1 00:01:02,701 --> 00:01:04,265 !كلّا 2 00:01:04,267 --> 00:01:05,565 .كلّا، كلّا 3 00:01:07,334 --> 00:01:08,732 !أمّي، كلّا 4 00:01:11,334 --> 00:01:12,599 !كلّا 5 00:01:12,601 --> 00:01:14,165 !أبي 6 00:01:28,734 --> 00:01:30,400 ."مينتي" 7 00:01:34,500 --> 00:01:36,565 ."جون" 8 00:01:36,567 --> 00:01:38,231 .على الأقلّ تذكّرين اسمي 9 00:01:40,078 --> 00:01:41,164 لطالما خِفت 10 00:01:41,189 --> 00:01:43,875 أن تستيقظي ذات مرّة .من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه 11 00:01:45,455 --> 00:01:47,920 ."جوني"، "جوني" 12 00:01:48,828 --> 00:01:49,532 ..."جون" 13 00:01:52,694 --> 00:01:54,794 ."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي 14 00:01:56,434 --> 00:01:57,599 ...هل هي 15 00:01:58,132 --> 00:01:59,365 ...هل هي 16 00:01:59,882 --> 00:02:00,920 .ناولني إيّاها - أتريدينها؟ - 17 00:02:00,945 --> 00:02:02,231 .أريدها - .تعال وأحصلي عليها - 18 00:02:02,256 --> 00:02:04,290 .تعال وأحصلي عليها 19 00:02:15,434 --> 00:02:18,265 .وصلتنا - .أبي، أبي - 20 00:02:18,267 --> 00:02:20,265 .وصلتنا. وصلتنا الرّسالة 21 00:02:20,267 --> 00:02:22,084 .جوني"، اقرأه لي" 22 00:02:22,109 --> 00:02:24,600 .لا حاجة لأفعل ذلك .أحفضها على ظهر قلب 23 00:02:24,625 --> 00:02:31,632 أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن" "إطلعت على الوصيّة الأصليّة 24 00:02:31,634 --> 00:02:33,732 "...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند" 25 00:02:33,734 --> 00:02:35,365 ♪ تشبث ♪ 26 00:02:35,367 --> 00:02:38,599 ♪ أبقي يدك على الكتاب ♪ 27 00:02:38,601 --> 00:02:40,432 ♪ تشبث ♪ 28 00:02:40,434 --> 00:02:42,198 ♪ تشبث ♪ 29 00:02:42,200 --> 00:02:45,920 ♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪ 30 00:02:45,945 --> 00:02:49,335 ♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪ 31 00:02:49,375 --> 00:02:52,765 ♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪ 32 00:02:52,767 --> 00:02:54,632 ♪ تشبث ♪ 33 00:02:54,634 --> 00:02:56,632 ♪ تشبث ♪ 34 00:02:56,634 --> 00:03:00,231 ♪ تشبث ♪ - ♪ تشبث ♪ - 35 00:03:00,233 --> 00:03:01,699 ♪ تشبث ♪ 36 00:03:01,701 --> 00:03:04,732 ♪ تشبث ♪ - ♪ واصل التّشبث ♪ - 37 00:03:04,734 --> 00:03:07,231 ♪تشبث بالكتاب ♪ 38 00:03:07,233 --> 00:03:09,498 ♪ تشبث ♪ 39 00:03:09,500 --> 00:03:13,632 ♪ تشبث ♪ 40 00:03:14,382 --> 00:03:15,432 .آمين 41 00:03:15,434 --> 00:03:17,257 .آمين 42 00:03:18,110 --> 00:03:23,074 أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات ."من "كولوسي 3:22 43 00:03:23,287 --> 00:03:26,321 ."أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء" 44 00:03:28,466 --> 00:03:40,867 ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط" ."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب 45 00:03:43,820 --> 00:03:44,943 آمين؟ 46 00:03:44,968 --> 00:03:47,515 .آمين - .آمين - 47 00:03:47,906 --> 00:03:51,640 .أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة 48 00:03:53,048 --> 00:03:55,579 .استمتعوا بيوم الأحد يا قوم 49 00:03:55,609 --> 00:03:58,298 .الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء 50 00:04:01,567 --> 00:04:04,231 .أيّها القسّ - .باركك الرّب - 51 00:04:04,233 --> 00:04:05,932 .اذهب الآن 52 00:04:05,934 --> 00:04:07,765 .ابق قويّة 53 00:04:07,767 --> 00:04:10,632 .إلى اللّقاء - .أهلاً - 54 00:04:10,992 --> 00:04:12,732 .سآتي معك - .روبرت"، كلّا" - 55 00:04:12,734 --> 00:04:14,365 .أنت متهوّر - .أنا آتٍ - 56 00:04:14,367 --> 00:04:16,432 .لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك 57 00:04:16,434 --> 00:04:17,699 ."والآن اذهب مع "ماري - ...أمّي - 58 00:04:17,701 --> 00:04:19,665 .اذهب الآن - .ماري"، امشي" - 59 00:04:19,667 --> 00:04:21,265 .اذهبوا الآن 60 00:04:25,515 --> 00:04:27,363 ،"سيّد "بروديس 61 00:04:27,388 --> 00:04:29,355 هل لي بكلمة؟ 62 00:04:34,695 --> 00:04:36,109 ،"سيّد "بروديس 63 00:04:36,134 --> 00:04:38,865 ."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون 64 00:04:38,890 --> 00:04:40,828 ."كان يعمل في "توماسون ميل 65 00:04:40,853 --> 00:04:42,561 .بالطّبع أعرفه 66 00:04:42,781 --> 00:04:44,476 .سمحت له بأن يتزوجها 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,226 ما هدفك؟ 68 00:04:54,367 --> 00:04:56,365 ..."أنا و"مينتي 69 00:04:56,718 --> 00:04:58,849 .نفكّر بإنشاء عائلة 70 00:04:59,055 --> 00:05:00,655 ...و 71 00:05:02,467 --> 00:05:05,265 .ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً 72 00:05:05,976 --> 00:05:07,698 لذلك وكّلنا محامي 73 00:05:07,723 --> 00:05:09,154 ...ليوضّح لنّا ذلك 74 00:05:09,335 --> 00:05:11,521 .وكّلتم محامي 75 00:05:11,601 --> 00:05:14,132 بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟" 76 00:05:14,570 --> 00:05:16,162 ،حسناً يا سيّدي 77 00:05:16,187 --> 00:05:20,945 ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات ."جدّك الأكبر "آتو باتيسون 78 00:05:21,460 --> 00:05:24,632 لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة 79 00:05:24,968 --> 00:05:27,665 .لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها 80 00:05:27,667 --> 00:05:29,699 .وهيّ الآن في 57 من عمرها 81 00:05:29,958 --> 00:05:31,956 هلّا شرحت لي؟ 82 00:05:32,375 --> 00:05:34,852 .لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي 83 00:05:35,234 --> 00:05:37,773 .يوضّح فيها كلّ شيء 84 00:05:38,726 --> 00:05:41,365 .أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي 85 00:05:41,581 --> 00:05:43,646 .المحامي يقول أن ذلك غير قانوني 86 00:05:43,671 --> 00:05:46,265 يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار .عندما بلغت 45 من عمرها 87 00:05:46,290 --> 00:05:49,388 ..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون 88 00:05:49,764 --> 00:05:52,835 نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار .كما يفترض أن يكون 89 00:06:01,514 --> 00:06:03,733 .والآن أسمعي يا فتاة 90 00:06:03,767 --> 00:06:07,599 قد يكون والدكِ وزوجك أحرار 91 00:06:07,957 --> 00:06:11,998 لكن أنتِ ووالدتكِ 92 00:06:12,023 --> 00:06:13,921 ...وأشقاؤكش وشقيقاتك 93 00:06:14,257 --> 00:06:17,498 .ملكي لأبد الدّهر 94 00:06:18,015 --> 00:06:23,632 .وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً 95 00:06:23,634 --> 00:06:25,632 أتفهمينني؟ 96 00:06:25,845 --> 00:06:27,776 !إنّك شيطان 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,296 !"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس 98 00:06:31,404 --> 00:06:36,342 بِعت بناتي جنوباً حيث !لا يعرف أحد أسماؤهن 99 00:06:36,367 --> 00:06:38,107 .هيّا الآن. هيّا 100 00:06:38,132 --> 00:06:39,459 ."جون" - .أولادي - 101 00:06:39,484 --> 00:06:42,532 .أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن 102 00:06:42,689 --> 00:06:44,655 .ابق بعيداً عن عبيدي 103 00:06:46,277 --> 00:06:48,574 .والآن أغرب عن شرفة منزلي 104 00:06:55,976 --> 00:06:57,185 .هيّا الآن 105 00:06:57,210 --> 00:06:58,585 .هيّا 106 00:07:00,265 --> 00:07:03,565 لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة .منذ زمنٍ طويل 107 00:07:14,061 --> 00:07:16,693 !سيّدي رجل شرير يا ربّاه 108 00:07:17,661 --> 00:07:19,594 .وتعرف أنّه شرير 109 00:07:20,734 --> 00:07:23,532 !لو لم تستطع تغيير روحه خذ به 110 00:07:24,095 --> 00:07:25,861 !خذ بأمره يا ربّاه 111 00:07:26,397 --> 00:07:28,406 !أنزل غضبك على سيّدي 112 00:08:00,220 --> 00:08:02,619 ."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي 113 00:08:03,918 --> 00:08:06,951 .أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار 114 00:08:07,190 --> 00:08:12,155 "منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد .وأجلستكِ أمّي معي 115 00:08:12,460 --> 00:08:18,417 أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي .كان وجهك الأسود الصّغير يدعو 116 00:08:18,668 --> 00:08:20,981 .خائف من خروج الحمى منّي 117 00:08:24,060 --> 00:08:27,191 ...اعتدت الآن على وجهك 118 00:08:27,528 --> 00:08:29,473 ...ولكن ذلك الدّعاء 119 00:08:29,975 --> 00:08:32,075 .لطالما قضّ مضجعي 120 00:08:36,177 --> 00:08:38,875 ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟ 121 00:08:41,411 --> 00:08:44,124 ...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة 122 00:08:44,149 --> 00:08:47,915 يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟ 123 00:08:51,015 --> 00:08:52,682 .لقد حذّرني 124 00:08:54,342 --> 00:08:58,774 ."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير" 125 00:08:59,385 --> 00:09:04,915 "...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً" 126 00:09:10,138 --> 00:09:12,589 "...ويوماً ما" 127 00:09:12,614 --> 00:09:15,770 ".ربّما تأكله أو تبيعه" 128 00:09:16,536 --> 00:09:20,340 ".أنت تعرف والخنزير يعرف" 129 00:09:20,342 --> 00:09:25,707 إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى" ."ذنب عزله عن بقية الخنازير 130 00:09:25,709 --> 00:09:28,742 ."وإنّ أكلته فستنسى اسمه" 131 00:09:31,566 --> 00:09:33,499 .أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك 132 00:09:37,568 --> 00:09:39,502 .هيّا للمنزل 133 00:09:42,950 --> 00:09:44,917 .قلت، هيّا 134 00:10:06,098 --> 00:10:08,065 !"إدوارد" 135 00:10:08,983 --> 00:10:11,716 !"ربّاه، "إدوارد 136 00:10:26,692 --> 00:10:31,384 .هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ 137 00:10:31,763 --> 00:10:36,270 ...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى 138 00:10:49,277 --> 00:10:52,653 .باركنا باسمك المقدّس 139 00:11:06,286 --> 00:11:13,591 ."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس" "الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر" 140 00:12:03,136 --> 00:12:05,201 ."جون"، "جون" 141 00:12:05,927 --> 00:12:07,027 ."جون"، "جوني" 142 00:12:07,052 --> 00:12:09,372 .جوني"، عليّ أن أهرب الآن" 143 00:12:09,397 --> 00:12:11,328 .اعرف. سنهرب 144 00:12:12,138 --> 00:12:13,240 .أنا آتٍ معك 145 00:12:13,242 --> 00:12:15,300 حسناً؟ - .جون"، أنت حرّ" - 146 00:12:15,325 --> 00:12:17,183 .إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك 147 00:12:17,208 --> 00:12:18,675 .لا أستطيع تحمّل ذلك 148 00:12:18,700 --> 00:12:20,888 ."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي 149 00:12:20,997 --> 00:12:23,630 من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟ 150 00:12:23,739 --> 00:12:26,231 من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟ 151 00:12:26,325 --> 00:12:28,716 .أنتِ بحاجةٍ إلي الآن 152 00:12:39,927 --> 00:12:41,674 .انتظرني عند البوّابة 153 00:12:41,919 --> 00:12:44,240 .سأودع أمّي 154 00:12:44,484 --> 00:12:46,417 .حسناً، حسناً 155 00:13:05,182 --> 00:13:08,854 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 156 00:13:09,120 --> 00:13:12,417 ♪ سأرحل عنكم ♪ 157 00:13:12,442 --> 00:13:15,840 ♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪ 158 00:13:15,842 --> 00:13:19,607 ♪ الوداع، الوداع ♪ 159 00:13:19,815 --> 00:13:23,486 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 160 00:13:23,511 --> 00:13:26,340 ♪ الوداع، الوداع ♪ 161 00:13:26,342 --> 00:13:29,607 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 162 00:13:30,120 --> 00:13:32,740 ♪ الوداع، الوداع ♪ 163 00:13:33,244 --> 00:13:36,792 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 164 00:13:36,831 --> 00:13:39,774 ♪ الوداع، الوداع ♪ 165 00:13:40,276 --> 00:13:43,440 ♪ عندما تأتي تلك العربة ♪ 166 00:13:43,442 --> 00:13:46,573 ♪ سأرحل عنكم ♪ 167 00:13:46,723 --> 00:13:49,822 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 168 00:13:49,886 --> 00:13:52,511 ♪ سأرحل عنكم ♪ 169 00:13:52,675 --> 00:13:55,707 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 170 00:13:56,276 --> 00:13:58,840 ♪ الوداع، الوداع ♪ 171 00:13:59,104 --> 00:14:02,484 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 172 00:14:02,698 --> 00:14:05,774 ♪ الوداع، الوداع ♪ 173 00:14:05,776 --> 00:14:08,373 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 174 00:14:09,026 --> 00:14:11,682 ♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪ 175 00:14:11,846 --> 00:14:15,340 ♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪ 176 00:14:15,464 --> 00:14:18,268 ♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪ 177 00:14:18,293 --> 00:14:21,658 ♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪ 178 00:14:21,893 --> 00:14:24,440 ♪ الوداع، الوداع ♪ 179 00:14:24,761 --> 00:14:27,740 ♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪ 180 00:14:28,261 --> 00:14:30,073 ♪ الوداع، الوداع ♪ 181 00:14:30,237 --> 00:14:34,440 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 182 00:14:34,729 --> 00:14:37,340 ♪ الوداع، الوداع ♪ 183 00:14:37,342 --> 00:14:41,273 ♪ سأقابلكم في الصّباح ♪ 184 00:14:41,275 --> 00:14:47,440 ♪ الوداع، الوداع ♪ 185 00:15:04,192 --> 00:15:06,387 ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟ 186 00:15:11,269 --> 00:15:13,932 .لا شأن لك هنا 187 00:15:13,957 --> 00:15:16,622 .ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي 188 00:15:18,211 --> 00:15:20,409 .بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها 189 00:15:20,692 --> 00:15:22,458 .والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها 190 00:15:24,305 --> 00:15:26,370 ."عُد لمزرعة "توماسون 191 00:15:27,106 --> 00:15:29,137 .أمرك يا سيّدي 192 00:15:31,375 --> 00:15:33,840 !"غيدي" 193 00:15:34,793 --> 00:15:35,707 ما الأمر؟ 194 00:15:35,709 --> 00:15:38,774 .مينتي"، لقد اختفت" 195 00:15:39,564 --> 00:15:41,564 .قّف عندك أيّها الزنجي 196 00:15:44,779 --> 00:15:46,713 أين هيّ؟ 197 00:15:48,496 --> 00:15:50,540 !أين هيّ؟ - .أخبرتك يا سيّدي - 198 00:15:50,565 --> 00:15:54,582 ...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو 199 00:16:04,700 --> 00:16:07,668 "ورشة نجارة" 200 00:16:33,684 --> 00:16:35,884 .لا أريد النّظر إليك 201 00:16:38,926 --> 00:16:41,151 .أودّ أن أقول أن لم أركِ 202 00:16:44,803 --> 00:16:47,868 .لكنّي أرى قلبك 203 00:16:47,893 --> 00:16:51,963 أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر .حيث لا يعود أحد من هناك 204 00:16:52,373 --> 00:16:54,239 .عليّ أن أهرب 205 00:17:00,494 --> 00:17:02,626 .أنظري يا فتاة 206 00:17:02,799 --> 00:17:05,963 .اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة 207 00:17:06,127 --> 00:17:08,962 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 208 00:17:08,987 --> 00:17:11,126 .أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة 209 00:17:11,151 --> 00:17:13,373 .افعلي ما قلته لك 210 00:17:13,375 --> 00:17:15,909 .اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة 211 00:17:15,962 --> 00:17:19,927 .وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك 212 00:17:20,381 --> 00:17:22,047 .أمرك يا أبي 213 00:17:34,604 --> 00:17:36,409 .سأكون معك 214 00:17:49,783 --> 00:17:51,783 .اذهبي الآن 215 00:18:10,694 --> 00:18:12,362 .أحبّك يا أبي 216 00:18:32,612 --> 00:18:34,612 .أحبّكِ أيضاً 217 00:18:58,463 --> 00:18:59,815 من الطّارق؟ 218 00:19:00,126 --> 00:19:02,926 ."مينتي"، ابنة "بين روز" 219 00:19:06,440 --> 00:19:09,267 فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟ 220 00:19:09,292 --> 00:19:10,756 .لقد فقدت صوابك 221 00:19:10,781 --> 00:19:12,073 .أدخلي 222 00:19:16,271 --> 00:19:19,307 أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي .من أجل رحلتي 223 00:19:20,417 --> 00:19:21,798 .أنت صاحبة الصّرع 224 00:19:21,823 --> 00:19:24,120 .أجل يا سيّدي 225 00:19:24,620 --> 00:19:26,377 .وتعزمين على الهرب 226 00:19:27,096 --> 00:19:30,740 سيبيعونني جنوباً حيث أكون .بعيدة عن زوجي وعائلتي 227 00:19:31,586 --> 00:19:33,815 .ممّا يعني أنّهم نافرون 228 00:19:39,401 --> 00:19:41,009 .أنت مال بالنّسبة إليهم 229 00:19:41,034 --> 00:19:43,659 .ما لم يشع عنك رغبة الهرب 230 00:19:43,831 --> 00:19:45,627 .حينها سصبحين بضاعة فاسدة 231 00:19:45,760 --> 00:19:48,027 .سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك 232 00:19:49,045 --> 00:19:50,753 ،الآن أنت لوحدك 233 00:19:50,940 --> 00:19:53,917 .كالأرنب البري في سهل الثّعالب 234 00:19:54,066 --> 00:19:59,057 ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا .الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً 235 00:20:00,131 --> 00:20:02,385 أتفهمين؟ 236 00:20:05,965 --> 00:20:07,431 .ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك 237 00:20:07,456 --> 00:20:08,977 .ربّما يمكنك العودة خلسة 238 00:20:09,002 --> 00:20:10,807 .لن أعود 239 00:20:11,449 --> 00:20:13,382 .أريد أن أكون حرّة 240 00:20:21,909 --> 00:20:23,607 .لا يوجد متسع من الوقت 241 00:20:23,632 --> 00:20:25,087 .أوشكنا على منتصف اللّيل 242 00:20:25,112 --> 00:20:28,573 يجب أن تكوني على بعد أميال .من هنا عند طلوع الفجر 243 00:20:29,057 --> 00:20:31,277 .والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك 244 00:20:31,302 --> 00:20:33,721 أيمكنك فعل ذلك؟ - .أجل يا سيّدي - 245 00:20:37,159 --> 00:20:39,032 ...الخوف 246 00:20:39,057 --> 00:20:41,338 .هو عدوّكِ 247 00:20:42,171 --> 00:20:44,377 .ثقي بالرّبّ 248 00:20:45,732 --> 00:20:47,841 .نجم الشّمال سيرشدك 249 00:20:47,877 --> 00:20:50,840 .اتّبعي نجم الشّمال 250 00:20:51,620 --> 00:20:54,240 .إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر 251 00:20:54,437 --> 00:20:57,799 ،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر .تحسّسيه بسمعك 252 00:21:00,490 --> 00:21:02,454 ،عند انفصال النّهر 253 00:21:02,479 --> 00:21:05,776 أعبري الجسر العالي ،الّذي فوق الجدول المتدفق 254 00:21:05,801 --> 00:21:07,963 .واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً 255 00:21:09,502 --> 00:21:11,251 ،بعد بضعة أيّام قليلة 256 00:21:11,276 --> 00:21:13,306 .سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك 257 00:21:13,526 --> 00:21:15,440 ."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون 258 00:21:16,104 --> 00:21:20,674 ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد ."اسمع "توماس غاريت 259 00:21:21,127 --> 00:21:23,373 .سأراسله 260 00:21:23,718 --> 00:21:25,651 .فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي 261 00:21:26,509 --> 00:21:29,273 .لا لم أرها يا سيّدي 262 00:21:29,852 --> 00:21:34,665 لم أرى وجه ابنتي منذ ."أن عزلنا السّيّد "بروديس 263 00:21:34,690 --> 00:21:36,299 ."بين"، زنجي صادق يا "غيدين" 264 00:21:36,371 --> 00:21:38,745 .إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها 265 00:21:40,308 --> 00:21:42,370 .هذا الرّجل يعرف شيئاً 266 00:21:43,065 --> 00:21:46,370 ."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي 267 00:21:46,729 --> 00:21:48,540 .لقد أخبرتك 268 00:21:49,167 --> 00:21:50,550 .لم أرها 269 00:21:51,431 --> 00:21:53,400 !يا ابن أخي 270 00:21:53,971 --> 00:21:55,713 !لا مبرّر لهذا 271 00:21:55,745 --> 00:21:57,946 .هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين 272 00:21:57,971 --> 00:22:02,096 إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي .على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة 273 00:22:29,426 --> 00:22:30,721 !الكلاب وجدت رائحة 274 00:22:30,746 --> 00:22:31,777 !لنذهب 275 00:22:58,509 --> 00:22:59,784 !هيّا بنّا 276 00:23:00,520 --> 00:23:01,442 !من هنا 277 00:23:26,551 --> 00:23:27,996 !واصلوا 278 00:23:58,975 --> 00:24:00,364 !"مينتي" 279 00:24:05,879 --> 00:24:07,785 .هيّا عودي سالمة 280 00:24:13,443 --> 00:24:16,074 .العائلة قلقة عليك 281 00:24:16,168 --> 00:24:18,268 .والدتك تبكي 282 00:24:18,293 --> 00:24:19,879 .وشقيقتكِ أيضاً 283 00:24:20,333 --> 00:24:22,129 .عودي للمنزل 284 00:24:25,551 --> 00:24:27,707 أتفكرين في القفز؟ 285 00:24:28,028 --> 00:24:30,707 .الانتحار خطيئة 286 00:24:31,801 --> 00:24:34,043 .وخطيئة من يمتلكونك أيضاً 287 00:24:48,746 --> 00:24:50,770 .مهلاً، مهلاً 288 00:24:50,795 --> 00:24:52,559 .على رسلك الآن 289 00:24:55,063 --> 00:24:56,621 .على رسلك 290 00:24:58,137 --> 00:25:01,335 .بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن 291 00:25:01,403 --> 00:25:03,007 .الحقيقة أنّي افتقدتك 292 00:25:04,059 --> 00:25:06,942 ...ستكونين هناك طيلة حياتي 293 00:25:07,184 --> 00:25:09,426 .مثلما كانت والدتكِ مع أبي 294 00:25:11,129 --> 00:25:14,327 .تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً 295 00:25:14,465 --> 00:25:16,356 ...وأنا أتعهّد 296 00:25:16,381 --> 00:25:18,098 .بأنّ لا أبيعك 297 00:25:19,540 --> 00:25:23,950 .والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك 298 00:25:25,375 --> 00:25:27,082 .يُمكنك المكوث في المنزل 299 00:25:27,107 --> 00:25:29,171 ،"ابقِ مع "جون 300 00:25:29,196 --> 00:25:31,129 .ابقِ معنا 301 00:25:32,476 --> 00:25:34,176 أتودّين ذلك؟ 302 00:25:37,846 --> 00:25:40,012 .سأكون حرّة أو أموت 303 00:25:42,356 --> 00:25:44,559 !"عليك اللّعنة يا "مينتي 304 00:28:19,321 --> 00:28:20,946 .حسبُك 305 00:28:28,347 --> 00:28:30,778 .أعرف أنّك بالدّاخل 306 00:28:30,828 --> 00:28:32,961 .من الأفضل لك الخروج الآن 307 00:29:08,907 --> 00:29:13,532 "حانة" 308 00:29:19,974 --> 00:29:21,373 سيّدي؟ 309 00:29:23,116 --> 00:29:27,449 أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟ 310 00:29:31,501 --> 00:29:33,287 .حاذري يا فتاة 311 00:29:35,166 --> 00:29:36,930 .أنت شبه عارية 312 00:29:37,033 --> 00:29:38,864 .تبدين أشبه بميّتة 313 00:29:38,953 --> 00:29:41,753 .يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين 314 00:29:46,189 --> 00:29:48,387 ...الرّجل الّذي تبحثين عنه 315 00:29:48,545 --> 00:29:50,721 .في جادة "شيبلي" الرّابعة 316 00:29:50,746 --> 00:29:52,879 .ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا 317 00:29:54,447 --> 00:29:55,888 .أشكرك يا سيّدي 318 00:30:20,373 --> 00:30:23,040 هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟ 319 00:30:23,895 --> 00:30:25,560 ...سيّدي 320 00:30:25,585 --> 00:30:27,150 ...أتعرف رجل يُدعى 321 00:30:27,320 --> 00:30:28,768 ريفيريند غرين"؟" 322 00:30:28,793 --> 00:30:30,060 .أجل، أعرفه 323 00:31:06,308 --> 00:31:07,776 .حسبُك 324 00:31:19,109 --> 00:31:20,474 .لقد وصلنا يا صديقتي 325 00:31:20,843 --> 00:31:22,743 ."حدود "بنسلفانيا 326 00:31:23,731 --> 00:31:28,306 هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟ 327 00:31:28,308 --> 00:31:31,007 .سأسير برفقة الرّبّ 328 00:31:31,583 --> 00:31:33,998 .فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل" 329 00:31:34,023 --> 00:31:37,288 ."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 330 00:31:37,462 --> 00:31:39,229 ."واسأليهم عن "ويليام ستيل 331 00:31:41,475 --> 00:31:43,575 .كهذا يبدو 332 00:31:45,308 --> 00:31:47,375 .لذلك ستعرفينه عندما ترينه 333 00:31:51,678 --> 00:31:54,543 .إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب 334 00:31:54,607 --> 00:31:56,540 .ويُباركك يا سيّدي 335 00:32:51,192 --> 00:32:57,222 "(فيلاديلفيا)" 336 00:33:14,665 --> 00:33:16,462 .من فضلك يا سيّدي 337 00:33:16,519 --> 00:33:19,653 ."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق 338 00:33:20,805 --> 00:33:22,557 ."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت 339 00:33:22,582 --> 00:33:24,515 .حوالي نصف ميل 340 00:33:26,134 --> 00:33:27,607 .لا تجزعي 341 00:33:27,718 --> 00:33:30,449 ."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا 342 00:33:30,477 --> 00:33:34,409 .سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك 343 00:33:38,973 --> 00:33:40,352 .أشكرك 344 00:34:10,492 --> 00:34:12,490 هل لي أن أساعدك؟ 345 00:34:12,844 --> 00:34:14,307 ،سيّدي 346 00:34:14,332 --> 00:34:16,376 هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟ 347 00:34:18,188 --> 00:34:20,876 أجل. ومن تكونين؟ 348 00:34:21,568 --> 00:34:23,876 .رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني 349 00:34:36,569 --> 00:34:37,985 .حسناً 350 00:34:40,982 --> 00:34:44,015 .لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت 351 00:34:49,653 --> 00:34:52,995 .هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد 352 00:34:53,212 --> 00:34:57,340 أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد ."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا 353 00:34:57,513 --> 00:35:00,055 بعضهم أنا من وجدتهم .والبعض هم من وجدوني 354 00:35:01,227 --> 00:35:04,659 ."اسمي "آرامينتا روز توبمان 355 00:35:05,063 --> 00:35:07,450 ."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي 356 00:35:07,743 --> 00:35:11,573 ."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند 357 00:35:12,063 --> 00:35:13,407 ."مزرعة "إدوارد بورديس 358 00:35:13,409 --> 00:35:14,882 إدوارد بورديس" هو سيّدك؟" 359 00:35:14,907 --> 00:35:18,102 .السّيّد "بورديس" توفّي 360 00:35:18,696 --> 00:35:21,240 .السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي 361 00:35:21,242 --> 00:35:23,306 .لست كذلك 362 00:35:23,706 --> 00:35:25,706 .ليس بعد الآن 363 00:35:29,212 --> 00:35:30,431 أين الآخرون إذاً؟ 364 00:35:30,456 --> 00:35:31,774 .لا يوجد آخرون 365 00:35:34,430 --> 00:35:36,015 .كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي 366 00:35:36,040 --> 00:35:37,944 .أنا صديق 367 00:35:37,969 --> 00:35:40,707 من ارتحل معكِ؟ 368 00:35:41,360 --> 00:35:43,573 .لقد تركت زوجي وعائلتي 369 00:35:43,864 --> 00:35:45,931 .كنت أنا والرّبّ فقط 370 00:35:47,868 --> 00:35:52,038 لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين ..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن 371 00:35:52,063 --> 00:35:57,407 ،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل ...مناشدةً الحريّة 372 00:35:57,409 --> 00:35:59,676 .كلّها لوحدك 373 00:36:02,446 --> 00:36:06,085 أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟ 374 00:36:06,110 --> 00:36:09,149 .أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك .أيّ اسمٍ تشائين 375 00:36:13,259 --> 00:36:18,208 ،"يطلقون على والدتي اسم "ريت ."لكن اسها هو "هاريت 376 00:36:19,857 --> 00:36:23,590 .أريد اسم أمّي وزوجي 377 00:36:26,075 --> 00:36:27,941 ."هاريت توبمان" 378 00:36:32,479 --> 00:36:35,410 ."هاريت توبمان" 379 00:36:36,016 --> 00:36:37,851 هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟ 380 00:36:37,876 --> 00:36:40,821 هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟ 381 00:36:42,802 --> 00:36:45,423 المشرف شقّ رأسي 382 00:36:45,860 --> 00:36:48,340 .عندما كنت في 13 من عمري 383 00:36:48,829 --> 00:36:52,807 ."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين 384 00:36:53,313 --> 00:36:56,540 .شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا 385 00:36:57,219 --> 00:37:00,204 .لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي 386 00:37:00,229 --> 00:37:05,695 وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث .عن "روبرت" كالكلب المسعور 387 00:37:06,548 --> 00:37:11,298 ،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه .وصادف أنّي كنت بينهما 388 00:37:12,308 --> 00:37:14,542 .فشقّ بها جمجمتي 389 00:37:16,848 --> 00:37:19,682 .قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين 390 00:37:21,519 --> 00:37:23,885 .آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي 391 00:37:37,475 --> 00:37:39,696 .إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها 392 00:37:40,308 --> 00:37:42,407 ...ما الّذي 393 00:37:42,636 --> 00:37:45,226 ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟ 394 00:37:45,821 --> 00:37:47,807 ...الرّبّ يظهر لي 395 00:37:48,879 --> 00:37:50,938 .يوحي إلي على ما أظنّ 396 00:37:52,438 --> 00:37:54,655 ،ولكن عندما يحدث ذلك 397 00:37:54,680 --> 00:37:57,360 ،أتألم بشدّة 398 00:37:58,898 --> 00:38:00,993 ،أسوأ من أيّ جلد 399 00:38:02,321 --> 00:38:04,430 .أسوأ من شقٍ في رأسي 400 00:38:06,602 --> 00:38:08,834 ...فتحت رأسي مجرّد 401 00:38:08,960 --> 00:38:11,960 .جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً 402 00:38:17,907 --> 00:38:23,532 "احتماليّة أنّها متضرّرة" 403 00:38:30,274 --> 00:38:31,740 .صباح الخير 404 00:38:32,258 --> 00:38:34,125 .كدنا نصل 405 00:38:35,244 --> 00:38:36,774 .صباح الخير 406 00:38:42,040 --> 00:38:44,259 مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء" "لنسوة الزنجيات فقط 407 00:38:53,977 --> 00:38:55,960 ."سيّد "ستيل 408 00:38:55,985 --> 00:38:57,273 .طبت مساءً 409 00:38:57,275 --> 00:38:59,805 .سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً 410 00:38:59,962 --> 00:39:02,968 ."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان .الوافدة الجديدة 411 00:39:02,993 --> 00:39:04,960 ."هاريت"، هذه "ماري بوكانون 412 00:39:04,985 --> 00:39:06,848 .إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة 413 00:39:06,850 --> 00:39:08,781 ."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت 414 00:39:08,783 --> 00:39:10,050 .سيّدتي 415 00:39:13,384 --> 00:39:17,315 ."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري 416 00:39:17,528 --> 00:39:20,992 .سيّداتي، طاب مساؤكن 417 00:39:21,917 --> 00:39:23,149 .أدخلي 418 00:39:23,448 --> 00:39:25,315 .هيّا 419 00:39:27,717 --> 00:39:30,482 .غرفة الضّيافة في هذا الطّابق 420 00:39:30,484 --> 00:39:33,115 .هذه غرفة اللّعب 421 00:39:33,540 --> 00:39:35,265 .رحّبوا 422 00:39:35,290 --> 00:39:36,548 .مرحباً - .مرحباً - 423 00:39:36,573 --> 00:39:38,892 .وهذه هي الرّدهة 424 00:39:38,917 --> 00:39:41,950 .مرحّبٌ بكِ هنا دوماً 425 00:39:44,509 --> 00:39:46,759 .أجل، أنا امرأة وزنجيّة 426 00:39:46,784 --> 00:39:48,715 .وأجل، أنا صاحبة هذا المكان 427 00:39:49,009 --> 00:39:51,462 .حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها 428 00:39:51,487 --> 00:39:56,173 وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت ."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا 429 00:39:57,209 --> 00:40:00,441 .يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار 430 00:40:00,496 --> 00:40:04,327 والعشاء قد حضر بالفعل .ولكن سأجلب لك صحن 431 00:40:04,352 --> 00:40:07,115 .لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي 432 00:40:07,376 --> 00:40:10,149 .أنت نتنة كإسطبلٍ قديم 433 00:40:10,151 --> 00:40:12,743 .ثمّة مغسلة في المطبخ 434 00:40:12,768 --> 00:40:15,100 .سأضع فيها بعض الماء من أجلك 435 00:40:15,423 --> 00:40:16,757 ولدت في الحريّة؟ 436 00:40:16,782 --> 00:40:18,180 .أجل 437 00:40:18,946 --> 00:40:22,149 .لا أظنّك نتنتِ من الخوف 438 00:40:22,362 --> 00:40:25,193 .أو هربت طوال حياتك 439 00:40:25,766 --> 00:40:27,781 ."كلّا يا "هاريت 440 00:40:28,024 --> 00:40:30,358 .أعتذر 441 00:40:38,050 --> 00:40:39,704 .سأذهب لأسخّن لك حسائك 442 00:40:39,729 --> 00:40:42,729 .إذا احتجتِ لشيء أعلميني 443 00:41:15,479 --> 00:41:19,277 إذاً، لديك رجل؟ 444 00:41:19,774 --> 00:41:22,282 ."زوجي "جون 445 00:41:22,510 --> 00:41:24,462 .حرّ مثلك 446 00:41:25,712 --> 00:41:33,750 كان سيهرب معي، لكنّي خِفت .أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته 447 00:41:37,241 --> 00:41:38,573 .لذلك تركته 448 00:41:39,352 --> 00:41:42,187 .لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن 449 00:41:42,212 --> 00:41:46,848 لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه .عندما عرف أنّي هربت 450 00:41:47,368 --> 00:41:52,915 البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً ."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي 451 00:41:53,089 --> 00:41:56,022 ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك .نجحت في الوصول 452 00:41:57,401 --> 00:41:58,953 .أشكرك يا سيّدتي 453 00:41:59,426 --> 00:42:01,457 ."نادني "ماري 454 00:42:01,576 --> 00:42:06,696 .اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة 455 00:42:13,516 --> 00:42:15,260 ."على مهلك يا "هاريت 456 00:42:15,285 --> 00:42:17,985 .لا يدفعون لنّا المال الكثير 457 00:42:31,696 --> 00:42:36,384 "بعد عام" 458 00:42:41,634 --> 00:42:43,566 ."مرحباً، آنسة "هاريت - ."جاسبر" - 459 00:42:43,954 --> 00:42:46,182 أثمّة خبر من عائلتي؟ - .أجل يا سيّدتي - 460 00:42:46,363 --> 00:42:49,328 ."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور 461 00:42:49,408 --> 00:42:52,082 .زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة 462 00:42:52,084 --> 00:42:53,642 .زوجي 463 00:42:53,667 --> 00:42:54,965 هل بعث خبر؟ 464 00:42:55,050 --> 00:42:56,315 .كلّا، يا سيّدتي 465 00:42:56,681 --> 00:42:58,115 .ولا كلمة 466 00:42:59,365 --> 00:43:00,220 .أشكرك 467 00:43:03,392 --> 00:43:04,759 .ليس سيّئ 468 00:43:04,784 --> 00:43:06,849 ."أعرف السّيّد "بيتشام 469 00:43:06,917 --> 00:43:09,626 .أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر 470 00:43:09,775 --> 00:43:10,970 هاريت"، كيف حالك؟" 471 00:43:10,995 --> 00:43:13,720 أريد لملائكتك أن تساعدني .في جلب زوجي وعائلتي 472 00:43:19,361 --> 00:43:21,484 .هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور" 473 00:43:21,509 --> 00:43:25,437 ملائكتي جزء من شبكة معقّدة .وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي 474 00:43:25,462 --> 00:43:26,982 ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا 475 00:43:26,984 --> 00:43:29,500 .لمن نستطيع خدمته - ."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام - 476 00:43:29,525 --> 00:43:31,328 .لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني 477 00:43:31,353 --> 00:43:34,025 ..."اسمعي يا "هاريت 478 00:43:34,050 --> 00:43:36,658 .عملنا أصبح أكثر خطورة 479 00:43:37,298 --> 00:43:41,082 مُلاك العبيد نافرون بسبب .كثر العبيد الهاربين 480 00:43:41,084 --> 00:43:44,351 الفيدراليون والمارشال وصائدوا .العبيد يعملون معاً الآن 481 00:43:44,376 --> 00:43:48,059 حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة .من أجل استرضاء الجنوب 482 00:43:48,084 --> 00:43:49,715 .إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي 483 00:43:49,717 --> 00:43:51,299 .هاريت"، انتظري لحظة" 484 00:43:51,324 --> 00:43:53,391 .انتظري لحظة 485 00:43:56,917 --> 00:44:01,267 هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين" .بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة 486 00:44:02,021 --> 00:44:06,298 .إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق 487 00:44:08,217 --> 00:44:10,848 ."يتطلّب قارئ يا "هاريت 488 00:44:10,850 --> 00:44:14,082 أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟ أيمكنك القراءة أصلاً؟ 489 00:44:14,084 --> 00:44:16,533 أصبّ كلّ تركيزي على محاولة .فهم صوت الرّب بوضوح أكثر 490 00:44:16,558 --> 00:44:19,015 أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟ 491 00:44:19,040 --> 00:44:21,767 .سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب 492 00:44:21,861 --> 00:44:24,182 ."أنت محظوظة يا "هاريت 493 00:44:24,908 --> 00:44:26,392 .ولا يوجد ما يمكنك فعله 494 00:44:26,417 --> 00:44:28,551 .لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 495 00:44:29,990 --> 00:44:32,289 .قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي 496 00:44:32,314 --> 00:44:34,531 الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي .كانت تحت إرادتي 497 00:44:34,556 --> 00:44:38,931 ،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق ،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي 498 00:44:38,956 --> 00:44:40,853 .لكنّي نجحت في الوصول 499 00:44:41,817 --> 00:44:44,882 .لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله 500 00:44:45,235 --> 00:44:46,681 .فأنت لا تعرفني 501 00:44:51,568 --> 00:44:53,859 .ركبت رأسي وسأعود 502 00:44:53,884 --> 00:44:55,215 ،بدون زوجي وعائلتي 503 00:44:55,217 --> 00:44:57,579 .أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب 504 00:44:58,165 --> 00:45:00,915 .إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً 505 00:45:01,118 --> 00:45:05,182 ،أنا ذاهبة لآتي بهم .واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي 506 00:45:05,704 --> 00:45:07,781 .أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي 507 00:45:07,783 --> 00:45:10,182 .لأبدو كسيّدةٍ حرّة 508 00:45:10,415 --> 00:45:12,182 ."ماري" 509 00:45:12,355 --> 00:45:14,111 هلّا ساعدتني؟ 510 00:45:22,084 --> 00:45:23,950 "كيف حالك؟" 511 00:45:30,103 --> 00:45:30,978 كيف حالك؟ 512 00:45:31,003 --> 00:45:32,135 .أحسنت 513 00:45:32,161 --> 00:45:36,459 كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين 514 00:45:36,484 --> 00:45:38,815 غريبة في عين الرّجل الأبيض 515 00:45:38,817 --> 00:45:40,850 .لا تريدين الوقوع في مشكلة 516 00:45:48,640 --> 00:45:50,361 ...لكن إذا وقعت المشكلة 517 00:45:54,850 --> 00:45:56,087 .ستكونين مستعدّة 518 00:45:59,220 --> 00:46:01,182 .جرّبي 519 00:46:01,184 --> 00:46:02,882 .أجل 520 00:46:02,884 --> 00:46:04,712 .ستكونين مستعدّة 521 00:46:07,533 --> 00:46:10,815 .سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة 522 00:46:11,306 --> 00:46:13,836 لن يكون باسمك .سيكون باسم شخص آخر 523 00:46:13,861 --> 00:46:17,482 ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً .لكن سيكون بأيدك إثبات 524 00:46:17,484 --> 00:46:19,556 ."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير 525 00:46:19,634 --> 00:46:21,087 ."دوفر" "ديلاوير" 526 00:46:21,141 --> 00:46:23,618 .آمل أن لا يقرؤوهم ملياً 527 00:46:23,798 --> 00:46:26,931 .قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال 528 00:46:27,368 --> 00:46:29,282 .الهاربون لا ينزحون جنوباً 529 00:46:47,415 --> 00:46:49,728 مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟ 530 00:46:50,190 --> 00:46:51,957 .وثائقك 531 00:47:03,120 --> 00:47:05,392 ديسا ديكسون"؟" - .أجل يا سيّدي - 532 00:47:05,486 --> 00:47:06,915 أين ولدت يا "ديسا"؟ 533 00:47:06,963 --> 00:47:08,361 ."فيلاديلفيا" 534 00:47:08,441 --> 00:47:12,174 .الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة 535 00:47:16,229 --> 00:47:18,540 .مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف 536 00:47:18,785 --> 00:47:20,718 .وأنت لست أطول من 5 أقدام 537 00:47:25,293 --> 00:47:29,026 .لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم 538 00:47:30,525 --> 00:47:32,422 .مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك 539 00:47:32,447 --> 00:47:33,970 .هذا صحيح يا سيّدي 540 00:47:40,400 --> 00:47:43,415 "المارشال الأمريكي" 541 00:47:45,468 --> 00:47:46,635 .أشكرك يا سيّدي 542 00:47:58,712 --> 00:48:00,815 !هيّا الآن 543 00:48:01,181 --> 00:48:03,748 .اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد 544 00:48:03,750 --> 00:48:05,315 ."عزيزي السّيّد "تومسون 545 00:48:05,533 --> 00:48:08,361 ،كلّا، صهري العزيز 546 00:48:08,404 --> 00:48:13,117 آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة ...من دين الرّاحل 547 00:48:15,284 --> 00:48:18,837 ."عزيزي الرّاحل "إدوارد 548 00:48:19,587 --> 00:48:22,948 .الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار 549 00:48:23,376 --> 00:48:25,882 .على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت 550 00:48:25,884 --> 00:48:27,603 ،جارتك وزوجة شقيقك 551 00:48:27,628 --> 00:48:29,463 ."إليزا بورديس" 552 00:48:32,059 --> 00:48:34,358 .علينا بيع بعض العبيد يا أمّي 553 00:48:34,837 --> 00:48:39,115 .مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج 554 00:48:39,603 --> 00:48:41,454 .لا يمكننا العيش كالفقراء 555 00:48:41,479 --> 00:48:44,751 هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟ 556 00:48:49,917 --> 00:48:52,915 ."يمكننا بيع الإخوة "روز 557 00:48:53,087 --> 00:48:56,182 أقصد، "روبرت" لوحده .يساوي 600 أو 700 دولار 558 00:48:56,353 --> 00:49:00,815 إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً .يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار 559 00:49:00,817 --> 00:49:03,315 .ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي 560 00:49:03,556 --> 00:49:05,845 .ولن تضطرّي للتسوّل 561 00:49:05,870 --> 00:49:08,001 .يمكننا الاستمرار بما لدينا 562 00:49:08,275 --> 00:49:11,982 وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟ 563 00:49:12,533 --> 00:49:14,540 .سنستمرّ على حالنا 564 00:49:15,228 --> 00:49:19,917 .الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم 565 00:49:26,759 --> 00:49:28,392 .بِع العبيد 566 00:49:32,962 --> 00:49:34,675 .حسناً، الآن 567 00:49:34,700 --> 00:49:36,243 .أجل يا سيّدي 568 00:49:49,399 --> 00:49:52,783 ♪ آسفة لأنّي تركتك ♪ 569 00:50:05,970 --> 00:50:07,172 مينتي"؟" 570 00:50:20,751 --> 00:50:22,215 ."جوني" 571 00:50:22,813 --> 00:50:25,172 جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟" 572 00:50:25,469 --> 00:50:28,748 .كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة 573 00:50:32,329 --> 00:50:34,118 ."تبدين بهيّة يا "مينتي 574 00:50:34,240 --> 00:50:35,573 .تبدين رائعة 575 00:50:37,376 --> 00:50:39,163 لمَ عُدت إلى هنا؟ 576 00:50:39,188 --> 00:50:40,948 .المكان ليس آمناً 577 00:50:41,532 --> 00:50:44,781 .أتيت لأخذك للحريّة 578 00:50:45,188 --> 00:50:47,182 .جلبت لك بدلة 579 00:50:47,454 --> 00:50:51,040 ."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا .لكن لا أستطيع العيش بدونك 580 00:50:52,837 --> 00:50:54,982 ألست سعيداً برؤيتي؟ 581 00:50:56,108 --> 00:50:58,563 ."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي 582 00:51:00,443 --> 00:51:03,337 .لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً 583 00:51:03,531 --> 00:51:05,180 .أرسلت لك خبراً 584 00:51:05,297 --> 00:51:06,470 ."عن طريق "بلاك جاك 585 00:51:06,495 --> 00:51:08,395 ...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة 586 00:51:12,879 --> 00:51:14,846 ..."مينـ" 587 00:51:16,688 --> 00:51:18,101 .أنا متزوّج 588 00:51:18,126 --> 00:51:20,015 .أعرف أنّك متزوّج 589 00:51:20,219 --> 00:51:22,186 .متزوّج بي 590 00:51:23,222 --> 00:51:25,222 .اتّخذتُ زوجة أخرى 591 00:51:30,290 --> 00:51:32,491 اتّخذتَ زوجةً أخرى؟ 592 00:51:33,448 --> 00:51:36,048 ."اسمها "كارولين 593 00:51:37,931 --> 00:51:39,587 .إنّها حرّة مثلي 594 00:51:42,862 --> 00:51:44,994 .وهيّ تحمل ابننا 595 00:51:49,378 --> 00:51:50,643 ...أخرى 596 00:51:50,699 --> 00:51:52,797 امرأة أخرى 597 00:51:52,822 --> 00:51:55,288 تحمل ابنك؟ 598 00:51:57,688 --> 00:51:59,108 ...ظنّنتك 599 00:51:59,133 --> 00:52:00,602 .ظنّنتك تُحبّني 600 00:52:00,648 --> 00:52:02,579 ...أنا أحـ - .كلّا - 601 00:52:03,626 --> 00:52:04,815 .إيّاك 602 00:52:04,841 --> 00:52:06,506 .مهلاً، مهلاً - .كلّا - 603 00:52:06,531 --> 00:52:08,697 .مهلاً، مهلاً 604 00:52:10,493 --> 00:52:12,083 ...أحبّتك كما 605 00:52:12,108 --> 00:52:14,507 .أنا لا أحبّ أحد 606 00:52:14,618 --> 00:52:16,682 .ليس من أهلي 607 00:52:20,437 --> 00:52:23,504 ."لقد تركتني يا "مينتي 608 00:52:24,829 --> 00:52:26,649 .تركتني 609 00:52:27,329 --> 00:52:29,671 .ذهبت لوحدك وتركتني 610 00:52:29,922 --> 00:52:31,922 .وأنا دعوت لك 611 00:52:32,852 --> 00:52:35,482 .غيدين" أفقدني بصري" 612 00:52:36,132 --> 00:52:38,337 .وأنا دعوت لك 613 00:52:39,219 --> 00:52:42,132 عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر 614 00:52:42,157 --> 00:52:48,015 ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة .في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت 615 00:52:48,563 --> 00:52:50,991 .صليت من أجلك 616 00:52:51,685 --> 00:52:54,019 .واتّخذت زوجة أخرى 617 00:52:58,622 --> 00:53:00,722 .اذهب إذاً 618 00:53:01,975 --> 00:53:04,100 .اذهب للمنزل 619 00:53:04,125 --> 00:53:06,421 .مينتي"، أنت لست آمنة هنا" 620 00:53:07,241 --> 00:53:08,882 .عليك أن تغادري الآن 621 00:53:09,337 --> 00:53:10,602 !اذهب للمنزل 622 00:53:19,166 --> 00:53:21,400 ."أحبّك يا "مينتي 623 00:53:24,441 --> 00:53:25,577 .أحبّك 624 00:53:29,491 --> 00:53:31,521 .وكنت مستعدّ للموت من أجلك 625 00:53:31,546 --> 00:53:33,215 .توقّف 626 00:53:35,921 --> 00:53:38,149 .لو لم تتركيني 627 00:54:06,780 --> 00:54:08,686 لمَ يا ربّاه؟ 628 00:54:10,828 --> 00:54:13,526 .لقد أصغيت لصوتك 629 00:54:13,692 --> 00:54:16,289 .طلبت منّي المجيئ فأتيت 630 00:54:20,210 --> 00:54:22,333 .أرشدتني إلى هنا 631 00:54:22,358 --> 00:54:26,850 لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟ 632 00:54:29,440 --> 00:54:31,641 لمَ تركتني أعيش ما عشته؟ 633 00:54:58,705 --> 00:55:00,201 ."مينتي" 634 00:55:01,463 --> 00:55:03,077 ."مينتي" 635 00:55:03,803 --> 00:55:06,536 .جون"، أخبرني أنّك هنا" 636 00:55:06,561 --> 00:55:07,388 .أبي 637 00:55:07,413 --> 00:55:08,872 .أجل 638 00:55:08,897 --> 00:55:10,781 .لن أنظر إليك 639 00:55:10,783 --> 00:55:13,624 ،لكنّك الآن هنا 640 00:55:13,740 --> 00:55:15,707 .هذه معجزة 641 00:55:18,272 --> 00:55:19,781 .أبي 642 00:55:19,783 --> 00:55:22,750 ."آرمينتا" 643 00:55:56,624 --> 00:55:59,382 .خبأت شقيقاك في المستودع 644 00:55:59,485 --> 00:56:01,749 .عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما 645 00:56:03,655 --> 00:56:06,592 ."إنّهم هناك ينتظران "روبرت 646 00:56:07,382 --> 00:56:12,284 ،زوجته في حالة مخاض .وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد 647 00:56:20,580 --> 00:56:22,779 ."جونيا" - ."مينتي" - 648 00:56:25,920 --> 00:56:28,021 .لا أصدّق أنّك أنتِ 649 00:56:28,405 --> 00:56:29,100 ."هنري" 650 00:56:29,125 --> 00:56:30,392 ."مينتي" 651 00:56:34,085 --> 00:56:38,048 ."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين" 652 00:56:38,119 --> 00:56:40,117 ."من مزرعة "هوراشيو جونز 653 00:56:40,327 --> 00:56:42,389 .سيّدها كان يضربها بشدّة 654 00:56:42,592 --> 00:56:44,541 .ستأتي معنا 655 00:56:44,684 --> 00:56:46,655 .فيبي" أرادت القدوم أيضاً" 656 00:56:46,686 --> 00:56:49,215 .خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها 657 00:56:49,397 --> 00:56:51,536 .توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم 658 00:56:51,561 --> 00:56:53,182 .هيّ كلّ ما لديّ 659 00:56:53,421 --> 00:56:57,115 ."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا 660 00:56:57,327 --> 00:57:00,115 .ستكون بخير، أعدك 661 00:57:00,186 --> 00:57:03,521 شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر .السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة 662 00:57:03,546 --> 00:57:05,682 أين "رايتشل"؟ 663 00:57:06,257 --> 00:57:07,382 أين أختي؟ 664 00:57:07,462 --> 00:57:09,393 ."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي" 665 00:57:09,499 --> 00:57:11,514 .تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها 666 00:57:11,710 --> 00:57:12,948 وأمي؟ 667 00:57:12,950 --> 00:57:15,048 .ريت"، إنّها معي" 668 00:57:15,186 --> 00:57:17,364 .السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها 669 00:57:17,389 --> 00:57:18,620 .لم تعد مفيدة لها 670 00:57:18,645 --> 00:57:21,245 .ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت" 671 00:57:22,342 --> 00:57:23,474 .سأعتني بوالدتكم 672 00:57:23,499 --> 00:57:25,382 .لا تقلقوا حيالنا الآن 673 00:57:26,092 --> 00:57:28,210 .حسناً 674 00:57:29,100 --> 00:57:33,474 خطّطت لشخصٍ واحد فقط .وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً 675 00:57:33,499 --> 00:57:34,248 .تأخّر الوقت 676 00:57:34,250 --> 00:57:35,389 .عليكم الذّهاب 677 00:57:35,414 --> 00:57:36,771 ."سأرسل في طلب "روبرت 678 00:57:36,796 --> 00:57:38,426 .اذهبوا الآن 679 00:57:39,178 --> 00:57:40,282 ."روبرت" 680 00:57:40,514 --> 00:57:41,682 .الحمد للربّ 681 00:57:42,347 --> 00:57:43,296 ."مينتي" 682 00:57:48,151 --> 00:57:49,683 كيف حال "ماري"؟ 683 00:57:50,217 --> 00:57:52,566 .رُزقنا بفتاة 684 00:57:52,591 --> 00:57:55,889 .وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع 685 00:57:57,068 --> 00:58:00,389 .عليك تركهم أحراراً أو مقيدين 686 00:58:01,602 --> 00:58:04,068 .اخترت الحريّة 687 00:58:11,023 --> 00:58:12,923 ."أتيت من أجل "جون 688 00:58:14,271 --> 00:58:16,970 .ظنّنت أنّي أتيت من أجله 689 00:58:17,183 --> 00:58:19,613 .واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم 690 00:58:23,255 --> 00:58:25,430 .لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام 691 00:58:25,455 --> 00:58:27,619 .إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب 692 00:58:27,644 --> 00:58:29,250 .اذهبوا 693 00:58:37,441 --> 00:58:38,948 .اتّبعوا شقيقتكم 694 00:58:38,973 --> 00:58:40,956 .احبّك يا أبي - .اذهبوا الآن - 695 00:58:45,420 --> 00:58:47,854 .سأكون معكم 696 00:58:50,659 --> 00:58:52,534 .أبي، تعال معنا 697 00:58:52,652 --> 00:58:55,382 .أنا ووالدتك سنكون بخير 698 00:58:55,777 --> 00:58:59,412 .لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي 699 00:59:08,175 --> 00:59:09,855 .اذهبوا الآن، هيّا 700 00:59:10,509 --> 00:59:12,003 .هيّا 701 00:59:16,286 --> 00:59:19,219 .لن أرى أيّاً منكم 702 00:59:47,769 --> 00:59:51,015 .مينتي"، لستُ مطمئن" 703 00:59:51,081 --> 00:59:54,148 القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص .في الجحيم للهاربين 704 00:59:54,213 --> 00:59:55,445 .أنا لا أثق به 705 00:59:55,667 --> 00:59:57,417 أتثق بي؟ 706 01:00:02,365 --> 01:00:04,588 .أجل - .أجل - 707 01:00:19,705 --> 01:00:21,970 ،فتاة 708 01:00:22,019 --> 01:00:24,439 .من الجميل رؤيتك 709 01:00:24,464 --> 01:00:26,248 .سمعت بعودتك 710 01:00:26,601 --> 01:00:29,301 .كدت لا أصدّق 711 01:00:43,879 --> 01:00:46,146 .أنت، ارفع هذا من أجلي 712 01:00:47,384 --> 01:00:49,363 .ينتظرون هناك طوال اليوم 713 01:00:57,863 --> 01:01:00,015 .انتشر الخبر 714 01:01:01,761 --> 01:01:03,682 !جدهم عليك اللّعنة 715 01:01:04,222 --> 01:01:05,148 أمّي، ما الأمر؟ 716 01:01:05,235 --> 01:01:06,767 .لدينا خمس عبيد هاربين 717 01:01:06,863 --> 01:01:08,330 .خمس عبيد 718 01:01:08,355 --> 01:01:09,673 .أكثر من ألفي دولار 719 01:01:09,698 --> 01:01:12,580 .المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار 720 01:01:12,605 --> 01:01:17,048 بيننا خائن وإذا لم نمسكه .ونقتله سنموت جوعاً 721 01:01:17,198 --> 01:01:18,830 !"رايتشل" 722 01:01:19,277 --> 01:01:20,088 .أجل يا سيّدتي 723 01:01:20,113 --> 01:01:22,435 .لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء 724 01:01:22,460 --> 01:01:24,858 .أشقاؤك هربوا 725 01:01:26,753 --> 01:01:28,517 ما علاقتك بهذا يا فتاة؟ 726 01:01:28,542 --> 01:01:30,282 .لا أعرف شيء، أقسم لك 727 01:01:30,439 --> 01:01:32,437 لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟ 728 01:01:34,738 --> 01:01:36,714 .سأدقّ عنقك 729 01:01:36,983 --> 01:01:39,417 .لا أعرف شيء، أقسم لك 730 01:02:07,683 --> 01:02:11,667 .فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" - .أمرك يا سيّدي - 731 01:02:11,692 --> 01:02:13,417 ."كلّا، كانت "مينتي 732 01:02:13,519 --> 01:02:14,981 ."إنّها "مينتي 733 01:02:15,608 --> 01:02:17,113 .كاذبة 734 01:02:19,409 --> 01:02:20,964 .مينتي" ميّتة" 735 01:02:20,989 --> 01:02:22,533 .إنّها حيّة 736 01:02:22,558 --> 01:02:24,115 .لقد عادت 737 01:02:24,289 --> 01:02:25,554 .إشاعات الزنوج 738 01:02:25,847 --> 01:02:26,761 .مثل وحش المستنقع 739 01:02:26,786 --> 01:02:27,918 .إنّها تكذب 740 01:02:28,613 --> 01:02:30,981 .أتمنّى أن تكون صادقة 741 01:02:33,737 --> 01:02:36,070 .أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه 742 01:02:38,711 --> 01:02:41,769 فوكس"، احشد بعض الرّجال" ."وقابلني عند "بوبلر نيك 743 01:02:42,981 --> 01:02:45,034 .سأتعامل معك عندما أعود 744 01:02:54,003 --> 01:02:55,915 ما خطبك يا فتى؟ 745 01:02:56,027 --> 01:02:57,011 .ابتعد عن طريقي 746 01:02:57,036 --> 01:02:59,113 تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟ 747 01:03:01,284 --> 01:03:02,823 ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟ 748 01:03:02,848 --> 01:03:04,589 هذا إعلانك، صحيح؟ 749 01:03:04,948 --> 01:03:06,369 .العبد الهارب 750 01:03:06,394 --> 01:03:10,250 .قصير وقوي وبه عاهة على جبينه 751 01:03:21,495 --> 01:03:22,578 أين رأيتها؟ 752 01:03:22,603 --> 01:03:24,101 .أقول لك مقابل دولار 753 01:03:24,157 --> 01:03:25,322 .أنا مُتعقّب 754 01:03:25,347 --> 01:03:27,894 ،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا .ويمكنني مساعدتك في إيجادهم 755 01:03:27,919 --> 01:03:29,166 قُلت أنّك متعقّب؟ 756 01:03:29,191 --> 01:03:30,628 .هذا وثمّة أكثر 757 01:03:30,653 --> 01:03:33,613 لديّ مهارات جمّة إلى أن .تصل للاستطلاع والتّعقّب 758 01:03:33,816 --> 01:03:35,182 .ورغم ذلك أعمل كأجير 759 01:03:35,293 --> 01:03:37,440 .وليس كعبد 760 01:03:38,206 --> 01:03:42,283 ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟ 761 01:03:42,308 --> 01:03:44,317 ."شرقاً من "بوبلر نيك 762 01:03:52,698 --> 01:03:54,950 !"أعرف "بيغر لونغ 763 01:03:56,983 --> 01:03:58,948 .أفضل صيّاد للعبيد في الجوار 764 01:03:59,090 --> 01:04:00,555 .لكن من الصّعب الحصول عليه 765 01:04:00,698 --> 01:04:03,248 .حاد المزاج ومُكلّف 766 01:04:03,753 --> 01:04:04,792 تعرف "بيغر لونغ"؟ 767 01:04:04,817 --> 01:04:06,249 .نحن أقارب 768 01:04:06,384 --> 01:04:09,449 .يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي 769 01:04:09,839 --> 01:04:11,349 .لكنّي أعرف أين أجده 770 01:04:11,683 --> 01:04:15,784 جِد "بيغر لونغ" وأخبره ،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك 771 01:04:16,214 --> 01:04:19,198 .وسيكون هناك شيء من أجلك 772 01:04:52,387 --> 01:04:54,300 ،ليلة البارحة 773 01:04:54,745 --> 01:04:57,515 .خمسة من أفضل عبيدي هربوا 774 01:04:57,704 --> 01:05:00,638 .ثلاثة رجال وامرأة ورضيع 775 01:05:02,628 --> 01:05:06,915 وسأدفع 300 دولار 776 01:05:07,191 --> 01:05:09,349 ،مقابل ارجاعهم 777 01:05:10,261 --> 01:05:12,349 ...أحياء 778 01:05:12,917 --> 01:05:15,214 .وسالمين 779 01:05:16,425 --> 01:05:18,892 .وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً 780 01:05:20,076 --> 01:05:25,714 لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر .على يد أيّاً منكم سواي 781 01:05:27,167 --> 01:05:29,499 .سأحصل على 200 دولار 782 01:05:29,956 --> 01:05:32,015 .ويمكنهم تقاسم الباقي 783 01:05:32,400 --> 01:05:34,366 مئتا دولار؟ 784 01:05:35,417 --> 01:05:39,082 لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟ 785 01:05:39,287 --> 01:05:42,453 .تكفيني عاهرة بيضاء 786 01:06:06,040 --> 01:06:09,191 .يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون 787 01:06:52,926 --> 01:06:54,285 .أحسنت 788 01:07:00,324 --> 01:07:02,059 .إنّهم آتون صوبنا 789 01:07:02,137 --> 01:07:04,115 .بيغر" سيوجّههم من الخلف" 790 01:07:04,317 --> 01:07:06,482 .والآخران سيحجبان طريقهم 791 01:07:06,484 --> 01:07:07,895 .ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا 792 01:07:07,920 --> 01:07:09,285 .سننتظرهم 793 01:07:09,863 --> 01:07:12,207 .لا تدعهم يغيبون عن نظرك 794 01:07:56,129 --> 01:07:57,465 ما خطبها؟ 795 01:07:57,490 --> 01:08:00,253 .إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر 796 01:08:00,278 --> 01:08:02,086 ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟ 797 01:08:02,111 --> 01:08:03,276 .إنّها مُرشدتنا 798 01:08:03,301 --> 01:08:05,684 .أقِمها - .لا تلمسها - 799 01:08:05,709 --> 01:08:08,391 .إنّها تتحدّث للربّ - .إنّهم قادمون - 800 01:08:08,416 --> 01:08:10,382 .علينا الذّهاب 801 01:08:13,535 --> 01:08:15,604 .لا يمكننا الذّهاب من هنا 802 01:08:15,629 --> 01:08:16,981 .ثمّة تهلكة 803 01:08:17,137 --> 01:08:19,481 هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟ 804 01:08:19,580 --> 01:08:20,770 .يساراً 805 01:08:39,796 --> 01:08:41,371 ماذا الآن؟ 806 01:08:45,121 --> 01:08:46,449 .نعبر 807 01:08:46,582 --> 01:08:49,315 .لا أستطيع السّباحة - .ولا أنا أيضاً - 808 01:08:49,317 --> 01:08:51,215 .روبرت"، احمل الرّضيع" 809 01:08:51,762 --> 01:08:53,871 ."إزاك"، ساعد "لوسي" 810 01:08:54,637 --> 01:08:55,315 ،"و"جونيا 811 01:08:55,317 --> 01:08:57,645 ."ساعد "جاين - .هذه الحمقاء تحاول إغراقنا - 812 01:08:57,670 --> 01:08:59,809 .مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل" 813 01:08:59,918 --> 01:09:02,515 .معنا امرأة كبيرة ورضيع 814 01:09:03,059 --> 01:09:04,690 .كلّا، لن نسلك ذلك النّهر 815 01:09:04,715 --> 01:09:05,691 .هيّا، كلّكم 816 01:09:05,716 --> 01:09:07,582 .قلت سنعبر 817 01:09:11,387 --> 01:09:13,552 .والآن كونوا أحراراً أو موتوا 818 01:09:13,887 --> 01:09:19,382 .لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ 819 01:09:19,731 --> 01:09:21,981 أتريدين إطلاق النّار عليّ؟ 820 01:09:22,832 --> 01:09:24,098 .أطلقي 821 01:09:24,535 --> 01:09:27,215 إذا غرقت من سيرشدنا؟ 822 01:09:27,325 --> 01:09:29,548 إنّها الوحيدة الّتي تعرف .الطّريق إلى أرض الحريّة 823 01:09:29,573 --> 01:09:32,073 .أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت 824 01:09:33,871 --> 01:09:35,129 .سأقودكم إليها 825 01:09:35,154 --> 01:09:36,934 .إلى الجسر، اتّبعوني 826 01:09:37,406 --> 01:09:39,098 .هيّا الآن 827 01:09:39,360 --> 01:09:41,327 !هيّا 828 01:09:42,578 --> 01:09:43,710 .هيّا 829 01:10:10,865 --> 01:10:12,504 .ربّاه 830 01:10:27,077 --> 01:10:29,129 .ربّ سماوات 831 01:10:30,371 --> 01:10:32,449 النّهر الجاري 832 01:10:33,279 --> 01:10:35,481 .يتدفق من خلالي 833 01:10:37,340 --> 01:10:40,471 .ربّاه، ساعدني في العبور 834 01:10:40,621 --> 01:10:42,250 .أرشدني 835 01:11:46,973 --> 01:11:48,651 ماذا حدث؟ 836 01:11:48,676 --> 01:11:50,238 .أضعتهم 837 01:11:50,263 --> 01:11:51,427 أضعتهم؟ 838 01:11:51,578 --> 01:11:53,356 ...اختفوا في الضّباب 839 01:12:04,093 --> 01:12:05,859 .انتهى أمرك أيّها الزنجي 840 01:12:21,983 --> 01:12:23,528 .ربّاه 841 01:12:46,365 --> 01:12:46,982 ...مينتي"، أنا" 842 01:12:47,007 --> 01:12:48,693 ..."الرّضيعة "آرمينتا 843 01:12:49,740 --> 01:12:51,865 ."نادها "مينتي 844 01:12:52,865 --> 01:12:55,182 .ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً 845 01:12:55,559 --> 01:12:57,492 .إنّه اسمي كحرّة 846 01:12:59,915 --> 01:13:01,880 ،"أنا "هاريت توبمان 847 01:13:02,202 --> 01:13:04,102 .قائدة هذا الفريق 848 01:13:05,280 --> 01:13:07,213 .افعلوا ما آمركم به 849 01:13:17,568 --> 01:13:18,382 .ممتاز 850 01:13:18,407 --> 01:13:19,940 ...ما أنا حقّاً 851 01:13:23,911 --> 01:13:25,250 ."هاريت" 852 01:13:28,888 --> 01:13:32,015 ...هل هؤلاء - .أصدقائي وعائلتي - 853 01:13:32,196 --> 01:13:34,171 .عبيد يبحثون عن الحريّة 854 01:13:34,536 --> 01:13:36,981 .ذهبت للجنوب وجلبتهم معي 855 01:13:37,655 --> 01:13:39,889 .الرّبّ أظهر لي الطّريق 856 01:13:52,917 --> 01:13:54,850 .زوجته امرأة حرّة 857 01:13:56,575 --> 01:13:59,231 .وتحمل ابنه 858 01:13:59,521 --> 01:14:01,415 .جون" لم يرغب بأولادي" 859 01:14:01,760 --> 01:14:04,758 ...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون 860 01:14:04,783 --> 01:14:06,750 .ليكونوا عبيداً 861 01:14:07,896 --> 01:14:10,025 ،"هاريت" 862 01:14:10,318 --> 01:14:15,415 .أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته 863 01:14:15,642 --> 01:14:17,640 .بعيدة كلّ البعد 864 01:14:18,177 --> 01:14:22,682 أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟ 865 01:14:22,684 --> 01:14:24,182 أتسخرين منّي يا "ماري"؟ 866 01:14:24,371 --> 01:14:26,513 .كلّا، على الإطلاق 867 01:14:27,286 --> 01:14:29,482 .لكن لديّ سؤال 868 01:14:29,794 --> 01:14:32,382 .قلت أن صوت الرّبّ يرشدك 869 01:14:32,813 --> 01:14:34,746 كيف وقعه؟ 870 01:14:38,320 --> 01:14:40,718 .أحياناً يكون لاذع 871 01:14:41,172 --> 01:14:44,106 .كصفعة على الوجه 872 01:14:45,098 --> 01:14:46,865 .وأحياناً أخرى يكون ناعم 873 01:14:47,684 --> 01:14:49,888 .كالحلم 874 01:14:50,697 --> 01:14:54,036 .تطيرين فيه إلى أن تستيقظي 875 01:14:56,236 --> 01:15:03,234 يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ .كما يتعلّم البعض قراءة الكتب 876 01:15:03,310 --> 01:15:04,599 .أجل 877 01:15:09,259 --> 01:15:11,959 .أضع كلّ تركيزي عليه 878 01:15:13,283 --> 01:15:15,250 .أتصرّف بدون ريبة 879 01:15:18,215 --> 01:15:20,915 ...في الأوّل تساءلت 880 01:15:22,282 --> 01:15:25,280 .هل سمعته أصلاً 881 01:15:25,427 --> 01:15:28,850 .قبل أن تمكّن من فهم مقصده 882 01:15:34,345 --> 01:15:36,045 ...ظنّنت أن الرّبّ 883 01:15:37,509 --> 01:15:40,476 .أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي 884 01:15:42,212 --> 01:15:45,912 جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني" .لحيث يجب أن أكون 885 01:15:52,228 --> 01:15:55,681 .ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج 886 01:15:55,931 --> 01:15:57,158 .شعرت كأنّي حمقاء 887 01:15:57,183 --> 01:15:58,548 .هو الأحمق 888 01:15:58,908 --> 01:16:02,048 الرّبّ أعدّ خطّط أخرى ."من أجلي يا سيّد "ستيل 889 01:16:02,314 --> 01:16:04,382 .بدأت أفهم ذلك 890 01:16:04,766 --> 01:16:06,764 .ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا 891 01:16:07,072 --> 01:16:08,347 ."مساء الخير يا "مارتن 892 01:16:08,372 --> 01:16:10,038 ."مساء الخير يا سيّد "ستيل 893 01:16:26,585 --> 01:16:28,583 من هؤلاء الأشخاص؟ 894 01:16:28,884 --> 01:16:30,449 ."هذه "اللّجنة 895 01:16:30,540 --> 01:16:36,728 "منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب .المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة 896 01:16:36,753 --> 01:16:38,689 .لا يعرفها أحد 897 01:16:39,838 --> 01:16:41,290 .إلّا الأعضاء 898 01:17:02,740 --> 01:17:04,639 .سيّداتي وسادتي 899 01:17:06,084 --> 01:17:12,282 ،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة ."السّيّدة "هاريت توبمان 900 01:17:12,284 --> 01:17:15,390 هاريت"، هربت من العبوديّة" لوحدها منذ سنة 901 01:17:15,415 --> 01:17:18,033 .ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين 902 01:17:18,058 --> 01:17:22,289 .جلبت معها تسع أشخاص بدون نقص 903 01:17:22,317 --> 01:17:29,382 كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها .في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب 904 01:17:37,790 --> 01:17:39,360 ما المُلحِقة؟ 905 01:17:39,478 --> 01:17:45,039 المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين للمنازل الآمنة أو المحطّات 906 01:17:45,064 --> 01:17:47,215 .الّتي يديرها أصحابها 907 01:17:47,217 --> 01:17:50,165 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 908 01:17:50,900 --> 01:17:53,832 ♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪ 909 01:17:54,005 --> 01:18:00,203 المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة .مباشرةً وأمام أعين المشرفين 910 01:18:00,284 --> 01:18:02,082 ♪ .أطلقوا سراح قومي ♪ 911 01:18:02,084 --> 01:18:03,682 .وظائفهم صعبة 912 01:18:12,392 --> 01:18:15,579 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 913 01:18:16,259 --> 01:18:19,993 ♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪ 914 01:18:20,346 --> 01:18:24,670 {\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 915 01:18:20,947 --> 01:18:22,884 ♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪ 916 01:18:23,548 --> 01:18:24,806 ♪ يومئذٍ ♪ 917 01:18:24,938 --> 01:18:26,197 ♪ هربت للصخر ♪ 918 01:18:26,697 --> 01:18:27,986 ♪ رجاءً خبئني ♪ 919 01:18:28,011 --> 01:18:29,548 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 920 01:18:29,913 --> 01:18:31,183 ♪ رجاءً خبئني ♪ 921 01:18:31,673 --> 01:18:33,243 ♪ أنا أهرب للصخر ♪ 922 01:18:33,759 --> 01:18:35,454 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 923 01:18:35,626 --> 01:18:37,323 ♪ يومئذٍ ♪ 924 01:18:37,642 --> 01:18:39,690 ♪ هربت للنهر ♪ 925 01:18:40,126 --> 01:18:41,595 ♪ كان ينزف ♪ 926 01:18:41,620 --> 01:18:43,284 ♪ فهربت للبحر ♪ 927 01:18:43,650 --> 01:18:45,156 ♪ كان ينزف ♪ 928 01:18:45,181 --> 01:18:46,757 ♪ هربت للبحر ♪ 929 01:18:46,962 --> 01:18:48,690 ♪ كان ينزف ♪ 930 01:18:49,173 --> 01:18:51,189 ♪ يومئذٍ ♪ 931 01:18:51,214 --> 01:18:53,290 ♪ فهربت للنهر ♪ 932 01:18:53,626 --> 01:18:55,187 ♪ كان يغلي ♪ 933 01:18:55,212 --> 01:18:56,759 ♪ فهربت للبحر ♪ 934 01:18:57,019 --> 01:18:59,689 ♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪ 935 01:19:00,376 --> 01:19:02,243 ♪ كان يغلي ♪ 936 01:19:02,478 --> 01:19:04,323 ♪ يومئذٍ ♪ 937 01:19:04,681 --> 01:19:06,824 ♪ لذلك هربت للربّ ♪ 938 01:19:07,228 --> 01:19:10,142 ♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪ 939 01:19:10,540 --> 01:19:13,868 ♪ ألا تراني أدعو؟ ♪ 940 01:19:14,358 --> 01:19:17,751 ♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪ 941 01:19:17,776 --> 01:19:20,986 ♪ بكيت، القوّة ♪ 942 01:19:22,165 --> 01:19:23,509 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 943 01:19:23,690 --> 01:19:24,974 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 944 01:19:25,634 --> 01:19:28,048 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 945 01:19:29,040 --> 01:19:30,705 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 946 01:19:31,634 --> 01:19:33,367 ♪ القوّة ♪ 947 01:19:34,962 --> 01:19:36,243 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 948 01:19:36,702 --> 01:19:37,900 ♪ القوّة يا ربّاه ♪ 949 01:19:39,603 --> 01:19:41,040 "مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 950 01:19:41,275 --> 01:19:42,634 "مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 951 01:19:43,424 --> 01:19:44,650 "مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد" 952 01:19:45,292 --> 01:19:49,325 .زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن 953 01:19:50,772 --> 01:19:53,203 .يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي 954 01:19:53,228 --> 01:19:57,164 ..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك 955 01:19:57,189 --> 01:19:58,376 .فضربني حتّى فقدت وعيي 956 01:19:58,401 --> 01:20:03,432 لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي .إلى أن يعرف الجميع بالأمر 957 01:20:03,741 --> 01:20:05,337 .لم أتمكّن من توديعها 958 01:20:12,358 --> 01:20:14,556 .أهلاً وسهلاً 959 01:20:17,587 --> 01:20:19,765 .أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها 960 01:20:19,790 --> 01:20:21,423 .قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت 961 01:20:21,425 --> 01:20:23,623 ."إنّها تعمل في منزل "بورديس .من الصّعب الوصول إليها 962 01:20:23,625 --> 01:20:25,490 .يمكنني الوصول إليها - !كلّا - 963 01:20:25,954 --> 01:20:28,757 من التّهوّر أن تفعلي شيء .كهذا الآن، لا أسمح لك 964 01:20:28,759 --> 01:20:30,623 لا تسمح؟ 965 01:20:33,134 --> 01:20:35,687 .هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة" 966 01:20:35,712 --> 01:20:38,724 .الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان 967 01:20:38,726 --> 01:20:40,759 ."إنّهم يبحثون عن "موسى 968 01:20:42,140 --> 01:20:44,073 .أنا عائدة 969 01:21:00,954 --> 01:21:03,398 رايتشل"، اجلبي لي دوائي" .والحقي بي للأعلى 970 01:21:03,423 --> 01:21:05,015 .عندي صداع - .أمرك سيّدتي - 971 01:21:05,040 --> 01:21:07,323 .وأحضري مشروباً آخر - .أمرك سيّدتي - 972 01:21:07,325 --> 01:21:09,726 ونظّفي هذا المكان - .أمرك سيّدتي - 973 01:21:39,759 --> 01:21:40,606 ."مينت" 974 01:21:41,126 --> 01:21:42,536 مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟" 975 01:21:42,561 --> 01:21:43,826 .تعالي معي 976 01:21:44,525 --> 01:21:48,726 "مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا" .يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب 977 01:21:48,751 --> 01:21:51,289 لقد أخذوا منّي أولادي .ولم يخبرني عن مكانهم 978 01:21:51,314 --> 01:21:53,212 .يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي 979 01:21:53,237 --> 01:21:54,851 .سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك 980 01:21:54,876 --> 01:21:56,773 .شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال 981 01:21:56,798 --> 01:21:58,523 .لكن عليكِ أن تأتي معي الآن - .كلّا - 982 01:21:58,525 --> 01:22:00,243 .لا أستطيع، لن أفعل 983 01:22:00,268 --> 01:22:01,402 !"رايتشل" 984 01:22:02,917 --> 01:22:04,251 .لن أتركك 985 01:22:07,789 --> 01:22:10,221 .لن أترك أولادي 986 01:22:10,392 --> 01:22:12,978 .حاولي إرغامي وسأصرخ 987 01:22:13,292 --> 01:22:14,457 !رايتشل"، أين أنتِ؟" 988 01:22:14,505 --> 01:22:16,304 !تعالي إلى هنا 989 01:22:17,750 --> 01:22:18,948 .انتظري 990 01:22:21,150 --> 01:22:22,843 ،"ماذا عن "ماري 991 01:22:22,868 --> 01:22:25,254 زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟ 992 01:22:25,279 --> 01:22:27,678 ."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي 993 01:22:30,256 --> 01:22:31,688 ."لا تحكمي عليها يا "مينتي 994 01:22:32,165 --> 01:22:34,547 .لا تجرّئي بالحكم علينا 995 01:22:34,572 --> 01:22:37,557 .نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين 996 01:22:37,762 --> 01:22:39,895 .لا يستطيع الجميع الهروب 997 01:22:48,989 --> 01:22:50,622 .ربّاه 998 01:22:51,743 --> 01:22:56,757 أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها .إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة 999 01:22:56,986 --> 01:22:58,829 .احمها يا ربّاه 1000 01:22:59,818 --> 01:23:01,595 .لا تدعهم يؤذونها أكثر 1001 01:23:11,859 --> 01:23:13,523 ."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى 1002 01:23:13,525 --> 01:23:15,290 أتسألني أم تؤكّد لي؟ 1003 01:23:15,323 --> 01:23:16,654 .أريد أن أعرض خدماتي 1004 01:23:16,738 --> 01:23:18,570 وما هي خدماتك؟ 1005 01:23:18,595 --> 01:23:21,500 .أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة 1006 01:23:21,845 --> 01:23:25,259 أعرف الغابات والأنهار .الّتي هنا ومن يسكنها 1007 01:23:25,439 --> 01:23:26,165 ."اسمي "والتر 1008 01:23:26,190 --> 01:23:27,828 لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟ 1009 01:23:27,853 --> 01:23:29,824 .أغلب النّاس لا يفعلون 1010 01:23:30,314 --> 01:23:31,857 ،لكنّي أظنّ 1011 01:23:32,142 --> 01:23:34,690 ...منذ أن تحدّثت للربّ 1012 01:23:35,493 --> 01:23:37,931 ،ويبدوا أنّه استجاب لك 1013 01:23:38,658 --> 01:23:41,361 .ربّما يمكنك تقديمنا 1014 01:23:42,306 --> 01:23:43,790 .عندي بعض الأمور لتفسير 1015 01:23:44,526 --> 01:23:46,603 .لكن الآن علينا الذّهاب 1016 01:24:02,048 --> 01:24:03,392 !أوقفوهم 1017 01:24:16,965 --> 01:24:19,396 ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟ 1018 01:24:19,850 --> 01:24:24,170 {\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)" 1019 01:24:19,564 --> 01:24:22,390 .هذا الشّخص يهدّد وجودنا 1020 01:24:22,517 --> 01:24:24,557 .يقولون أنّه أسود كاللّيل 1021 01:24:24,559 --> 01:24:28,218 إنّه واحد من أولئك البيض الّذين !يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام 1022 01:24:28,243 --> 01:24:31,259 يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون !للعبيد الهاربين الآن 1023 01:24:32,629 --> 01:24:34,327 !حان الوقت لذلك 1024 01:24:43,017 --> 01:24:44,408 ألديك أخبار؟ 1025 01:24:44,488 --> 01:24:47,386 .عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة 1026 01:24:47,438 --> 01:24:50,282 ،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك 1027 01:24:50,588 --> 01:24:52,688 ...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه 1028 01:24:54,197 --> 01:24:56,657 ."ويطلقون عليه "موسى 1029 01:24:57,072 --> 01:24:59,457 .كلّا، "موسى" ليس زنجياً 1030 01:24:59,642 --> 01:25:01,490 .وهو رجل وليس امرأة 1031 01:25:01,492 --> 01:25:03,790 .إنّه واحد من مناهضي العبوديّة 1032 01:25:03,884 --> 01:25:05,623 ،أو ربّما 1033 01:25:05,759 --> 01:25:08,690 ربّما هيّ فتاة قصيرة 1034 01:25:09,064 --> 01:25:11,724 ."تُدعى "هاريت توبمان 1035 01:25:12,079 --> 01:25:15,212 ."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان 1036 01:25:15,689 --> 01:25:18,258 ماذا عن "آرمينتا روز"؟ 1037 01:25:26,181 --> 01:25:29,236 ."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا 1038 01:25:34,204 --> 01:25:35,703 أهذا القارب متّجه شمالاً؟ 1039 01:25:35,728 --> 01:25:37,220 ."إنّه عائد لـ"بالتيمو 1040 01:25:37,245 --> 01:25:38,743 ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟ 1041 01:25:38,792 --> 01:25:40,425 .لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين 1042 01:25:41,492 --> 01:25:43,390 .انجوا بأنفسكم 1043 01:25:43,392 --> 01:25:45,046 .علينا أن نتّجه شمالاً الآن 1044 01:25:45,071 --> 01:25:47,195 .ليس بدون أشقائي - ."هاريت" - 1045 01:25:47,220 --> 01:25:49,490 .انتظر. انتظريني 1046 01:25:49,819 --> 01:25:50,919 .سأعود 1047 01:25:53,943 --> 01:25:55,188 .اسحب الحبال 1048 01:25:55,213 --> 01:25:56,378 !نحن متّجهون شمالاً 1049 01:25:58,634 --> 01:26:01,057 .اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين 1050 01:26:01,059 --> 01:26:03,281 .ثمّة صيّادين للعبيد بيننا 1051 01:26:03,306 --> 01:26:08,423 ،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد 1052 01:26:08,425 --> 01:26:10,057 ،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد 1053 01:26:10,059 --> 01:26:13,724 .ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين 1054 01:26:13,726 --> 01:26:18,954 بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال ."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا 1055 01:26:22,618 --> 01:26:24,313 !"ويليام" 1056 01:26:24,673 --> 01:26:26,267 .هاريت"، الحمد للربّ" 1057 01:26:26,423 --> 01:26:27,557 .أرسلت خمس رجال للبحث عنك 1058 01:26:27,559 --> 01:26:29,490 .اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال 1059 01:26:29,492 --> 01:26:31,490 سأضع عائلتك في القطار ."اللاحق مع "دوغلاس 1060 01:26:31,492 --> 01:26:32,757 سيحرص على إيصالهم سالمين إلى الحدود، اتّفقنا؟ 1061 01:26:32,759 --> 01:26:33,824 .أشكرك 1062 01:26:33,826 --> 01:26:36,060 .سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة 1063 01:26:36,085 --> 01:26:39,149 ،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها .علينا أن نخرجك من هنا 1064 01:26:39,548 --> 01:26:41,323 .حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة 1065 01:26:41,442 --> 01:26:42,740 ."عليّ أن أودّع "ماري 1066 01:26:42,819 --> 01:26:44,157 .بسرعة - .حسناً - 1067 01:26:47,492 --> 01:26:49,490 !أتركه 1068 01:26:49,492 --> 01:26:50,757 !أطلق سراحه الآن 1069 01:26:50,759 --> 01:26:52,757 .إنّه رجل حرّ 1070 01:26:52,759 --> 01:26:54,356 .لديه أوراق تثبت ذلك 1071 01:26:56,305 --> 01:26:57,490 .هيّا الآن 1072 01:26:57,492 --> 01:26:58,657 .ها هو ذا 1073 01:26:58,659 --> 01:27:00,219 .هناك 1074 01:27:02,278 --> 01:27:05,276 !أبعد يداك عنّي 1075 01:27:05,766 --> 01:27:07,390 !لا تلمسني 1076 01:27:07,462 --> 01:27:08,490 أين هيّ؟ 1077 01:27:08,875 --> 01:27:10,040 .فوّتها 1078 01:27:11,891 --> 01:27:13,457 .أخبرينا بمكانها 1079 01:27:13,584 --> 01:27:16,102 .أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها 1080 01:27:16,559 --> 01:27:19,557 وما هيّ تلك الخطّط؟ - ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ - 1081 01:27:22,844 --> 01:27:24,356 ...لكنّها 1082 01:27:24,358 --> 01:27:27,623 .ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ 1083 01:27:27,813 --> 01:27:29,290 .وهيّ تعرف ذلك 1084 01:27:29,292 --> 01:27:31,157 .إنّها أذكى منك 1085 01:27:31,182 --> 01:27:34,180 !إنّها أذكى منكما 1086 01:27:34,205 --> 01:27:35,370 !دعني 1087 01:27:35,525 --> 01:27:37,899 ...أتركني! أيّها 1088 01:27:39,592 --> 01:27:41,344 .إنّها ليست هنا 1089 01:27:42,802 --> 01:27:44,149 .لنذهب 1090 01:27:50,898 --> 01:27:54,202 ماذا تنتظر أيّها الخائن؟ 1091 01:27:54,525 --> 01:27:57,358 .لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب 1092 01:28:55,492 --> 01:28:57,557 !لا تتحرّكوا! نحن كثر 1093 01:28:57,817 --> 01:28:59,614 !لا تهربوا 1094 01:28:59,639 --> 01:29:02,219 !باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً 1095 01:29:04,071 --> 01:29:05,724 .رابطوا وقاتلوا 1096 01:29:05,969 --> 01:29:07,523 .الرّبّ إلى جانبكم 1097 01:29:07,641 --> 01:29:09,923 !مينتي"، لا تتحرّكي" 1098 01:29:11,037 --> 01:29:12,219 !"هاريت" 1099 01:29:19,176 --> 01:29:21,117 ..."ماري" 1100 01:29:21,338 --> 01:29:22,938 .لقد قتلوها 1101 01:29:25,173 --> 01:29:27,454 .عليك ركوب القارب الآن. هيّا 1102 01:29:28,767 --> 01:29:31,433 .احرص على سلامتها 1103 01:30:06,102 --> 01:30:08,457 .لا عليك 1104 01:30:08,740 --> 01:30:10,573 .أنتِ آمنة الآن 1105 01:30:59,243 --> 01:31:01,962 ،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة 1106 01:31:02,087 --> 01:31:06,110 ببالغ الأسى أزف لكم .هذه الأخبار المحزنة 1107 01:31:06,659 --> 01:31:13,993 شقيقتكم العبدة الصّالحة .رايتشل" وافتها المنيّة" 1108 01:31:15,423 --> 01:31:18,930 .راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً 1109 01:31:19,274 --> 01:31:21,204 .وأدعو من أجل أولادها 1110 01:31:22,131 --> 01:31:24,497 .ولكم بمودة وحزن 1111 01:31:25,148 --> 01:31:27,181 ."القسّ "صامؤيل غرين 1112 01:31:32,156 --> 01:31:33,683 ."هاريت" 1113 01:31:37,101 --> 01:31:39,754 .أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك 1114 01:31:39,957 --> 01:31:41,824 ."لقد خذلتها يا "ويليام 1115 01:31:42,591 --> 01:31:44,524 .خذلناها 1116 01:31:46,592 --> 01:31:50,113 ."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد" 1117 01:31:50,324 --> 01:31:51,822 ."سيّدة "توبمان 1118 01:31:51,847 --> 01:31:54,623 .إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي 1119 01:31:55,057 --> 01:31:56,836 .تعازي الخالصة 1120 01:31:57,565 --> 01:31:59,598 كيف لي أن أساعدك؟ 1121 01:32:05,183 --> 01:32:07,057 .خمسمئة ميل 1122 01:32:07,082 --> 01:32:11,490 "خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين ."إلى "كندا 1123 01:32:11,629 --> 01:32:13,490 .مسافة لا يمكن تصورها 1124 01:32:13,492 --> 01:32:16,269 صائدوا العبيد يرصدون .كل الرّحلات المتّجهة شمالاً 1125 01:32:16,605 --> 01:32:18,635 .فليساعد الرّبّ من لا وثائق له 1126 01:32:18,660 --> 01:32:23,857 كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟ 1127 01:32:23,859 --> 01:32:27,236 ،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم .علينا أن نقاتل 1128 01:32:27,261 --> 01:32:32,423 الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة .هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد 1129 01:32:32,510 --> 01:32:34,496 .هذا سيلجم حماسهم 1130 01:32:34,605 --> 01:32:36,214 .قد يكون على حقّ 1131 01:32:36,879 --> 01:32:38,949 .الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد 1132 01:32:39,991 --> 01:32:43,496 .لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب 1133 01:32:44,917 --> 01:32:51,486 علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة ،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول 1134 01:32:51,511 --> 01:32:52,490 .أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر 1135 01:32:52,492 --> 01:32:54,652 ..."هاريت" 1136 01:32:55,174 --> 01:32:59,971 "الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا .قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة 1137 01:32:59,996 --> 01:33:01,523 .أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل 1138 01:33:01,525 --> 01:33:04,980 ،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع ...لا يمكنك 1139 01:33:05,339 --> 01:33:09,428 .لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة 1140 01:33:11,822 --> 01:33:14,956 .الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر 1141 01:33:16,235 --> 01:33:18,733 .لقد ولدتم أحراراً 1142 01:33:18,925 --> 01:33:21,886 .طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها 1143 01:33:23,418 --> 01:33:26,300 .مرتاحين وبارزين 1144 01:33:29,592 --> 01:33:33,730 .لديكم منازل وزوجات جميلة 1145 01:33:35,394 --> 01:33:37,050 .ولكنّي أذكّرها 1146 01:33:39,201 --> 01:33:44,500 الأولاد يُضربون من أجل العمل .حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً 1147 01:33:44,785 --> 01:33:47,011 .والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن 1148 01:33:47,036 --> 01:33:53,019 .والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم .والأخوات يُبعن من أولادهن 1149 01:33:53,346 --> 01:33:56,261 .لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به 1150 01:33:56,286 --> 01:33:59,418 أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت .العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن 1151 01:34:00,271 --> 01:34:01,435 ...لكنّي 1152 01:34:01,535 --> 01:34:04,089 .سمعت أنينهم وآهاتهم 1153 01:34:04,321 --> 01:34:06,877 .رأيتهم يذرفون الدّموع 1154 01:34:06,902 --> 01:34:11,207 وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي .في سبيل تحريرهم 1155 01:34:13,525 --> 01:34:16,024 .لذلك لن أستسلم 1156 01:34:17,429 --> 01:34:19,839 ،سأفعل ما يجب عليّ فعله 1157 01:34:20,160 --> 01:34:22,230 ،وسأذهب حيث يجب أن أذهب 1158 01:34:22,566 --> 01:34:25,097 ،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك 1159 01:34:25,722 --> 01:34:28,490 ...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد 1160 01:34:30,347 --> 01:34:36,584 .إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً 1161 01:34:36,625 --> 01:34:37,881 .آمين 1162 01:34:59,405 --> 01:35:04,928 "نيويورك)، الحدود الكنديّة)" 1163 01:35:05,506 --> 01:35:07,440 .هيّا، كِدنا نصل 1164 01:35:33,806 --> 01:35:35,356 .أريدكم أن تستعدّوا 1165 01:35:36,407 --> 01:35:37,567 .الوقت ينفد 1166 01:35:37,592 --> 01:35:39,376 .أجل - .أجل، إنّه ينفد - 1167 01:35:39,401 --> 01:35:40,173 .أجل 1168 01:35:40,198 --> 01:35:42,259 ♪ أرى إشارة ♪ 1169 01:35:42,358 --> 01:35:43,376 ♪ أجل ♪ 1170 01:35:43,401 --> 01:35:46,126 ♪ أرى إشارة ♪ - ♪ أجل ♪ - 1171 01:35:46,151 --> 01:35:48,215 ♪ أرى إشارة ♪ 1172 01:35:48,358 --> 01:35:51,323 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1173 01:35:51,348 --> 01:35:52,978 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1174 01:35:53,345 --> 01:35:55,001 ♪ إنّها إشارة عدل ♪ 1175 01:35:55,259 --> 01:35:56,195 ♪ إشارة عدل ♪ 1176 01:35:56,220 --> 01:35:58,228 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1177 01:35:58,253 --> 01:35:59,939 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1178 01:36:00,087 --> 01:36:01,782 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1179 01:36:01,993 --> 01:36:03,189 ♪ علينا الهرب للصخرة ♪ 1180 01:36:03,214 --> 01:36:05,196 ♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪ 1181 01:36:05,221 --> 01:36:06,486 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1182 01:36:07,087 --> 01:36:08,525 ♪ لا مكان للاختباء ♪ 1183 01:36:08,985 --> 01:36:10,400 ♪ ...لا مكان للاختباء ♪ 1184 01:36:10,712 --> 01:36:13,490 كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه ."مجموعة من الهاربين من "دوفر 1185 01:36:13,492 --> 01:36:14,867 .أحدهم قُبض عليه واعترف 1186 01:36:14,892 --> 01:36:17,015 .إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن 1187 01:36:17,040 --> 01:36:18,634 .أقترح أن نذهب - ♪ يا ربّاه ♪ - 1188 01:36:18,659 --> 01:36:20,467 ♪ الوقت ينفد ♪ - ♪ لا مجال للاختباء ♪ - 1189 01:36:21,032 --> 01:36:22,757 ♪ لا مجال للاختباء ♪ 1190 01:36:22,954 --> 01:36:24,467 ♪ ...لا مجل للاختباء ♪ 1191 01:36:25,079 --> 01:36:26,259 صنعت ما طلبته منك؟ 1192 01:36:26,284 --> 01:36:27,683 .بقدر ما استطعت 1193 01:36:36,734 --> 01:36:38,048 .هذه ستفي بالغرض 1194 01:36:53,692 --> 01:36:56,724 .أنا "مينتي". لا تصرخي 1195 01:36:57,512 --> 01:37:01,323 .أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً 1196 01:37:01,325 --> 01:37:03,828 .سأتركك الآن ولكن لا تصرخي 1197 01:37:03,853 --> 01:37:05,301 اتّفقنا؟ 1198 01:37:09,402 --> 01:37:11,645 !"أيّها "المسيح - !صه - 1199 01:37:12,442 --> 01:37:13,657 .خذني 1200 01:37:13,918 --> 01:37:16,387 .أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار 1201 01:37:16,754 --> 01:37:18,857 .أريد أن أرى ابنتي 1202 01:37:18,859 --> 01:37:20,065 .أريد أن أرى أبنائي 1203 01:37:20,090 --> 01:37:23,770 .أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة 1204 01:37:24,543 --> 01:37:26,423 ..."أنا "مينتي 1205 01:37:26,753 --> 01:37:28,853 .أتيت لأخذك للشمال 1206 01:37:35,082 --> 01:37:37,490 ."أنتِ لست ابنتي "مينتي 1207 01:37:37,663 --> 01:37:39,928 .ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية 1208 01:37:40,484 --> 01:37:42,350 ."أنا "هاريت توبمان 1209 01:37:44,071 --> 01:37:46,071 ."أنا "موسى 1210 01:37:47,924 --> 01:37:49,347 .هذا صحيح 1211 01:37:50,058 --> 01:37:53,055 .موسى" محرّر العبيد" 1212 01:37:53,323 --> 01:37:56,321 .أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط 1213 01:37:56,612 --> 01:37:57,902 أين أبي؟ 1214 01:38:20,287 --> 01:38:22,223 .لا أستطيع سحب عيناي منك 1215 01:38:22,465 --> 01:38:24,801 .أريد أن أنظر إليك 1216 01:38:32,262 --> 01:38:34,457 من أجل من أتيت الآن؟ 1217 01:38:34,459 --> 01:38:36,059 .من أجلك يا أبي 1218 01:38:37,129 --> 01:38:38,073 أنا؟ 1219 01:38:38,098 --> 01:38:41,082 أكنتَ تأوي الهاربين؟ 1220 01:38:41,988 --> 01:38:44,254 .قُبض على أحدهم واعترف 1221 01:38:44,402 --> 01:38:45,645 .إنّهم قادمون من أجلك 1222 01:38:45,670 --> 01:38:47,136 .علينا الذّهاب الآن 1223 01:38:50,549 --> 01:38:52,590 .حسناً 1224 01:38:55,078 --> 01:38:56,268 ."بين" 1225 01:38:56,293 --> 01:38:57,623 ."ابنتنا "مينتي" هي "موسى 1226 01:38:57,625 --> 01:38:59,262 .الشّخص الّذي ينشهده الجميع 1227 01:38:59,287 --> 01:39:01,207 .أعرف 1228 01:39:01,654 --> 01:39:04,104 "سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت ."وهنري" و"جونيا 1229 01:39:04,129 --> 01:39:07,034 لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا ."لكنيسة القسّ "غرين 1230 01:39:07,059 --> 01:39:09,057 .ستكونون بأمان هناك - .حسناً - 1231 01:39:09,059 --> 01:39:11,623 ."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس 1232 01:39:11,703 --> 01:39:12,785 .أمرك 1233 01:39:27,152 --> 01:39:29,168 .يكفي. لا أريد 1234 01:39:29,193 --> 01:39:31,010 .إنّه من أجل أعصابك يا أمّي 1235 01:39:31,035 --> 01:39:33,623 !لا أريده 1236 01:39:34,082 --> 01:39:37,059 .تلك الفتاة تحاول تسْميمي 1237 01:39:37,621 --> 01:39:40,160 .إنّها تلومني على والدتها 1238 01:39:41,074 --> 01:39:43,010 .أمّي، أنت قلقة وحسب 1239 01:39:43,035 --> 01:39:45,726 .أنا أختنق في هذا المكان 1240 01:39:48,141 --> 01:39:52,019 ،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي 1241 01:39:52,842 --> 01:39:55,943 .ومحاطة بحرّاس سود معاديين 1242 01:39:57,377 --> 01:39:59,244 !"غيدين" 1243 01:40:00,951 --> 01:40:02,151 !"غيدين" 1244 01:40:07,859 --> 01:40:09,792 .أحضروه إلى هنا - .علينا بالرّد طبعاً - 1245 01:40:12,187 --> 01:40:18,452 "بما أنّه اتّضح أن "موسى هو فتاة من مزرعتك 1246 01:40:18,696 --> 01:40:24,612 فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا !ما فقدناه من ممتلكاتنا 1247 01:40:24,637 --> 01:40:25,871 !أجل 1248 01:40:25,988 --> 01:40:28,623 .لا نملك هذا القدر من المال 1249 01:40:38,527 --> 01:40:39,664 أين أمّي؟ 1250 01:40:39,689 --> 01:40:40,821 ."في الخارج مع "غيدين 1251 01:40:40,949 --> 01:40:43,623 .نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم 1252 01:40:43,625 --> 01:40:45,790 .إذاً عليكم بيع المزرعة - !أجل - 1253 01:40:45,854 --> 01:40:47,550 !كلّا 1254 01:40:49,166 --> 01:40:50,467 .كلّا 1255 01:40:52,449 --> 01:40:57,323 !نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم 1256 01:40:57,325 --> 01:40:58,867 خرجت؟ 1257 01:40:59,520 --> 01:41:01,657 فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض .المشروب من المخزن 1258 01:41:01,659 --> 01:41:03,492 .لديّ فكرة أفضل 1259 01:41:05,137 --> 01:41:06,302 ."لا تخافي يا "آنغر 1260 01:41:06,633 --> 01:41:08,520 .أنا خالتك. نحن أقارب 1261 01:41:11,996 --> 01:41:14,127 أين شقيقك يا "آنغر"؟ 1262 01:41:14,285 --> 01:41:16,246 .أخذه النّخاس 1263 01:41:16,271 --> 01:41:19,643 .محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت 1264 01:41:19,668 --> 01:41:23,459 !صحتي ومالي تدمّرا 1265 01:41:27,447 --> 01:41:29,845 .نحن ضحايا مثلكم - .أجل - 1266 01:41:30,012 --> 01:41:31,079 .إنّها محقّة - .الحمد للربّ - 1267 01:41:33,856 --> 01:41:34,971 من تكون؟ 1268 01:41:34,996 --> 01:41:37,557 .نادني بما شئت 1269 01:41:37,871 --> 01:41:39,684 .هذا ما تجيدونه أيّها البيض 1270 01:41:39,709 --> 01:41:42,020 ...علينا الآن أن نعمل معاً 1271 01:41:42,973 --> 01:41:47,932 لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود !"كما حُرقت "جان دارك 1272 01:41:47,957 --> 01:41:50,340 !أجل - !إنّها محقّة - 1273 01:41:50,606 --> 01:41:52,423 .ولديّ خطّة 1274 01:41:52,574 --> 01:41:55,356 .سأعرض ابن شقيقتها للبيع 1275 01:41:56,084 --> 01:41:58,817 .أنشروا الخبر في كلّ مكان 1276 01:42:01,418 --> 01:42:03,351 مستعدّة؟ 1277 01:42:04,509 --> 01:42:06,817 .هذا من أجل شقيقتي وابنها 1278 01:42:09,105 --> 01:42:11,072 .بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم 1279 01:42:12,816 --> 01:42:15,402 هاريت توبمان"، ستأتي" .من أجل ابن شقيقتها 1280 01:42:16,465 --> 01:42:18,182 ،وعندما تأتي 1281 01:42:18,207 --> 01:42:20,323 !سنكون في انتظارها 1282 01:42:20,325 --> 01:42:21,879 !هذا صحيح 1283 01:42:28,262 --> 01:42:29,887 أين "فوكس"؟ - .مُقيّد في المرحاض. لنذهب - 1284 01:42:29,912 --> 01:42:31,543 .انتظر 1285 01:42:34,676 --> 01:42:38,113 ♪ "اذهب يا "موسى ♪ 1286 01:42:39,231 --> 01:42:43,623 ♪ "انزل بأرض "مصر ♪ 1287 01:42:44,106 --> 01:42:47,824 ♪ "قُل لـ"فرعون ♪ 1288 01:42:49,012 --> 01:42:52,724 ♪ أن يعتق قومي ♪ 1289 01:42:53,115 --> 01:42:55,520 .سنحتاج لعربة أكبر 1290 01:43:06,926 --> 01:43:08,557 .انتظروا - .حسبُك - 1291 01:43:08,707 --> 01:43:10,724 .خذوني معكم رجاءً 1292 01:43:11,022 --> 01:43:13,588 .سيّدي يحاول قتلي 1293 01:43:18,052 --> 01:43:20,019 .سنحتاج حقّاً لعربة أكبر 1294 01:43:24,316 --> 01:43:25,785 !حسبُك 1295 01:43:32,764 --> 01:43:34,862 .سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق 1296 01:43:34,887 --> 01:43:36,690 .علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى 1297 01:43:37,746 --> 01:43:42,236 يجب الإمتثال لنصّ القانون واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة 1298 01:43:42,261 --> 01:43:45,465 .لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة 1299 01:43:45,645 --> 01:43:47,035 ،فلتطمئنوا 1300 01:43:47,060 --> 01:43:54,817 سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة ."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند 1301 01:43:57,129 --> 01:43:58,623 .سأبول على نفسي 1302 01:43:59,160 --> 01:44:02,448 .تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك 1303 01:44:02,473 --> 01:44:04,043 .تصرّفي مثله 1304 01:44:17,752 --> 01:44:19,129 .حسبُك 1305 01:44:20,527 --> 01:44:21,574 .طاب يومكم يا سادة 1306 01:44:21,599 --> 01:44:22,862 لمَ كلّ هذا؟ 1307 01:44:22,887 --> 01:44:25,323 .سارق العبيد حرّ طليق 1308 01:44:25,488 --> 01:44:27,020 ."ذلك الشّيطان "موسى 1309 01:44:27,535 --> 01:44:29,525 .سنفاجئها هنا 1310 01:44:31,856 --> 01:44:35,956 أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها .قبل أن تنتابني أيّ شكوك 1311 01:44:35,981 --> 01:44:40,490 أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي .سأجلده لأسبوع 1312 01:44:41,035 --> 01:44:45,690 .أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده 1313 01:44:46,418 --> 01:44:47,561 .أتمنّى لكم التّوفيق 1314 01:44:47,586 --> 01:44:49,512 .على مهلك 1315 01:44:50,715 --> 01:44:53,184 .علينا أن نفتش العربة يا سيّدي 1316 01:44:53,770 --> 01:44:55,238 .آسف لإزعاجك 1317 01:44:55,290 --> 01:44:56,724 .انتظر 1318 01:45:03,104 --> 01:45:05,559 هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟ 1319 01:45:08,543 --> 01:45:10,690 .أجل يا سيّدي 1320 01:45:11,426 --> 01:45:13,624 .إنّه أبي 1321 01:45:15,426 --> 01:45:17,527 .ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً 1322 01:45:17,699 --> 01:45:19,757 .أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب 1323 01:45:20,012 --> 01:45:22,423 .أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى 1324 01:45:22,754 --> 01:45:24,590 .حسناً، طاب يومك. هيّا 1325 01:45:24,592 --> 01:45:26,527 .وأنت أيضاً أيّها المأمور - .تراجعوا - 1326 01:45:36,642 --> 01:45:37,973 .حسناً 1327 01:45:55,113 --> 01:45:56,457 هل من أثرٍ لهم؟ 1328 01:45:57,199 --> 01:45:58,402 .ليس بعد 1329 01:45:58,449 --> 01:46:01,323 الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة .وبعض المزارعين 1330 01:46:01,543 --> 01:46:04,971 وابن "لوثر غرانت" عبر .بعربة شحن مملوءة بالذرة 1331 01:46:04,996 --> 01:46:06,885 ابن "لوثر غرانت"؟ - .أجل - 1332 01:46:06,910 --> 01:46:08,856 .يبدو مثله تماماً 1333 01:46:08,881 --> 01:46:11,129 لمَ لا تأتون إلى هنا؟ 1334 01:46:11,637 --> 01:46:13,667 .لوثر غرانت" ليس لديه ابن" 1335 01:46:14,301 --> 01:46:18,057 .لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه 1336 01:46:18,465 --> 01:46:23,432 في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء .أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً 1337 01:46:23,457 --> 01:46:25,757 .نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً 1338 01:46:26,199 --> 01:46:29,490 .علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا 1339 01:46:29,934 --> 01:46:33,832 ربّما تحصل على بعض .الوقت لك معها على انفراد 1340 01:46:38,888 --> 01:46:41,479 .أخبريني عنه ثانيةً 1341 01:46:42,465 --> 01:46:46,402 السيناتور "سيوارد" باع لي .منزل جميل في أرضه 1342 01:46:46,504 --> 01:46:49,323 .كبير بما يكفي ليسع الجميع 1343 01:46:49,395 --> 01:46:50,860 ،أنتِ وأبي 1344 01:46:51,582 --> 01:46:52,707 ،"و"روبرت 1345 01:46:52,918 --> 01:46:54,213 ،"و"هنري" و"جونيا 1346 01:46:54,238 --> 01:46:55,757 .و"آنغر" أيضاً 1347 01:46:56,410 --> 01:46:59,392 .لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء 1348 01:47:01,005 --> 01:47:03,771 .سنكون معاً 1349 01:47:05,918 --> 01:47:07,309 .سأدلّلك 1350 01:47:08,848 --> 01:47:10,809 .وأرعاك 1351 01:47:13,043 --> 01:47:14,465 .أحبّك يا أمّي 1352 01:47:17,795 --> 01:47:19,981 ."أحبّك أيضاً يا "مينتي 1353 01:47:32,738 --> 01:47:34,316 .إنّها فارغة 1354 01:47:35,321 --> 01:47:36,426 !هيّا بنّا 1355 01:47:47,559 --> 01:47:49,723 .خبئهم الآن 1356 01:47:50,574 --> 01:47:51,918 .اختبئوا 1357 01:48:03,449 --> 01:48:04,318 .بسرعة 1358 01:48:04,343 --> 01:48:06,143 .لدينا رفقة - .حسناً، لنذهب - 1359 01:48:08,097 --> 01:48:09,421 ..."والتر" 1360 01:48:09,629 --> 01:48:12,657 "عدني بأنّك ستوصل "آنغر .ووالداي لبرّ الأمان 1361 01:48:12,659 --> 01:48:13,902 ...لماذا؟ ما الّذي 1362 01:48:13,927 --> 01:48:16,625 .لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم 1363 01:48:16,902 --> 01:48:19,767 أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي 1364 01:48:20,746 --> 01:48:22,557 .خذهم لبرّ الأمان 1365 01:48:23,964 --> 01:48:25,320 .عدني 1366 01:48:27,436 --> 01:48:29,135 .حسناً - .حسناً - 1367 01:48:29,356 --> 01:48:30,910 .اذهب الآن 1368 01:48:34,059 --> 01:48:35,225 .لنذهب 1369 01:48:48,101 --> 01:48:49,309 !آت بها 1370 01:49:01,246 --> 01:49:02,757 .أريدها حيّة 1371 01:49:03,188 --> 01:49:04,973 .أجل، هيّا 1372 01:49:27,461 --> 01:49:29,270 .أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة 1373 01:49:37,534 --> 01:49:38,996 .قلت حيّة 1374 01:49:42,616 --> 01:49:44,014 !"مينتي" 1375 01:50:16,093 --> 01:50:17,026 !"مينتي" 1376 01:50:26,915 --> 01:50:28,479 !"مينتي" 1377 01:50:28,761 --> 01:50:30,269 ."اسمي "هاريت 1378 01:50:33,094 --> 01:50:37,128 !ألقي سلاحك. ألقي سلاحك 1379 01:50:47,929 --> 01:50:49,727 .انزل من على حصانك 1380 01:50:50,082 --> 01:50:52,892 .انزل...من على...حصانك 1381 01:51:02,425 --> 01:51:04,425 .اجثوا على ركبتيك 1382 01:51:22,479 --> 01:51:24,780 .ما كان لينتهي على هذا النّحو 1383 01:51:27,492 --> 01:51:30,523 ...أمكنك المكوث معنا 1384 01:51:31,379 --> 01:51:34,657 .لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف 1385 01:51:34,887 --> 01:51:37,840 .ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة 1386 01:51:39,069 --> 01:51:41,701 .وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ 1387 01:51:43,374 --> 01:51:45,472 .وأنت أحبّبتني أيضاً 1388 01:51:46,728 --> 01:51:48,428 .أعرف أنّك فعلت 1389 01:51:50,387 --> 01:51:54,262 صليت من أجلي عندما كنت محموم .طالبةً من الرّبّ أن يشفيني 1390 01:51:54,287 --> 01:51:58,585 سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير .أن يعتقد أنّه يمتلكني 1391 01:51:58,703 --> 01:52:00,904 ."أنا أملكك يا "مينتي 1392 01:52:02,285 --> 01:52:03,760 .إلى الآن أنتِ ملكي 1393 01:52:03,785 --> 01:52:06,490 ."لم أكن ملكك يا "غيدين 1394 01:52:06,492 --> 01:52:08,996 .لم أكن ملكيّة أيّ شخص 1395 01:52:09,934 --> 01:52:11,713 ،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي 1396 01:52:11,738 --> 01:52:14,523 دعوت للربّ أن يجعلني أقوى .بما فيه الكفاية لأقاتل 1397 01:52:14,525 --> 01:52:17,590 .وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين 1398 01:52:18,145 --> 01:52:22,192 فكّرت أن لديّ شيئان فقط .لي فيهما الحقّ 1399 01:52:22,492 --> 01:52:24,792 .الحريّة أو الموت 1400 01:52:26,918 --> 01:52:30,623 .إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني 1401 01:52:31,199 --> 01:52:35,590 أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك عندما يقبضون عليك؟ 1402 01:52:35,754 --> 01:52:41,840 سيقطعونك قطعة تلو الأخرى .ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة 1403 01:52:42,036 --> 01:52:47,367 وحتّى لم أكن هناك لأشاهد .يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن 1404 01:52:47,758 --> 01:52:50,025 .كالخنزير المشوي 1405 01:52:52,589 --> 01:52:54,656 .ستموت هنا 1406 01:53:00,200 --> 01:53:03,934 .متجمّد وغارق في دم 1407 01:53:07,492 --> 01:53:11,724 ...وأنين جيل كامل من الشّبان 1408 01:53:11,863 --> 01:53:14,824 ...يحتضرون حوّلك في سكرة 1409 01:53:15,777 --> 01:53:18,690 .من أجل قضيّةٍ واهية 1410 01:53:18,996 --> 01:53:22,598 .من أجل فكرة شريرة ووحشيّة 1411 01:53:24,171 --> 01:53:26,668 .من أجل ذنب العبوديّة 1412 01:53:29,158 --> 01:53:31,590 أيمكنك سماعهم؟ 1413 01:53:43,105 --> 01:53:47,404 الرّبّ لم يخلق البشر ."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين 1414 01:53:50,292 --> 01:53:52,325 .أتى وقتنا 1415 01:54:06,231 --> 01:54:10,356 .حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع 1416 01:54:11,184 --> 01:54:14,490 .حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح 1417 01:54:14,668 --> 01:54:18,934 .الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار 1418 01:54:19,392 --> 01:54:22,459 !قومي أحرار 1419 01:54:43,942 --> 01:54:47,768 "سنتان من الحرب الأهليّة" 1420 01:54:47,793 --> 01:54:48,838 لنفترض أن هناك ثعبان 1421 01:54:48,863 --> 01:54:50,734 ،ملتف على ساقك 1422 01:54:50,981 --> 01:54:53,176 .وفاتح فمه ليعضك 1423 01:54:54,496 --> 01:54:58,500 سيجزع من حوّلك ويرسلونك .للطبيب من أجل إخراج السّم 1424 01:54:58,840 --> 01:55:01,189 .لكن الثّعبان ملتف على ساقك 1425 01:55:01,214 --> 01:55:08,412 ،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغ ثانيةً .لكن في موضع آخر هذه المرّة 1426 01:55:08,770 --> 01:55:13,567 في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف .إلى أن يقتله أحد ما 1427 01:55:15,598 --> 01:55:18,206 .العبوديّة لا تزال نشطة 1428 01:55:18,231 --> 01:55:24,223 حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين .بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية 1429 01:55:25,241 --> 01:55:28,439 .مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد 1430 01:55:28,535 --> 01:55:34,699 انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب .ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا 1431 01:55:36,855 --> 01:55:38,714 .والآن حان وقتنا 1432 01:55:40,106 --> 01:55:41,590 أمستعدّون لقتل الثّعبان؟ 1433 01:55:41,615 --> 01:55:42,648 !أجل 1434 01:55:45,488 --> 01:55:49,492 ♪ أعبرو البحر ♪ 1435 01:55:51,559 --> 01:55:55,726 ♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪ 1436 01:55:59,481 --> 01:56:04,225 ♪ أعبروا البحر ♪ 1437 01:56:06,726 --> 01:56:09,603 ♪ الرّبّ سيفصل ♪ 1438 01:56:09,628 --> 01:56:12,995 ♪ ذلك البحر ♪ 1439 01:57:14,633 --> 01:57:16,223 .استعدّوا 1440 01:58:35,880 --> 01:58:38,942 ".آخر كلماتها كانت، سأذهب لأعدّ مكاناً لك" 1441 01:58:42,445 --> 01:58:50,375 Red_Chief : ترجمة