1 00:00:01,460 --> 00:00:04,003 HULU PRESENTA 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,632 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,343 HAY 5.000 HABITANTES EN LETTERKENNY 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,720 ESTOS SON SUS PROBLEMAS 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,725 TODOS: ¡Feliz fin de semana largo del Día de la Victoria! 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,732 - Bueno, está un poco fresco para un mayo largo. 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 - Puede funcionar. - Mayo 2-4. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,653 - Bueno, es en fines de semana de nieve si estás fuera de Berta. 9 00:00:27,653 --> 00:00:30,906 - El fin de semana largo por el día de la Victoria es un estatuario nacional 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,950 de feriados de mayo en Canadá en donde celebramos 11 00:00:32,950 --> 00:00:35,202 a la antigua Reina de Inglaterra, la Reina Victoria. 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,620 - Yo sabía eso. 13 00:00:36,620 --> 00:00:37,996 - Yo no lo sabía. 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,456 - ¿Cómo te conozco? 15 00:00:39,456 --> 00:00:41,250 - ¿No es... Shawny? 16 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 - Correcto. De Johnny, Shawny y Jaker. 17 00:00:43,252 --> 00:00:45,587 - Así es. Y estabas con esos otros tipos... 18 00:00:45,587 --> 00:00:47,214 - Correcto. Matty, Patty y Blaker. 19 00:00:47,214 --> 00:00:49,550 - De acuerdo, entonces era Johnny, Shawny y... 20 00:00:49,550 --> 00:00:51,134 - Jaker. - Y Matty, Patty y... 21 00:00:51,134 --> 00:00:52,803 - Blaker. - Ahora lo recuerdo. 22 00:00:52,803 --> 00:00:54,513 - Yo no me olvidé. 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,266 - Gracias por invitarme a tu fiesta de mayo 2-4, Gail. 24 00:00:57,266 --> 00:00:58,517 - De acuerdo. 25 00:00:58,517 --> 00:01:01,687 - Y a todos los demás, aunque falte una semana, 26 00:01:01,687 --> 00:01:03,689 Feliz fin de semana largo del Día de los Caídos. 27 00:01:03,689 --> 00:01:05,899 Anteriormente conocido como Día de Conmemoración, 28 00:01:05,899 --> 00:01:08,485 el Día de los Caídos es un feriado federal para honrar 29 00:01:08,485 --> 00:01:12,531 a aquellos que murieron sirviendo a las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos. 30 00:01:12,531 --> 00:01:14,199 - ¡Sí, señor! 31 00:01:14,199 --> 00:01:16,243 MCMURRAY: [mascullando] No empezaron a celebrar 32 00:01:16,243 --> 00:01:18,120 el cumpleaños de la Reina Victoria sin nosotros, ¿no? 33 00:01:18,120 --> 00:01:19,371 - No. 34 00:01:19,371 --> 00:01:21,331 - Estamos brindando por los soldados caídos estadounidenses. 35 00:01:21,331 --> 00:01:24,543 - ¿Qué tal si tú te nos unes para algo canadiense, yanqui? 36 00:01:24,543 --> 00:01:27,921 - Puedo hacerlo, siempre y cuando no dejes que mi abuelo de Mississippi 37 00:01:27,921 --> 00:01:29,131 escuche que me llamas así. 38 00:01:29,131 --> 00:01:31,758 El reino de la Reina Victoria como matriarca del imperio británico 39 00:01:31,758 --> 00:01:34,303 duró desde 1837 a 1901. 40 00:01:34,303 --> 00:01:36,471 - Así es. Dos siglos completamente diferentes. 41 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 - Así es, cariño, reinó en esos siglos desgraciados. 42 00:01:38,640 --> 00:01:40,642 - Eso es historia impresionante, Sra. Mac. 43 00:01:40,642 --> 00:01:42,352 - Estudiaré todo que involucre embriagarse durante el día. 44 00:01:42,352 --> 00:01:44,313 - Estudiando mucho todos los días de la semana, ¿eh? 45 00:01:44,313 --> 00:01:46,982 - ¡Y cuando ella reinó diluvió! La Reina Victoria tuvo nueve hijos. 46 00:01:46,982 --> 00:01:49,318 - Ajá, así es, y de esos nueve hijos 47 00:01:49,318 --> 00:01:51,361 salieron 42 nietos. 48 00:01:51,361 --> 00:01:52,988 ¡Eso es un montón! 49 00:01:52,988 --> 00:01:55,657 - Sobrevivió a una docena de intentos de asesinato. 50 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 - ¡Ocho del mismo tipo! 51 00:01:56,992 --> 00:01:58,327 - [mascullando] Hablaba cinco idiomas. 52 00:01:58,327 --> 00:02:01,663 - Cinco. Inglés, alemán, francés, italiano, latín 53 00:02:01,663 --> 00:02:02,956 y, ocasionalmente, incursionaba en el hindú. 54 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 - ¿Incursionó en el hindú? - Ajá. 55 00:02:04,958 --> 00:02:06,293 Imagino que porque en ese tiempo 56 00:02:06,293 --> 00:02:07,920 ella podía decirle a sus sirvientes: "Oye, 57 00:02:07,920 --> 00:02:11,048 ¿por qué carajos ese tipo está intentando matarme de nuevo? Apuñálalo". 58 00:02:11,048 --> 00:02:13,675 - Ella se lo propuso a su esposo, el príncipe Albert, por su propia cuenta. 59 00:02:13,675 --> 00:02:16,261 - Ahora, el Príncipe Albert fue su primer primo, 60 00:02:16,261 --> 00:02:17,679 lo cual es considerable, 61 00:02:17,679 --> 00:02:20,098 pero estoy seguro que es justo decir, ya saben, que de esos nueve hijos 62 00:02:20,098 --> 00:02:22,518 y 42 nietos, ninguno de ellos afectó negativamente. 63 00:02:22,518 --> 00:02:24,269 SRA. MCMURRAY: Y todo esto, con menos de un metro cincuenta. 64 00:02:24,269 --> 00:02:25,562 - ¡Sí, señor! 65 00:02:25,562 --> 00:02:27,898 - ¡Por la abuela de Europa, eso es lo que siempre digo! 66 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 - Así es, cariño. 67 00:02:29,858 --> 00:02:32,027 Johnny. - Soy Shawny. 68 00:02:32,027 --> 00:02:33,362 - Es cierto. Era... 69 00:02:33,362 --> 00:02:34,530 - Johnny, Shawny y Jaker. 70 00:02:34,530 --> 00:02:35,739 - Y esos otros tipos eran... 71 00:02:35,739 --> 00:02:36,990 - Matty, Patty y Blaker. 72 00:02:36,990 --> 00:02:38,575 - Ahora lo recuerdo. 73 00:02:38,575 --> 00:02:39,910 - ¿Qué los trajo a Letterkenny? 74 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 - Gail me invitó. 75 00:02:41,662 --> 00:02:45,040 - No llegó del todo a las bases la primera vez. 76 00:02:45,040 --> 00:02:48,126 - Y a decir, oye, tengo un par de primas estadounidenses 77 00:02:48,126 --> 00:02:50,504 que todavía no tienen la edad legal para beber en Estados Unidos. 78 00:02:50,504 --> 00:02:52,381 Esperaba que no te importe si las invitaba 79 00:02:52,381 --> 00:02:56,301 a cruzar la frontera para disfrutar algunas bebidas de fin de semana largo con nosotros, 80 00:02:56,301 --> 00:02:59,221 y el lujo de su edad para beber mucho más liberal. 81 00:02:59,221 --> 00:03:02,182 - [gruñendo] Esa es la peor parte sobre el fin de semana 82 00:03:02,182 --> 00:03:04,434 del Día de la Victoria, estadounidenses menores de edad... 83 00:03:04,434 --> 00:03:07,729 - Menores de edad en el sur. Completamente legales aquí. 84 00:03:07,729 --> 00:03:10,482 - Menores de edad estadounidenses con sus malditos hábitos 85 00:03:10,482 --> 00:03:11,984 de bebida de Pequeña Liga peso gallo. 86 00:03:11,984 --> 00:03:14,444 - Siempre hay un lado positivo ahí, amigo. 87 00:03:14,444 --> 00:03:16,738 Puede que lo llames la peor parte del Día de la Victoria, 88 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 pero ellos lo llaman la mejor parte del Día de los Caídos. 89 00:03:18,448 --> 00:03:20,075 - Oye, cariño. - ¿Mm? 90 00:03:20,075 --> 00:03:21,493 - Hablando de primos. 91 00:03:21,493 --> 00:03:23,328 - Oh, mierda. Es cierto. 92 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 Mierda, hablando de primeros primos, 93 00:03:25,038 --> 00:03:26,707 tenemos noticias para ustedes. 94 00:03:26,707 --> 00:03:29,376 - ¿Es eso cierto? - Porque nosotros tenemos noticias para ustedes. 95 00:03:29,376 --> 00:03:31,879 - ¿Quieren que vayamos primeros con nuestras noticias para ustedes? 96 00:03:31,879 --> 00:03:34,214 - Bueno, seguro, y después seguimos nosotros con nuestras noticias para ustedes. 97 00:03:34,214 --> 00:03:37,926 - Muy bien, bueno, este mayo 2-4 es una ocasión muy especial, 98 00:03:37,926 --> 00:03:42,222 ¡porque mi prima Amelia y su esposo Liam 99 00:03:42,222 --> 00:03:44,766 vendrán a visitarnos por primera vez 100 00:03:44,766 --> 00:03:46,310 desde Nueva Zelanda! 101 00:03:46,310 --> 00:03:47,644 - ¿Es eso cierto? - Ajá. 102 00:03:47,644 --> 00:03:49,855 - Bueno, eso prepara nuestra noticia para ustedes. 103 00:03:49,855 --> 00:03:51,565 - Estoy al borde de la silla. - ¿Quieren saber qué? 104 00:03:51,565 --> 00:03:54,359 Por primera vez, nuestro primo Oliver 105 00:03:54,359 --> 00:03:56,945 y su mujer Piper vendrán desde Australia. 106 00:03:56,945 --> 00:03:59,364 - [con acento australiano] ¡Vienen desde Austraya! 107 00:03:59,364 --> 00:04:02,117 - [con acento australiano] ¡Caray! ¡Justo desde abajo! 108 00:04:02,117 --> 00:04:03,827 - ¡En donde nadan en el furioso azul! 109 00:04:03,827 --> 00:04:05,787 - Oye, ¿tiramos más camarones en la parrilla? 110 00:04:05,787 --> 00:04:07,497 - Ah, muchos camarones, amiga. Muchos camarones. 111 00:04:07,497 --> 00:04:09,249 - De hecho, ellos los llaman langostinos. 112 00:04:09,249 --> 00:04:10,542 - ¡Vamos a emborracharnos! 113 00:04:10,542 --> 00:04:12,294 - ¡Oy, vamos a embriagarnos! 114 00:04:12,294 --> 00:04:13,587 - ¡Vamos a alcoholizarnos! 115 00:04:13,587 --> 00:04:16,215 - ¡Oy, vamos a ponernos bien mamados! 116 00:04:16,215 --> 00:04:17,341 - ¡Hasta las tetas! 117 00:04:17,341 --> 00:04:18,926 - ¡Bien ebrios, supongo! 118 00:04:18,926 --> 00:04:20,594 - Sí, no, empecemos. 119 00:04:20,594 --> 00:04:23,388 - Oye, nada de nada, no. 120 00:04:23,388 --> 00:04:25,516 - Cielos, y nos pusimos en marcha para hablar graciosos. 121 00:04:25,516 --> 00:04:27,267 ¿Qué carajos están diciendo? 122 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 - Espero que podamos presentar nuestros primos 123 00:04:29,228 --> 00:04:30,687 a sus primos, es todo lo que sé. 124 00:04:30,687 --> 00:04:32,481 - Dímelo a mí, porque son países vecinos. 125 00:04:32,481 --> 00:04:34,191 - Australia es un continente. 126 00:04:34,191 --> 00:04:35,609 - Bueno, de cualquier forma, 127 00:04:35,609 --> 00:04:37,277 estoy seguro que se va a llevar bien como una casa en llamas. 128 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 - [normal]: ¡Oh! Mejor no mencionen el fuego cerca de nuestros primos. 129 00:04:39,988 --> 00:04:42,324 Seguramente están un poquito inquietos por el gran incendio. 130 00:04:42,324 --> 00:04:43,867 - Tus términos son aceptables. 131 00:04:43,867 --> 00:04:45,744 Bueno, van a llevarse bien como viento en popa entonces. 132 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 - Claro. 133 00:04:47,079 --> 00:04:48,705 Como los canadienses y estadounidenses. 134 00:04:48,705 --> 00:04:50,874 - Bueno, tráiganlos a todos. Compartiremos la riqueza. 135 00:04:50,874 --> 00:04:53,252 - [normal]: Por el bien común. - ¡Por la riqueza común! 136 00:04:53,252 --> 00:04:54,711 - ¡Sí, señor! 137 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 - Hola. [bocanada] 138 00:04:57,714 --> 00:04:59,591 - ¿Qué tienen? - ¿Qué tienen? 139 00:04:59,591 --> 00:05:01,635 - ¿Qué tienen? - ¿Qué tienen? 140 00:05:01,635 --> 00:05:04,012 AMBOS: Muy bien. Entonces, voy yo. 141 00:05:04,012 --> 00:05:05,514 - Ve tú. - Iré primero. 142 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 - No, ve tú. - Iré primero. 143 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 Para la celebración con fuegos artificiales del fin de semana de mayo 2-4 de este año 144 00:05:10,853 --> 00:05:13,063 tenemos... Jonesy. 145 00:05:13,063 --> 00:05:14,648 Bengalas. 146 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 Volcanes. 147 00:05:16,650 --> 00:05:18,151 Bengalas para los niños. 148 00:05:18,151 --> 00:05:19,736 ¿Y la daga? 149 00:05:19,736 --> 00:05:21,280 Petardos, chicos. 150 00:05:21,280 --> 00:05:22,531 - ¿C'est complis? 151 00:05:22,531 --> 00:05:23,365 - Sí. 152 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 - ¿Fuegos artificiales para consumidores? 153 00:05:24,992 --> 00:05:27,286 [riendo] Qué infantil. 154 00:05:27,286 --> 00:05:28,370 - Stewart. - ¿Eh? 155 00:05:28,370 --> 00:05:29,580 - Qué tontos. - Stewart. 156 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 - ¿Eh? 157 00:05:30,581 --> 00:05:33,166 - ¡Alimentados con leche! ¡Sin destetar! ¡Aniñados! 158 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 - Hay tres clases de fuegos artificiales en Canadá. 159 00:05:35,961 --> 00:05:37,671 Y los de ustedes son clase uno... 160 00:05:37,671 --> 00:05:38,755 AMBOS: ¡Consumidores! 161 00:05:38,755 --> 00:05:41,008 [ambos riendo] 162 00:05:41,008 --> 00:05:45,137 - Inocuos. Banales. Sin perturbar. 163 00:05:45,137 --> 00:05:46,513 - ¿Qué tienen ustedes? 164 00:05:46,513 --> 00:05:48,473 - ¡Clase dos! - Exhibe. 165 00:05:48,473 --> 00:05:51,727 - Alto riesgo. Pernicioso. Arriesgado. 166 00:05:53,896 --> 00:05:55,689 Proyectil. - ¡Bum! 167 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 - Pasteles. - ¡Oh! 168 00:05:56,982 --> 00:05:58,275 ¡Bum, bum, bum, bum, bum, bum, bum. bum! 169 00:05:58,275 --> 00:05:59,401 [ambos riendo] 170 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 - Petardos de cincuenta y seis tiros dobles. 171 00:06:02,738 --> 00:06:05,699 [imitando ametralladora] 172 00:06:05,699 --> 00:06:07,951 Buena suerte atrayendo a la multitud con esa cosa pequeña. 173 00:06:07,951 --> 00:06:09,411 - ¿Eh? - ¡Raff! 174 00:06:09,411 --> 00:06:11,038 ¡Tonterías! Basura. 175 00:06:11,038 --> 00:06:13,790 - Espera, ¿dijiste que hay una tercera clase? 176 00:06:13,790 --> 00:06:17,377 - Sí, dijimos que había una tercera clase. 177 00:06:17,377 --> 00:06:18,128 - ¿Qué es? 178 00:06:18,128 --> 00:06:19,630 - ¡Irrelevante! 179 00:06:19,630 --> 00:06:22,007 Es solo para uso profesional. 180 00:06:22,007 --> 00:06:25,219 Solo un verdadero virtuoso tiene acceso. 181 00:06:25,219 --> 00:06:27,262 - ¿Un qué? - ¡Debes ser un experto! 182 00:06:27,262 --> 00:06:29,097 ¡Diestro! Hábil. 183 00:06:29,097 --> 00:06:31,266 - [gruñendo] ¡Lo entendemos! 184 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 Tienen un gran vocabularro. 185 00:06:33,560 --> 00:06:35,354 - Sí, felicitaciones por su gran volcanolario, 186 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 pero solo queremos saber como se llama el de tercera clase. 187 00:06:38,774 --> 00:06:41,151 ♪ música electrónica ♪ 188 00:06:42,945 --> 00:06:46,990 ♪ 189 00:06:47,991 --> 00:06:51,411 ♪ 190 00:06:52,412 --> 00:06:56,083 ♪ 191 00:06:57,292 --> 00:07:01,338 ♪ 192 00:07:02,089 --> 00:07:04,132 - Pirotecnia de Efectos Especiales. 193 00:07:06,343 --> 00:07:08,595 Mi calabaza, si creen que hace calor aquí afuera, 194 00:07:08,595 --> 00:07:10,973 deberían intentar entrar en esta cosa con su amigo Glen. 195 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 ¡Fiu! [riendo] 196 00:07:13,684 --> 00:07:15,686 Aunque, en serio. Tiene capacidad para dos. 197 00:07:16,812 --> 00:07:17,813 MUJER: A estirar mis piernas. 198 00:07:19,982 --> 00:07:21,316 Oh, amigo. 199 00:07:23,610 --> 00:07:24,987 Maldición. 200 00:07:24,987 --> 00:07:27,114 - Bueno, una mierda de vuelo, Wayne-O, 201 00:07:27,114 --> 00:07:29,825 pero llegamos al maldito Timbuktu. 202 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 ¿Tienes algún trabajo duro para nosotros? 203 00:07:31,827 --> 00:07:33,829 - Eso suena como mi primo Oliver. 204 00:07:36,582 --> 00:07:37,583 - Totalmente. ¿Cómo estás? 205 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 - Bien, ¿y tú? - Cuadros con cuadros. 206 00:07:39,710 --> 00:07:42,379 - No tan mal. - Se ve bastante mal para mí, amigo. 207 00:07:42,379 --> 00:07:43,505 - ¿Y quién es Sheila? 208 00:07:43,505 --> 00:07:44,631 - ¡Oli, Oli, Oli! 209 00:07:44,631 --> 00:07:46,884 - ¡Oi, oi, oi! 210 00:07:48,051 --> 00:07:49,761 Mira esta genialidad. 211 00:07:49,761 --> 00:07:51,305 Ella es mi chica. Piper. 212 00:07:51,305 --> 00:07:53,390 P, amor, ellos son mis familiares, Wayne y Katy. 213 00:07:53,390 --> 00:07:54,975 - ¿Cómo están? TODOS: Bien, ¿y tú? 214 00:07:54,975 --> 00:07:56,393 - Sí, no, genial, amigo. 215 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 ¿En qué andan esta tarde? 216 00:07:57,728 --> 00:07:59,313 - Creo que lo estamos viendo, P, amor. 217 00:07:59,313 --> 00:08:02,107 - Ah, mierda, es bueno estar fuera de Brizzie por un rato, ¿eh? 218 00:08:02,107 --> 00:08:03,525 - Es dulce como el caramelo. 219 00:08:03,525 --> 00:08:05,736 Le conté todo sobre ustedes, encantadores idiotas. 220 00:08:05,736 --> 00:08:06,945 - ¿Y cómo estuvo el viaje? 221 00:08:06,945 --> 00:08:10,115 - Sí, no, nos llevó 36 malditas horas llegar aquí, amigo, 222 00:08:10,115 --> 00:08:11,450 pero bajamos a hacer pis y a echar un polvo. 223 00:08:11,450 --> 00:08:12,784 Club de Millas y eso, ¿eh? 224 00:08:12,784 --> 00:08:14,328 - Nos echamos un polvo y después aterrizamos. 225 00:08:14,328 --> 00:08:16,163 - Supongo que podría comerme un pollo entero. 226 00:08:16,163 --> 00:08:18,123 - Buscamos para comer en Maccas. 227 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 Para ordenar para llevar. 228 00:08:19,541 --> 00:08:21,043 - Pero ustedes no tienen, así que le dimos al servo, 229 00:08:21,043 --> 00:08:22,836 vimos si podíamos encontrar comida para llevar o algo, 230 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 pero lo que había ahí no eran víveres. 231 00:08:24,171 --> 00:08:25,297 - No eran víveres para nada, amigo. 232 00:08:25,297 --> 00:08:26,381 - ¿Qué carajos están diciendo? 233 00:08:26,381 --> 00:08:29,301 - Así que terminamos encontrando una salchicha hecha por menonitas. 234 00:08:29,301 --> 00:08:31,220 Y chocolate que sobró del avión como postre. 235 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 - No era Maccas, pero no me voy a subir las bragas a la vagina por eso. 236 00:08:33,347 --> 00:08:34,473 Oye, vamos a embriagarnos. 237 00:08:34,473 --> 00:08:35,891 - Oh, me tomaría unas frías. 238 00:08:35,891 --> 00:08:37,434 - Yo necesito una siesta. 239 00:08:37,434 --> 00:08:38,936 - Déjame ponerme unas calzas adecuadas. 240 00:08:38,936 --> 00:08:40,395 Llevo puesto jogging y ojotas. 241 00:08:40,395 --> 00:08:42,314 - Tiene puesta su sunga abajo. 242 00:08:42,314 --> 00:08:43,524 - Nunca salgo de casa sin ellas. 243 00:08:43,524 --> 00:08:45,567 - Lo suficiente. - Los ayudaremos con sus cosas. 244 00:08:45,567 --> 00:08:47,736 - Oye, gracias por la hospitalidad, amigo. 245 00:08:47,736 --> 00:08:49,154 - Bueno, estamos aquí para compartir la riqueza. 246 00:08:49,154 --> 00:08:51,532 - Por el bien común. - ¡Por la riqueza común! 247 00:08:56,286 --> 00:08:57,412 - ¿De dónde sacaste ese traje, Glen? 248 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 - ¿De dónde crees, Roald? Escuela de fuegos artificiales. 249 00:09:00,040 --> 00:09:01,542 - ¿Hay una escuela de fuegos artificiales? 250 00:09:01,542 --> 00:09:03,377 - Solo diez mil. 251 00:09:03,377 --> 00:09:04,461 ¿Alguna otra otra pregunta tonta? 252 00:09:04,461 --> 00:09:05,629 [se mofa] 253 00:09:05,629 --> 00:09:08,590 Bueno, supongo que esto era de esperarse. Stewart. 254 00:09:08,590 --> 00:09:10,175 - Glen. 255 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 - Roald. 256 00:09:11,468 --> 00:09:13,053 - Honestamente, estoy desanimado. 257 00:09:13,053 --> 00:09:14,179 - ¿Por qué? 258 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 - Su caja de pequeñeces. 259 00:09:15,722 --> 00:09:17,766 [bocanada] 260 00:09:17,766 --> 00:09:21,061 Ahora, sé que mis compañeros han tenido una pregunta o dos 261 00:09:21,061 --> 00:09:23,981 sobre el viejo Glen a través de los años, y voy a admitirlo, 262 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 he sido cauteloso, pero claramente, 263 00:09:26,525 --> 00:09:29,528 este no es el traje resistente al fuego de tu abuela. 264 00:09:29,528 --> 00:09:32,573 Así que permítanme arrojar un poco de luz 265 00:09:32,573 --> 00:09:33,991 a mi rara historia de fondo. 266 00:09:33,991 --> 00:09:35,534 - Finalmente. 267 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 - Una cosa que sí creo que saben de mí 268 00:09:37,327 --> 00:09:39,580 es que mis padres fueron viajantes misioneros. 269 00:09:39,580 --> 00:09:42,916 Mi recuerdo más temprano es de su primera misión. 270 00:09:42,916 --> 00:09:45,586 Siete años. En Hell's For Certain, Kentucky 271 00:09:45,586 --> 00:09:47,921 a través del Satan's Kingdom, Massachusetts. 272 00:09:47,921 --> 00:09:50,549 Gané la competencia local de colorear de la feria estatal 273 00:09:50,549 --> 00:09:53,677 mediante el empleo de una técnica sencilla y autodidacta. 274 00:09:53,677 --> 00:09:57,347 Acentuar las líneas existentes con un lápiz de color grueso, 275 00:09:57,347 --> 00:10:01,310 creando casi un marco, y sombreando suavemente adentro 276 00:10:01,310 --> 00:10:03,854 de esas líneas usando el mismo lápiz. 277 00:10:03,854 --> 00:10:05,647 Los jueces nunca habían visto nada como eso. 278 00:10:05,647 --> 00:10:08,066 Querían que vaya a la escuela de arte en ese mismo momento. 279 00:10:08,859 --> 00:10:10,027 - ¿A los siete años? 280 00:10:10,027 --> 00:10:11,403 - Ellos querían que vaya, 281 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 pero yo dije, ¿qué quiere el Señor? 282 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 No tenían respuesta. 283 00:10:15,324 --> 00:10:19,411 Después, Blue Ball, Delaware a través de Bone Gap, Illinois. 284 00:10:19,411 --> 00:10:20,954 Once años. 285 00:10:20,954 --> 00:10:23,498 Mi maestra me ve tirando al plato en la clase de gimnasia, 286 00:10:23,498 --> 00:10:26,210 llama a la Armada, querían que vaya a la escuela de Marina. 287 00:10:26,210 --> 00:10:27,044 - Vaya. 288 00:10:27,044 --> 00:10:29,254 - Pero yo dije, ¿qué quiere el Señor? 289 00:10:29,254 --> 00:10:31,089 No tenían respuesta. 290 00:10:31,089 --> 00:10:35,385 Al final, a los 17, aunque parecía de 70, como mi pastor solía decir, 291 00:10:35,385 --> 00:10:36,845 Hooker, San Diego, 292 00:10:36,845 --> 00:10:40,098 a través de Big Beaver, Pensilvania. 293 00:10:40,098 --> 00:10:42,267 Unos chicos mucho más jóvenes, 294 00:10:42,267 --> 00:10:43,894 aunque parecidos a mí en tamaño, 295 00:10:43,894 --> 00:10:46,855 me presionaron para que sople un barbitúrico 296 00:10:46,855 --> 00:10:48,565 sobre una pila de aserrín 297 00:10:48,565 --> 00:10:50,526 atrás del taller de mi escuela secundaria. 298 00:10:50,526 --> 00:10:53,737 Acababa de almorzar un taco de pollo estilo mexicano, 299 00:10:53,737 --> 00:10:55,447 así que acepté. 300 00:10:55,447 --> 00:10:59,785 Bueno, se encendió una llama y todos los chicos salieron corriendo. 301 00:10:59,785 --> 00:11:02,496 Pero no Glen. No. 302 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 Como un verdadero provocador, me quedé. 303 00:11:04,790 --> 00:11:05,874 - ¿Qué hiciste? 304 00:11:05,874 --> 00:11:07,876 - La verdad es que no pude correr. 305 00:11:07,876 --> 00:11:10,295 Esos chicos mucho más jóvenes 306 00:11:10,295 --> 00:11:12,840 me habían atado los cordones juntos. No podía hacer nada. 307 00:11:12,840 --> 00:11:14,842 - ¿Y después qué pasó, amigo? 308 00:11:14,842 --> 00:11:17,845 - Quité la cubierta protectora de mi torno 309 00:11:17,845 --> 00:11:19,847 y lo usé para sofocar las llamas. 310 00:11:19,847 --> 00:11:22,224 Me desmayé por la inhalación de humo poco después 311 00:11:22,224 --> 00:11:26,645 y cuando me desperté había un hombre de pie junto a mí, 312 00:11:26,645 --> 00:11:28,230 y me dijo, dijo: "Vaya, 313 00:11:28,230 --> 00:11:30,315 vaya, creo que has nacido para jugar con fuego". 314 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 - ¿Dios? 315 00:11:31,191 --> 00:11:32,818 - [riendo] Cielos, no. 316 00:11:32,818 --> 00:11:34,945 El Sr. Ament, mi maestro de taller de la secundaria. 317 00:11:34,945 --> 00:11:36,738 Eso fue todo para mí. 318 00:11:36,738 --> 00:11:38,949 Me anoté a la escuela de fuegos artificiales al otro día. 319 00:11:38,949 --> 00:11:40,492 - Es una buena historia, Glen. 320 00:11:40,492 --> 00:11:42,286 - Cuéntame más sobre Bone Gap, Illinois. 321 00:11:42,286 --> 00:11:44,121 - Roald. - ¿Stewart? 322 00:11:44,121 --> 00:11:45,414 - Glen. - Pecador. 323 00:11:45,414 --> 00:11:47,583 - ¿Qué debemos hacer aquí hoy? 324 00:11:47,583 --> 00:11:51,920 - Bueno, amalgamar estas pequeñeces en algo interesante. 325 00:11:53,839 --> 00:11:55,966 [con voz profunda] Y pararnos unos ocho metros atrás. 326 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 [tosiendo] 327 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 [voz normal] Disculpen. ¡Pararnos unos ocho metros atrás! 328 00:12:05,684 --> 00:12:07,269 - ¡Bueno, mira eso! 329 00:12:07,269 --> 00:12:09,730 - ¡Hacia el monte para una gran experiencia internacional! 330 00:12:09,730 --> 00:12:11,607 Ya no estamos en el país feijoa. 331 00:12:11,607 --> 00:12:13,025 - ¡Prima! - ¡Primo! 332 00:12:13,025 --> 00:12:14,443 [riendo] 333 00:12:14,443 --> 00:12:16,028 - ¿Cómo estás? 334 00:12:16,028 --> 00:12:17,779 - Aquí está él. Preséntate, amigo. 335 00:12:17,779 --> 00:12:18,655 - Liam. 336 00:12:18,655 --> 00:12:20,115 - McMurray. 337 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 - Mi esposo. Es muy chistoso. 338 00:12:21,200 --> 00:12:23,243 - Ella es mi media naranja, la Sra. McMurray, 339 00:12:23,243 --> 00:12:25,495 - Es muy desaliñada. - ¿Cómo estuvo el viaje? 340 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 - Un fastidio al final, pero muy fácil, amigo. 341 00:12:27,289 --> 00:12:29,833 - Gran clima aquí, - Me hace extrañar la casa. 342 00:12:29,833 --> 00:12:31,585 - Regresaremos a tiempo para dar una vuelta, amigo. 343 00:12:31,585 --> 00:12:33,337 Vimos una conservadora al final del camino Menonita 344 00:12:33,337 --> 00:12:34,755 y llegamos adentro. 345 00:12:34,755 --> 00:12:36,465 No había helado de vainilla, solo chocolate con conos de caramelo. 346 00:12:36,465 --> 00:12:38,091 ¡Veinticinco centavos! - Qué bien. 347 00:12:38,091 --> 00:12:40,177 - Bueno, ustedes llegaron justo a tiempo para un gran fiestón 348 00:12:40,177 --> 00:12:41,803 de mayo 2- 4 aquí en la granja. 349 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 - Qué bien. 350 00:12:42,804 --> 00:12:46,975 - Liam, ¿te gusta tomar bebidas bien frías 351 00:12:46,975 --> 00:12:48,727 en el nombre de la Reina Victoria? 352 00:12:48,727 --> 00:12:50,646 - Oh, me encantaría, amigo. Le daría unos tragos a una cerveza. 353 00:12:50,646 --> 00:12:52,981 - Genial. Muy bien, saquémonos las sandalias, agarremos un suéter. 354 00:12:52,981 --> 00:12:55,567 - Debo ir al tocador, cariño. - Apresúrate entonces. 355 00:12:55,567 --> 00:12:57,736 Va a ir a dejar una ofrenda. 356 00:12:57,736 --> 00:12:59,821 Liam tomó una grande de alcohol anoche. 357 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 - Era grande. Se fue rápido de las manos. 358 00:13:03,283 --> 00:13:04,660 - Bastante bien. 359 00:13:05,744 --> 00:13:08,038 - Carajo, este es el maldito lugar, amigo. 360 00:13:08,038 --> 00:13:09,665 - Llámale una ambulancia ahora, estará fatigado. 361 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 - Vete de aquí. - ¡Vete tú! 362 00:13:11,124 --> 00:13:12,584 La impertinencia de este. - Dije que te vayas. 363 00:13:12,584 --> 00:13:14,670 - Sí, no, lo arruinaste. ¿Está ebrio, amigo? 364 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 - Sí, no, estoy más seco que axila de momia. 365 00:13:16,588 --> 00:13:18,048 - Está más seco que vagina de monja. 366 00:13:18,048 --> 00:13:20,259 - Seco como culo de toro subiendo cuesta arriba al revés. 367 00:13:20,259 --> 00:13:22,344 - ¿Tienes algo de vino, amigo? 368 00:13:22,344 --> 00:13:24,596 - No vinimos todo el camino desde Austraya para beber vino, idiota. 369 00:13:24,596 --> 00:13:26,473 Tiene que haber alguna botella por aquí igual, ¿eh? 370 00:13:26,473 --> 00:13:28,016 - ¿Qué carajos están diciendo? 371 00:13:28,016 --> 00:13:30,143 - Oliver, hijo de perra. 372 00:13:30,143 --> 00:13:31,687 - Gail, hija de perra. 373 00:13:31,687 --> 00:13:33,105 [ambos riendo] 374 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 Ella es mi amor, Piper. 375 00:13:34,857 --> 00:13:35,899 - Él es Johnny. 376 00:13:35,899 --> 00:13:37,276 - Soy Shawny. 377 00:13:37,276 --> 00:13:39,695 ¡G-golpea tu lengua en mi cosita! 378 00:13:39,695 --> 00:13:41,572 - ¿No quieres empezar por la muñeca primero, amiga? 379 00:13:41,572 --> 00:13:43,282 - Debí haberte advertido que esta perra querría cogerte. 380 00:13:43,282 --> 00:13:44,992 - ¿Qué tal una fría y tal vez más tarde te muestro 381 00:13:44,992 --> 00:13:46,118 mi monte Púbico? 382 00:13:46,118 --> 00:13:47,411 - De acuerdo. 383 00:13:47,411 --> 00:13:48,662 - Ahora, hablando de cagar, 384 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 una vez me comí un kilo y medio de cuajada de queso 385 00:13:49,955 --> 00:13:51,999 y me salió algo como un huevo de avestruz. 386 00:13:51,999 --> 00:13:54,334 Me saqué una selfie con eso y se la envié a la Sra. McMurray. 387 00:13:54,334 --> 00:13:55,919 [riendo] Esa fue buena. 388 00:14:03,051 --> 00:14:04,344 TODOS: Folladores de ovejas. 389 00:14:04,344 --> 00:14:06,430 - ¿Quién es este idiota, amigo? - ¿Quién es esta marioneta? 390 00:14:06,430 --> 00:14:07,890 - Maldito imbécil. - Oy, idiota. 391 00:14:07,890 --> 00:14:09,558 - ¿Cómo encontraron su oveja en el campo estos dos? 392 00:14:09,558 --> 00:14:10,934 - No sé. - Agradable. 393 00:14:10,934 --> 00:14:12,686 - ¿Cómo estos dos folladores de ovejas quedaron fuera de la cárcel por eso, amigo? 394 00:14:12,686 --> 00:14:13,937 - No sé. 395 00:14:13,937 --> 00:14:15,522 - Dijeron que la estaban ayudando a cruzar el cerco. 396 00:14:15,522 --> 00:14:16,648 - Tienes la cara de un pastel que se cayó, amigo. 397 00:14:16,648 --> 00:14:18,775 - La cara de un pote de mierda pateado. - La cara de un mango chupado. 398 00:14:18,775 --> 00:14:20,110 - La cara de un gato chupando mierda de un cubo de basura. 399 00:14:20,110 --> 00:14:21,862 - ¿No deberían estar meándose entre ustedes? 400 00:14:21,862 --> 00:14:23,322 Eso todavía está de moda ahí abajo, ¿eh? 401 00:14:23,322 --> 00:14:25,574 - ¡Iu! Eso es asqueroso, amigo. 402 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 Tengo un chiste para ustedes. 403 00:14:26,909 --> 00:14:28,619 ¿Por qué es tan difícil conseguir que te la chupen en Australia? 404 00:14:28,619 --> 00:14:31,121 - No sé. - Porque todos los chupapijas están en Whistler. 405 00:14:31,121 --> 00:14:32,497 - Sí, han arruinado esa ciudad, amigo. 406 00:14:32,497 --> 00:14:34,082 - Regresen a la tierra de los Hobbits, pendejos. 407 00:14:34,082 --> 00:14:35,459 - Maldito par de ignorantes. 408 00:14:35,459 --> 00:14:36,752 Malditos desempleados que viven del gobierno. 409 00:14:36,752 --> 00:14:38,378 - Cierra el culo, estúpido. 410 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 - Suenas como un pájaro bobo y te ves igual de brillante. 411 00:14:40,255 --> 00:14:41,381 - Tengo algo para todos ustedes. 412 00:14:41,381 --> 00:14:43,008 Chúpenme el pingo, malditos hijos de perra. 413 00:14:43,008 --> 00:14:44,384 - En fin. 414 00:14:44,384 --> 00:14:46,887 - Sí, como los estadounidenses y los canadienses. 415 00:14:46,887 --> 00:14:49,223 - ¿Qué carajos están diciendo? 416 00:14:51,975 --> 00:14:53,977 - Muy bien, alumnos. 417 00:14:53,977 --> 00:14:56,480 Les haré saber que 25 metros es técnicamente 418 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 lo lejos que querrán estar de un equipo como este, 419 00:14:58,148 --> 00:15:00,651 pero, como han sido unos cachorritos tan atentos, 420 00:15:00,651 --> 00:15:02,861 voy a dejarlos quedarse un poco más cerca de la magia. 421 00:15:02,861 --> 00:15:05,030 - ¿Seguro que sabes lo que haces, Glenski? 422 00:15:05,030 --> 00:15:06,156 - Sí. - ¿Sí? 423 00:15:06,156 --> 00:15:07,157 - ¡Sí! - ¿Sí? 424 00:15:07,157 --> 00:15:08,617 - Sí. - ¿Sí? 425 00:15:08,617 --> 00:15:09,952 - ¡Sí! - ¿Prueba? 426 00:15:09,952 --> 00:15:11,203 - ¡Prueba! Digo, sí. 427 00:15:11,203 --> 00:15:12,913 - Comenzando la prueba. 428 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 - Una búsqueda rápida en Google. Y... 429 00:15:14,873 --> 00:15:17,501 ¿Cuándo se usaron por primera vez los fuegos artificiales? 430 00:15:17,501 --> 00:15:20,212 - En el 200 AC. Los chinos lo usaron para asustar a los hombres de montaña. 431 00:15:20,212 --> 00:15:22,047 - Diferentes mezclas químicas producen 432 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 diferentes colores de fuegos artificiales. ¿Qué lo hace rojo? 433 00:15:24,341 --> 00:15:25,926 - Estroncio y Litio. - ¿Blanco? 434 00:15:25,926 --> 00:15:27,761 - Titanio y Magnesio. - ¿Azul? 435 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 - Pff. ¡Cobre! Siguiente. 436 00:15:29,137 --> 00:15:31,223 - Ingeniosos esos chinos. 437 00:15:31,223 --> 00:15:32,766 - Los italianos fueron los primeros en introducir el color 438 00:15:32,766 --> 00:15:34,059 en los juegos artificiales, Stewart. 439 00:15:34,059 --> 00:15:35,853 No puedes engañar a esta vieja cabra. 440 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 - Eh, ¿los fuegos artificiales pueden ser reciclados? 441 00:15:39,022 --> 00:15:41,066 - No, y son muy malos para el medio ambiente, 442 00:15:41,066 --> 00:15:43,861 pero la buena noticia es que los pirotécnicos están trabajando en recetas más amigables. 443 00:15:43,861 --> 00:15:46,864 - ¿Qué tan grande es el fuego artificial más grande que se haya lanzado? 444 00:15:46,864 --> 00:15:49,366 - Como el tamaño del Honda de la mamá de Stewart. 445 00:15:49,366 --> 00:15:51,118 Lanzado en Colorado en el 2020. 446 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 ¡No es tu auto, Stewart, todo el mundo sabe eso! 447 00:15:53,328 --> 00:15:55,289 - Lo transferirá a mi nombre para mi cumpleaños. 448 00:15:55,289 --> 00:15:58,584 - La Reina Elizabeth amaba tanto los fuegos artificiales que creó 449 00:15:58,584 --> 00:16:02,546 un título honorario para el mejor piri... piro... 450 00:16:02,546 --> 00:16:05,424 pi... pirotécnico en Inglaterra. ¿Cómo se llamaba? 451 00:16:05,424 --> 00:16:06,758 - Maestro de Fuego de Inglaterra. 452 00:16:06,758 --> 00:16:07,885 ¡Querían que yo sea uno! 453 00:16:07,885 --> 00:16:10,345 - Bajemos las armas, caballeros. 454 00:16:10,345 --> 00:16:11,763 - Ya era hora. 455 00:16:11,763 --> 00:16:14,141 ¡Estamos quemando luz del día aquí, derrochadores de velas! 456 00:16:14,141 --> 00:16:18,228 - Entonces, ¿quieren beber "INXS"? 457 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 - No me gusta hablar mal de los muertos, 458 00:16:19,646 --> 00:16:21,523 pero esa es una banda sobrevalorada, amigo. 459 00:16:21,523 --> 00:16:23,609 - Oh, ¿sí? ¿Y quién es mejor? ¿La maldita banda Crowded House? 460 00:16:23,609 --> 00:16:25,736 - Mejor que tu banda de rock AC/DC, hijo de perra. 461 00:16:25,736 --> 00:16:27,821 PIPER: Acca-Dacca son puros santos, amigo. 462 00:16:27,821 --> 00:16:29,740 Escuché que incluso harán un concierto a beneficio 463 00:16:29,740 --> 00:16:32,451 para intentar darle la oportunidad a Nueva Zelanda para poner sus cloacas bajo tierra. 464 00:16:32,451 --> 00:16:34,036 - Mierda, qué amables. Nos estábamos cansando de empujar 465 00:16:34,036 --> 00:16:36,705 nuestra mierda directo a Brisbane. "Truly, madly, deeply", 466 00:16:36,705 --> 00:16:39,124 prefiero escuchar a mi tío ebrio cogiéndose una sandalia 467 00:16:39,124 --> 00:16:40,792 en una conservadora que escuchar a Savage Garden. 468 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 - Lo único que cogen son los pasteles de pastor, folladores de ovejas. 469 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 - Oye, al menos no meamos sobre ellas, amigo. 470 00:16:44,421 --> 00:16:46,715 Porque todos saben que a los chicos australianos les encanta mear sobre las Sheilas. 471 00:16:46,715 --> 00:16:48,383 - Podemos seguir ganando puntos todo el día, amigo. 472 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 - ¿Quién quiere un beso australiano? 473 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 - ¿Un qué? 474 00:16:51,678 --> 00:16:53,931 - Es como un beso francés, pero ahí abajo. 475 00:16:53,931 --> 00:16:55,265 - Yo, por favor. 476 00:16:55,265 --> 00:16:57,059 - Tienen un par de canguros sueltos en el pastizal de arriba, 477 00:16:57,059 --> 00:16:58,936 tontos vagabundos. - Gracias, gracias, jafa. 478 00:16:58,936 --> 00:17:00,229 Domestica tu impala, amigo. 479 00:17:00,229 --> 00:17:01,772 - Regresa a Summer Heights High, tontos hijos de perra. 480 00:17:01,772 --> 00:17:03,774 - Solo están celosos porque ese programa alcanzó la perfección 481 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 en una temporada, mientras que a Flight of the Conchords le llevó dos. 482 00:17:05,567 --> 00:17:07,319 - Podría perder la calma con ustedes todo el día, 483 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 pero puedo ver que no pueden aguantarlo. 484 00:17:08,570 --> 00:17:10,239 Vayan a casa, folladores de ovejas. 485 00:17:10,239 --> 00:17:11,573 - Caminamos hasta aquí, amigo. 486 00:17:11,573 --> 00:17:12,908 No creen que haríamos un paseo ahora, ¿no? 487 00:17:12,908 --> 00:17:15,202 - Ustedes se creen tanto, lameculos. 488 00:17:15,202 --> 00:17:16,453 Vayan a comer papas fritas. 489 00:17:16,453 --> 00:17:18,038 - Son un caso difícil, amigo, 490 00:17:18,038 --> 00:17:19,581 pero si hay papas fritas, traeré un plato. 491 00:17:19,581 --> 00:17:20,832 - ¡Vete a la mierda, hijo de perra! 492 00:17:20,832 --> 00:17:22,251 - No pueden soportar el calor, salgan de la cocina. 493 00:17:22,251 --> 00:17:23,710 - Oh, podemos soportarlo, amiga. 494 00:17:23,710 --> 00:17:25,546 ¿Se olvidaron que estábamos justo al lado de ustedes esa vez 495 00:17:25,546 --> 00:17:26,839 que su continente se quemó durante meses? 496 00:17:28,382 --> 00:17:29,591 SHAWNY: ¡Primas! 497 00:17:29,591 --> 00:17:31,635 [riendo] 498 00:17:31,635 --> 00:17:32,886 - [con acento de Valley Girl] Oh, Dios mío, 499 00:17:32,886 --> 00:17:35,055 estoy como obsesionada por el alcohol. 500 00:17:35,055 --> 00:17:36,557 - Me encanta el alcohol. 501 00:17:36,557 --> 00:17:38,725 PRIMA 1: O sea, ¿dónde está el alcohol? 502 00:17:38,725 --> 00:17:40,060 - Lo sé, soy tan ansiosa. 503 00:17:40,060 --> 00:17:41,520 - O sea, ni siquiera. 504 00:17:41,520 --> 00:17:44,940 PRIMA 2: Lo sé. Ni siquiera, es loco. 505 00:17:44,940 --> 00:17:46,817 En verdad necesito alcohol. 506 00:17:46,817 --> 00:17:48,777 - No, o sea, literalmente lo necesito. 507 00:17:50,863 --> 00:17:52,030 TODOS: Yanquis. 508 00:17:52,030 --> 00:17:52,948 - Podría basurearlas todo el día. 509 00:17:52,948 --> 00:17:54,533 - Me encanta insultarlos, escorias. 510 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 - Toda la semana si es necesario, amigo. 511 00:17:55,951 --> 00:17:57,536 - Toda la semana y una semana, maldito hijo de perra. 512 00:17:57,536 --> 00:18:00,038 - Pero hay yanquis aquí, amigo. 513 00:18:00,038 --> 00:18:01,790 - Tal vez debamos meternos con esas idiotas, amiga. 514 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 - Deberíamos ganar puntos con ellas ahora mismo. 515 00:18:03,959 --> 00:18:05,627 Podría ser una buena historia para nuestros amigos en casa, 516 00:18:05,627 --> 00:18:07,254 decir que bebimos más que unos yanquis. 517 00:18:07,254 --> 00:18:08,213 - Contar historias, amigos. 518 00:18:08,213 --> 00:18:09,715 - ¡Tirar más camarones a la parrilla! 519 00:18:09,715 --> 00:18:10,966 - ¡Antes que un dingo se coma a tu bebé! 520 00:18:10,966 --> 00:18:12,467 [todos riendo] 521 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 - Eso pasó de verdad, amigo. 522 00:18:16,805 --> 00:18:18,348 - Lo sabemos, amigo. 523 00:18:18,348 --> 00:18:19,683 No fue gracioso. 524 00:18:19,683 --> 00:18:21,351 - Muchas personas se enojaron por eso, sí. 525 00:18:21,351 --> 00:18:22,853 - Por eso no hicimos el chiste, hermano, 526 00:18:22,853 --> 00:18:24,271 supusimos que si el chiste tenía que hacerse, 527 00:18:24,271 --> 00:18:25,814 ustedes deberían ser los que lo hacían. 528 00:18:25,814 --> 00:18:27,065 - Tragedia nacional y todo eso. 529 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 ¡Espíritu australiano-neozelandés! 530 00:18:31,195 --> 00:18:32,863 ¡Vamos a burlarnos de algunos yanquis! 531 00:18:34,281 --> 00:18:36,325 ♪ 532 00:18:39,161 --> 00:18:42,206 ♪ 533 00:18:44,082 --> 00:18:46,627 ♪ 534 00:18:48,670 --> 00:18:52,049 ♪ 535 00:18:55,552 --> 00:18:57,095 ♪ 536 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 - [con acento australiano] ¡Parece que pasé todo el día 537 00:18:58,680 --> 00:19:00,015 en Austraya! 538 00:19:00,015 --> 00:19:02,267 - [con acento australiano] ¡Caray! ¡Justo desde abajo! 539 00:19:02,267 --> 00:19:04,228 - ¡En donde nadan en el furioso azul! 540 00:19:04,228 --> 00:19:05,854 - ¿Tiramos más camarones en la parrilla? 541 00:19:05,854 --> 00:19:07,564 - Muchos camarones, amiga. Muchos camarones. 542 00:19:07,564 --> 00:19:08,982 - Los llaman langostinos allí. 543 00:19:08,982 --> 00:19:10,817 - Bueno, nada de nada, no. 544 00:19:10,817 --> 00:19:13,654 - Ahora, ¿quién hubiera pensado que se atacarían así? 545 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 - No habría sido una mala idea abrir un libro 546 00:19:15,614 --> 00:19:17,032 en algún momento, McMurray. 547 00:19:17,032 --> 00:19:19,409 - No entendí una palabra que decían, es todo lo que sé. 548 00:19:19,409 --> 00:19:20,911 - ¡Nadie lo hizo! - Yo sí. 549 00:19:20,911 --> 00:19:22,746 - ¿Sí? - No, solo estoy bromeando. 550 00:19:22,746 --> 00:19:24,331 - Tal vez todos pasen el rato juntos 551 00:19:24,331 --> 00:19:25,707 cuando regresen a sus casas, 552 00:19:25,707 --> 00:19:27,501 siendo de países vecinos y demás. 553 00:19:27,501 --> 00:19:29,711 - Australia es un continente. 554 00:19:29,711 --> 00:19:31,213 - Cosas más locas han sucedido. 555 00:19:31,213 --> 00:19:32,589 - Nada de nada, no. 556 00:19:35,509 --> 00:19:38,345 - ¿Ustedes sabían que Glen es un pirotécnico? 557 00:19:38,345 --> 00:19:39,763 Apuesto a que no. 558 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 - Apuesto a que no sabían que Glen ha estado en Big Beaver. 559 00:19:41,306 --> 00:19:42,599 - [normal]: No lo habría adivinado. 560 00:19:42,599 --> 00:19:44,017 - ¿Y qué les pareció ser alumnos, Stewart? 561 00:19:44,017 --> 00:19:46,687 - Vaya, tus pupilas, Roald. 562 00:19:46,687 --> 00:19:48,647 - Tus pupilas, Stewart. 563 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 - Espectáculo de luces. Ahora. 564 00:19:54,611 --> 00:19:55,696 - Fiu. 565 00:19:55,696 --> 00:19:58,073 Muy bien, todo el mundo. La barcaza está caliente. 566 00:19:58,073 --> 00:20:00,701 El espectáculo empieza cuando sea que presione este botón rojo. 567 00:20:09,376 --> 00:20:12,796 - ¿Dónde aprendiste a hacer todas estas cosas, Glen? 568 00:20:12,796 --> 00:20:15,507 - ¿En dónde crees, Wayne? ¡La escuela de fuegos artificiales! 569 00:20:15,507 --> 00:20:16,842 Muy bien, ahora. 570 00:20:16,842 --> 00:20:19,386 Compartamos la riqueza. 571 00:20:19,386 --> 00:20:20,721 - Por el bien común. 572 00:20:20,721 --> 00:20:21,847 - ¡Por la riqueza común! 573 00:20:21,847 --> 00:20:23,390 - ¡Sí, señor! 574 00:20:23,974 --> 00:20:28,020 [fuegos artificiales explotando] 575 00:20:28,020 --> 00:20:31,773 ♪ 576 00:20:34,651 --> 00:20:40,657 ♪ 577 00:20:55,672 --> 00:20:57,674 ♪ 578 00:21:00,052 --> 00:21:02,346 ♪ 579 00:21:03,597 --> 00:21:05,140 ♪ 580 00:21:07,184 --> 00:21:09,686 ♪ 581 00:21:11,688 --> 00:21:12,898 ♪ 582 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 ♪ 583 00:21:19,696 --> 00:21:21,698 ♪ 584 00:21:21,698 --> 00:21:23,158 ♪ 585 00:21:26,203 --> 00:21:28,705 ♪ 586 00:21:28,705 --> 00:21:30,457 ♪