1
00:01:13,372 --> 00:01:15,624
Specialleverans.
2
00:01:17,001 --> 00:01:18,836
VAPENFÖRBUD
3
00:01:31,599 --> 00:01:33,934
Öppna 23:an.
4
00:01:38,703 --> 00:01:41,703
DAWGS - www.HoundDawgs.org
5
00:02:16,185 --> 00:02:21,607
Har du gått vilse igen, Green?
Pedofilerna är i östra flygeln.
6
00:02:21,690 --> 00:02:27,488
Försökte hitta ett vidrigt ställe att ta
en tupplur på. Det var låst hos dig.
7
00:02:27,571 --> 00:02:31,075
- Vart ska du?
- Sjukstugan och köket.
8
00:02:31,159 --> 00:02:34,328
Jag måste fixa ett par saker.
9
00:02:35,412 --> 00:02:38,040
Du kan gå in.
10
00:02:56,392 --> 00:02:59,312
Nya munnar att mätta.
11
00:03:09,363 --> 00:03:12,950
Patientformulärer för nyintagna.
12
00:03:19,082 --> 00:03:23,003
AVSPÄRRAT OMRÅDE
13
00:03:32,970 --> 00:03:36,807
- Leverans till Balam.
- Av med masken.
14
00:03:43,814 --> 00:03:50,070
Hoppas Balam ger mig permis nån gång
så att jag kan döda dig.
15
00:03:50,154 --> 00:03:53,574
Det låter bra. Tack.
16
00:04:03,334 --> 00:04:08,130
- När får vi pengarna?
- Jag förde över fem miljoner till dig.
17
00:04:08,214 --> 00:04:12,051
- Och resten?
- Vid leverans.
18
00:04:12,135 --> 00:04:16,097
- Utmärkt.
- Mina män samordnar det på plats.
19
00:04:16,180 --> 00:04:20,935
- Jag inväntar deras samtal.
- Trevligt att göra affärer med dig.
20
00:04:21,102 --> 00:04:25,524
Betalningen är gjord
och de nya internerna har kommit.
21
00:04:27,441 --> 00:04:29,569
Han är här.
22
00:04:34,574 --> 00:04:38,160
Fortsätt framåt. Bara en rad.
23
00:04:38,244 --> 00:04:40,497
Håll er inom raden.
24
00:04:40,579 --> 00:04:43,582
Fortsätt framåt. Fortsätt.
25
00:04:48,295 --> 00:04:51,882
- Vem är den där killen?
- Jack Stone.
26
00:04:51,966 --> 00:04:54,426
- Vem är det?
- En f.d. snut.
27
00:04:57,680 --> 00:05:01,642
Av med kläderna. Fram med
gumpen och stumpen. Skynda på!
28
00:05:05,689 --> 00:05:07,732
Jack Stone.
29
00:05:09,400 --> 00:05:13,737
Först snut, och sen snutmördare.
30
00:05:13,821 --> 00:05:17,742
Hur länge kommer du att klara dig här,
stumpan?
31
00:05:17,826 --> 00:05:20,203
Green har en ny flickvän.
32
00:05:20,287 --> 00:05:23,415
Fångarna här är som djur.
33
00:05:24,290 --> 00:05:27,668
Du har satt en del killar här, va?
34
00:05:33,300 --> 00:05:35,927
Och sen har vi oss vakter.
35
00:05:37,595 --> 00:05:39,805
Och sen har vi dig.
36
00:05:39,889 --> 00:05:42,099
Mitt i alltihop.
37
00:06:01,785 --> 00:06:05,915
När du vill berätta så finns jag här.
38
00:06:19,386 --> 00:06:21,639
Vi är på taket.
39
00:06:29,021 --> 00:06:34,485
- Vet han vad det här är för ställe?
- Tror du han bryr sig med de stålarna?
40
00:07:00,595 --> 00:07:03,306
Tre, två, ett.
41
00:07:07,018 --> 00:07:09,771
Ner på marken, allihop!
42
00:07:19,405 --> 00:07:22,367
Om ni vill leva, så ge er av nu!
43
00:07:31,876 --> 00:07:33,961
Stick härifrån!
44
00:07:40,759 --> 00:07:44,263
Jag kom för bankens pengar, inte dina!
45
00:08:00,112 --> 00:08:02,490
Ner, allihop!
46
00:08:06,035 --> 00:08:08,454
Ligg kvar.
47
00:08:08,537 --> 00:08:12,042
Anton Rurik, bankchefen, var är han?
48
00:08:12,124 --> 00:08:14,293
Var är han?
49
00:08:17,463 --> 00:08:21,634
Du har tre sekunder på dig
att öppna valvet. Ett, två...
50
00:08:32,728 --> 00:08:35,272
Nycklarna!
51
00:09:07,012 --> 00:09:11,600
Hör du det, Jack?
Det där avlägsna ljudet. Rösterna.
52
00:09:12,602 --> 00:09:18,191
Det är ljudet att hungriga interner.
De känner doften av färskt kött.
53
00:09:18,275 --> 00:09:21,278
Jag vet inte vem jag ska satsa på.
54
00:09:21,361 --> 00:09:26,324
Antingen dödar internerna dig
eller vakterna.
55
00:09:26,407 --> 00:09:28,826
Jag satsar på vakterna.
56
00:09:30,703 --> 00:09:32,414
Stick, allihop!
57
00:09:34,290 --> 00:09:37,251
Nu kommer ryssjävlarna!
58
00:10:17,375 --> 00:10:20,212
Clark, Ashdown! Kom med mig!
59
00:10:35,477 --> 00:10:37,521
Ur vägen! Ner!
60
00:12:22,375 --> 00:12:26,963
Ashdown, ta den här planet.
Clark, du följer med mig.
61
00:12:47,107 --> 00:12:49,861
Clark, ta det här planet.
62
00:13:27,649 --> 00:13:29,400
Stanna där.
63
00:13:29,483 --> 00:13:33,737
Upp med händerna nu!
Upp med händerna, sa jag!
64
00:13:34,990 --> 00:13:40,120
Fan också! Du kan inte bara komma
in här och tro att du kan...
65
00:13:41,078 --> 00:13:45,916
Jack, eller hur?
Vill du ha under-eller överslafen?
66
00:13:46,918 --> 00:13:50,130
Okej då, du får underslafen.
67
00:13:51,006 --> 00:13:53,757
Kalla mig Silva.
68
00:15:12,127 --> 00:15:18,676
Mina herrar, jag heter Semjon.
Jag vill välkomna er till ert nya hem.
69
00:15:18,760 --> 00:15:25,475
Ni betalar för beskydd en gång i veckan,
eller låter nån utanför överföra pengarna.
70
00:15:25,559 --> 00:15:31,564
- Jag behöver inte skydda mig från dig.
- Använd alltid skydd, alltid.
71
00:15:33,732 --> 00:15:39,655
Min vän, om nån behöver skydd här,
så är det definitivt du.
72
00:15:44,870 --> 00:15:48,540
Ta upp honom och ta honom till cellen.
73
00:16:04,930 --> 00:16:07,016
Jag heter Semjon.
74
00:16:19,862 --> 00:16:22,406
Förlåt, förlåt...
75
00:16:43,303 --> 00:16:46,598
Hur har min vän anpassat sig?
76
00:16:46,680 --> 00:16:50,434
Block A. Cellkamrat med Silva.
77
00:16:50,519 --> 00:16:53,814
Jag vill prata med honom.
78
00:17:23,300 --> 00:17:27,054
Kriminalinspektör Jack Stone.
79
00:17:27,138 --> 00:17:33,727
Ditt namn har under många år
försvårat mina affärsuppgörelser.
80
00:17:33,811 --> 00:17:37,982
Du har kostat mig män,
leveranser och pengar.
81
00:17:38,066 --> 00:17:41,903
Mycket mer än jag vill erkänna.
82
00:17:41,986 --> 00:17:48,284
Att erkänna sig skyldig för att dela
fängelse med mig, är ett djärvt drag.
83
00:17:48,367 --> 00:17:51,538
Du ser precis ut som på bild.
84
00:17:51,620 --> 00:17:55,749
Tyvärr kan vi inte ses öga mot öga.
85
00:17:57,626 --> 00:17:59,963
Låt oss ändra på det.
86
00:18:00,046 --> 00:18:03,258
Det vore oförståndigt av mig, Jack.
87
00:18:03,340 --> 00:18:09,763
Har du nånsin hört om en kung
som går runt i sitt eget kungarike?
88
00:18:09,931 --> 00:18:12,809
Nej, så klart inte.
89
00:18:12,893 --> 00:18:16,229
Kungen stannar i sitt slott.
90
00:18:17,438 --> 00:18:19,482
Och vet du varför?
91
00:18:19,566 --> 00:18:23,862
För när han lämnar tronen
92
00:18:23,944 --> 00:18:29,283
ger han sina fiender möjligheten
att ta den.
93
00:18:30,534 --> 00:18:32,953
Jag är inte här för det, Balam.
94
00:18:33,829 --> 00:18:39,919
Vet du vilket pris jag har
på mitt huvud? En miljon dollar.
95
00:18:40,002 --> 00:18:44,256
Det är allt mina fiender
tycker att jag är värd.
96
00:18:45,509 --> 00:18:49,346
Och du då, Jack? Vad är du värd?
97
00:18:49,428 --> 00:18:54,059
25 000, 50 000 eller 100 000 dollar?
98
00:18:56,310 --> 00:19:01,566
Vad tog du från mitt valv,
och vem gav du det till?
99
00:19:06,029 --> 00:19:08,280
Som du vill.
100
00:19:08,365 --> 00:19:11,910
Jag ska se till att du dör som din fru.
101
00:19:11,992 --> 00:19:18,332
Jag hörde att hon förblödde under flera
timmar och led nåt fruktansvärt
102
00:19:18,415 --> 00:19:24,422
medan du hjälplöst såg på
utan att kunna hjälpa henne.
103
00:19:24,505 --> 00:19:28,968
Så synd att du inte dog med.
104
00:19:31,346 --> 00:19:34,683
Jack, du och jag...
105
00:19:35,892 --> 00:19:38,228
...är i krig.
106
00:20:10,135 --> 00:20:12,804
Vem är du, Jack Stone?
107
00:20:17,099 --> 00:20:19,310
Upp med händerna!
108
00:20:23,106 --> 00:20:26,318
- Jag litade på dig.
- Jack?
109
00:20:26,401 --> 00:20:31,281
- Hon dog på grund av dig.
- Jag hade inget val. Jag hade en familj.
110
00:20:31,364 --> 00:20:33,116
Jag med!
111
00:20:52,761 --> 00:20:55,555
Nattskiftet igen, Timmy?
112
00:20:55,638 --> 00:21:00,226
Fängelsechefens straff
för att jag repade skåpbilen.
113
00:21:00,309 --> 00:21:03,980
Stängsel hoppar inte på bilar, Tim.
114
00:21:04,105 --> 00:21:10,278
Man måste vara en riktig jubelidiot
för att lyckas träffa ett.
115
00:21:10,361 --> 00:21:14,281
- Du messade när du körde.
- Nån pruttade i bilen.
116
00:22:08,627 --> 00:22:10,504
Tack och hej.
117
00:22:10,588 --> 00:22:16,302
- Hur kan jag hjälpa till?
- Trisha Sinclair. Åklagare Johnson, tack.
118
00:22:18,053 --> 00:22:22,141
Tyvärr har jag inget inbokat i det namnet.
119
00:22:22,224 --> 00:22:25,145
Jag fick tyvärr avboka mötet.
120
00:22:25,228 --> 00:22:28,565
Hej, miss Sinclair. Mark Crane.
121
00:22:28,647 --> 00:22:32,694
- Mr Johnson är upptagen.
- Kunde ni inte ha ringt?
122
00:22:32,777 --> 00:22:36,865
- Jag ber om ursäkt för det.
- När är han tillgänglig?
123
00:22:36,947 --> 00:22:41,744
Ni får prata med mig först
och sen meddelar jag mr Johnson.
124
00:22:41,828 --> 00:22:46,040
- Jag har inte bett om det.
- Inga samtal, tack.
125
00:22:49,251 --> 00:22:53,548
Ditt meddelande till mr Johnson
vidarebefordrades till mig.
126
00:22:53,632 --> 00:22:58,762
- Jack Stone är ett avslutat fall.
- Det här handlar inte om honom.
127
00:22:58,845 --> 00:23:04,559
Om ni har information, så kan jag
vidarebefordra den till mr Johnson.
128
00:23:06,228 --> 00:23:09,064
Då bokar jag ett nytt möte.
129
00:23:16,695 --> 00:23:21,701
Det finns rektorer i skolorna
som jag håller på att utreda.
130
00:23:21,784 --> 00:23:26,497
Ursäkta, åklagare Johnson,
jag måste prata med dig.
131
00:23:26,580 --> 00:23:29,583
- Vem är du?
- Trisha Sinclair.
132
00:23:29,667 --> 00:23:31,585
Tidningsreportern.
133
00:23:31,669 --> 00:23:35,840
Kan jag återkomma till dig, George?
134
00:23:35,924 --> 00:23:40,761
Vad är så brådskande att jag fick
avsluta mitt samtal med borgmästaren?
135
00:23:40,846 --> 00:23:45,767
Var det borgmästaren?
Jag röstade på den andre kandidaten.
136
00:23:45,850 --> 00:23:50,229
Jag bokade ett möte,
men din vakthund ställde in det.
137
00:23:50,312 --> 00:23:56,277
Mark är ny och han har en tendens
att vara lite överbeskyddande.
138
00:23:56,360 --> 00:23:59,321
Kan vi gå en sväng och prata?
139
00:23:59,405 --> 00:24:03,702
- Vad gäller det?
- Jack Stone och Balam Mogilevitj.
140
00:24:03,784 --> 00:24:09,498
- Balam? Han har suttit inne i åratal.
- I samma fängelse där Jack Stone sitter.
141
00:24:09,582 --> 00:24:13,335
- Och?
- Jag tror inte att det är en slump.
142
00:24:13,419 --> 00:24:18,425
Innan han dödade sin f.d. partner
rånade han och tre män Orleans Bank.
143
00:24:18,508 --> 00:24:24,806
- En täckmantel för den ryska maffian.
- Inte bekräftat, men det kan vara sant.
144
00:24:24,889 --> 00:24:27,309
Anklagelser utan bevis.
145
00:24:27,392 --> 00:24:30,645
Jag kan ha bevis, i mängder.
146
00:24:30,729 --> 00:24:36,026
Jack och Balam kanske samarbetar.
En polis som har samröre med maffian.
147
00:24:36,108 --> 00:24:40,864
- Det är nog mer komplicerat än så.
- Det är helt logiskt.
148
00:24:40,946 --> 00:24:45,242
Varför fick inte Jack dödsstraff?
Han dödade en polis.
149
00:24:45,327 --> 00:24:49,414
Inte bara Jack.
Jag har en hel lista med namn.
150
00:24:49,498 --> 00:24:52,125
Ditt namn är inte med.
151
00:24:52,209 --> 00:24:54,794
Poliskorruption.
152
00:24:54,877 --> 00:24:59,633
Det är ett hot mot vår säkerhet
och hela vår tillvaro.
153
00:24:59,715 --> 00:25:05,179
Det påverkar skyddet i bostadsområdena
och utslagen i domstolarna.
154
00:25:05,262 --> 00:25:09,391
Om du har uppgifter,
så bör du lägga fram dem.
155
00:25:09,475 --> 00:25:14,104
Jag måste bara reda ut allt
innan jag lägger fram bevisen.
156
00:25:14,188 --> 00:25:16,982
Det låter bra.
157
00:25:17,067 --> 00:25:22,948
Säg bara till om jag kan hjälpa till.
Här är mitt direktnummer.
158
00:25:23,030 --> 00:25:27,409
Du behöver inte oroa dig för Mark Crane.
159
00:25:42,175 --> 00:25:44,511
Stone. Du har besök.
160
00:26:01,153 --> 00:26:03,238
Mr Stone.
161
00:26:03,320 --> 00:26:05,781
Miss Sinclair.
162
00:26:05,866 --> 00:26:10,453
- Jag har väntat på ert besök.
- Hur vet ni vem jag är?
163
00:26:10,537 --> 00:26:15,040
Vad tänker ni göra
med informationen som jag skickade?
164
00:26:15,125 --> 00:26:18,670
Var det ni som skickade den?
165
00:26:18,752 --> 00:26:24,425
- Vad vill ni att jag gör?
- Använd informationen, miss Sinclair.
166
00:26:36,104 --> 00:26:39,107
William! Kom igen nu.
167
00:26:39,191 --> 00:26:43,694
Du är som en vandrande vägspärr.
Flytta på dig!
168
00:27:04,883 --> 00:27:07,302
Grattis på födelsedagen.
169
00:27:09,303 --> 00:27:14,559
För att du är mitt ankare,
och hur hård livets sjögång än blir
170
00:27:14,643 --> 00:27:17,354
så finns du där för mig.
171
00:27:18,146 --> 00:27:21,649
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig med.
172
00:27:39,501 --> 00:27:43,003
Förlåt, jag ville inte störa dig.
173
00:27:43,088 --> 00:27:45,674
Är du Jack Stone?
174
00:27:46,841 --> 00:27:51,303
- Tack för hjälpen tidigare.
- Vad då?
175
00:27:52,763 --> 00:27:55,141
Glöm det.
176
00:27:59,436 --> 00:28:03,732
Jag heter William. Jag är rätt viktig här.
177
00:28:03,817 --> 00:28:08,530
När de behöver städa upp blodet,
så kallar de på mig.
178
00:28:08,613 --> 00:28:11,950
Jag har fullt upp här, som du ser.
179
00:28:14,661 --> 00:28:16,830
Känner du Balam?
180
00:28:18,665 --> 00:28:22,626
- Ja, det gör jag.
- Alla är rädda för honom.
181
00:28:22,711 --> 00:28:26,381
Semjon är hans kusin. Han som du slog...
182
00:28:26,463 --> 00:28:29,009
Jag vet vem Semjon är.
183
00:28:30,469 --> 00:28:33,638
Är du inte rädd för Balam?
184
00:28:33,722 --> 00:28:35,973
Nej.
185
00:28:38,768 --> 00:28:40,896
Vet du var han är?
186
00:28:40,979 --> 00:28:44,566
Alla vet var han är,
men ingen går in där.
187
00:28:44,648 --> 00:28:48,527
Inte ens vakterna,
i alla fall inte de hederliga.
188
00:28:55,284 --> 00:28:59,330
Fint armband. Ligger du i flottan?
189
00:28:59,414 --> 00:29:02,584
Det var en gåva från min fru.
190
00:29:04,586 --> 00:29:07,088
Hon är död nu.
191
00:29:09,174 --> 00:29:12,093
Så tragiskt. Jag beklagar det.
192
00:29:53,717 --> 00:29:57,346
- Vill du ha mer, eller?!
- Rör mig inte!
193
00:30:04,896 --> 00:30:07,523
Stopp. Jag tar henne.
194
00:30:07,607 --> 00:30:10,359
Ni två behövs i block D.
195
00:30:11,819 --> 00:30:13,864
Kom nu.
196
00:30:14,822 --> 00:30:18,617
- Ligger inte isoleringen åt andra hållet?
- Håll tyst!
197
00:30:24,582 --> 00:30:27,668
Varför är jag här?
Allt är under kontroll.
198
00:30:27,751 --> 00:30:31,882
Det finns tre anledningar
att jag bor i ett fängelse:
199
00:30:31,964 --> 00:30:35,510
Skydd från mina otaliga fiender.
200
00:30:36,344 --> 00:30:43,018
Här är jag oåtkomlig
och regeringen hålls utanför mina affärer.
201
00:30:43,100 --> 00:30:46,937
Och sen slutligen - kontroll.
202
00:30:47,731 --> 00:30:51,984
Kontroll ger makt. Kontroll ger ordning.
203
00:30:53,069 --> 00:30:56,822
- Kontroll ger respekt.
- Det var jag väl!
204
00:30:56,906 --> 00:31:01,535
Inget sker i det här fängelset
utan mitt tillstånd.
205
00:31:02,369 --> 00:31:08,334
När nån här agerar på eget bevåg,
206
00:31:08,417 --> 00:31:11,879
är det tecken på respektlöshet.
207
00:31:14,299 --> 00:31:17,093
Det tolererar jag inte.
208
00:31:17,176 --> 00:31:21,430
- Inte ens från min egen kusin.
- Jag skulle aldrig...
209
00:31:22,598 --> 00:31:29,438
Att ta en procentandel på
internernas varor utan min tillåtelse...
210
00:31:29,522 --> 00:31:32,317
Det är respektlöst.
211
00:31:32,399 --> 00:31:39,031
Knarkaffärer både utanför
och innanför murarna utan min tillåtelse.
212
00:31:39,115 --> 00:31:41,535
Ytterst respektlöst.
213
00:31:42,953 --> 00:31:47,206
Försöka döda Jack Stone
och ta åt sig äran.
214
00:31:47,290 --> 00:31:50,751
Det är ytterst respektlöst.
215
00:31:52,169 --> 00:31:54,797
Jag gjorde just rent mattan.
216
00:32:03,264 --> 00:32:05,182
Så synd.
217
00:32:06,100 --> 00:32:10,771
Ditt ansikte
är både vackert och tragiskt,
218
00:32:10,856 --> 00:32:14,151
som en tavla av Vasilij Perov.
219
00:32:14,233 --> 00:32:19,947
Varför vill du riskera att skada
nånting så ovärderligt?
220
00:32:21,407 --> 00:32:25,828
Du vet nog att Katarina arbetar för mig.
221
00:32:26,871 --> 00:32:32,751
Det betyder också
att hon står under mitt beskydd.
222
00:32:35,379 --> 00:32:40,593
När du slåss med Katarina,
slåss du även med mig.
223
00:32:41,470 --> 00:32:44,723
Vill du göra mig till din fiende?
224
00:32:47,559 --> 00:32:51,229
Om du bryr dig så lite...
225
00:32:52,771 --> 00:32:56,818
...om nånting så vackert,
226
00:32:56,902 --> 00:33:01,280
så kanske du inte förtjänar det.
227
00:33:01,364 --> 00:33:03,825
Jag kan ta det
228
00:33:03,908 --> 00:33:06,869
och sätta det på min vägg
229
00:33:06,953 --> 00:33:11,165
där det inte kan misshandlas av dig.
230
00:33:20,675 --> 00:33:24,011
Du representerar mig i allt du gör.
231
00:33:24,095 --> 00:33:29,518
Ditt misslyckande att döda Stone,
blir mitt misslyckande.
232
00:33:30,851 --> 00:33:36,023
I de andra internernas ögon
vittnar det om svaghet.
233
00:33:36,774 --> 00:33:43,113
Svaghet leder till obalans,
vilket snabbt kan leda till en revolt.
234
00:33:43,197 --> 00:33:46,826
Ge mig en andra chans.
Jag lovar att inte svika dig.
235
00:33:46,909 --> 00:33:48,619
Nej.
236
00:33:48,703 --> 00:33:52,540
Vi måste hämnas Jack Stones olydnad.
237
00:33:52,624 --> 00:33:55,501
Ni ska utlysa en belöning.
238
00:33:55,585 --> 00:34:03,050
100 000 dollar till den
som ger mig Jack Stones huvud.
239
00:34:17,189 --> 00:34:19,150
Du är illa ute.
240
00:34:19,234 --> 00:34:23,530
Den som dödar dig får 100 000 av Balam.
241
00:34:23,613 --> 00:34:26,616
Det gäller vakterna med.
242
00:34:27,993 --> 00:34:30,453
Vad tänker du göra?
243
00:34:31,245 --> 00:34:36,292
De flesta kommer inte att göra nåt.
De vill inte få förlängt straff.
244
00:34:36,376 --> 00:34:38,794
Jag är inte orolig.
245
00:34:38,879 --> 00:34:43,842
De flesta vakter är hederliga,
men håll dig borta från de ohederliga.
246
00:34:43,925 --> 00:34:48,805
- Hur vet jag vilka de ohederliga är?
- De som vill döda dig.
247
00:34:52,767 --> 00:34:55,770
Ut, alltihop! Kom igen!
248
00:34:57,229 --> 00:34:59,648
På en gång!
249
00:35:01,651 --> 00:35:04,236
Sätt fart! Ni två.
250
00:35:04,321 --> 00:35:07,199
Dit bort! Ut med er!
251
00:35:55,997 --> 00:35:58,207
Vem är du?
252
00:35:59,417 --> 00:36:01,627
En vän.
253
00:36:10,636 --> 00:36:13,472
Av vem fick hon informationen?
254
00:36:13,557 --> 00:36:17,060
En namnlista med kontakter,
köpare och säljare!
255
00:36:17,144 --> 00:36:20,939
- Glöm inte vem du pratar med.
- Hon har bevis!
256
00:36:21,022 --> 00:36:24,693
- Dokument, skivor och USB-minnen!
- Omöjligt.
257
00:36:24,776 --> 00:36:29,114
- Allt ska vara bränt.
- Det här får inte bli mitt fall.
258
00:36:29,196 --> 00:36:33,660
Då är lösningen enkel. Kvinnan måste dö.
259
00:36:35,745 --> 00:36:40,040
Okej, jag tar hand om henne.
Och Stone, då?
260
00:36:40,124 --> 00:36:43,544
Han kommer att vara död
innan dagen är slut.
261
00:37:17,953 --> 00:37:22,792
- Allison.
- Jag är på flygplatsen. Ses vi ikväll?
262
00:37:31,133 --> 00:37:33,511
TVÄTTSTUGA
263
00:39:05,479 --> 00:39:08,607
Allvarligt? Tänk lite logiskt.
264
00:39:08,689 --> 00:39:11,568
- Är ni nio stycken?
- Åtta.
265
00:39:11,651 --> 00:39:13,944
Okej, åtta och en halv.
266
00:39:14,028 --> 00:39:19,033
100 000 låter som mycket pengar,
men det är det faktiskt inte.
267
00:39:19,117 --> 00:39:25,247
Hur mycket blir det allt som allt?
Ungefär 11 000 dollar per man.
268
00:39:25,332 --> 00:39:31,463
- Det räcker gott och väl för mig.
- Inte om man inkluderar riskerna.
269
00:39:31,546 --> 00:39:33,924
Vad snackar han om?
270
00:39:34,006 --> 00:39:38,886
Är det värt en skallfraktur,
en brusten trumhinna?
271
00:39:38,970 --> 00:39:42,598
Kanske ett krossat lårben,
spräckta revben?
272
00:39:42,682 --> 00:39:47,062
Kollapsad lunga, näsbenssplitter
som tryckts upp i hjärnan?
273
00:39:48,729 --> 00:39:51,524
De är smartare än de ser ut.
274
00:40:42,908 --> 00:40:46,078
- Herregud...
- Är du okej? Förlåt mig.
275
00:40:46,162 --> 00:40:49,415
- Är du det?
- Nej, nej...
276
00:40:50,167 --> 00:40:52,419
Nej, det är jag inte.
277
00:40:52,502 --> 00:40:55,213
Var möte jobbigt, eller?
278
00:40:55,296 --> 00:41:00,342
Det var inte alls
som jag hade förväntat mig. Det var...
279
00:41:00,426 --> 00:41:04,305
- Vad är fel?
- Jag var inne på fel spår.
280
00:41:04,388 --> 00:41:08,434
Jag har aldrig sett dig
så engagerad i en story.
281
00:41:08,517 --> 00:41:13,481
Jag försökte förgäves
koppla ihop Stone med korruptionen.
282
00:41:13,564 --> 00:41:16,734
Allt det här handlar om Balam.
283
00:41:18,278 --> 00:41:21,865
Hans drognätverk,
leverantörer och köpare.
284
00:41:21,948 --> 00:41:27,120
En del av dem
är statstjänstemän och poliser.
285
00:41:27,203 --> 00:41:29,247
Och listan är lång.
286
00:41:29,330 --> 00:41:34,294
- Vad tänker du göra?
- Kolla upp allt och sen ringa.
287
00:41:59,068 --> 00:42:04,615
- Vad vill du?
- Balam sa åt mig att be dig om ursäkt.
288
00:42:10,872 --> 00:42:13,250
Jag väntar.
289
00:42:14,292 --> 00:42:16,252
Jag...
290
00:42:47,283 --> 00:42:49,160
Kom nu, prinsessan.
291
00:42:53,664 --> 00:42:57,126
- Klarar hon sig?
- Sköt dig själv.
292
00:43:04,216 --> 00:43:07,052
Blodtryck, 126/78.
293
00:43:07,136 --> 00:43:09,472
Puls, 65.
294
00:43:11,725 --> 00:43:16,688
Pupillerna är vidgade och icke-reaktiva.
295
00:43:45,508 --> 00:43:48,511
- En till?
- Nej, låt henne sova.
296
00:43:48,595 --> 00:43:51,932
Se till att meddela nästa skift.
297
00:45:59,810 --> 00:46:02,521
Stone, din tjejkompis är tillbaka.
298
00:46:33,385 --> 00:46:37,597
Jack, jag läste om din fru.
Jag beklagar det.
299
00:46:37,680 --> 00:46:43,602
Så du vet att jag inte jobbar för maffian,
men jag vet vem som gör det.
300
00:46:43,687 --> 00:46:50,193
När jag berättade för min partner
vad jag visste, gick han till maffian.
301
00:46:53,988 --> 00:46:57,867
De försökte döda mig,
men istället dog Elizabeth.
302
00:47:12,883 --> 00:47:14,634
Så jag dödade honom.
303
00:47:22,517 --> 00:47:27,939
- Vad ska du göra med informationen?
- Jack, jag vet varför du är här.
304
00:47:28,022 --> 00:47:31,484
De kommer att döda dig för det här.
305
00:47:33,068 --> 00:47:37,948
Det är oväsentligt.
Det här handlar om de ansvariga.
306
00:47:41,202 --> 00:47:47,374
Jag är allergisk mot lök och servitrisen
säger: "Gillar du inte lök i dina tacos?"
307
00:47:47,459 --> 00:47:50,504
"Jag tål det inte. Jag blir sjuk."
308
00:47:50,586 --> 00:47:55,925
"Okej, då tar jag bort löken,
för den duger visst inte åt dig."
309
00:48:35,298 --> 00:48:40,720
- Men är hon nöjd? Eller nöjdare.
- Ja, jag har ju ett heltidsjobb nu.
310
00:49:24,805 --> 00:49:27,475
Ursäkta mig, doktorn.
311
00:49:30,979 --> 00:49:35,192
Smickrande, William.
Men jag är bara sjuksköterska.
312
00:49:35,274 --> 00:49:39,863
Bara sjuksköterska?
Jag har hört att ni gör allt jobb
313
00:49:39,946 --> 00:49:43,867
medan doktorerna är iväg och spelar golf.
314
00:49:45,202 --> 00:49:49,747
Charmknutte där, ut med språket nu.
Vad vill du?
315
00:49:52,374 --> 00:49:58,839
Jag undrar om du kan svara på
en rätt generande medicinsk fråga.
316
00:50:16,149 --> 00:50:19,653
Hur länge har du varit under täckmantel?
317
00:50:19,736 --> 00:50:26,201
Lever du fortfarande? Om jag skulle
satsa på dig, så skulle jag bli rik.
318
00:50:26,283 --> 00:50:30,287
Vem jobbar du för? FBI eller CIA?
319
00:50:32,707 --> 00:50:34,667
FBI.
320
00:50:37,921 --> 00:50:42,634
Stället har varit korrupt i åratal.
Vi visste inte hur illa det var.
321
00:50:42,716 --> 00:50:47,930
Varje gång vi tror oss ha bevis,
så försvinner de mystiskt.
322
00:50:49,223 --> 00:50:51,809
Vet du varför jag är här?
323
00:50:56,856 --> 00:50:59,692
Tänker du hindra mig?
324
00:51:05,115 --> 00:51:09,953
Jag har varit här ett halvår.
Med Balam kommer jag ingenstans.
325
00:51:10,035 --> 00:51:12,872
Regeringen tjänar på honom.
326
00:51:12,955 --> 00:51:19,128
När jag hörde att du skulle komma
så visste jag att du kunde göra skillnad.
327
00:51:22,298 --> 00:51:24,300
Nu kommer de.
328
00:51:41,901 --> 00:51:45,070
Det är inte bara jag här. Var beredd.
329
00:51:57,167 --> 00:52:02,380
När jag är klar med det här kommer jag
att tala flytande ryska.
330
00:52:02,464 --> 00:52:08,761
Hur säger man det? "Jack, du är så sexig.
Jag behöver dig. Jag vill ha dig."
331
00:52:08,845 --> 00:52:11,138
Du behöver hjälp.
332
00:52:11,222 --> 00:52:14,141
Jag behöver en pojkvän.
333
00:52:14,225 --> 00:52:18,187
Varför anlitar du inte en översättare?
334
00:52:18,271 --> 00:52:23,276
För känslig information. Är det här sant,
så åker många i fängelse.
335
00:53:13,325 --> 00:53:16,745
När du förflyttades hit
fick jag veta två saker:
336
00:53:16,830 --> 00:53:22,794
Ett: Du är en icke våldsam brottsling.
Två: Du är en skötsam fånge.
337
00:53:22,877 --> 00:53:26,798
Jag har inte tvivlat på det förrän idag.
338
00:53:26,881 --> 00:53:32,845
Det måste jag säga, William.
Jag är väldigt besviken på dig.
339
00:53:32,928 --> 00:53:39,144
Tre interner sa att de såg dig ta tag
i Losif och kasta honom över relingen.
340
00:53:39,227 --> 00:53:42,606
Jag vill veta varför du gjorde det.
341
00:53:42,689 --> 00:53:47,027
Romarbrevet 13:4:
"Men gör du vad ont är, då må du frukta;"
342
00:53:47,109 --> 00:53:51,740
"Ty överheten bär icke svärdet förgäves,
utan är en Guds tjänare, en hämnare,"
343
00:53:51,823 --> 00:53:56,953
"till att utföra vredesdomen
över den som gör vad ont är."
344
00:53:57,037 --> 00:53:59,997
Ärligt talat, William...
345
00:54:01,624 --> 00:54:04,293
Bibeln fick jag på köpet.
346
00:54:06,046 --> 00:54:11,091
Att sätta din tillit till Gud och tro
att Han ska rädda dig är ditt val,
347
00:54:11,176 --> 00:54:15,806
men bakom dessa murar
är jag räddaren du behöver.
348
00:54:15,888 --> 00:54:19,434
Och tro mig, du behöver räddas.
349
00:54:19,517 --> 00:54:22,311
Losif var Balams kille.
350
00:54:22,394 --> 00:54:26,440
Om jag sätter dig i block A
eller nåt annat block,
351
00:54:26,524 --> 00:54:29,653
så kommer du
att vara död inom en vecka.
352
00:54:31,655 --> 00:54:33,990
Kan du hjälpa mig?
353
00:54:34,073 --> 00:54:39,412
Det är inte frågan om jag kan det,
utan om jag kommer det.
354
00:54:39,495 --> 00:54:41,705
Kommer du det?
355
00:54:44,251 --> 00:54:47,294
Ja, för en summa.
356
00:54:51,550 --> 00:54:54,970
Jag har inga pengar.
357
00:54:56,847 --> 00:55:01,892
Inte du, men du har säkert
några vänner eller släktingar
358
00:55:01,977 --> 00:55:06,356
som kan skrapa fram nåt
och rädda ditt arsle.
359
00:55:06,439 --> 00:55:09,776
Om de tycker att det är värt att rädda...
360
00:55:09,859 --> 00:55:13,988
- Min bror har pengar.
- Jamen, då så!
361
00:55:14,071 --> 00:55:17,617
Är din brors kärlek till dig värd...
362
00:55:18,118 --> 00:55:20,953
...10 000 dollar?
363
00:55:21,037 --> 00:55:23,790
Jag vet inte.
364
00:55:23,874 --> 00:55:25,917
Vet du vad?
365
00:55:26,001 --> 00:55:29,838
Återgå till arbetet och tänk över saken.
366
00:55:29,921 --> 00:55:34,091
Meddela mig sen
när du är redo att ringa din bror.
367
00:55:34,176 --> 00:55:39,973
Men du får nog snabba på, för du vet
hur kommunikationen funkar här.
368
00:55:40,055 --> 00:55:44,477
Balam vet nog redan om vad du har gjort.
369
00:55:46,021 --> 00:55:52,736
Om min bror ger dig 10 000,
kan du svära att jag inte blir dödad då?
370
00:55:55,571 --> 00:55:58,115
Med handen på Bibeln.
371
00:56:02,620 --> 00:56:05,831
- Mr Johnson, tack.
- Har ni bokat möte?
372
00:56:05,915 --> 00:56:09,419
- Nej, men det är viktigt.
- Det är det alltid.
373
00:56:09,502 --> 00:56:12,796
- Några problem?
- Jag vill tala med åklagaren.
374
00:56:12,881 --> 00:56:15,050
Fler komplotter.
375
00:56:15,133 --> 00:56:20,347
Miss Sinclair,
om ni har några problem, så ring FBI.
376
00:56:20,430 --> 00:56:23,725
Ni kommer att åka dit allihop.
377
00:56:28,187 --> 00:56:33,068
- Du har en besökare.
- Du vet att jag inte tar emot besökare.
378
00:56:33,151 --> 00:56:35,946
Den här vill du nog ta emot.
379
00:57:20,865 --> 00:57:22,825
Vad fan?
380
00:57:24,910 --> 00:57:27,789
Mår du inte bra, prinsessan?
381
00:57:35,754 --> 00:57:37,883
Undan!
382
00:57:46,182 --> 00:57:48,350
Bort från mig!
383
00:58:15,252 --> 00:58:17,631
Är du okej?
384
00:58:17,714 --> 00:58:19,591
Då tar vi dem.
385
00:58:24,845 --> 00:58:26,889
Kan vi lita på honom?
386
00:58:26,972 --> 00:58:31,185
Så länge Balam har makten,
så kommer vi inte åt det vi ska.
387
00:58:33,354 --> 00:58:36,106
Jack är vårt hemliga vapen.
388
00:58:40,736 --> 00:58:43,781
Är du beredd? Då kör vi.
389
00:59:06,220 --> 00:59:08,180
Hur hittade du mig?
390
00:59:09,265 --> 00:59:11,142
Är det sant?
391
00:59:11,685 --> 00:59:14,688
Hej, Oleysa.
392
00:59:17,356 --> 00:59:19,733
Är det här du?
393
00:59:25,948 --> 00:59:28,200
Pappa...
394
01:00:39,189 --> 01:00:43,151
Alla har ljugit för mig.
Jag trodde att du var död.
395
01:00:43,234 --> 01:00:46,863
Jag höll mig borta för att skydda dig.
396
01:00:46,946 --> 01:00:50,825
De sa att du var en nationalhjälte.
397
01:00:50,908 --> 01:00:54,995
Du offrade ditt familjeliv
för kärleken till ditt land,
398
01:00:55,080 --> 01:00:57,874
och jag godtog det.
399
01:00:57,957 --> 01:01:01,086
Vet mamma om vad du är?
400
01:01:01,169 --> 01:01:06,424
Jag vet inte vad hon har hört,
men det är inte sant.
401
01:01:06,508 --> 01:01:11,555
Droger, vapen, människohandel...
402
01:01:12,930 --> 01:01:18,227
Jag orkade inte ens läsa allt.
Det var sida upp och sida ner.
403
01:01:31,408 --> 01:01:33,118
Avvaktar.
404
01:01:54,472 --> 01:01:56,390
Jag är inne.
405
01:02:04,816 --> 01:02:07,903
Var en man, för en gångs skull.
406
01:02:07,986 --> 01:02:10,321
Berätta sanningen.
407
01:02:12,115 --> 01:02:19,372
Jag vill att du tittar mig i ögonen
och säger att allt det där inte är sant.
408
01:02:19,455 --> 01:02:23,626
De där sakerna är inte sanna.
409
01:02:25,419 --> 01:02:28,631
Du är inte man nog att erkänna det.
410
01:02:28,714 --> 01:02:35,638
Du gjorde ditt val för länge sen,
att inte vara en del av mitt liv.
411
01:02:35,722 --> 01:02:39,975
Så jag väljer nu
att inte vara en del av ditt.
412
01:02:40,060 --> 01:02:44,064
Jag vill inte ha med dig att göra.
Jag vet inte vad du är.
413
01:02:44,147 --> 01:02:47,359
Och jag vill aldrig veta...
414
01:02:47,441 --> 01:02:51,362
Olesya, du är inte säker nu!
415
01:02:51,446 --> 01:02:56,451
- De kommer att döda dig!
- Då kommer du inte se mig igen...
416
01:03:09,756 --> 01:03:14,051
Balam och en vakt
lämnar besöksavdelningen.
417
01:03:15,678 --> 01:03:18,013
Semjon är i block A.
418
01:03:19,975 --> 01:03:24,813
Fedor och resten av gänget
väntar på Balam på undervåningen.
419
01:03:24,896 --> 01:03:27,524
Jack sitter i isoleringen.
420
01:03:27,606 --> 01:03:31,026
Okej, Jack. Vi får se
om du är så bra som de säger.
421
01:03:35,781 --> 01:03:39,535
Vad håller du på med? Svara mig!
422
01:03:45,374 --> 01:03:47,543
Isolering. Gå till nio.
423
01:03:50,254 --> 01:03:55,176
- Det är Will, din städkompis.
- Så du vill inte bara snacka?
424
01:03:56,135 --> 01:03:59,972
Jag sitter i kontrollrummet.
Jag hjälper dig till Balam.
425
01:04:29,711 --> 01:04:32,671
- Vilken väg?
- Till höger.
426
01:04:34,591 --> 01:04:36,801
ISOLERING
427
01:04:40,305 --> 01:04:42,640
Till vänster.
428
01:04:55,236 --> 01:04:57,405
Dörr 5B.
429
01:04:57,488 --> 01:04:59,532
5B.
430
01:05:13,463 --> 01:05:15,506
23C.
431
01:05:33,774 --> 01:05:35,568
Vakt utanför.
432
01:05:36,403 --> 01:05:39,071
Jack, vi har ont om tid.
433
01:05:39,156 --> 01:05:42,450
Ta mig så nära Balam som möjligt.
434
01:05:49,374 --> 01:05:51,417
Han närmar sig, Jack.
435
01:05:54,671 --> 01:05:57,924
Jag glömde mina nycklar. Öppna.
436
01:06:02,053 --> 01:06:05,807
Öppna dörren. Jag vill åka hem.
437
01:06:18,653 --> 01:06:21,363
Öppna dörren!
438
01:06:21,448 --> 01:06:24,367
Vakna nu, Eric!
439
01:06:28,330 --> 01:06:32,626
Eric, vakna nu! Jag vill åka hem!
440
01:06:36,213 --> 01:06:39,633
- Vad händer?
- Jag glömde mina nycklar.
441
01:06:39,716 --> 01:06:43,094
Dumskallen måste ha somnat därinne.
442
01:06:59,778 --> 01:07:02,863
Vad händer? Öppna nu!
443
01:07:02,948 --> 01:07:04,908
Öppna dörren!
444
01:07:07,077 --> 01:07:09,662
Vår övervakning är nere.
445
01:07:14,459 --> 01:07:16,877
Öppna nu!
446
01:07:18,588 --> 01:07:21,298
Det är kört. De är här, Jack.
447
01:07:22,758 --> 01:07:25,594
- Öppna allihop.
- Vad menar du?
448
01:07:25,678 --> 01:07:29,849
Korridorer, cellblock... Allting.
Öppna dem!
449
01:08:02,089 --> 01:08:07,220
Påbörja inlåsningen! Ingen tar sig in
eller ut. Beredskapsnivå 1!
450
01:08:56,645 --> 01:08:59,231
Gå tillbaka till cellen.
451
01:09:49,321 --> 01:09:53,243
Upplopp! Green begär förstärkning.
452
01:10:03,294 --> 01:10:05,254
Vakt!
453
01:10:05,337 --> 01:10:07,965
Vakt! Håll tillbaka dem!
454
01:10:09,717 --> 01:10:12,636
Jag satsar på internerna.
455
01:10:27,068 --> 01:10:29,820
Jag letade precis efter dig.
456
01:10:33,492 --> 01:10:38,497
- Kom, vi tar dig i säkerhet.
- Nej, jag vill ha Stone!
457
01:11:55,574 --> 01:11:58,410
- Hallå?
- Det är dags.
458
01:11:58,493 --> 01:12:01,163
Bra. Bästa nyheten på länge.
459
01:12:01,245 --> 01:12:05,917
Glöm inte att städa upp efter dig.
Pengarna väntar på dig.
460
01:12:07,668 --> 01:12:12,047
- Bra nyheter?
- Toppenbra. Jobbet är äntligen över.
461
01:12:15,510 --> 01:12:18,012
Jag vill ha allt.
462
01:12:18,096 --> 01:12:23,852
Jag vill ha alla originalfiler.
Skivor, USB-minnen och allt annat.
463
01:12:24,727 --> 01:12:26,730
Upp med dig.
464
01:12:28,147 --> 01:12:31,193
Stone! Stone!
465
01:12:33,528 --> 01:12:36,030
Stone!
466
01:13:14,026 --> 01:13:15,779
Jack!
467
01:13:16,946 --> 01:13:21,450
- Jack! Har du sett fängelsechefen?
- Nej.
468
01:13:21,534 --> 01:13:25,913
Balam är i närheten.
Låt mig inte hindra dig.
469
01:14:56,837 --> 01:15:00,050
Det ska bli ett nöje att döda dig.
470
01:15:30,120 --> 01:15:34,959
Upp med dig nu.
Ge mig allt, annars skjuter jag dig.
471
01:15:35,043 --> 01:15:39,339
- Du kan inte skjuta mig, Allison.
- Jag vill det.
472
01:15:39,422 --> 01:15:42,551
Vad gör du? Du är min vän.
473
01:15:43,552 --> 01:15:48,807
- De erbjöd mig mycket pengar.
- Du är bara billig arbetskraft.
474
01:15:48,890 --> 01:15:53,311
De anlitade dig bara
för att observera och inte agera.
475
01:15:53,395 --> 01:15:55,522
Tyvärr har du fel.
476
01:16:31,557 --> 01:16:34,144
FBI, miss Sinclair.
477
01:16:40,525 --> 01:16:44,779
William, du fick nästan
din tomma skalle bortblåst.
478
01:16:44,863 --> 01:16:47,908
Ur vägen nu, så att vi kan...
479
01:16:58,543 --> 01:17:00,921
Jag drar!
480
01:17:06,635 --> 01:17:09,721
Förlåt, jag gjorde bara mitt jobb.
481
01:17:19,230 --> 01:17:21,398
William?
482
01:17:23,150 --> 01:17:26,028
Nej, vänta lite nu!
483
01:17:26,111 --> 01:17:30,492
Jag har pengar och knark.
484
01:17:30,574 --> 01:17:33,410
Jag kan fixa allt du vill ha.
485
01:17:33,494 --> 01:17:36,705
Frihet! Jag kan ordna det.
486
01:17:36,789 --> 01:17:40,292
Jag kan få ut dig. Snälla, gör det inte.
487
01:17:40,377 --> 01:17:43,797
Bibeln! Du måste minnas skrifterna.
488
01:17:43,879 --> 01:17:48,051
- Du är en troende man.
- Jag minns dem.
489
01:17:49,261 --> 01:17:51,471
Säkrat!
490
01:17:54,391 --> 01:17:56,393
Säkrat!
491
01:17:58,561 --> 01:18:00,479
Säkrat!
492
01:18:40,854 --> 01:18:42,646
Stone!
493
01:18:45,484 --> 01:18:47,276
Stone!
494
01:18:54,700 --> 01:18:57,244
Din fru, Elizabeth...
495
01:18:57,329 --> 01:19:01,166
Det var inte personligt.
Det var bara affärer.
496
01:19:01,248 --> 01:19:06,003
Men det här blev personligt,
när du drog in min dotter.
497
01:19:14,471 --> 01:19:18,183
De kommer att döda henne
på grund av dig!
498
01:19:18,266 --> 01:19:21,102
De kommer att döda henne.
499
01:21:26,144 --> 01:21:28,437
Ner på marken!
500
01:21:28,521 --> 01:21:30,774
Ner på marken!
501
01:21:39,533 --> 01:21:41,284
Säkrat!
502
01:21:41,368 --> 01:21:43,954
- Siste man.
- Säkrat!
503
01:22:02,138 --> 01:22:04,223
Jack...
504
01:22:05,684 --> 01:22:09,729
- Lyckades du med det du skulle?
- Ja, det gjorde jag.
505
01:22:16,278 --> 01:22:20,740
- Varför tillät du det?
- Min partner dog för ett tag sen.
506
01:22:20,824 --> 01:22:27,455
Balam lät skinna och stycka honom.
Sen skickade han delarna till hans familj.
507
01:22:27,538 --> 01:22:30,666
Du gjorde det ingen annan vågade.
508
01:22:32,084 --> 01:22:35,422
Min nya partner, inspektör Childs.
509
01:22:35,504 --> 01:22:38,132
Mår du bra?
510
01:22:38,216 --> 01:22:42,345
- Jag har varit med om värre.
- Nu går vi.
511
01:22:46,475 --> 01:22:53,147
Jag vill tacka dig. Du eliminerade
Balam och hans män och banade vägen.
512
01:22:53,230 --> 01:22:58,068
Nu kan vi rensa upp,
inte bara här utan även i stan.
513
01:22:58,153 --> 01:23:01,823
Det uppskattar jag,
men jag borde tacka er.
514
01:23:01,906 --> 01:23:04,493
Tacka oss inte än.
515
01:23:04,575 --> 01:23:07,412
Vi måste fortfarande gripa dig.
516
01:23:11,123 --> 01:23:15,169
Många gripande i stan.
Både statstjänstemän och poliser.
517
01:23:15,253 --> 01:23:17,881
Åklagare Johnson har gripits.
518
01:23:17,963 --> 01:23:22,802
Det har florerat rykten kring honom
sen det hela uppdagades.
519
01:23:22,886 --> 01:23:28,682
Förskingring, otillbörlig jurypåverkan,
mordförsök samt andra anklagelser.
520
01:24:08,794 --> 01:24:18,794
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!