> 01:04:11,349
.لكنّي أعرف أين أجده
770
01:04:11,683 --> 01:04:15,784
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك
771
01:04:16,214 --> 01:04:19,198
.وسيكون هناك شيء من أجلك
772
01:04:52,387 --> 01:04:54,300
،ليلة البارحة
773
01:04:54,745 --> 01:04:57,515
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا
774
01:04:57,704 --> 01:05:00,638
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع
775
01:05:02,628 --> 01:05:06,915
وسأدفع 300 دولار
776
01:05:07,191 --> 01:05:09,349
،مقابل ارجاعهم
777
01:05:10,261 --> 01:05:12,349
...أحياء
778
01:05:12,917 --> 01:05:15,214
.وسالمين
779
01:05:16,425 --> 01:05:18,892
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً
780
01:05:20,076 --> 01:05:25,714
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي
781
01:05:27,167 --> 01:05:29,499
.سأحصل على 200 دولار
782
01:05:29,956 --> 01:05:32,015
.ويمكنهم تقاسم الباقي
783
01:05:32,400 --> 01:05:34,366
مئتا دولار؟
784
01:05:35,417 --> 01:05:39,082
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟
785
01:05:39,287 --> 01:05:42,453
.تكفيني عاهرة بيضاء
786
01:06:06,040 --> 01:06:09,191
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون
787
01:06:52,926 --> 01:06:54,285
.أحسنت
788
01:07:00,324 --> 01:07:02,059
.إنّهم آتون صوبنا
789
01:07:02,137 --> 01:07:04,115
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"
790
01:07:04,317 --> 01:07:06,482
.والآخران سيحجبان طريقهم
791
01:07:06,484 --> 01:07:07,895
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا
792
01:07:07,920 --> 01:07:09,285
.سننتظرهم
793
01:07:09,863 --> 01:07:12,207
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك
794
01:07:56,129 --> 01:07:57,465
ما خطبها؟
795
01:07:57,490 --> 01:08:00,253
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر
796
01:08:00,278 --> 01:08:02,086
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟
797
01:08:02,111 --> 01:08:03,276
.إنّها مُرشدتنا
798
01:08:03,301 --> 01:08:05,684
.أقِمها -
.لا تلمسها -
799
01:08:05,709 --> 01:08:08,391
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -
800
01:08:08,416 --> 01:08:10,382
.علينا الذّهاب
801
01:08:13,535 --> 01:08:15,604
.لا يمكننا الذّهاب من هنا
802
01:08:15,629 --> 01:08:16,981
.ثمّة تهلكة
803
01:08:17,137 --> 01:08:19,481
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟
804
01:08:19,580 --> 01:08:20,770
.يساراً
805
01:08:39,796 --> 01:08:41,371
ماذا الآن؟
806
01:08:45,121 --> 01:08:46,449
.نعبر
807
01:08:46,582 --> 01:08:49,315
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -
808
01:08:49,317 --> 01:08:51,215
.روبرت"، احمل الرّضيع"
809
01:08:51,762 --> 01:08:53,871
."إزاك"، ساعد "لوسي"
810
01:08:54,637 --> 01:08:55,315
،"و"جونيا
811
01:08:55,317 --> 01:08:57,645
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -
812
01:08:57,670 --> 01:08:59,809
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"
813
01:08:59,918 --> 01:09:02,515
.معنا امرأة كبيرة ورضيع
814
01:09:03,059 --> 01:09:04,690
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر
815
01:09:04,715 --> 01:09:05,691
.هيّا، كلّكم
816
01:09:05,716 --> 01:09:07,582
.قلت سنعبر
817
01:09:11,387 --> 01:09:13,552
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا
818
01:09:13,887 --> 01:09:19,382
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ
819
01:09:19,731 --> 01:09:21,981
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟
820
01:09:22,832 --> 01:09:24,098
.أطلقي
821
01:09:24,535 --> 01:09:27,215
إذا غرقت من سيرشدنا؟
822
01:09:27,325 --> 01:09:29,548
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة
823
01:09:29,573 --> 01:09:32,073
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت
824
01:09:33,871 --> 01:09:35,129
.سأقودكم إليها
825
01:09:35,154 --> 01:09:36,934
.إلى الجسر، اتّبعوني
826
01:09:37,406 --> 01:09:39,098
.هيّا الآن
827
01:09:39,360 --> 01:09:41,327
!هيّا
828
01:09:42,578 --> 01:09:43,710
.هيّا
829
01:10:10,865 --> 01:10:12,504
.ربّاه
830
01:10:27,077 --> 01:10:29,129
.ربّ سماوات
831
01:10:30,371 --> 01:10:32,449
النّهر الجاري
832
01:10:33,279 --> 01:10:35,481
.يتدفق من خلالي
833
01:10:37,340 --> 01:10:40,471
.ربّاه، ساعدني في العبور
834
01:10:40,621 --> 01:10:42,250
.أرشدني
835
01:11:46,973 --> 01:11:48,651
ماذا حدث؟
836
01:11:48,676 --> 01:11:50,238
.أضعتهم
837
01:11:50,263 --> 01:11:51,427
أضعتهم؟
838
01:11:51,578 --> 01:11:53,356
...اختفوا في الضّباب
839
01:12:04,093 --> 01:12:05,859
.انتهى أمرك أيّها الزنجي
840
01:12:21,983 --> 01:12:23,528
.ربّاه
841
01:12:46,365 --> 01:12:46,982
...مينتي"، أنا"
842
01:12:47,007 --> 01:12:48,693
..."الرّضيعة "آرمينتا
843
01:12:49,740 --> 01:12:51,865
."نادها "مينتي
844
01:12:52,865 --> 01:12:55,182
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً
845
01:12:55,559 --> 01:12:57,492
.إنّه اسمي كحرّة
846
01:12:59,915 --> 01:13:01,880
،"أنا "هاريت توبمان
847
01:13:02,202 --> 01:13:04,102
.قائدة هذا الفريق
848
01:13:05,280 --> 01:13:07,213
.افعلوا ما آمركم به
849
01:13:17,568 --> 01:13:18,382
.ممتاز
850
01:13:18,407 --> 01:13:19,940
...ما أنا حقّاً
851
01:13:23,911 --> 01:13:25,250
."هاريت"
852
01:13:28,888 --> 01:13:32,015
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -
853
01:13:32,196 --> 01:13:34,171
.عبيد يبحثون عن الحريّة
854
01:13:34,536 --> 01:13:36,981
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي
855
01:13:37,655 --> 01:13:39,889
.الرّبّ أظهر لي الطّريق
856
01:13:52,917 --> 01:13:54,850
.زوجته امرأة حرّة
857
01:13:56,575 --> 01:13:59,231
.وتحمل ابنه
858
01:13:59,521 --> 01:14:01,415
.جون" لم يرغب بأولادي"
859
01:14:01,760 --> 01:14:04,758
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون
860
01:14:04,783 --> 01:14:06,750
.ليكونوا عبيداً
861
01:14:07,896 --> 01:14:10,025
،"هاريت"
862
01:14:10,318 --> 01:14:15,415
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته
863
01:14:15,642 --> 01:14:17,640
.بعيدة كلّ البعد
864
01:14:18,177 --> 01:14:22,682
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟
865
01:14:22,684 --> 01:14:24,182
أتسخرين منّي يا "ماري"؟
866
01:14:24,371 --> 01:14:26,513
.كلّا، على الإطلاق
867
01:14:27,286 --> 01:14:29,482
.لكن لديّ سؤال
868
01:14:29,794 --> 01:14:32,382
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك
869
01:14:32,813 --> 01:14:34,746
كيف وقعه؟
870
01:14:38,320 --> 01:14:40,718
.أحياناً يكون لاذع
871
01:14:41,172 --> 01:14:44,106
.كصفعة على الوجه
872
01:14:45,098 --> 01:14:46,865
.وأحياناً أخرى يكون ناعم
873
01:14:47,684 --> 01:14:49,888
.كالحلم
874
01:14:50,697 --> 01:14:54,036
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي
875
01:14:56,236 --> 01:15:03,234
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب
876
01:15:03,310 --> 01:15:04,599
.أجل
877
01:15:09,259 --> 01:15:11,959
.أضع كلّ تركيزي عليه
878
01:15:13,283 --> 01:15:15,250
.أتصرّف بدون ريبة
879
01:15:18,215 --> 01:15:20,915
...في الأوّل تساءلت
880
01:15:22,282 --> 01:15:25,280
.هل سمعته أصلاً
881
01:15:25,427 --> 01:15:28,850
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده
882
01:15:34,345 --> 01:15:36,045
...ظنّنت أن الرّبّ
883
01:15:37,509 --> 01:15:40,476
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي
884
01:15:42,212 --> 01:15:45,912
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون
885
01:15:52,228 --> 01:15:55,681
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج
886
01:15:55,931 --> 01:15:57,158
.شعرت كأنّي حمقاء
887
01:15:57,183 --> 01:15:58,548
.هو الأحمق
888
01:15:58,908 --> 01:16:02,048
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل
889
01:16:02,314 --> 01:16:04,382
.بدأت أفهم ذلك
890
01:16:04,766 --> 01:16:06,764
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا
891
01:16:07,072 --> 01:16:08,347
."مساء الخير يا "مارتن
892
01:16:08,372 --> 01:16:10,038
."مساء الخير يا سيّد "ستيل
893
01:16:26,585 --> 01:16:28,583
من هؤلاء الأشخاص؟
894
01:16:28,884 --> 01:16:30,449
."هذه "اللّجنة
895
01:16:30,540 --> 01:16:36,728
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة
896
01:16:36,753 --> 01:16:38,689
.لا يعرفها أحد
897
01:16:39,838 --> 01:16:41,290
.إلّا الأعضاء
898
01:17:02,740 --> 01:17:04,639
.سيّداتي وسادتي
899
01:17:06,084 --> 01:17:12,282
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان
900
01:17:12,284 --> 01:17:15,390
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة
901
01:17:15,415 --> 01:17:18,033
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين
902
01:17:18,058 --> 01:17:22,289
.جلبت معها تسع أشخاص بدون نقص
903
01:17:22,317 --> 01:17:29,382
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب
904
01:17:37,790 --> 01:17:39,360
ما المُلحِقة؟
905
01:17:39,478 --> 01:17:45,039
المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات
906
01:17:45,064 --> 01:17:47,215
.الّتي يديرها أصحابها
907
01:17:47,217 --> 01:17:50,165
♪ "اذهب يا "موسى ♪
908
01:17:50,900 --> 01:17:53,832
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪
909
01:17:54,005 --> 01:18:00,203
المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين
910
01:18:00,284 --> 01:18:02,082
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪
911
01:18:02,084 --> 01:18:03,682
.وظائفهم صعبة
912
01:18:12,392 --> 01:18:15,579
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪
913
01:18:16,259 --> 01:18:19,993
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪
914
01:18:20,346 --> 01:18:24,670
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
915
01:18:20,947 --> 01:18:22,884
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪
916
01:18:23,548 --> 01:18:24,806
♪ يومئذٍ ♪
917
01:18:24,938 --> 01:18:26,197
♪ هربت للصخر ♪
918
01:18:26,697 --> 01:18:27,986
♪ رجاءً خبئني ♪
919
01:18:28,011 --> 01:18:29,548
♪ أنا أهرب للصخر ♪
920
01:18:29,913 --> 01:18:31,183
♪ رجاءً خبئني ♪
921
01:18:31,673 --> 01:18:33,243
♪ أنا أهرب للصخر ♪
922
01:18:33,759 --> 01:18:35,454
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪
923
01:18:35,626 --> 01:18:37,323
♪ يومئذٍ ♪
924
01:18:37,642 --> 01:18:39,690
♪ هربت للنهر ♪
925
01:18:40,126 --> 01:18:41,595
♪ كان ينزف ♪
926
01:18:41,620 --> 01:18:43,284
♪ فهربت للبحر ♪
927
01:18:43,650 --> 01:18:45,156
♪ كان ينزف ♪
928
01:18:45,181 --> 01:18:46,757
♪ هربت للبحر ♪
929
01:18:46,962 --> 01:18:48,690
♪ كان ينزف ♪
930
01:18:49,173 --> 01:18:51,189
♪ يومئذٍ ♪
931
01:18:51,214 --> 01:18:53,290
♪ فهربت للنهر ♪
932
01:18:53,626 --> 01:18:55,187
♪ كان يغلي ♪
933
01:18:55,212 --> 01:18:56,759
♪ فهربت للبحر ♪
934
01:18:57,019 --> 01:18:59,689
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪
935
01:19:00,376 --> 01:19:02,243
♪ كان يغلي ♪
936
01:19:02,478 --> 01:19:04,323
♪ يومئذٍ ♪
937
01:19:04,681 --> 01:19:06,824
♪ لذلك هربت للربّ ♪
938
01:19:07,228 --> 01:19:10,142
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪
939
01:19:10,540 --> 01:19:13,868
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪
940
01:19:14,358 --> 01:19:17,751
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪
941
01:19:17,776 --> 01:19:20,986
♪ بكيت، القوّة ♪
942
01:19:22,165 --> 01:19:23,509
♪ القوّة يا ربّاه ♪
943
01:19:23,690 --> 01:19:24,974
♪ القوّة يا ربّاه ♪
944
01:19:25,634 --> 01:19:28,048
♪ القوّة يا ربّاه ♪
945
01:19:29,040 --> 01:19:30,705
♪ القوّة يا ربّاه ♪
946
01:19:31,634 --> 01:19:33,367
♪ القوّة ♪
947
01:19:34,962 --> 01:19:36,243
♪ القوّة يا ربّاه ♪
948
01:19:36,702 --> 01:19:37,900
♪ القوّة يا ربّاه ♪
949
01:19:39,603 --> 01:19:41,040
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
950
01:19:41,275 --> 01:19:42,634
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
951
01:19:43,424 --> 01:19:44,650
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"
952
01:19:45,292 --> 01:19:49,325
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن
953
01:19:50,772 --> 01:19:53,203
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي
954
01:19:53,228 --> 01:19:57,164
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك
955
01:19:57,189 --> 01:19:58,376
.فضربني حتّى فقدت وعيي
956
01:19:58,401 --> 01:20:03,432
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر
957
01:20:03,741 --> 01:20:05,337
.لم أتمكّن من توديعها
958
01:20:12,358 --> 01:20:14,556
.أهلاً وسهلاً
959
01:20:17,587 --> 01:20:19,765
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها
960
01:20:19,790 --> 01:20:21,423
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت
961
01:20:21,425 --> 01:20:23,623
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها
962
01:20:23,625 --> 01:20:25,490
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -
963
01:20:25,954 --> 01:20:28,757
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك
964
01:20:28,759 --> 01:20:30,623
لا تسمح؟
965
01:20:33,134 --> 01:20:35,687
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"
966
01:20:35,712 --> 01:20:38,724
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان
967
01:20:38,726 --> 01:20:40,759
."إنّهم يبحثون عن "موسى
968
01:20:42,140 --> 01:20:44,073
.أنا عائدة
969
01:21:00,954 --> 01:21:03,398
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى
970
01:21:03,423 --> 01:21:05,015
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -
971
01:21:05,040 --> 01:21:07,323
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -
972
01:21:07,325 --> 01:21:09,726
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -
973
01:21:39,759 --> 01:21:40,606
."مينت"
974
01:21:41,126 --> 01:21:42,536
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"
975
01:21:42,561 --> 01:21:43,826
.تعالي معي
976
01:21:44,525 --> 01:21:48,726
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب
977
01:21:48,751 --> 01:21:51,289
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم
978
01:21:51,314 --> 01:21:53,212
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي
979
01:21:53,237 --> 01:21:54,851
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك
980
01:21:54,876 --> 01:21:56,773
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال
981
01:21:56,798 --> 01:21:58,523
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -
982
01:21:58,525 --> 01:22:00,243
.لا أستطيع، لن أفعل
983
01:22:00,268 --> 01:22:01,402
!"رايتشل"
984
01:22:02,917 --> 01:22:04,251
.لن أتركك
985
01:22:07,789 --> 01:22:10,221
.لن أترك أولادي
986
01:22:10,392 --> 01:22:12,978
.حاولي إرغامي وسأصرخ
987
01:22:13,292 --> 01:22:14,457
!رايتشل"، أين أنتِ؟"
988
01:22:14,505 --> 01:22:16,304
!تعالي إلى هنا
989
01:22:17,750 --> 01:22:18,948
.انتظري
990
01:22:21,150 --> 01:22:22,843
،"ماذا عن "ماري
991
01:22:22,868 --> 01:22:25,254
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟
992
01:22:25,279 --> 01:22:27,678
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي
993
01:22:30,256 --> 01:22:31,688
."لا تحكمي عليها يا "مينتي
994
01:22:32,165 --> 01:22:34,547
.لا تجرّئي بالحكم علينا
995
01:22:34,572 --> 01:22:37,557
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين
996
01:22:37,762 --> 01:22:39,895
.لا يستطيع الجميع الهروب
997
01:22:48,989 --> 01:22:50,622
.ربّاه
998
01:22:51,743 --> 01:22:56,757
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة
999
01:22:56,986 --> 01:22:58,829
.احمها يا ربّاه
1000
01:22:59,818 --> 01:23:01,595
.لا تدعهم يؤذونها أكثر
1001
01:23:11,859 --> 01:23:13,523
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى
1002
01:23:13,525 --> 01:23:15,290
أتسألني أم تؤكّد لي؟
1003
01:23:15,323 --> 01:23:16,654
.أريد أن أعرض خدماتي
1004
01:23:16,738 --> 01:23:18,570
وما هي خدماتك؟
1005
01:23:18,595 --> 01:23:21,500
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة
1006
01:23:21,845 --> 01:23:25,259
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها
1007
01:23:25,439 --> 01:23:26,165
."اسمي "والتر
1008
01:23:26,190 --> 01:23:27,828
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟
1009
01:23:27,853 --> 01:23:29,824
.أغلب النّاس لا يفعلون
1010
01:23:30,314 --> 01:23:31,857
،لكنّي أظنّ
1011
01:23:32,142 --> 01:23:34,690
...منذ أن تحدّثت للربّ
1012
01:23:35,493 --> 01:23:37,931
،ويبدوا أنّه استجاب لك
1013
01:23:38,658 --> 01:23:41,361
.ربّما يمكنك تقديمنا
1014
01:23:42,306 --> 01:23:43,790
.عندي بعض الأمور لتفسير
1015
01:23:44,526 --> 01:23:46,603
.لكن الآن علينا الذّهاب
1016
01:24:02,048 --> 01:24:03,392
!أوقفوهم
1017
01:24:16,965 --> 01:24:19,396
ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟
1018
01:24:19,850 --> 01:24:24,170
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"
1019
01:24:19,564 --> 01:24:22,390
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا
1020
01:24:22,517 --> 01:24:24,557
.يقولون أنّه أسود كاللّيل
1021
01:24:24,559 --> 01:24:28,218
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام
1022
01:24:28,243 --> 01:24:31,259
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن
1023
01:24:32,629 --> 01:24:34,327
!حان الوقت لذلك
1024
01:24:43,017 --> 01:24:44,408
ألديك أخبار؟
1025
01:24:44,488 --> 01:24:47,386
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة
1026
01:24:47,438 --> 01:24:50,282
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك
1027
01:24:50,588 --> 01:24:52,688
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه
1028
01:24:54,197 --> 01:24:56,657
."ويطلقون عليه "موسى
1029
01:24:57,072 --> 01:24:59,457
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً
1030
01:24:59,642 --> 01:25:01,490
.وهو رجل وليس امرأة
1031
01:25:01,492 --> 01:25:03,790
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة
1032
01:25:03,884 --> 01:25:05,623
،أو ربّما
1033
01:25:05,759 --> 01:25:08,690
ربّما هيّ فتاة قصيرة
1034
01:25:09,064 --> 01:25:11,724
."تُدعى "هاريت توبمان
1035
01:25:12,079 --> 01:25:15,212
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان
1036
01:25:15,689 --> 01:25:18,258
ماذا عن "آرمينتا روز"؟
1037
01:25:26,181 --> 01:25:29,236
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا
1038
01:25:34,204 --> 01:25:35,703
أهذا القارب متّجه شمالاً؟
1039
01:25:35,728 --> 01:25:37,220
."إنّه عائد لـ"بالتيمو
1040
01:25:37,245 --> 01:25:38,743
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟
1041
01:25:38,792 --> 01:25:40,425
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين
1042
01:25:41,492 --> 01:25:43,390
.انجوا بأنفسكم
1043
01:25:43,392 --> 01:25:45,046
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن
1044
01:25:45,071 --> 01:25:47,195
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -
1045
01:25:47,220 --> 01:25:49,490
.انتظر. انتظريني
1046
01:25:49,819 --> 01:25:50,919
.سأعود
1047
01:25:53,943 --> 01:25:55,188
.اسحب الحبال
1048
01:25:55,213 --> 01:25:56,378
!نحن متّجهون شمالاً
1049
01:25:58,634 --> 01:26:01,057
.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين
1050
01:26:01,059 --> 01:26:03,281
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا
1051
01:26:03,306 --> 01:26:08,423
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد
1052
01:26:08,425 --> 01:26:10,057
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد
1053
01:26:10,059 --> 01:26:13,724
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين
1054
01:26:13,726 --> 01:26:18,954
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا
1055
01:26:22,618 --> 01:26:24,313
!"ويليام"
1056
01:26:24,673 --> 01:26:26,267
.هاريت"، الحمد للربّ"
1057
01:26:26,423 --> 01:26:27,557
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك
1058
01:26:27,559 --> 01:26:29,490
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال
1059
01:26:29,492 --> 01:26:31,490
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس
1060
01:26:31,492 --> 01:26:32,757
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟
1061
01:26:32,759 --> 01:26:33,824
.أشكرك
1062
01:26:33,826 --> 01:26:36,060
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة
1063
01:26:36,085 --> 01:26:39,149
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا
1064
01:26:39,548 --> 01:26:41,323
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة
1065
01:26:41,442 --> 01:26:42,740
."عليّ أن أودّع "ماري
1066
01:26:42,819 --> 01:26:44,157
.بسرعة -
.حسناً -
1067
01:26:47,492 --> 01:26:49,490
!أتركه
1068
01:26:49,492 --> 01:26:50,757
!أطلق سراحه الآن
1069
01:26:50,759 --> 01:26:52,757
.إنّه رجل حرّ
1070
01:26:52,759 --> 01:26:54,356
.لديه أوراق تثبت ذلك
1071
01:26:56,305 --> 01:26:57,490
.هيّا الآن
1072
01:26:57,492 --> 01:26:58,657
.ها هو ذا
1073
01:26:58,659 --> 01:27:00,219
.هناك
1074
01:27:02,278 --> 01:27:05,276
!أبعد يداك عنّي
1075
01:27:05,766 --> 01:27:07,390
!لا تلمسني
1076
01:27:07,462 --> 01:27:08,490
أين هيّ؟
1077
01:27:08,875 --> 01:27:10,040
.فوّتها
1078
01:27:11,891 --> 01:27:13,457
.أخبرينا بمكانها
1079
01:27:13,584 --> 01:27:16,102
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها
1080
01:27:16,559 --> 01:27:19,557
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -
1081
01:27:22,844 --> 01:27:24,356
...لكنّها
1082
01:27:24,358 --> 01:27:27,623
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ
1083
01:27:27,813 --> 01:27:29,290
.وهيّ تعرف ذلك
1084
01:27:29,292 --> 01:27:31,157
.إنّها أذكى منك
1085
01:27:31,182 --> 01:27:34,180
!إنّها أذكى منكما
1086
01:27:34,205 --> 01:27:35,370
!دعني
1087
01:27:35,525 --> 01:27:37,899
...أتركني! أيّها
1088
01:27:39,592 --> 01:27:41,344
.إنّها ليست هنا
1089
01:27:42,802 --> 01:27:44,149
.لنذهب
1090
01:27:50,898 --> 01:27:54,202
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟
1091
01:27:54,525 --> 01:27:57,358
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب
1092
01:28:55,492 --> 01:28:57,557
!لا تتحرّكوا! نحن كثر
1093
01:28:57,817 --> 01:28:59,614
!لا تهربوا
1094
01:28:59,639 --> 01:29:02,219
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً
1095
01:29:04,071 --> 01:29:05,724
.رابطوا وقاتلوا
1096
01:29:05,969 --> 01:29:07,523
.الرّبّ إلى جانبكم
1097
01:29:07,641 --> 01:29:09,923
!مينتي"، لا تتحرّكي"
1098
01:29:11,037 --> 01:29:12,219
!"هاريت"
1099
01:29:19,176 --> 01:29:21,117
..."ماري"
1100
01:29:21,338 --> 01:29:22,938
.لقد قتلوها
1101
01:29:25,173 --> 01:29:27,454
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا
1102
01:29:28,767 --> 01:29:31,433
.احرص على سلامتها
1103
01:30:06,102 --> 01:30:08,457
.لا عليك
1104
01:30:08,740 --> 01:30:10,573
.أنتِ آمنة الآن
1105
01:30:59,243 --> 01:31:01,962
،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة
1106
01:31:02,087 --> 01:31:06,110
ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة
1107
01:31:06,659 --> 01:31:13,993
شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"
1108
01:31:15,423 --> 01:31:18,930
.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً
1109
01:31:19,274 --> 01:31:21,204
.وأدعو من أجل أولادها
1110
01:31:22,131 --> 01:31:24,497
.ولكم بمودة وحزن
1111
01:31:25,148 --> 01:31:27,181
."القسّ "صامؤيل غرين
1112
01:31:32,156 --> 01:31:33,683
."هاريت"
1113
01:31:37,101 --> 01:31:39,754
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك
1114
01:31:39,957 --> 01:31:41,824
."لقد خذلتها يا "ويليام
1115
01:31:42,591 --> 01:31:44,524
.خذلناها
1116
01:31:46,592 --> 01:31:50,113
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"
1117
01:31:50,324 --> 01:31:51,822
."سيّدة "توبمان
1118
01:31:51,847 --> 01:31:54,623
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي
1119
01:31:55,057 --> 01:31:56,836
.تعازي الخالصة
1120
01:31:57,565 --> 01:31:59,598
كيف لي أن أساعدك؟
1121
01:32:05,183 --> 01:32:07,057
.خمسمئة ميل
1122
01:32:07,082 --> 01:32:11,490
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا
1123
01:32:11,629 --> 01:32:13,490
.مسافة لا يمكن تصورها
1124
01:32:13,492 --> 01:32:16,269
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً
1125
01:32:16,605 --> 01:32:18,635
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له
1126
01:32:18,660 --> 01:32:23,857
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟
1127
01:32:23,859 --> 01:32:27,236
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل
1128
01:32:27,261 --> 01:32:32,423
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد
1129
01:32:32,510 --> 01:32:34,496
.هذا سيلجم حماسهم
1130
01:32:34,605 --> 01:32:36,214
.قد يكون على حقّ
1131
01:32:36,879 --> 01:32:38,949
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد
1132
01:32:39,991 --> 01:32:43,496
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب
1133
01:32:44,917 --> 01:32:51,486
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول
1134
01:32:51,511 --> 01:32:52,490
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر
1135
01:32:52,492 --> 01:32:54,652
..."هاريت"
1136
01:32:55,174 --> 01:32:59,971
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة
1137
01:32:59,996 --> 01:33:01,523
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل
1138
01:33:01,525 --> 01:33:04,980
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك
1139
01:33:05,339 --> 01:33:09,428
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة
1140
01:33:11,822 --> 01:33:14,956
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر
1141
01:33:16,235 --> 01:33:18,733
.لقد ولدتم أحراراً
1142
01:33:18,925 --> 01:33:21,886
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها
1143
01:33:23,418 --> 01:33:26,300
.مرتاحين وبارزين
1144
01:33:29,592 --> 01:33:33,730
.لديكم منازل وزوجات جميلة
1145
01:33:35,394 --> 01:33:37,050
.ولكنّي أذكّرها
1146
01:33:39,201 --> 01:33:44,500
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً
1147
01:33:44,785 --> 01:33:47,011
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن
1148
01:33:47,036 --> 01:33:53,019
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن
1149
01:33:53,346 --> 01:33:56,261
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به
1150
01:33:56,286 --> 01:33:59,418
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن
1151
01:34:00,271 --> 01:34:01,435
...لكنّي
1152
01:34:01,535 --> 01:34:04,089
.سمعت أنينهم وآهاتهم
1153
01:34:04,321 --> 01:34:06,877
.رأيتهم يذرفون الدّموع
1154
01:34:06,902 --> 01:34:11,207
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم
1155
01:34:13,525 --> 01:34:16,024
.لذلك لن أستسلم
1156
01:34:17,429 --> 01:34:19,839
،سأفعل ما يجب عليّ فعله
1157
01:34:20,160 --> 01:34:22,230
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب
1158
01:34:22,566 --> 01:34:25,097
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك
1159
01:34:25,722 --> 01:34:28,490
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد
1160
01:34:30,347 --> 01:34:36,584
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً
1161
01:34:36,625 --> 01:34:37,881
.آمين
1162
01:34:59,405 --> 01:35:04,928
"نيويورك)، الحدود الكنديّة)"
1163
01:35:05,506 --> 01:35:07,440
.هيّا، كِدنا نصل
1164
01:35:33,806 --> 01:35:35,356
.أريدكم أن تستعدّوا
1165
01:35:36,407 --> 01:35:37,567
.الوقت ينفد
1166
01:35:37,592 --> 01:35:39,376
.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -
1167
01:35:39,401 --> 01:35:40,173
.أجل
1168
01:35:40,198 --> 01:35:42,259
♪ أرى إشارة ♪
1169
01:35:42,358 --> 01:35:43,376
♪ أجل ♪
1170
01:35:43,401 --> 01:35:46,126
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -
1171
01:35:46,151 --> 01:35:48,215
♪ أرى إشارة ♪
1172
01:35:48,358 --> 01:35:51,323
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1173
01:35:51,348 --> 01:35:52,978
♪ إنّها إشارة عدل ♪
1174
01:35:53,345 --> 01:35:55,001
♪ إنّها إشارة عدل ♪
1175
01:35:55,259 --> 01:35:56,195
♪ إشارة عدل ♪
1176
01:35:56,220 --> 01:35:58,228
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1177
01:35:58,253 --> 01:35:59,939
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1178
01:36:00,087 --> 01:36:01,782
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1179
01:36:01,993 --> 01:36:03,189
♪ علينا الهرب للصخرة ♪
1180
01:36:03,214 --> 01:36:05,196
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪
1181
01:36:05,221 --> 01:36:06,486
♪ لا مكان للاختباء ♪
1182
01:36:07,087 --> 01:36:08,525
♪ لا مكان للاختباء ♪
1183
01:36:08,985 --> 01:36:10,400
♪ ...لا مكان للاختباء ♪
1184
01:36:10,712 --> 01:36:13,490
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر
1185
01:36:13,492 --> 01:36:14,867
.أحدهم قُبض عليه واعترف
1186
01:36:14,892 --> 01:36:17,015
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن
1187
01:36:17,040 --> 01:36:18,634
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -
1188
01:36:18,659 --> 01:36:20,467
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -
1189
01:36:21,032 --> 01:36:22,757
♪ لا مجال للاختباء ♪
1190
01:36:22,954 --> 01:36:24,467
♪ ...لا مجل للاختباء ♪
1191
01:36:25,079 --> 01:36:26,259
صنعت ما طلبته منك؟
1192
01:36:26,284 --> 01:36:27,683
.بقدر ما استطعت
1193
01:36:36,734 --> 01:36:38,048
.هذه ستفي بالغرض
1194
01:36:53,692 --> 01:36:56,724
.أنا "مينتي". لا تصرخي
1195
01:36:57,512 --> 01:37:01,323
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً
1196
01:37:01,325 --> 01:37:03,828
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي
1197
01:37:03,853 --> 01:37:05,301
اتّفقنا؟
1198
01:37:09,402 --> 01:37:11,645
!"أيّها "المسيح -
!صه -
1199
01:37:12,442 --> 01:37:13,657
.خذني
1200
01:37:13,918 --> 01:37:16,387
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار
1201
01:37:16,754 --> 01:37:18,857
.أريد أن أرى ابنتي
1202
01:37:18,859 --> 01:37:20,065
.أريد أن أرى أبنائي
1203
01:37:20,090 --> 01:37:23,770
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة
1204
01:37:24,543 --> 01:37:26,423
..."أنا "مينتي
1205
01:37:26,753 --> 01:37:28,853
.أتيت لأخذك للشمال
1206
01:37:35,082 --> 01:37:37,490
."أنتِ لست ابنتي "مينتي
1207
01:37:37,663 --> 01:37:39,928
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية
1208
01:37:40,484 --> 01:37:42,350
."أنا "هاريت توبمان
1209
01:37:44,071 --> 01:37:46,071
."أنا "موسى
1210
01:37:47,924 --> 01:37:49,347
.هذا صحيح
1211
01:37:50,058 --> 01:37:53,055
.موسى" محرّر العبيد"
1212
01:37:53,323 --> 01:37:56,321
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط
1213
01:37:56,612 --> 01:37:57,902
أين أبي؟
1214
01:38:20,287 --> 01:38:22,223
.لا أستطيع سحب عيناي منك
1215
01:38:22,465 --> 01:38:24,801
.أريد أن أنظر إليك
1216
01:38:32,262 --> 01:38:34,457
من أجل من أتيت الآن؟
1217
01:38:34,459 --> 01:38:36,059
.من أجلك يا أبي
1218
01:38:37,129 --> 01:38:38,073
أنا؟
1219
01:38:38,098 --> 01:38:41,082
أكنتَ تأوي الهاربين؟
1220
01:38:41,988 --> 01:38:44,254
.قُبض على أحدهم واعترف
1221
01:38:44,402 --> 01:38:45,645
.إنّهم قادمون من أجلك
1222
01:38:45,670 --> 01:38:47,136
.علينا الذّهاب الآن
1223
01:38:50,549 --> 01:38:52,590
.حسناً
1224
01:38:55,078 --> 01:38:56,268
."بين"
1225
01:38:56,293 --> 01:38:57,623
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى
1226
01:38:57,625 --> 01:38:59,262
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع
1227
01:38:59,287 --> 01:39:01,207
.أعرف
1228
01:39:01,654 --> 01:39:04,104
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا
1229
01:39:04,129 --> 01:39:07,034
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين
1230
01:39:07,059 --> 01:39:09,057
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -
1231
01:39:09,059 --> 01:39:11,623
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس
1232
01:39:11,703 --> 01:39:12,785
.أمرك
1233
01:39:27,152 --> 01:39:29,168
.يكفي. لا أريد
1234
01:39:29,193 --> 01:39:31,010
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي
1235
01:39:31,035 --> 01:39:33,623
!لا أريده
1236
01:39:34,082 --> 01:39:37,059
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي
1237
01:39:37,621 --> 01:39:40,160
.إنّها تلومني على والدتها
1238
01:39:41,074 --> 01:39:43,010
.أمّي، أنت قلقة وحسب
1239
01:39:43,035 --> 01:39:45,726
.أنا أختنق في هذا المكان
1240
01:39:48,141 --> 01:39:52,019
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي
1241
01:39:52,842 --> 01:39:55,943
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين
1242
01:39:57,377 --> 01:39:59,244
!"غيدين"
1243
01:40:00,951 --> 01:40:02,151
!"غيدين"
1244
01:40:07,859 --> 01:40:09,792
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -
1245
01:40:12,187 --> 01:40:18,452
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك
1246
01:40:18,696 --> 01:40:24,612
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا
1247
01:40:24,637 --> 01:40:25,871
!أجل
1248
01:40:25,988 --> 01:40:28,623
.لا نملك هذا القدر من المال
1249
01:40:38,527 --> 01:40:39,664
أين أمّي؟
1250
01:40:39,689 --> 01:40:40,821
."في الخارج مع "غيدين
1251
01:40:40,949 --> 01:40:43,623
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم
1252
01:40:43,625 --> 01:40:45,790
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -
1253
01:40:45,854 --> 01:40:47,550
!كلّا
1254
01:40:49,166 --> 01:40:50,467
.كلّا
1255
01:40:52,449 --> 01:40:57,323
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم
1256
01:40:57,325 --> 01:40:58,867
خرجت؟
1257
01:40:59,520 --> 01:41:01,657
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن
1258
01:41:01,659 --> 01:41:03,492
.لديّ فكرة أفضل
1259
01:41:05,137 --> 01:41:06,302
."لا تخافي يا "آنغر
1260
01:41:06,633 --> 01:41:08,520
.أنا خالتك. نحن أقارب
1261
01:41:11,996 --> 01:41:14,127
أين شقيقك يا "آنغر"؟
1262
01:41:14,285 --> 01:41:16,246
.أخذه النّخاس
1263
01:41:16,271 --> 01:41:19,643
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت
1264
01:41:19,668 --> 01:41:23,459
!صحتي ومالي تدمّرا
1265
01:41:27,447 --> 01:41:29,845
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -
1266
01:41:30,012 --> 01:41:31,079
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -
1267
01:41:33,856 --> 01:41:34,971
من تكون؟
1268
01:41:34,996 --> 01:41:37,557
.نادني بما شئت
1269
01:41:37,871 --> 01:41:39,684
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض
1270
01:41:39,709 --> 01:41:42,020
...علينا الآن أن نعمل معاً
1271
01:41:42,973 --> 01:41:47,932
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك
1272
01:41:47,957 --> 01:41:50,340
!أجل -
!إنّها محقّة -
1273
01:41:50,606 --> 01:41:52,423
.ولديّ خطّة
1274
01:41:52,574 --> 01:41:55,356
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع
1275
01:41:56,084 --> 01:41:58,817
.أنشروا الخبر في كلّ مكان
1276
01:42:01,418 --> 01:42:03,351
مستعدّة؟
1277
01:42:04,509 --> 01:42:06,817
.هذا من أجل شقيقتي وابنها
1278
01:42:09,105 --> 01:42:11,072
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم
1279
01:42:12,816 --> 01:42:15,402
هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها
1280
01:42:16,465 --> 01:42:18,182
،وعندما تأتي
1281
01:42:18,207 --> 01:42:20,323
!سنكون في انتظارها
1282
01:42:20,325 --> 01:42:21,879
!هذا صحيح
1283
01:42:28,262 --> 01:42:29,887
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -
1284
01:42:29,912 --> 01:42:31,543
.انتظر
1285
01:42:34,676 --> 01:42:38,113
♪ "اذهب يا "موسى ♪
1286
01:42:39,231 --> 01:42:43,623
♪ "انزل بأرض "مصر ♪
1287
01:42:44,106 --> 01:42:47,824
♪ "قُل لـ"فرعون ♪
1288
01:42:49,012 --> 01:42:52,724
♪ أن يعتق قومي ♪
1289
01:42:53,115 --> 01:42:55,520
.سنحتاج لعربة أكبر
1290
01:43:06,926 --> 01:43:08,557
.انتظروا -
.حسبُك -
1291
01:43:08,707 --> 01:43:10,724
.خذوني معكم رجاءً
1292
01:43:11,022 --> 01:43:13,588
.سيّدي يحاول قتلي
1293
01:43:18,052 --> 01:43:20,019
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر
1294
01:43:24,316 --> 01:43:25,785
!حسبُك
1295
01:43:32,764 --> 01:43:34,862
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق
1296
01:43:34,887 --> 01:43:36,690
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى
1297
01:43:37,746 --> 01:43:42,236
يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة
1298
01:43:42,261 --> 01:43:45,465
.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة
1299
01:43:45,645 --> 01:43:47,035
،فلتطمئنوا
1300
01:43:47,060 --> 01:43:54,817
سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند
1301
01:43:57,129 --> 01:43:58,623
.سأبول على نفسي
1302
01:43:59,160 --> 01:44:02,448
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك
1303
01:44:02,473 --> 01:44:04,043
.تصرّفي مثله
1304
01:44:17,752 --> 01:44:19,129
.حسبُك
1305
01:44:20,527 --> 01:44:21,574
.طاب يومكم يا سادة
1306
01:44:21,599 --> 01:44:22,862
لمَ كلّ هذا؟
1307
01:44:22,887 --> 01:44:25,323
.سارق العبيد حرّ طليق
1308
01:44:25,488 --> 01:44:27,020
."ذلك الشّيطان "موسى
1309
01:44:27,535 --> 01:44:29,525
.سنفاجئها هنا
1310
01:44:31,856 --> 01:44:35,956
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك
1311
01:44:35,981 --> 01:44:40,490
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع
1312
01:44:41,035 --> 01:44:45,690
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده
1313
01:44:46,418 --> 01:44:47,561
.أتمنّى لكم التّوفيق
1314
01:44:47,586 --> 01:44:49,512
.على مهلك
1315
01:44:50,715 --> 01:44:53,184
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي
1316
01:44:53,770 --> 01:44:55,238
.آسف لإزعاجك
1317
01:44:55,290 --> 01:44:56,724
.انتظر
1318
01:45:03,104 --> 01:45:05,559
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟
1319
01:45:08,543 --> 01:45:10,690
.أجل يا سيّدي
1320
01:45:11,426 --> 01:45:13,624
.إنّه أبي
1321
01:45:15,426 --> 01:45:17,527
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً
1322
01:45:17,699 --> 01:45:19,757
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب
1323
01:45:20,012 --> 01:45:22,423
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى
1324
01:45:22,754 --> 01:45:24,590
.حسناً، طاب يومك. هيّا
1325
01:45:24,592 --> 01:45:26,527
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -
1326
01:45:36,642 --> 01:45:37,973
.حسناً
1327
01:45:55,113 --> 01:45:56,457
هل من أثرٍ لهم؟
1328
01:45:57,199 --> 01:45:58,402
.ليس بعد
1329
01:45:58,449 --> 01:46:01,323
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين
1330
01:46:01,543 --> 01:46:04,971
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة
1331
01:46:04,996 --> 01:46:06,885
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -
1332
01:46:06,910 --> 01:46:08,856
.يبدو مثله تماماً
1333
01:46:08,881 --> 01:46:11,129
لمَ لا تأتون إلى هنا؟
1334
01:46:11,637 --> 01:46:13,667
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"
1335
01:46:14,301 --> 01:46:18,057
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه
1336
01:46:18,465 --> 01:46:23,432
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً
1337
01:46:23,457 --> 01:46:25,757
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً
1338
01:46:26,199 --> 01:46:29,490
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا
1339
01:46:29,934 --> 01:46:33,832
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد
1340
01:46:38,888 --> 01:46:41,479
.أخبريني عنه ثانيةً
1341
01:46:42,465 --> 01:46:46,402
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه
1342
01:46:46,504 --> 01:46:49,323
.كبير بما يكفي ليسع الجميع
1343
01:46:49,395 --> 01:46:50,860
،أنتِ وأبي
1344
01:46:51,582 --> 01:46:52,707
،"و"روبرت
1345
01:46:52,918 --> 01:46:54,213
،"و"هنري" و"جونيا
1346
01:46:54,238 --> 01:46:55,757
.و"آنغر" أيضاً
1347
01:46:56,410 --> 01:46:59,392
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء
1348
01:47:01,005 --> 01:47:03,771
.سنكون معاً
1349
01:47:05,918 --> 01:47:07,309
.سأدلّلك
1350
01:47:08,848 --> 01:47:10,809
.وأرعاك
1351
01:47:13,043 --> 01:47:14,465
.أحبّك يا أمّي
1352
01:47:17,795 --> 01:47:19,981
."أحبّك أيضاً يا "مينتي
1353
01:47:32,738 --> 01:47:34,316
.إنّها فارغة
1354
01:47:35,321 --> 01:47:36,426
!هيّا بنّا
1355
01:47:47,559 --> 01:47:49,723
.خبئهم الآن
1356
01:47:50,574 --> 01:47:51,918
.اختبئوا
1357
01:48:03,449 --> 01:48:04,318
.بسرعة
1358
01:48:04,343 --> 01:48:06,143
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -
1359
01:48:08,097 --> 01:48:09,421
..."والتر"
1360
01:48:09,629 --> 01:48:12,657
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان
1361
01:48:12,659 --> 01:48:13,902
...لماذا؟ ما الّذي
1362
01:48:13,927 --> 01:48:16,625
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم
1363
01:48:16,902 --> 01:48:19,767
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي
1364
01:48:20,746 --> 01:48:22,557
.خذهم لبرّ الأمان
1365
01:48:23,964 --> 01:48:25,320
.عدني
1366
01:48:27,436 --> 01:48:29,135
.حسناً -
.حسناً -
1367
01:48:29,356 --> 01:48:30,910
.اذهب الآن
1368
01:48:34,059 --> 01:48:35,225
.لنذهب
1369
01:48:48,101 --> 01:48:49,309
!آت بها
1370
01:49:01,246 --> 01:49:02,757
.أريدها حيّة
1371
01:49:03,188 --> 01:49:04,973
.أجل، هيّا
1372
01:49:27,461 --> 01:49:29,270
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة
1373
01:49:37,534 --> 01:49:38,996
.قلت حيّة
1374
01:49:42,616 --> 01:49:44,014
!"مينتي"
1375
01:50:16,093 --> 01:50:17,026
!"مينتي"
1376
01:50:26,915 --> 01:50:28,479
!"مينتي"
1377
01:50:28,761 --> 01:50:30,269
."اسمي "هاريت
1378
01:50:33,094 --> 01:50:37,128
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك
1379
01:50:47,929 --> 01:50:49,727
.انزل من على حصانك
1380
01:50:50,082 --> 01:50:52,892
.انزل...من على...حصانك
1381
01:51:02,425 --> 01:51:04,425
.اجثوا على ركبتيك
1382
01:51:22,479 --> 01:51:24,780
.ما كان لينتهي على هذا النّحو
1383
01:51:27,492 --> 01:51:30,523
...أمكنك المكوث معنا
1384
01:51:31,379 --> 01:51:34,657
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف
1385
01:51:34,887 --> 01:51:37,840
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة
1386
01:51:39,069 --> 01:51:41,701
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ
1387
01:51:43,374 --> 01:51:45,472
.وأنت أحبّبتني أيضاً
1388
01:51:46,728 --> 01:51:48,428
.أعرف أنّك فعلت
1389
01:51:50,387 --> 01:51:54,262
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني
1390
01:51:54,287 --> 01:51:58,585
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني
1391
01:51:58,703 --> 01:52:00,904
."أنا أملكك يا "مينتي
1392
01:52:02,285 --> 01:52:03,760
.إلى الآن أنتِ ملكي
1393
01:52:03,785 --> 01:52:06,490
."لم أكن ملكك يا "غيدين
1394
01:52:06,492 --> 01:52:08,996
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص
1395
01:52:09,934 --> 01:52:11,713
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي
1396
01:52:11,738 --> 01:52:14,523
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل
1397
01:52:14,525 --> 01:52:17,590
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين
1398
01:52:18,145 --> 01:52:22,192
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ
1399
01:52:22,492 --> 01:52:24,792
.الحريّة أو الموت
1400
01:52:26,918 --> 01:52:30,623
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني
1401
01:52:31,199 --> 01:52:35,590
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟
1402
01:52:35,754 --> 01:52:41,840
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة
1403
01:52:42,036 --> 01:52:47,367
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن
1404
01:52:47,758 --> 01:52:50,025
.كالخنزير المشوي
1405
01:52:52,589 --> 01:52:54,656
.ستموت هنا
1406
01:53:00,200 --> 01:53:03,934
.متجمّد وغارق في دم
1407
01:53:07,492 --> 01:53:11,724
...وأنين جيل كامل من الشّبان
1408
01:53:11,863 --> 01:53:14,824
...يحتضرون حوّلك في سكرة
1409
01:53:15,777 --> 01:53:18,690
.من أجل قضيّةٍ واهية
1410
01:53:18,996 --> 01:53:22,598
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة
1411
01:53:24,171 --> 01:53:26,668
.من أجل ذنب العبوديّة
1412
01:53:29,158 --> 01:53:31,590
أيمكنك سماعهم؟
1413
01:53:43,105 --> 01:53:47,404
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين
1414
01:53:50,292 --> 01:53:52,325
.أتى وقتنا
1415
01:54:06,231 --> 01:54:10,356
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع
1416
01:54:11,184 --> 01:54:14,490
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح
1417
01:54:14,668 --> 01:54:18,934
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار
1418
01:54:19,392 --> 01:54:22,459
!قومي أحرار
1419
01:54:43,942 --> 01:54:47,768
"سنتان من الحرب الأهليّة"
1420
01:54:47,793 --> 01:54:48,838
لنفترض أن هناك ثعبان
1421
01:54:48,863 --> 01:54:50,734
،ملتف على ساقك
1422
01:54:50,981 --> 01:54:53,176
.وفاتح فمه ليعضك
1423
01:54:54,496 --> 01:54:58,500
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم
1424
01:54:58,840 --> 01:55:01,189
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك
1425
01:55:01,214 --> 01:55:08,412
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغ ثانيةً
.لكن في موضع آخر هذه المرّة
1426
01:55:08,770 --> 01:55:13,567
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما
1427
01:55:15,598 --> 01:55:18,206
.العبوديّة لا تزال نشطة
1428
01:55:18,231 --> 01:55:24,223
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية
1429
01:55:25,241 --> 01:55:28,439
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد
1430
01:55:28,535 --> 01:55:34,699
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب
.ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا
1431
01:55:36,855 --> 01:55:38,714
.والآن حان وقتنا
1432
01:55:40,106 --> 01:55:41,590
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟
1433
01:55:41,615 --> 01:55:42,648
!أجل
1434
01:55:45,488 --> 01:55:49,492
♪ أعبرو البحر ♪
1435
01:55:51,559 --> 01:55:55,726
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪
1436
01:55:59,481 --> 01:56:04,225
♪ أعبروا البحر ♪
1437
01:56:06,726 --> 01:56:09,603
♪ الرّبّ سيفصل ♪
1438
01:56:09,628 --> 01:56:12,995
♪ ذلك البحر ♪
1439
01:57:14,633 --> 01:57:16,223
.استعدّوا
1440
01:58:35,880 --> 01:58:38,942
".آخر كلماتها كانت، سأذهب لأعدّ مكاناً لك"
1441
01:58:42,445 --> 01:58:50,375
Red_Chief : ترجمة