1 00:01:13,372 --> 00:01:15,624 Specialleverans. 2 00:01:17,001 --> 00:01:18,836 VAPENFÖRBUD 3 00:01:31,599 --> 00:01:33,934 Öppna 23:an. 4 00:01:38,703 --> 00:01:41,703 DAWGS - www.HoundDawgs.org 5 00:02:16,185 --> 00:02:21,607 Har du gått vilse igen, Green? Pedofilerna är i östra flygeln. 6 00:02:21,690 --> 00:02:27,488 Försökte hitta ett vidrigt ställe att ta en tupplur på. Det var låst hos dig. 7 00:02:27,571 --> 00:02:31,075 - Vart ska du? - Sjukstugan och köket. 8 00:02:31,159 --> 00:02:34,328 Jag måste fixa ett par saker. 9 00:02:35,412 --> 00:02:38,040 Du kan gå in. 10 00:02:56,392 --> 00:02:59,312 Nya munnar att mätta. 11 00:03:09,363 --> 00:03:12,950 Patientformulärer för nyintagna. 12 00:03:19,082 --> 00:03:23,003 AVSPÄRRAT OMRÅDE 13 00:03:32,970 --> 00:03:36,807 - Leverans till Balam. - Av med masken. 14 00:03:43,814 --> 00:03:50,070 Hoppas Balam ger mig permis nån gång så att jag kan döda dig. 15 00:03:50,154 --> 00:03:53,574 Det låter bra. Tack. 16 00:04:03,334 --> 00:04:08,130 - När får vi pengarna? - Jag förde över fem miljoner till dig. 17 00:04:08,214 --> 00:04:12,051 - Och resten? - Vid leverans. 18 00:04:12,135 --> 00:04:16,097 - Utmärkt. - Mina män samordnar det på plats. 19 00:04:16,180 --> 00:04:20,935 - Jag inväntar deras samtal. - Trevligt att göra affärer med dig. 20 00:04:21,102 --> 00:04:25,524 Betalningen är gjord och de nya internerna har kommit. 21 00:04:27,441 --> 00:04:29,569 Han är här. 22 00:04:34,574 --> 00:04:38,160 Fortsätt framåt. Bara en rad. 23 00:04:38,244 --> 00:04:40,497 Håll er inom raden. 24 00:04:40,579 --> 00:04:43,582 Fortsätt framåt. Fortsätt. 25 00:04:48,295 --> 00:04:51,882 - Vem är den där killen? - Jack Stone. 26 00:04:51,966 --> 00:04:54,426 - Vem är det? - En f.d. snut. 27 00:04:57,680 --> 00:05:01,642 Av med kläderna. Fram med gumpen och stumpen. Skynda på! 28 00:05:05,689 --> 00:05:07,732 Jack Stone. 29 00:05:09,400 --> 00:05:13,737 Först snut, och sen snutmördare. 30 00:05:13,821 --> 00:05:17,742 Hur länge kommer du att klara dig här, stumpan? 31 00:05:17,826 --> 00:05:20,203 Green har en ny flickvän. 32 00:05:20,287 --> 00:05:23,415 Fångarna här är som djur. 33 00:05:24,290 --> 00:05:27,668 Du har satt en del killar här, va? 34 00:05:33,300 --> 00:05:35,927 Och sen har vi oss vakter. 35 00:05:37,595 --> 00:05:39,805 Och sen har vi dig. 36 00:05:39,889 --> 00:05:42,099 Mitt i alltihop. 37 00:06:01,785 --> 00:06:05,915 När du vill berätta så finns jag här. 38 00:06:19,386 --> 00:06:21,639 Vi är på taket. 39 00:06:29,021 --> 00:06:34,485 - Vet han vad det här är för ställe? - Tror du han bryr sig med de stålarna? 40 00:07:00,595 --> 00:07:03,306 Tre, två, ett. 41 00:07:07,018 --> 00:07:09,771 Ner på marken, allihop! 42 00:07:19,405 --> 00:07:22,367 Om ni vill leva, så ge er av nu! 43 00:07:31,876 --> 00:07:33,961 Stick härifrån! 44 00:07:40,759 --> 00:07:44,263 Jag kom för bankens pengar, inte dina! 45 00:08:00,112 --> 00:08:02,490 Ner, allihop! 46 00:08:06,035 --> 00:08:08,454 Ligg kvar. 47 00:08:08,537 --> 00:08:12,042 Anton Rurik, bankchefen, var är han? 48 00:08:12,124 --> 00:08:14,293 Var är han? 49 00:08:17,463 --> 00:08:21,634 Du har tre sekunder på dig att öppna valvet. Ett, två... 50 00:08:32,728 --> 00:08:35,272 Nycklarna! 51 00:09:07,012 --> 00:09:11,600 Hör du det, Jack? Det där avlägsna ljudet. Rösterna. 52 00:09:12,602 --> 00:09:18,191 Det är ljudet att hungriga interner. De känner doften av färskt kött. 53 00:09:18,275 --> 00:09:21,278 Jag vet inte vem jag ska satsa på. 54 00:09:21,361 --> 00:09:26,324 Antingen dödar internerna dig eller vakterna. 55 00:09:26,407 --> 00:09:28,826 Jag satsar på vakterna. 56 00:09:30,703 --> 00:09:32,414 Stick, allihop! 57 00:09:34,290 --> 00:09:37,251 Nu kommer ryssjävlarna! 58 00:10:17,375 --> 00:10:20,212 Clark, Ashdown! Kom med mig! 59 00:10:35,477 --> 00:10:37,521 Ur vägen! Ner! 60 00:12:22,375 --> 00:12:26,963 Ashdown, ta den här planet. Clark, du följer med mig. 61 00:12:47,107 --> 00:12:49,861 Clark, ta det här planet. 62 00:13:27,649 --> 00:13:29,400 Stanna där. 63 00:13:29,483 --> 00:13:33,737 Upp med händerna nu! Upp med händerna, sa jag! 64 00:13:34,990 --> 00:13:40,120 Fan också! Du kan inte bara komma in här och tro att du kan... 65 00:13:41,078 --> 00:13:45,916 Jack, eller hur? Vill du ha under-eller överslafen? 66 00:13:46,918 --> 00:13:50,130 Okej då, du får underslafen. 67 00:13:51,006 --> 00:13:53,757 Kalla mig Silva. 68 00:15:12,127 --> 00:15:18,676 Mina herrar, jag heter Semjon. Jag vill välkomna er till ert nya hem. 69 00:15:18,760 --> 00:15:25,475 Ni betalar för beskydd en gång i veckan, eller låter nån utanför överföra pengarna. 70 00:15:25,559 --> 00:15:31,564 - Jag behöver inte skydda mig från dig. - Använd alltid skydd, alltid. 71 00:15:33,732 --> 00:15:39,655 Min vän, om nån behöver skydd här, så är det definitivt du. 72 00:15:44,870 --> 00:15:48,540 Ta upp honom och ta honom till cellen. 73 00:16:04,930 --> 00:16:07,016 Jag heter Semjon. 74 00:16:19,862 --> 00:16:22,406 Förlåt, förlåt... 75 00:16:43,303 --> 00:16:46,598 Hur har min vän anpassat sig? 76 00:16:46,680 --> 00:16:50,434 Block A. Cellkamrat med Silva. 77 00:16:50,519 --> 00:16:53,814 Jag vill prata med honom. 78 00:17:23,300 --> 00:17:27,054 Kriminalinspektör Jack Stone. 79 00:17:27,138 --> 00:17:33,727 Ditt namn har under många år försvårat mina affärsuppgörelser. 80 00:17:33,811 --> 00:17:37,982 Du har kostat mig män, leveranser och pengar. 81 00:17:38,066 --> 00:17:41,903 Mycket mer än jag vill erkänna. 82 00:17:41,986 --> 00:17:48,284 Att erkänna sig skyldig för att dela fängelse med mig, är ett djärvt drag. 83 00:17:48,367 --> 00:17:51,538 Du ser precis ut som på bild. 84 00:17:51,620 --> 00:17:55,749 Tyvärr kan vi inte ses öga mot öga. 85 00:17:57,626 --> 00:17:59,963 Låt oss ändra på det. 86 00:18:00,046 --> 00:18:03,258 Det vore oförståndigt av mig, Jack. 87 00:18:03,340 --> 00:18:09,763 Har du nånsin hört om en kung som går runt i sitt eget kungarike? 88 00:18:09,931 --> 00:18:12,809 Nej, så klart inte. 89 00:18:12,893 --> 00:18:16,229 Kungen stannar i sitt slott. 90 00:18:17,438 --> 00:18:19,482 Och vet du varför? 91 00:18:19,566 --> 00:18:23,862 För när han lämnar tronen 92 00:18:23,944 --> 00:18:29,283 ger han sina fiender möjligheten att ta den. 93 00:18:30,534 --> 00:18:32,953 Jag är inte här för det, Balam. 94 00:18:33,829 --> 00:18:39,919 Vet du vilket pris jag har på mitt huvud? En miljon dollar. 95 00:18:40,002 --> 00:18:44,256 Det är allt mina fiender tycker att jag är värd. 96 00:18:45,509 --> 00:18:49,346 Och du då, Jack? Vad är du värd? 97 00:18:49,428 --> 00:18:54,059 25 000, 50 000 eller 100 000 dollar? 98 00:18:56,310 --> 00:19:01,566 Vad tog du från mitt valv, och vem gav du det till? 99 00:19:06,029 --> 00:19:08,280 Som du vill. 100 00:19:08,365 --> 00:19:11,910 Jag ska se till att du dör som din fru. 101 00:19:11,992 --> 00:19:18,332 Jag hörde att hon förblödde under flera timmar och led nåt fruktansvärt 102 00:19:18,415 --> 00:19:24,422 medan du hjälplöst såg på utan att kunna hjälpa henne. 103 00:19:24,505 --> 00:19:28,968 Så synd att du inte dog med. 104 00:19:31,346 --> 00:19:34,683 Jack, du och jag... 105 00:19:35,892 --> 00:19:38,228 ...är i krig. 106 00:20:10,135 --> 00:20:12,804 Vem är du, Jack Stone? 107 00:20:17,099 --> 00:20:19,310 Upp med händerna! 108 00:20:23,106 --> 00:20:26,318 - Jag litade på dig. - Jack? 109 00:20:26,401 --> 00:20:31,281 - Hon dog på grund av dig. - Jag hade inget val. Jag hade en familj. 110 00:20:31,364 --> 00:20:33,116 Jag med! 111 00:20:52,761 --> 00:20:55,555 Nattskiftet igen, Timmy? 112 00:20:55,638 --> 00:21:00,226 Fängelsechefens straff för att jag repade skåpbilen. 113 00:21:00,309 --> 00:21:03,980 Stängsel hoppar inte på bilar, Tim. 114 00:21:04,105 --> 00:21:10,278 Man måste vara en riktig jubelidiot för att lyckas träffa ett. 115 00:21:10,361 --> 00:21:14,281 - Du messade när du körde. - Nån pruttade i bilen. 116 00:22:08,627 --> 00:22:10,504 Tack och hej. 117 00:22:10,588 --> 00:22:16,302 - Hur kan jag hjälpa till? - Trisha Sinclair. Åklagare Johnson, tack. 118 00:22:18,053 --> 00:22:22,141 Tyvärr har jag inget inbokat i det namnet. 119 00:22:22,224 --> 00:22:25,145 Jag fick tyvärr avboka mötet. 120 00:22:25,228 --> 00:22:28,565 Hej, miss Sinclair. Mark Crane. 121 00:22:28,647 --> 00:22:32,694 - Mr Johnson är upptagen. - Kunde ni inte ha ringt? 122 00:22:32,777 --> 00:22:36,865 - Jag ber om ursäkt för det. - När är han tillgänglig? 123 00:22:36,947 --> 00:22:41,744 Ni får prata med mig först och sen meddelar jag mr Johnson. 124 00:22:41,828 --> 00:22:46,040 - Jag har inte bett om det. - Inga samtal, tack. 125 00:22:49,251 --> 00:22:53,548 Ditt meddelande till mr Johnson vidarebefordrades till mig. 126 00:22:53,632 --> 00:22:58,762 - Jack Stone är ett avslutat fall. - Det här handlar inte om honom. 127 00:22:58,845 --> 00:23:04,559 Om ni har information, så kan jag vidarebefordra den till mr Johnson. 128 00:23:06,228 --> 00:23:09,064 Då bokar jag ett nytt möte. 129 00:23:16,695 --> 00:23:21,701 Det finns rektorer i skolorna som jag håller på att utreda. 130 00:23:21,784 --> 00:23:26,497 Ursäkta, åklagare Johnson, jag måste prata med dig. 131 00:23:26,580 --> 00:23:29,583 - Vem är du? - Trisha Sinclair. 132 00:23:29,667 --> 00:23:31,585 Tidningsreportern. 133 00:23:31,669 --> 00:23:35,840 Kan jag återkomma till dig, George? 134 00:23:35,924 --> 00:23:40,761 Vad är så brådskande att jag fick avsluta mitt samtal med borgmästaren? 135 00:23:40,846 --> 00:23:45,767 Var det borgmästaren? Jag röstade på den andre kandidaten. 136 00:23:45,850 --> 00:23:50,229 Jag bokade ett möte, men din vakthund ställde in det. 137 00:23:50,312 --> 00:23:56,277 Mark är ny och han har en tendens att vara lite överbeskyddande. 138 00:23:56,360 --> 00:23:59,321 Kan vi gå en sväng och prata? 139 00:23:59,405 --> 00:24:03,702 - Vad gäller det? - Jack Stone och Balam Mogilevitj. 140 00:24:03,784 --> 00:24:09,498 - Balam? Han har suttit inne i åratal. - I samma fängelse där Jack Stone sitter. 141 00:24:09,582 --> 00:24:13,335 - Och? - Jag tror inte att det är en slump. 142 00:24:13,419 --> 00:24:18,425 Innan han dödade sin f.d. partner rånade han och tre män Orleans Bank. 143 00:24:18,508 --> 00:24:24,806 - En täckmantel för den ryska maffian. - Inte bekräftat, men det kan vara sant. 144 00:24:24,889 --> 00:24:27,309 Anklagelser utan bevis. 145 00:24:27,392 --> 00:24:30,645 Jag kan ha bevis, i mängder. 146 00:24:30,729 --> 00:24:36,026 Jack och Balam kanske samarbetar. En polis som har samröre med maffian. 147 00:24:36,108 --> 00:24:40,864 - Det är nog mer komplicerat än så. - Det är helt logiskt. 148 00:24:40,946 --> 00:24:45,242 Varför fick inte Jack dödsstraff? Han dödade en polis. 149 00:24:45,327 --> 00:24:49,414 Inte bara Jack. Jag har en hel lista med namn. 150 00:24:49,498 --> 00:24:52,125 Ditt namn är inte med. 151 00:24:52,209 --> 00:24:54,794 Poliskorruption. 152 00:24:54,877 --> 00:24:59,633 Det är ett hot mot vår säkerhet och hela vår tillvaro. 153 00:24:59,715 --> 00:25:05,179 Det påverkar skyddet i bostadsområdena och utslagen i domstolarna. 154 00:25:05,262 --> 00:25:09,391 Om du har uppgifter, så bör du lägga fram dem. 155 00:25:09,475 --> 00:25:14,104 Jag måste bara reda ut allt innan jag lägger fram bevisen. 156 00:25:14,188 --> 00:25:16,982 Det låter bra. 157 00:25:17,067 --> 00:25:22,948 Säg bara till om jag kan hjälpa till. Här är mitt direktnummer. 158 00:25:23,030 --> 00:25:27,409 Du behöver inte oroa dig för Mark Crane. 159 00:25:42,175 --> 00:25:44,511 Stone. Du har besök. 160 00:26:01,153 --> 00:26:03,238 Mr Stone. 161 00:26:03,320 --> 00:26:05,781 Miss Sinclair. 162 00:26:05,866 --> 00:26:10,453 - Jag har väntat på ert besök. - Hur vet ni vem jag är? 163 00:26:10,537 --> 00:26:15,040 Vad tänker ni göra med informationen som jag skickade? 164 00:26:15,125 --> 00:26:18,670 Var det ni som skickade den? 165 00:26:18,752 --> 00:26:24,425 - Vad vill ni att jag gör? - Använd informationen, miss Sinclair. 166 00:26:36,104 --> 00:26:39,107 William! Kom igen nu. 167 00:26:39,191 --> 00:26:43,694 Du är som en vandrande vägspärr. Flytta på dig! 168 00:27:04,883 --> 00:27:07,302 Grattis på födelsedagen. 169 00:27:09,303 --> 00:27:14,559 För att du är mitt ankare, och hur hård livets sjögång än blir 170 00:27:14,643 --> 00:27:17,354 så finns du där för mig. 171 00:27:18,146 --> 00:27:21,649 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig med. 172 00:27:39,501 --> 00:27:43,003 Förlåt, jag ville inte störa dig. 173 00:27:43,088 --> 00:27:45,674 Är du Jack Stone? 174 00:27:46,841 --> 00:27:51,303 - Tack för hjälpen tidigare. - Vad då? 175 00:27:52,763 --> 00:27:55,141 Glöm det. 176 00:27:59,436 --> 00:28:03,732 Jag heter William. Jag är rätt viktig här. 177 00:28:03,817 --> 00:28:08,530 När de behöver städa upp blodet, så kallar de på mig. 178 00:28:08,613 --> 00:28:11,950 Jag har fullt upp här, som du ser. 179 00:28:14,661 --> 00:28:16,830 Känner du Balam? 180 00:28:18,665 --> 00:28:22,626 - Ja, det gör jag. - Alla är rädda för honom. 181 00:28:22,711 --> 00:28:26,381 Semjon är hans kusin. Han som du slog... 182 00:28:26,463 --> 00:28:29,009 Jag vet vem Semjon är. 183 00:28:30,469 --> 00:28:33,638 Är du inte rädd för Balam? 184 00:28:33,722 --> 00:28:35,973 Nej. 185 00:28:38,768 --> 00:28:40,896 Vet du var han är? 186 00:28:40,979 --> 00:28:44,566 Alla vet var han är, men ingen går in där. 187 00:28:44,648 --> 00:28:48,527 Inte ens vakterna, i alla fall inte de hederliga. 188 00:28:55,284 --> 00:28:59,330 Fint armband. Ligger du i flottan? 189 00:28:59,414 --> 00:29:02,584 Det var en gåva från min fru. 190 00:29:04,586 --> 00:29:07,088 Hon är död nu. 191 00:29:09,174 --> 00:29:12,093 Så tragiskt. Jag beklagar det. 192 00:29:53,717 --> 00:29:57,346 - Vill du ha mer, eller?! - Rör mig inte! 193 00:30:04,896 --> 00:30:07,523 Stopp. Jag tar henne. 194 00:30:07,607 --> 00:30:10,359 Ni två behövs i block D. 195 00:30:11,819 --> 00:30:13,864 Kom nu. 196 00:30:14,822 --> 00:30:18,617 - Ligger inte isoleringen åt andra hållet? - Håll tyst! 197 00:30:24,582 --> 00:30:27,668 Varför är jag här? Allt är under kontroll. 198 00:30:27,751 --> 00:30:31,882 Det finns tre anledningar att jag bor i ett fängelse: 199 00:30:31,964 --> 00:30:35,510 Skydd från mina otaliga fiender. 200 00:30:36,344 --> 00:30:43,018 Här är jag oåtkomlig och regeringen hålls utanför mina affärer. 201 00:30:43,100 --> 00:30:46,937 Och sen slutligen - kontroll. 202 00:30:47,731 --> 00:30:51,984 Kontroll ger makt. Kontroll ger ordning. 203 00:30:53,069 --> 00:30:56,822 - Kontroll ger respekt. - Det var jag väl! 204 00:30:56,906 --> 00:31:01,535 Inget sker i det här fängelset utan mitt tillstånd. 205 00:31:02,369 --> 00:31:08,334 När nån här agerar på eget bevåg, 206 00:31:08,417 --> 00:31:11,879 är det tecken på respektlöshet. 207 00:31:14,299 --> 00:31:17,093 Det tolererar jag inte. 208 00:31:17,176 --> 00:31:21,430 - Inte ens från min egen kusin. - Jag skulle aldrig... 209 00:31:22,598 --> 00:31:29,438 Att ta en procentandel på internernas varor utan min tillåtelse... 210 00:31:29,522 --> 00:31:32,317 Det är respektlöst. 211 00:31:32,399 --> 00:31:39,031 Knarkaffärer både utanför och innanför murarna utan min tillåtelse. 212 00:31:39,115 --> 00:31:41,535 Ytterst respektlöst. 213 00:31:42,953 --> 00:31:47,206 Försöka döda Jack Stone och ta åt sig äran. 214 00:31:47,290 --> 00:31:50,751 Det är ytterst respektlöst. 215 00:31:52,169 --> 00:31:54,797 Jag gjorde just rent mattan. 216 00:32:03,264 --> 00:32:05,182 Så synd. 217 00:32:06,100 --> 00:32:10,771 Ditt ansikte är både vackert och tragiskt, 218 00:32:10,856 --> 00:32:14,151 som en tavla av Vasilij Perov. 219 00:32:14,233 --> 00:32:19,947 Varför vill du riskera att skada nånting så ovärderligt? 220 00:32:21,407 --> 00:32:25,828 Du vet nog att Katarina arbetar för mig. 221 00:32:26,871 --> 00:32:32,751 Det betyder också att hon står under mitt beskydd. 222 00:32:35,379 --> 00:32:40,593 När du slåss med Katarina, slåss du även med mig. 223 00:32:41,470 --> 00:32:44,723 Vill du göra mig till din fiende? 224 00:32:47,559 --> 00:32:51,229 Om du bryr dig så lite... 225 00:32:52,771 --> 00:32:56,818 ...om nånting så vackert, 226 00:32:56,902 --> 00:33:01,280 så kanske du inte förtjänar det. 227 00:33:01,364 --> 00:33:03,825 Jag kan ta det 228 00:33:03,908 --> 00:33:06,869 och sätta det på min vägg 229 00:33:06,953 --> 00:33:11,165 där det inte kan misshandlas av dig. 230 00:33:20,675 --> 00:33:24,011 Du representerar mig i allt du gör. 231 00:33:24,095 --> 00:33:29,518 Ditt misslyckande att döda Stone, blir mitt misslyckande. 232 00:33:30,851 --> 00:33:36,023 I de andra internernas ögon vittnar det om svaghet. 233 00:33:36,774 --> 00:33:43,113 Svaghet leder till obalans, vilket snabbt kan leda till en revolt. 234 00:33:43,197 --> 00:33:46,826 Ge mig en andra chans. Jag lovar att inte svika dig. 235 00:33:46,909 --> 00:33:48,619 Nej. 236 00:33:48,703 --> 00:33:52,540 Vi måste hämnas Jack Stones olydnad. 237 00:33:52,624 --> 00:33:55,501 Ni ska utlysa en belöning. 238 00:33:55,585 --> 00:34:03,050 100 000 dollar till den som ger mig Jack Stones huvud. 239 00:34:17,189 --> 00:34:19,150 Du är illa ute. 240 00:34:19,234 --> 00:34:23,530 Den som dödar dig får 100 000 av Balam. 241 00:34:23,613 --> 00:34:26,616 Det gäller vakterna med. 242 00:34:27,993 --> 00:34:30,453 Vad tänker du göra? 243 00:34:31,245 --> 00:34:36,292 De flesta kommer inte att göra nåt. De vill inte få förlängt straff. 244 00:34:36,376 --> 00:34:38,794 Jag är inte orolig. 245 00:34:38,879 --> 00:34:43,842 De flesta vakter är hederliga, men håll dig borta från de ohederliga. 246 00:34:43,925 --> 00:34:48,805 - Hur vet jag vilka de ohederliga är? - De som vill döda dig. 247 00:34:52,767 --> 00:34:55,770 Ut, alltihop! Kom igen! 248 00:34:57,229 --> 00:34:59,648 På en gång! 249 00:35:01,651 --> 00:35:04,236 Sätt fart! Ni två. 250 00:35:04,321 --> 00:35:07,199 Dit bort! Ut med er! 251 00:35:55,997 --> 00:35:58,207 Vem är du? 252 00:35:59,417 --> 00:36:01,627 En vän. 253 00:36:10,636 --> 00:36:13,472 Av vem fick hon informationen? 254 00:36:13,557 --> 00:36:17,060 En namnlista med kontakter, köpare och säljare! 255 00:36:17,144 --> 00:36:20,939 - Glöm inte vem du pratar med. - Hon har bevis! 256 00:36:21,022 --> 00:36:24,693 - Dokument, skivor och USB-minnen! - Omöjligt. 257 00:36:24,776 --> 00:36:29,114 - Allt ska vara bränt. - Det här får inte bli mitt fall. 258 00:36:29,196 --> 00:36:33,660 Då är lösningen enkel. Kvinnan måste dö. 259 00:36:35,745 --> 00:36:40,040 Okej, jag tar hand om henne. Och Stone, då? 260 00:36:40,124 --> 00:36:43,544 Han kommer att vara död innan dagen är slut. 261 00:37:17,953 --> 00:37:22,792 - Allison. - Jag är på flygplatsen. Ses vi ikväll? 262 00:37:31,133 --> 00:37:33,511 TVÄTTSTUGA 263 00:39:05,479 --> 00:39:08,607 Allvarligt? Tänk lite logiskt. 264 00:39:08,689 --> 00:39:11,568 - Är ni nio stycken? - Åtta. 265 00:39:11,651 --> 00:39:13,944 Okej, åtta och en halv. 266 00:39:14,028 --> 00:39:19,033 100 000 låter som mycket pengar, men det är det faktiskt inte. 267 00:39:19,117 --> 00:39:25,247 Hur mycket blir det allt som allt? Ungefär 11 000 dollar per man. 268 00:39:25,332 --> 00:39:31,463 - Det räcker gott och väl för mig. - Inte om man inkluderar riskerna. 269 00:39:31,546 --> 00:39:33,924 Vad snackar han om? 270 00:39:34,006 --> 00:39:38,886 Är det värt en skallfraktur, en brusten trumhinna? 271 00:39:38,970 --> 00:39:42,598 Kanske ett krossat lårben, spräckta revben? 272 00:39:42,682 --> 00:39:47,062 Kollapsad lunga, näsbenssplitter som tryckts upp i hjärnan? 273 00:39:48,729 --> 00:39:51,524 De är smartare än de ser ut. 274 00:40:42,908 --> 00:40:46,078 - Herregud... - Är du okej? Förlåt mig. 275 00:40:46,162 --> 00:40:49,415 - Är du det? - Nej, nej... 276 00:40:50,167 --> 00:40:52,419 Nej, det är jag inte. 277 00:40:52,502 --> 00:40:55,213 Var möte jobbigt, eller? 278 00:40:55,296 --> 00:41:00,342 Det var inte alls som jag hade förväntat mig. Det var... 279 00:41:00,426 --> 00:41:04,305 - Vad är fel? - Jag var inne på fel spår. 280 00:41:04,388 --> 00:41:08,434 Jag har aldrig sett dig så engagerad i en story. 281 00:41:08,517 --> 00:41:13,481 Jag försökte förgäves koppla ihop Stone med korruptionen. 282 00:41:13,564 --> 00:41:16,734 Allt det här handlar om Balam. 283 00:41:18,278 --> 00:41:21,865 Hans drognätverk, leverantörer och köpare. 284 00:41:21,948 --> 00:41:27,120 En del av dem är statstjänstemän och poliser. 285 00:41:27,203 --> 00:41:29,247 Och listan är lång. 286 00:41:29,330 --> 00:41:34,294 - Vad tänker du göra? - Kolla upp allt och sen ringa. 287 00:41:59,068 --> 00:42:04,615 - Vad vill du? - Balam sa åt mig att be dig om ursäkt. 288 00:42:10,872 --> 00:42:13,250 Jag väntar. 289 00:42:14,292 --> 00:42:16,252 Jag... 290 00:42:47,283 --> 00:42:49,160 Kom nu, prinsessan. 291 00:42:53,664 --> 00:42:57,126 - Klarar hon sig? - Sköt dig själv. 292 00:43:04,216 --> 00:43:07,052 Blodtryck, 126/78. 293 00:43:07,136 --> 00:43:09,472 Puls, 65. 294 00:43:11,725 --> 00:43:16,688 Pupillerna är vidgade och icke-reaktiva. 295 00:43:45,508 --> 00:43:48,511 - En till? - Nej, låt henne sova. 296 00:43:48,595 --> 00:43:51,932 Se till att meddela nästa skift. 297 00:45:59,810 --> 00:46:02,521 Stone, din tjejkompis är tillbaka. 298 00:46:33,385 --> 00:46:37,597 Jack, jag läste om din fru. Jag beklagar det. 299 00:46:37,680 --> 00:46:43,602 Så du vet att jag inte jobbar för maffian, men jag vet vem som gör det. 300 00:46:43,687 --> 00:46:50,193 När jag berättade för min partner vad jag visste, gick han till maffian. 301 00:46:53,988 --> 00:46:57,867 De försökte döda mig, men istället dog Elizabeth. 302 00:47:12,883 --> 00:47:14,634 Så jag dödade honom. 303 00:47:22,517 --> 00:47:27,939 - Vad ska du göra med informationen? - Jack, jag vet varför du är här. 304 00:47:28,022 --> 00:47:31,484 De kommer att döda dig för det här. 305 00:47:33,068 --> 00:47:37,948 Det är oväsentligt. Det här handlar om de ansvariga. 306 00:47:41,202 --> 00:47:47,374 Jag är allergisk mot lök och servitrisen säger: "Gillar du inte lök i dina tacos?" 307 00:47:47,459 --> 00:47:50,504 "Jag tål det inte. Jag blir sjuk." 308 00:47:50,586 --> 00:47:55,925 "Okej, då tar jag bort löken, för den duger visst inte åt dig." 309 00:48:35,298 --> 00:48:40,720 - Men är hon nöjd? Eller nöjdare. - Ja, jag har ju ett heltidsjobb nu. 310 00:49:24,805 --> 00:49:27,475 Ursäkta mig, doktorn. 311 00:49:30,979 --> 00:49:35,192 Smickrande, William. Men jag är bara sjuksköterska. 312 00:49:35,274 --> 00:49:39,863 Bara sjuksköterska? Jag har hört att ni gör allt jobb 313 00:49:39,946 --> 00:49:43,867 medan doktorerna är iväg och spelar golf. 314 00:49:45,202 --> 00:49:49,747 Charmknutte där, ut med språket nu. Vad vill du? 315 00:49:52,374 --> 00:49:58,839 Jag undrar om du kan svara på en rätt generande medicinsk fråga. 316 00:50:16,149 --> 00:50:19,653 Hur länge har du varit under täckmantel? 317 00:50:19,736 --> 00:50:26,201 Lever du fortfarande? Om jag skulle satsa på dig, så skulle jag bli rik. 318 00:50:26,283 --> 00:50:30,287 Vem jobbar du för? FBI eller CIA? 319 00:50:32,707 --> 00:50:34,667 FBI. 320 00:50:37,921 --> 00:50:42,634 Stället har varit korrupt i åratal. Vi visste inte hur illa det var. 321 00:50:42,716 --> 00:50:47,930 Varje gång vi tror oss ha bevis, så försvinner de mystiskt. 322 00:50:49,223 --> 00:50:51,809 Vet du varför jag är här? 323 00:50:56,856 --> 00:50:59,692 Tänker du hindra mig? 324 00:51:05,115 --> 00:51:09,953 Jag har varit här ett halvår. Med Balam kommer jag ingenstans. 325 00:51:10,035 --> 00:51:12,872 Regeringen tjänar på honom. 326 00:51:12,955 --> 00:51:19,128 När jag hörde att du skulle komma så visste jag att du kunde göra skillnad. 327 00:51:22,298 --> 00:51:24,300 Nu kommer de. 328 00:51:41,901 --> 00:51:45,070 Det är inte bara jag här. Var beredd. 329 00:51:57,167 --> 00:52:02,380 När jag är klar med det här kommer jag att tala flytande ryska. 330 00:52:02,464 --> 00:52:08,761 Hur säger man det? "Jack, du är så sexig. Jag behöver dig. Jag vill ha dig." 331 00:52:08,845 --> 00:52:11,138 Du behöver hjälp. 332 00:52:11,222 --> 00:52:14,141 Jag behöver en pojkvän. 333 00:52:14,225 --> 00:52:18,187 Varför anlitar du inte en översättare? 334 00:52:18,271 --> 00:52:23,276 För känslig information. Är det här sant, så åker många i fängelse. 335 00:53:13,325 --> 00:53:16,745 När du förflyttades hit fick jag veta två saker: 336 00:53:16,830 --> 00:53:22,794 Ett: Du är en icke våldsam brottsling. Två: Du är en skötsam fånge. 337 00:53:22,877 --> 00:53:26,798 Jag har inte tvivlat på det förrän idag. 338 00:53:26,881 --> 00:53:32,845 Det måste jag säga, William. Jag är väldigt besviken på dig. 339 00:53:32,928 --> 00:53:39,144 Tre interner sa att de såg dig ta tag i Losif och kasta honom över relingen. 340 00:53:39,227 --> 00:53:42,606 Jag vill veta varför du gjorde det. 341 00:53:42,689 --> 00:53:47,027 Romarbrevet 13:4: "Men gör du vad ont är, då må du frukta;" 342 00:53:47,109 --> 00:53:51,740 "Ty överheten bär icke svärdet förgäves, utan är en Guds tjänare, en hämnare," 343 00:53:51,823 --> 00:53:56,953 "till att utföra vredesdomen över den som gör vad ont är." 344 00:53:57,037 --> 00:53:59,997 Ärligt talat, William... 345 00:54:01,624 --> 00:54:04,293 Bibeln fick jag på köpet. 346 00:54:06,046 --> 00:54:11,091 Att sätta din tillit till Gud och tro att Han ska rädda dig är ditt val, 347 00:54:11,176 --> 00:54:15,806 men bakom dessa murar är jag räddaren du behöver. 348 00:54:15,888 --> 00:54:19,434 Och tro mig, du behöver räddas. 349 00:54:19,517 --> 00:54:22,311 Losif var Balams kille. 350 00:54:22,394 --> 00:54:26,440 Om jag sätter dig i block A eller nåt annat block, 351 00:54:26,524 --> 00:54:29,653 så kommer du att vara död inom en vecka. 352 00:54:31,655 --> 00:54:33,990 Kan du hjälpa mig? 353 00:54:34,073 --> 00:54:39,412 Det är inte frågan om jag kan det, utan om jag kommer det. 354 00:54:39,495 --> 00:54:41,705 Kommer du det? 355 00:54:44,251 --> 00:54:47,294 Ja, för en summa. 356 00:54:51,550 --> 00:54:54,970 Jag har inga pengar. 357 00:54:56,847 --> 00:55:01,892 Inte du, men du har säkert några vänner eller släktingar 358 00:55:01,977 --> 00:55:06,356 som kan skrapa fram nåt och rädda ditt arsle. 359 00:55:06,439 --> 00:55:09,776 Om de tycker att det är värt att rädda... 360 00:55:09,859 --> 00:55:13,988 - Min bror har pengar. - Jamen, då så! 361 00:55:14,071 --> 00:55:17,617 Är din brors kärlek till dig värd... 362 00:55:18,118 --> 00:55:20,953 ...10 000 dollar? 363 00:55:21,037 --> 00:55:23,790 Jag vet inte. 364 00:55:23,874 --> 00:55:25,917 Vet du vad? 365 00:55:26,001 --> 00:55:29,838 Återgå till arbetet och tänk över saken. 366 00:55:29,921 --> 00:55:34,091 Meddela mig sen när du är redo att ringa din bror. 367 00:55:34,176 --> 00:55:39,973 Men du får nog snabba på, för du vet hur kommunikationen funkar här. 368 00:55:40,055 --> 00:55:44,477 Balam vet nog redan om vad du har gjort. 369 00:55:46,021 --> 00:55:52,736 Om min bror ger dig 10 000, kan du svära att jag inte blir dödad då? 370 00:55:55,571 --> 00:55:58,115 Med handen på Bibeln. 371 00:56:02,620 --> 00:56:05,831 - Mr Johnson, tack. - Har ni bokat möte? 372 00:56:05,915 --> 00:56:09,419 - Nej, men det är viktigt. - Det är det alltid. 373 00:56:09,502 --> 00:56:12,796 - Några problem? - Jag vill tala med åklagaren. 374 00:56:12,881 --> 00:56:15,050 Fler komplotter. 375 00:56:15,133 --> 00:56:20,347 Miss Sinclair, om ni har några problem, så ring FBI. 376 00:56:20,430 --> 00:56:23,725 Ni kommer att åka dit allihop. 377 00:56:28,187 --> 00:56:33,068 - Du har en besökare. - Du vet att jag inte tar emot besökare. 378 00:56:33,151 --> 00:56:35,946 Den här vill du nog ta emot. 379 00:57:20,865 --> 00:57:22,825 Vad fan? 380 00:57:24,910 --> 00:57:27,789 Mår du inte bra, prinsessan? 381 00:57:35,754 --> 00:57:37,883 Undan! 382 00:57:46,182 --> 00:57:48,350 Bort från mig! 383 00:58:15,252 --> 00:58:17,631 Är du okej? 384 00:58:17,714 --> 00:58:19,591 Då tar vi dem. 385 00:58:24,845 --> 00:58:26,889 Kan vi lita på honom? 386 00:58:26,972 --> 00:58:31,185 Så länge Balam har makten, så kommer vi inte åt det vi ska. 387 00:58:33,354 --> 00:58:36,106 Jack är vårt hemliga vapen. 388 00:58:40,736 --> 00:58:43,781 Är du beredd? Då kör vi. 389 00:59:06,220 --> 00:59:08,180 Hur hittade du mig? 390 00:59:09,265 --> 00:59:11,142 Är det sant? 391 00:59:11,685 --> 00:59:14,688 Hej, Oleysa. 392 00:59:17,356 --> 00:59:19,733 Är det här du? 393 00:59:25,948 --> 00:59:28,200 Pappa... 394 01:00:39,189 --> 01:00:43,151 Alla har ljugit för mig. Jag trodde att du var död. 395 01:00:43,234 --> 01:00:46,863 Jag höll mig borta för att skydda dig. 396 01:00:46,946 --> 01:00:50,825 De sa att du var en nationalhjälte. 397 01:00:50,908 --> 01:00:54,995 Du offrade ditt familjeliv för kärleken till ditt land, 398 01:00:55,080 --> 01:00:57,874 och jag godtog det. 399 01:00:57,957 --> 01:01:01,086 Vet mamma om vad du är? 400 01:01:01,169 --> 01:01:06,424 Jag vet inte vad hon har hört, men det är inte sant. 401 01:01:06,508 --> 01:01:11,555 Droger, vapen, människohandel... 402 01:01:12,930 --> 01:01:18,227 Jag orkade inte ens läsa allt. Det var sida upp och sida ner. 403 01:01:31,408 --> 01:01:33,118 Avvaktar. 404 01:01:54,472 --> 01:01:56,390 Jag är inne. 405 01:02:04,816 --> 01:02:07,903 Var en man, för en gångs skull. 406 01:02:07,986 --> 01:02:10,321 Berätta sanningen. 407 01:02:12,115 --> 01:02:19,372 Jag vill att du tittar mig i ögonen och säger att allt det där inte är sant. 408 01:02:19,455 --> 01:02:23,626 De där sakerna är inte sanna. 409 01:02:25,419 --> 01:02:28,631 Du är inte man nog att erkänna det. 410 01:02:28,714 --> 01:02:35,638 Du gjorde ditt val för länge sen, att inte vara en del av mitt liv. 411 01:02:35,722 --> 01:02:39,975 Så jag väljer nu att inte vara en del av ditt. 412 01:02:40,060 --> 01:02:44,064 Jag vill inte ha med dig att göra. Jag vet inte vad du är. 413 01:02:44,147 --> 01:02:47,359 Och jag vill aldrig veta... 414 01:02:47,441 --> 01:02:51,362 Olesya, du är inte säker nu! 415 01:02:51,446 --> 01:02:56,451 - De kommer att döda dig! - Då kommer du inte se mig igen... 416 01:03:09,756 --> 01:03:14,051 Balam och en vakt lämnar besöksavdelningen. 417 01:03:15,678 --> 01:03:18,013 Semjon är i block A. 418 01:03:19,975 --> 01:03:24,813 Fedor och resten av gänget väntar på Balam på undervåningen. 419 01:03:24,896 --> 01:03:27,524 Jack sitter i isoleringen. 420 01:03:27,606 --> 01:03:31,026 Okej, Jack. Vi får se om du är så bra som de säger. 421 01:03:35,781 --> 01:03:39,535 Vad håller du på med? Svara mig! 422 01:03:45,374 --> 01:03:47,543 Isolering. Gå till nio. 423 01:03:50,254 --> 01:03:55,176 - Det är Will, din städkompis. - Så du vill inte bara snacka? 424 01:03:56,135 --> 01:03:59,972 Jag sitter i kontrollrummet. Jag hjälper dig till Balam. 425 01:04:29,711 --> 01:04:32,671 - Vilken väg? - Till höger. 426 01:04:34,591 --> 01:04:36,801 ISOLERING 427 01:04:40,305 --> 01:04:42,640 Till vänster. 428 01:04:55,236 --> 01:04:57,405 Dörr 5B. 429 01:04:57,488 --> 01:04:59,532 5B. 430 01:05:13,463 --> 01:05:15,506 23C. 431 01:05:33,774 --> 01:05:35,568 Vakt utanför. 432 01:05:36,403 --> 01:05:39,071 Jack, vi har ont om tid. 433 01:05:39,156 --> 01:05:42,450 Ta mig så nära Balam som möjligt. 434 01:05:49,374 --> 01:05:51,417 Han närmar sig, Jack. 435 01:05:54,671 --> 01:05:57,924 Jag glömde mina nycklar. Öppna. 436 01:06:02,053 --> 01:06:05,807 Öppna dörren. Jag vill åka hem. 437 01:06:18,653 --> 01:06:21,363 Öppna dörren! 438 01:06:21,448 --> 01:06:24,367 Vakna nu, Eric! 439 01:06:28,330 --> 01:06:32,626 Eric, vakna nu! Jag vill åka hem! 440 01:06:36,213 --> 01:06:39,633 - Vad händer? - Jag glömde mina nycklar. 441 01:06:39,716 --> 01:06:43,094 Dumskallen måste ha somnat därinne. 442 01:06:59,778 --> 01:07:02,863 Vad händer? Öppna nu! 443 01:07:02,948 --> 01:07:04,908 Öppna dörren! 444 01:07:07,077 --> 01:07:09,662 Vår övervakning är nere. 445 01:07:14,459 --> 01:07:16,877 Öppna nu! 446 01:07:18,588 --> 01:07:21,298 Det är kört. De är här, Jack. 447 01:07:22,758 --> 01:07:25,594 - Öppna allihop. - Vad menar du? 448 01:07:25,678 --> 01:07:29,849 Korridorer, cellblock... Allting. Öppna dem! 449 01:08:02,089 --> 01:08:07,220 Påbörja inlåsningen! Ingen tar sig in eller ut. Beredskapsnivå 1! 450 01:08:56,645 --> 01:08:59,231 Gå tillbaka till cellen. 451 01:09:49,321 --> 01:09:53,243 Upplopp! Green begär förstärkning. 452 01:10:03,294 --> 01:10:05,254 Vakt! 453 01:10:05,337 --> 01:10:07,965 Vakt! Håll tillbaka dem! 454 01:10:09,717 --> 01:10:12,636 Jag satsar på internerna. 455 01:10:27,068 --> 01:10:29,820 Jag letade precis efter dig. 456 01:10:33,492 --> 01:10:38,497 - Kom, vi tar dig i säkerhet. - Nej, jag vill ha Stone! 457 01:11:55,574 --> 01:11:58,410 - Hallå? - Det är dags. 458 01:11:58,493 --> 01:12:01,163 Bra. Bästa nyheten på länge. 459 01:12:01,245 --> 01:12:05,917 Glöm inte att städa upp efter dig. Pengarna väntar på dig. 460 01:12:07,668 --> 01:12:12,047 - Bra nyheter? - Toppenbra. Jobbet är äntligen över. 461 01:12:15,510 --> 01:12:18,012 Jag vill ha allt. 462 01:12:18,096 --> 01:12:23,852 Jag vill ha alla originalfiler. Skivor, USB-minnen och allt annat. 463 01:12:24,727 --> 01:12:26,730 Upp med dig. 464 01:12:28,147 --> 01:12:31,193 Stone! Stone! 465 01:12:33,528 --> 01:12:36,030 Stone! 466 01:13:14,026 --> 01:13:15,779 Jack! 467 01:13:16,946 --> 01:13:21,450 - Jack! Har du sett fängelsechefen? - Nej. 468 01:13:21,534 --> 01:13:25,913 Balam är i närheten. Låt mig inte hindra dig. 469 01:14:56,837 --> 01:15:00,050 Det ska bli ett nöje att döda dig. 470 01:15:30,120 --> 01:15:34,959 Upp med dig nu. Ge mig allt, annars skjuter jag dig. 471 01:15:35,043 --> 01:15:39,339 - Du kan inte skjuta mig, Allison. - Jag vill det. 472 01:15:39,422 --> 01:15:42,551 Vad gör du? Du är min vän. 473 01:15:43,552 --> 01:15:48,807 - De erbjöd mig mycket pengar. - Du är bara billig arbetskraft. 474 01:15:48,890 --> 01:15:53,311 De anlitade dig bara för att observera och inte agera. 475 01:15:53,395 --> 01:15:55,522 Tyvärr har du fel. 476 01:16:31,557 --> 01:16:34,144 FBI, miss Sinclair. 477 01:16:40,525 --> 01:16:44,779 William, du fick nästan din tomma skalle bortblåst. 478 01:16:44,863 --> 01:16:47,908 Ur vägen nu, så att vi kan... 479 01:16:58,543 --> 01:17:00,921 Jag drar! 480 01:17:06,635 --> 01:17:09,721 Förlåt, jag gjorde bara mitt jobb. 481 01:17:19,230 --> 01:17:21,398 William? 482 01:17:23,150 --> 01:17:26,028 Nej, vänta lite nu! 483 01:17:26,111 --> 01:17:30,492 Jag har pengar och knark. 484 01:17:30,574 --> 01:17:33,410 Jag kan fixa allt du vill ha. 485 01:17:33,494 --> 01:17:36,705 Frihet! Jag kan ordna det. 486 01:17:36,789 --> 01:17:40,292 Jag kan få ut dig. Snälla, gör det inte. 487 01:17:40,377 --> 01:17:43,797 Bibeln! Du måste minnas skrifterna. 488 01:17:43,879 --> 01:17:48,051 - Du är en troende man. - Jag minns dem. 489 01:17:49,261 --> 01:17:51,471 Säkrat! 490 01:17:54,391 --> 01:17:56,393 Säkrat! 491 01:17:58,561 --> 01:18:00,479 Säkrat! 492 01:18:40,854 --> 01:18:42,646 Stone! 493 01:18:45,484 --> 01:18:47,276 Stone! 494 01:18:54,700 --> 01:18:57,244 Din fru, Elizabeth... 495 01:18:57,329 --> 01:19:01,166 Det var inte personligt. Det var bara affärer. 496 01:19:01,248 --> 01:19:06,003 Men det här blev personligt, när du drog in min dotter. 497 01:19:14,471 --> 01:19:18,183 De kommer att döda henne på grund av dig! 498 01:19:18,266 --> 01:19:21,102 De kommer att döda henne. 499 01:21:26,144 --> 01:21:28,437 Ner på marken! 500 01:21:28,521 --> 01:21:30,774 Ner på marken! 501 01:21:39,533 --> 01:21:41,284 Säkrat! 502 01:21:41,368 --> 01:21:43,954 - Siste man. - Säkrat! 503 01:22:02,138 --> 01:22:04,223 Jack... 504 01:22:05,684 --> 01:22:09,729 - Lyckades du med det du skulle? - Ja, det gjorde jag. 505 01:22:16,278 --> 01:22:20,740 - Varför tillät du det? - Min partner dog för ett tag sen. 506 01:22:20,824 --> 01:22:27,455 Balam lät skinna och stycka honom. Sen skickade han delarna till hans familj. 507 01:22:27,538 --> 01:22:30,666 Du gjorde det ingen annan vågade. 508 01:22:32,084 --> 01:22:35,422 Min nya partner, inspektör Childs. 509 01:22:35,504 --> 01:22:38,132 Mår du bra? 510 01:22:38,216 --> 01:22:42,345 - Jag har varit med om värre. - Nu går vi. 511 01:22:46,475 --> 01:22:53,147 Jag vill tacka dig. Du eliminerade Balam och hans män och banade vägen. 512 01:22:53,230 --> 01:22:58,068 Nu kan vi rensa upp, inte bara här utan även i stan. 513 01:22:58,153 --> 01:23:01,823 Det uppskattar jag, men jag borde tacka er. 514 01:23:01,906 --> 01:23:04,493 Tacka oss inte än. 515 01:23:04,575 --> 01:23:07,412 Vi måste fortfarande gripa dig. 516 01:23:11,123 --> 01:23:15,169 Många gripande i stan. Både statstjänstemän och poliser. 517 01:23:15,253 --> 01:23:17,881 Åklagare Johnson har gripits. 518 01:23:17,963 --> 01:23:22,802 Det har florerat rykten kring honom sen det hela uppdagades. 519 01:23:22,886 --> 01:23:28,682 Förskingring, otillbörlig jurypåverkan, mordförsök samt andra anklagelser. 520 01:24:08,794 --> 01:24:18,794 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL!