1 00:00:06,422 --> 00:00:09,634 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- لماذا تستمر؟‬ 2 00:00:09,842 --> 00:00:14,222 ‫إن أمكنني إعادة ابن جحيم واحد‬ ‫للبشرية‬ 3 00:00:14,430 --> 00:00:17,475 ‫- يمكنني أن أرتاح‬ ‫- لا أهتم بذلك‬ 4 00:00:18,184 --> 00:00:21,020 ‫أود أن تعفو عن حياة ابن الجحيم‬ 5 00:00:21,521 --> 00:00:23,064 ‫فات الأوان لإنقاذه‬ 6 00:00:23,231 --> 00:00:26,025 ‫تحققت النبوءة بالفعل‬ 7 00:00:26,984 --> 00:00:29,070 ‫بذرة ابن جحيم‬ 8 00:00:29,278 --> 00:00:30,655 ‫زرعت بالفعل‬ 9 00:00:32,865 --> 00:00:35,785 ‫أظننت أنّي لم أعرفك بعد يا (آل)؟‬ 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,455 ‫أزور قبرك كل أحد‬ 11 00:00:39,622 --> 00:00:42,291 ‫الآخرة ليست جيدة يا جدتي‬ 12 00:00:45,586 --> 00:00:47,171 ‫أحسنت عملاً أيّها الشرطي‬ 13 00:00:48,256 --> 00:00:49,757 ‫القسم فخور بك‬ 14 00:00:59,267 --> 00:01:00,726 ‫أرسلت لقتلي‬ 15 00:01:01,644 --> 00:01:03,604 ‫لمَ أنقذت حياتي؟‬ 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 ‫"يقولون إن هناك شيطان‬ ‫في كل إنسان"‬ 17 00:02:08,252 --> 00:02:09,795 ‫"وإنساناً في شيطان"‬ 18 00:02:10,296 --> 00:02:12,089 ‫"لا أحد يعرف ذلك‬ ‫أفضل من (سبون)"‬ 19 00:02:13,549 --> 00:02:16,344 ‫لكن بينما يستعيد إنسانيته الغامضة‬ 20 00:02:16,761 --> 00:02:18,512 ‫بناءً على كل ما واجهه‬ 21 00:02:19,430 --> 00:02:20,931 ‫ليس لديه روح‬ 22 00:02:21,265 --> 00:02:23,351 ‫ولا حب ولا عائلة‬ 23 00:02:24,185 --> 00:02:25,603 ‫ولا وجه حتى‬ 24 00:02:26,937 --> 00:02:28,606 ‫لكن ما زال لديه قلب‬ 25 00:02:28,981 --> 00:02:30,358 ‫ورغم أنّه لا يرى ذلك‬ 26 00:02:30,483 --> 00:02:32,943 ‫ربما هناك أمل له رغم كل شيء‬ 27 00:02:57,551 --> 00:02:58,928 ‫"ابن الجحيم"‬ 28 00:02:59,053 --> 00:03:02,056 ‫"يقترب من تحقيق مصيره"‬ 29 00:03:03,557 --> 00:03:04,975 ‫"يقف عالقاً"‬ 30 00:03:05,226 --> 00:03:07,228 ‫"بين قوتين"‬ 31 00:03:07,478 --> 00:03:09,897 ‫"السماء والجحيم"‬ 32 00:03:10,898 --> 00:03:13,317 ‫"سجين في جلد"‬ 33 00:03:13,859 --> 00:03:15,611 ‫"ليس له"‬ 34 00:03:16,028 --> 00:03:18,030 ‫"يريد أن يتحرر"‬ 35 00:03:18,823 --> 00:03:22,034 ‫"وينطلق إلى حياة جديدة"‬ 36 00:03:23,828 --> 00:03:25,996 ‫"يواجه العدو"‬ 37 00:03:26,372 --> 00:03:27,748 ‫"الذي في داخله"‬ 38 00:03:28,541 --> 00:03:30,251 ‫"ولكنّه سيتعلم قريباً"‬ 39 00:03:30,376 --> 00:03:33,713 ‫"أن عدو الجحيم العنيد"‬ 40 00:03:34,839 --> 00:03:36,257 ‫"هي السماء"‬ 41 00:03:37,383 --> 00:03:38,759 ‫"وأن العدو"‬ 42 00:03:38,926 --> 00:03:40,594 ‫"سيستمر بالقدوم"‬ 43 00:04:05,286 --> 00:04:07,246 ‫صائدا جوائز آخران في الزقاق‬ 44 00:04:07,538 --> 00:04:10,666 ‫أظننت أن البوابة تفتح للجحيم فقط؟‬ 45 00:04:11,625 --> 00:04:13,294 ‫السماء لديها قتلتها‬ 46 00:04:13,836 --> 00:04:16,338 ‫وهم أيضاً عديمو الهوادة والرحمة‬ 47 00:04:17,089 --> 00:04:19,842 ‫أي سماء ترسل صائدي جوائز؟‬ 48 00:04:20,676 --> 00:04:22,636 ‫من تظن أنّهم سيرسلون؟‬ 49 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 ‫نجار يرتدي خفاً؟‬ 50 00:04:26,307 --> 00:04:29,435 ‫إنّهم عازمون على قتل أي شيء‬ ‫يتعلق بالجحيم‬ 51 00:04:29,602 --> 00:04:33,606 ‫- جاءوا بسبب النبوءة أيضاً‬ ‫- عمّ تتحدث أيّها العجوز؟‬ 52 00:04:34,523 --> 00:04:37,860 ‫حصدت السماء الأرواح لآلاف السنين‬ 53 00:04:37,985 --> 00:04:39,528 ‫من أجل جيش النور‬ 54 00:04:39,904 --> 00:04:42,406 ‫أساليب السماء لا تختلف عن الجحيم‬ 55 00:04:44,492 --> 00:04:47,369 ‫إن لم تستعد إنسانيتك‬ 56 00:04:48,913 --> 00:04:51,832 ‫لن يكون هناك أمل للمرأة‬ ‫التي تدّعي أنّك تحميها‬ 57 00:04:52,041 --> 00:04:53,667 ‫لا أدّعي أيّها العجوز‬ 58 00:04:54,001 --> 00:04:56,754 ‫سأقتل أي شيء يؤذيها‬ 59 00:04:56,921 --> 00:04:59,715 ‫كبريائك يعميك عن الحقيقة‬ 60 00:04:59,965 --> 00:05:03,427 ‫جعلت السماء والجحيم يلاحظانها‬ 61 00:05:03,552 --> 00:05:06,472 ‫الآن هي بيدق في اللعبة‬ 62 00:05:07,097 --> 00:05:09,517 ‫- أي لعبة؟‬ ‫- إنّها النبوءة‬ 63 00:05:09,683 --> 00:05:12,728 ‫ابن جحيم سيضع بذرته‬ ‫في امرأة بشرية‬ 64 00:05:12,937 --> 00:05:14,522 ‫سيولد طفل‬ 65 00:05:14,855 --> 00:05:19,235 ‫وذلك الطفل سيحدد نهاية (أرماغيدون)‬ 66 00:05:19,777 --> 00:05:22,404 ‫المعركة الأخيرة بين السماء والجحيم‬ 67 00:05:22,571 --> 00:05:24,824 ‫لا، لا أصدقك‬ 68 00:05:25,115 --> 00:05:27,827 ‫(مالبوجا) خدعك مجدداً‬ 69 00:05:28,285 --> 00:05:30,162 ‫لا يريدك أنت‬ 70 00:05:30,496 --> 00:05:32,206 ‫بل يريد الطفل‬ 71 00:05:34,959 --> 00:05:37,169 ‫ألديك أدلة بشأن من أطلق النار‬ ‫على شريكك يا (بيرك)؟‬ 72 00:05:37,294 --> 00:05:38,963 ‫سمعت أن المجنون يرتدي عباءة حمراء‬ 73 00:05:42,967 --> 00:05:44,510 ‫كيف حال (تويتش) يا (سام)؟‬ 74 00:05:44,844 --> 00:05:46,637 ‫نحن قلقون بشأنه حقاً‬ 75 00:05:46,762 --> 00:05:50,266 ‫هناك إشاعات تقول إن (تويتش)‬ ‫متأثر عقلياً بعد الحادثة‬ 76 00:05:52,351 --> 00:05:53,727 ‫انصرفا‬ 77 00:05:56,021 --> 00:05:58,315 ‫كيف حالك يا (تويتش)؟‬ 78 00:05:59,233 --> 00:06:00,609 ‫بخير‬ 79 00:06:00,985 --> 00:06:02,611 ‫هل احتفظت بالرصاصة يا (تويتش)؟‬ 80 00:06:02,778 --> 00:06:06,282 ‫- أكيد أنّها رصاصة حظك يا رجل‬ ‫- إنّها في مكان آمن‬ 81 00:06:06,782 --> 00:06:09,451 ‫يا إلهي‬ 82 00:06:09,577 --> 00:06:12,413 ‫- ما زال هناك رصاص في رأسك؟‬ ‫- اخرجا من هنا‬ 83 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 ‫تبدوان كأنّكما في جنازة أو شيء ما‬ 84 00:06:15,916 --> 00:06:17,501 ‫هيا يا (سام)‬ 85 00:06:18,335 --> 00:06:20,212 ‫لقد أصبحت حاضنة يا (بيرك)‬ 86 00:06:20,379 --> 00:06:22,381 ‫لم أر جانبك الأنثوي من قبل‬ 87 00:06:23,465 --> 00:06:24,842 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 88 00:06:25,009 --> 00:06:28,846 ‫- هل بدأت تتذكر ما حدث؟‬ ‫- ما زالت الحادثة مشوشة يا سيدي‬ 89 00:06:30,806 --> 00:06:33,726 ‫يمكن أن تحرق إن لعبت بأعواد الثقاب‬ 90 00:06:35,936 --> 00:06:37,438 ‫يا شريك‬ 91 00:06:37,605 --> 00:06:39,023 ‫سرحت في أفكارك لبعض الوقت‬ 92 00:06:39,189 --> 00:06:42,651 ‫كان هناك شيء آخر بشأن الرجل‬ ‫ذو العباءة الحمراء‬ 93 00:06:43,319 --> 00:06:44,778 ‫كان لديه مخالب‬ 94 00:06:45,863 --> 00:06:49,575 ‫لا يهمني إن كان يرتدي ملابس ضيقة‬ ‫وعمامة، سأمسك به‬ 95 00:06:49,700 --> 00:06:52,536 ‫- لم يكن هو‬ ‫- عمّ تتحدث؟ أصابك في رأسك‬ 96 00:06:52,661 --> 00:06:55,748 ‫- كدت أفقدك يا صديقي‬ ‫- مطلق النار...‬ 97 00:06:55,873 --> 00:06:57,958 ‫لم يكن لديه مخالب على يده‬ 98 00:06:58,584 --> 00:07:01,837 ‫أذكر النظر إلى فوهة مسدس‬ 99 00:07:02,254 --> 00:07:04,506 ‫"يمكنني رؤية يد رجل"‬ 100 00:07:04,673 --> 00:07:06,884 ‫يمكنك رؤية يد مطلق النار‬ ‫لكن ليس وجهه؟‬ 101 00:07:07,009 --> 00:07:08,928 ‫كأنّه كان في الظل‬ 102 00:07:09,094 --> 00:07:10,763 ‫أردته أن يكون المجنون‬ ‫ذا الملابس الحمراء‬ 103 00:07:10,888 --> 00:07:12,514 ‫لكن ربما هذا ما يفترض أن نعتقده‬ 104 00:07:12,681 --> 00:07:14,099 ‫وجدوا دفتر ملاحظاتي‬ 105 00:07:14,558 --> 00:07:15,976 ‫كان ملطخاً بالدماء‬ 106 00:07:16,477 --> 00:07:19,480 ‫كتبت اسم (جايسون وين)‬ ‫على آخر صفحة‬ 107 00:07:20,439 --> 00:07:23,609 ‫كل شيء منطقي الآن‬ ‫لن يدعك عقلك تكتشف الفاعل‬ 108 00:07:23,734 --> 00:07:25,277 ‫لأن الذي أطلق النار عليك‬ 109 00:07:25,444 --> 00:07:27,863 ‫هو الشخص الوحيد‬ ‫الذي لن تدعه يكون مطلق النار‬ 110 00:07:28,489 --> 00:07:31,492 ‫شخص احترمته ووثقت به‬ 111 00:07:31,909 --> 00:07:34,703 ‫أتعلم ما تقوله يا سيدي؟‬ 112 00:07:35,537 --> 00:07:37,247 ‫أجل، أنا أتحدث عن رئيس الشرطة‬ 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,834 ‫- لمَ سيحاول قتلي؟‬ ‫- لأنّك تعرف شيئاً‬ 114 00:07:41,502 --> 00:07:42,878 ‫سيدي‬ 115 00:07:43,379 --> 00:07:46,548 ‫لا أظن أن عليك قول هذا‬ ‫لأحد آخر‬ 116 00:07:50,469 --> 00:07:52,596 ‫تسرب شيء إلى حياتنا يا جدتي‬ 117 00:07:53,597 --> 00:07:55,015 ‫وغير الأشياء‬ 118 00:07:55,766 --> 00:07:58,060 ‫يمكنني سماع (تيري) يتنفس‬ ‫في سريرنا في الليل‬ 119 00:07:59,520 --> 00:08:02,773 ‫أدعو أن يلمسني ويلف ذراعيه حولي‬ ‫ولكنّه...‬ 120 00:08:03,440 --> 00:08:04,817 ‫لا يفعل‬ 121 00:08:05,567 --> 00:08:07,277 ‫أعتقد أنّه سيتركنا يا جدتي‬ 122 00:08:07,486 --> 00:08:09,863 ‫ذلك الرجل لن يذهب إلى أي مكان‬ 123 00:08:10,447 --> 00:08:13,283 ‫- باقتراب ولادة الطفل؟‬ ‫- أجل‬ 124 00:08:13,993 --> 00:08:15,786 ‫ما الخطب يا (واندا)؟‬ 125 00:08:17,121 --> 00:08:19,999 ‫لا تبدين سعيدة بشأن الطفل‬ 126 00:08:21,333 --> 00:08:23,502 ‫مع كل الاشياء التي حدثت معي‬ ‫أنا و(تيري)‬ 127 00:08:23,877 --> 00:08:26,463 ‫أفكر بالإجهاض يا جدتي‬ 128 00:08:26,797 --> 00:08:30,092 ‫- لا يمكنك يا (واندا)‬ ‫- هناك خطب ما يا جدتي‬ 129 00:08:30,801 --> 00:08:32,344 ‫بالطفل الذي بداخلي‬ 130 00:08:35,139 --> 00:08:37,808 ‫تبدين متعبة يا جدتي‬ ‫لمَ لا ترتاحين قليلاً؟‬ 131 00:08:38,517 --> 00:08:40,519 ‫أنا آسفة، لكن علي العودة للعمل‬ 132 00:08:40,644 --> 00:08:42,021 ‫الطفل‬ 133 00:08:42,521 --> 00:08:44,523 ‫ليس طفل (تيري)، أليس كذلك؟‬ 134 00:08:47,651 --> 00:08:49,069 ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 135 00:08:49,820 --> 00:08:52,364 ‫ما زال ابن الرب‬ 136 00:09:20,517 --> 00:09:21,935 ‫ساعدني‬ 137 00:09:22,978 --> 00:09:24,396 ‫النجدة‬ 138 00:09:45,501 --> 00:09:47,044 ‫طلبت رؤيتي؟‬ 139 00:09:48,587 --> 00:09:50,798 ‫القسم قيد التحقيق‬ 140 00:09:51,465 --> 00:09:53,050 ‫ويقوم بذلك مجلس الأمن القومي‬ 141 00:09:55,552 --> 00:09:57,096 ‫(سولوفان) هو مديرهم الجديد‬ 142 00:09:57,429 --> 00:09:59,181 ‫قرأت الجرائد‬ 143 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 ‫لدينا مشكلة يا (سام)‬ 144 00:10:01,350 --> 00:10:04,895 ‫يبدو أن (جايسون وين) كان يرشو‬ ‫أحد ضباطنا‬ 145 00:10:05,270 --> 00:10:08,982 ‫- حقاً‬ ‫- تعلم كيف تحرف الصحافة الحقيقة‬ 146 00:10:09,233 --> 00:10:10,734 ‫علينا نحن الشرطة التوحد معاً‬ 147 00:10:10,859 --> 00:10:13,112 ‫علينا الانتباه بشأن ما نقوله‬ 148 00:10:13,278 --> 00:10:15,656 ‫تبدو قلقاً قليلاً أيّها الرئيس‬ 149 00:10:15,781 --> 00:10:17,950 ‫ليس لدينا ما نخفيه، أليس كذلك؟‬ 150 00:10:18,283 --> 00:10:21,203 ‫شريكك هو من يقلقني، ما قد يقوله‬ 151 00:10:21,328 --> 00:10:23,789 ‫لم يكن بخير منذ حادثة إطلاق النار‬ 152 00:10:24,123 --> 00:10:25,499 ‫(تويتش) بخير‬ 153 00:10:25,624 --> 00:10:27,668 ‫احتراماً للإصابات التي تلقاها (تويتش)‬ 154 00:10:27,793 --> 00:10:30,462 ‫تركت شريكك في مكانه مؤقتاً‬ 155 00:10:30,629 --> 00:10:32,756 ‫ولكنّه انتهى كشرطي بشكل غير رسمي‬ 156 00:10:34,216 --> 00:10:36,718 ‫- عمّ تتحدث؟ إنّه بعيد عن الانتهاء‬ ‫- هيا‬ 157 00:10:36,844 --> 00:10:39,763 ‫ليس لديه ذاكرة يا (بيرك)‬ ‫كلانا يعرف ذلك‬ 158 00:10:40,013 --> 00:10:43,517 ‫اسمعني، قد يكون هناك ضرر‬ ‫على المدى البعيد لا ندري بشأنه‬ 159 00:10:44,184 --> 00:10:48,438 ‫هذا هراء ولن أتحمل ذلك‬ ‫إنّه أفضل شرطي في القسم‬ 160 00:10:48,564 --> 00:10:51,525 ‫رائحة المشروب تفوح منك‬ ‫لن أدع سكيراً مثلك يفسده‬ 161 00:10:51,650 --> 00:10:54,278 ‫أنت تغطي عليه يا (بيرك)‬ ‫الشركاء يفعلون هذا‬ 162 00:10:55,404 --> 00:10:57,447 ‫لكن لا يمكنك أن تكون حاضنته للأبد‬ 163 00:10:57,865 --> 00:11:01,326 ‫يوماً ما سينسى (تويتش) سحب مسدسه‬ ‫عندما يهم الأمر حقاً‬ 164 00:11:01,493 --> 00:11:04,663 ‫في موقف صعب، وسيقتل أحد ما‬ 165 00:11:07,457 --> 00:11:09,209 ‫يزعجني بشدة دائماً‬ 166 00:11:09,334 --> 00:11:11,295 ‫(تويتش) سيلقنه درساً أيضاً‬ ‫إن شعر بتحسن‬ 167 00:11:16,466 --> 00:11:18,135 ‫انتهت مهنتي للتو‬ 168 00:11:18,510 --> 00:11:21,013 ‫- هل أنا محق يا سيدي؟‬ ‫- إنّه (بانكس)‬ 169 00:11:21,805 --> 00:11:23,223 ‫يمكنني شم رائحته عليه‬ 170 00:11:23,390 --> 00:11:25,726 ‫"يبدو أن لديك دليلاً قوياً"‬ 171 00:11:26,185 --> 00:11:27,853 ‫أحسنت عملاً أيّها الشرطي‬ 172 00:11:28,854 --> 00:11:31,607 ‫- القسم فخور بك‬ ‫- شكراً لك يا سيدي‬ 173 00:11:42,784 --> 00:11:44,203 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 174 00:11:45,454 --> 00:11:48,207 ‫هناك شيء علي الاهتمام به يا سيدي‬ 175 00:11:49,249 --> 00:11:50,626 ‫وحدي‬ 176 00:12:01,678 --> 00:12:03,096 ‫(آل)‬ 177 00:12:03,555 --> 00:12:06,433 ‫- أهذا أنت؟‬ ‫- أنا هنا معك يا جدتي‬ 178 00:12:07,351 --> 00:12:09,561 ‫أنا سعيدة جداً لأنّك أتيت‬ 179 00:12:10,562 --> 00:12:12,481 ‫الأمر أصعب في الليل‬ 180 00:12:14,107 --> 00:12:16,068 ‫يبدو الجميع زارك‬ 181 00:12:16,944 --> 00:12:18,946 ‫أنا سعيد لأنّنا لم نخسرك يا جدتي‬ 182 00:12:19,571 --> 00:12:21,323 ‫(واندا) و(سايان) تحتاجان إليك‬ 183 00:12:21,657 --> 00:12:24,576 ‫أستمر بقرع باب القديس (بيتر)‬ 184 00:12:25,077 --> 00:12:27,120 ‫لكنّه لا يستطيع سماعي‬ 185 00:12:27,371 --> 00:12:30,499 ‫- يبدو أنّك متأسفة لأنّك ما زلت حية‬ ‫- أنا كذلك‬ 186 00:12:31,500 --> 00:12:33,377 ‫أعتقد أنّك تعرف ماذا أقصد‬ 187 00:12:33,752 --> 00:12:35,671 ‫لا بد أنّك نادم على أشياء أيضاً‬ 188 00:12:36,255 --> 00:12:37,631 ‫ما هي هذه الأشياء؟‬ 189 00:12:38,382 --> 00:12:41,009 ‫أنّي عشت بينما مات آخرون‬ 190 00:12:42,010 --> 00:12:44,805 ‫- والأرواح التي أزهقتها‬ ‫- الرب سيسامحك‬ 191 00:12:45,430 --> 00:12:47,015 ‫عندما أقلل حذري‬ 192 00:12:47,766 --> 00:12:49,977 ‫كل الأشباح تعود إلي‬ 193 00:12:50,352 --> 00:12:51,728 ‫يتجمعون‬ 194 00:12:53,563 --> 00:12:55,899 ‫علام يمكن أن تندم سيدة لطيفة مثلك؟‬ 195 00:12:56,275 --> 00:12:58,694 ‫أنّي عشت لوقت طويل‬ 196 00:12:59,361 --> 00:13:01,029 ‫احتاجت إليك عائلتك‬ 197 00:13:01,196 --> 00:13:05,200 ‫لا تسيء فهمي، أنا سعيدة‬ ‫أنّي رأيتهم جميعاً يكبرون‬ 198 00:13:06,326 --> 00:13:07,703 ‫عندما مات (جاك)‬ 199 00:13:08,161 --> 00:13:09,955 ‫كنا عجوزين بالفعل‬ 200 00:13:10,747 --> 00:13:12,749 ‫ظننت أنّي سأنضم إليه قريباً‬ 201 00:13:12,958 --> 00:13:15,335 ‫عشت كل تلك السنين وحدي‬ 202 00:13:15,794 --> 00:13:17,546 ‫لا تتحدثين عن (جاك) كثيراً‬ 203 00:13:19,923 --> 00:13:23,302 ‫من سيرغب بالاستماع لذكريات‬ ‫امرأة عجوز؟‬ 204 00:13:23,719 --> 00:13:25,137 ‫أنا أريد‬ 205 00:13:25,554 --> 00:13:28,056 ‫آخر ما قاله لي كان...‬ 206 00:13:29,016 --> 00:13:32,519 ‫أتمنى لو أنّك تستطيعين رؤية وجهي‬ ‫الهرم والمتجعد‬ 207 00:13:34,104 --> 00:13:36,732 ‫الحب الذي ما زلت أكنّه لك‬ 208 00:13:37,357 --> 00:13:38,734 ‫في عيني‬ 209 00:13:39,192 --> 00:13:41,570 ‫أتمنى لو أنّك تستطيع‬ ‫إحضار (جاك) معك‬ 210 00:13:41,778 --> 00:13:43,196 ‫المرة المقبلة‬ 211 00:13:43,947 --> 00:13:45,824 ‫أحتاج إلى التحدث إليه‬ 212 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 ‫سيعرف ما العمل بشأن (واندا)‬ 213 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 ‫أهناك خطب ما؟‬ 214 00:13:51,747 --> 00:13:53,165 ‫في الحقيقة‬ 215 00:13:54,833 --> 00:13:56,960 ‫أرجوك يا جدتي‬ 216 00:13:57,502 --> 00:13:58,879 ‫أخبريني‬ 217 00:14:01,798 --> 00:14:03,967 ‫ستلد طفلاً‬ 218 00:14:04,176 --> 00:14:06,928 ‫- ماذا؟‬ ‫- لكنّها لا تريده‬ 219 00:14:08,305 --> 00:14:10,557 ‫- علي الذهاب‬ ‫- (آل)؟‬ 220 00:14:13,769 --> 00:14:15,187 ‫(آل)؟‬ 221 00:14:20,817 --> 00:14:23,278 ‫"ابن الجحيم مشدود إلى هذا المكان"‬ 222 00:14:23,570 --> 00:14:25,822 ‫"إلى حديقة الحجارة هذه"‬ 223 00:14:26,281 --> 00:14:28,575 ‫"يحدق في أضرحة الموتى"‬ 224 00:14:29,117 --> 00:14:32,371 ‫"ويتساءل إن باعوا أرواحهم أيضاً"‬ 225 00:14:32,913 --> 00:14:34,331 ‫"مثلما فعل هو"‬ 226 00:14:35,916 --> 00:14:38,960 ‫"وصل إلى مفترق طرق‬ ‫سيحدد وجوده"‬ 227 00:14:39,169 --> 00:14:41,546 ‫"وعليه أن يختار الطريق الصحيح"‬ 228 00:14:41,797 --> 00:14:45,509 ‫"أو سيلعن ليمشي هذه الأرض وحيداً"‬ 229 00:14:45,675 --> 00:14:47,886 ‫"ومرفوضاً من الجميع"‬ 230 00:14:57,604 --> 00:14:59,022 ‫أهذا قبرك؟‬ 231 00:15:00,440 --> 00:15:02,025 ‫أنا أنتمي هنا‬ 232 00:15:02,901 --> 00:15:05,278 ‫سببت ألماً كثيراً بعودتي‬ 233 00:15:05,737 --> 00:15:07,239 ‫عدت من أجل زوجتك‬ 234 00:15:07,906 --> 00:15:10,492 ‫من أجل الحب، لكنت فعلت مثلك‬ 235 00:15:14,538 --> 00:15:16,915 ‫جاء صائدا جوائز آخران لقتلي‬ 236 00:15:18,542 --> 00:15:21,211 ‫- علي أن أدعهما يفعلان ذلك‬ ‫- جاءا من أجلي‬ 237 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 ‫لماذا؟‬ 238 00:15:23,171 --> 00:15:24,840 ‫سيعاملونني كخائنة‬ 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,051 ‫قطعت عهداً بأن أقتل أبناء الجحيم‬ 240 00:15:28,301 --> 00:15:29,845 ‫إنّه كل ما عرفته في حياتي‬ 241 00:15:30,262 --> 00:15:31,805 ‫عفوت عن حياتك‬ 242 00:15:32,556 --> 00:15:33,974 ‫بسبب قلبك‬ 243 00:15:36,768 --> 00:15:39,354 ‫لا أحد عرف ما في قلبي‬ 244 00:15:42,149 --> 00:15:43,692 ‫لكن يمكنك أن تريهم‬ 245 00:15:44,276 --> 00:15:45,694 ‫باستخدام غطائك‬ 246 00:15:46,111 --> 00:15:47,654 ‫في عمل خيّر ولطيف‬ 247 00:15:47,779 --> 00:15:49,698 ‫فقط عندئذ تبدأ حياتك الجديدة‬ 248 00:16:08,008 --> 00:16:10,969 ‫أين شريكك القذر أيّها المحقق؟‬ 249 00:16:11,553 --> 00:16:13,138 ‫كما قلت على الهاتف يا سيدي‬ 250 00:16:13,472 --> 00:16:15,515 ‫أردت أن يكون اللقاء بيني وبينك فقط‬ 251 00:16:16,266 --> 00:16:17,642 ‫من شرطي إلى آخر‬ 252 00:16:17,767 --> 00:16:19,144 ‫حقاً؟‬ 253 00:16:19,728 --> 00:16:21,730 ‫أصبحت متعباً‬ 254 00:16:22,397 --> 00:16:23,773 ‫كان أبي شرطياً‬ 255 00:16:24,065 --> 00:16:25,734 ‫وإخوتي كذلك‬ 256 00:16:26,568 --> 00:16:27,986 ‫كانت الشرطة كل ما عرفته‬ 257 00:16:28,320 --> 00:16:29,988 ‫أردت اعتقال الأشرار‬ 258 00:16:30,864 --> 00:16:34,618 ‫عندما كنت أترفع بالمرتبة‬ ‫احترمتك يا سيدي‬ 259 00:16:35,535 --> 00:16:36,953 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 260 00:16:37,704 --> 00:16:39,247 ‫أنت الشرير‬ 261 00:16:40,040 --> 00:16:42,125 ‫سأعتقلك الليلة يا سيدي‬ 262 00:17:12,572 --> 00:17:13,990 ‫هل أنت بخير يا (تويتش)؟‬ 263 00:17:32,342 --> 00:17:34,219 ‫إذاً كنت تعمل لصالح (جيسون وين)‬ 264 00:17:34,594 --> 00:17:37,472 ‫اقترب (تويتش) من اكتشاف ذلك‬ ‫لذا أطلقت النار عليه‬ 265 00:17:39,641 --> 00:17:41,059 ‫تباً لك‬ 266 00:17:42,477 --> 00:17:44,437 ‫توقف يا سيدي، توقف‬ 267 00:17:44,854 --> 00:17:46,273 ‫هذه ليست الطريقة الصحيحة‬ 268 00:17:47,065 --> 00:17:48,775 ‫ماذا أفعل؟ أأحترم القوانين‬ 269 00:17:48,900 --> 00:17:50,569 ‫أم أحقق العدالة هنا؟‬ 270 00:18:10,213 --> 00:18:12,382 ‫أظن أنّك استخدمت هذا المسدس‬ ‫لإطلاق النار على شريكي‬ 271 00:18:12,549 --> 00:18:14,676 ‫هل أنا محق؟ هل أنا محق؟‬ 272 00:18:17,721 --> 00:18:20,473 ‫كان علي إطلاق النار على رأسك‬ ‫كما فعلت مع شريكك‬ 273 00:18:24,728 --> 00:18:27,606 ‫لا يمكنك فعل هذا يا سيدي‬ ‫لست شرطياً من هذا النوع‬ 274 00:18:28,106 --> 00:18:29,524 ‫أرجوك يا سيدي‬ 275 00:18:32,110 --> 00:18:33,528 ‫أسدي لنا خدمة‬ 276 00:18:33,653 --> 00:18:36,573 ‫وفر علينا الأعمال الورقية واحمي زوجتك‬ ‫وابنك من الأخبار‬ 277 00:18:36,698 --> 00:18:38,241 ‫بأنّك كنت وضيعاً‬ 278 00:18:44,623 --> 00:18:47,042 ‫ستكون أول مرة يقوم شرطي فاسد‬ ‫بالعمل الصحيح‬ 279 00:18:50,253 --> 00:18:52,130 ‫ربما ستحصل عائلتك‬ ‫على راتب تقاعدك‬ 280 00:18:53,632 --> 00:18:55,884 ‫أتظن أنّهم سيصدقونكما بدلاً مني‬ ‫أيّها...‬ 281 00:18:57,385 --> 00:18:59,346 ‫اللعينان الأحمقان‬ 282 00:18:59,804 --> 00:19:02,432 ‫"كان علي إطلاق النار على رأسك‬ ‫كما فعلت مع شريكك"‬ 283 00:19:04,643 --> 00:19:06,519 ‫لن تعيش طويلاً في الحالتين‬ 284 00:19:07,062 --> 00:19:09,648 ‫إن لم تفعلها فصديقك (جايسون وين)‬ ‫سيفعلها من أجلك‬ 285 00:19:10,482 --> 00:19:12,108 ‫ولن ينهي الأمر بسرعة‬ 286 00:19:32,170 --> 00:19:35,465 ‫يا للهول، حظيت بيوم سيئ‬ 287 00:19:41,096 --> 00:19:42,472 ‫لا يوجد وقت للندم‬ 288 00:19:42,597 --> 00:19:44,474 ‫إن أمكنك التغير ومواجهة الجحيم‬ 289 00:19:44,641 --> 00:19:46,017 ‫إذاً يمكنني التغير أيضاً‬ 290 00:19:46,685 --> 00:19:48,228 ‫ومواجهة السماء‬ 291 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 ‫الصيادان‬ 292 00:19:53,566 --> 00:19:54,943 ‫لقد وصلا‬ 293 00:19:57,654 --> 00:19:59,114 ‫(جايد)‬ 294 00:20:01,116 --> 00:20:02,492 ‫(جايد)‬ 295 00:20:25,390 --> 00:20:26,808 ‫ماذا فعلت؟‬ 296 00:20:28,143 --> 00:20:29,978 ‫إن قتلني الصيادان الآن‬ 297 00:20:30,228 --> 00:20:32,772 ‫ستنزل روحي للجحيم للأبد‬ 298 00:20:35,400 --> 00:20:36,818 ‫الأهوال‬ 299 00:20:38,153 --> 00:20:39,529 ‫افعلها بسرعة‬ 300 00:20:49,038 --> 00:20:51,332 ‫- لن أسمح بحدوث هذا‬ ‫- هناك احتمالية...‬ 301 00:20:52,417 --> 00:20:55,295 ‫أن يسمح لي بالذهاب‬ ‫إلى الحقول السماوية‬ 302 00:20:56,212 --> 00:20:57,630 ‫حيث يذهب المحاربون‬ 303 00:20:57,964 --> 00:20:59,591 ‫الذين لم يخسروا شرفهم‬ 304 00:20:59,758 --> 00:21:03,011 ‫الذين قتلهم ابن جحيم في المعركة‬ 305 00:21:07,348 --> 00:21:08,767 ‫لا يمكنني فعل ذلك‬ 306 00:21:10,393 --> 00:21:12,187 ‫هذه ليست معركتك‬ 307 00:21:13,146 --> 00:21:14,689 ‫جاءا من أجلي‬ 308 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 ‫إن قتلتهما‬ 309 00:21:17,150 --> 00:21:20,737 ‫- فسيأتي المزيد‬ ‫- أي سماء تقتل أحد أتباعها؟‬ 310 00:21:21,571 --> 00:21:24,073 ‫ألا تشعر بهذا؟ كل شيء يتغير‬ 311 00:21:24,449 --> 00:21:27,160 ‫لم تعد الجوانب واضحة بعد الآن‬ 312 00:21:27,535 --> 00:21:29,037 ‫لا يمكنني القتل للأبد‬ 313 00:21:29,579 --> 00:21:32,457 ‫أنا متعبة، أريد بعض السلام‬ 314 00:21:33,291 --> 00:21:35,502 ‫أرجوك ساعدني على إنهاء هذا‬ 315 00:21:36,586 --> 00:21:38,004 ‫الآن‬ 316 00:21:41,257 --> 00:21:43,718 ‫هيا قاتل يا ابن الجحيم‬ 317 00:21:48,097 --> 00:21:50,850 ‫أرجوك حررني‬ 318 00:21:58,691 --> 00:22:00,109 ‫لا يا (جايد)‬ 319 00:22:00,235 --> 00:22:01,611 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ 320 00:22:28,471 --> 00:22:29,889 ‫لا أندم على شيء‬ 321 00:22:58,960 --> 00:23:00,712 ‫أستكون في سلام الآن؟‬ 322 00:23:01,129 --> 00:23:03,006 ‫- علي معرفة ذلك‬ ‫- ستكون كذلك‬ 323 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 ‫وهو شيء لن تعرفه يا ابن الجحيم‬ 324 00:23:06,384 --> 00:23:08,428 ‫اقتلاني الآن، أنهيا الأمر‬ 325 00:23:09,053 --> 00:23:10,847 ‫أنت لست ضمن عقدنا‬ 326 00:23:12,098 --> 00:23:13,892 ‫لكنّنا سنعود من أجل الطفل‬ 327 00:23:41,002 --> 00:23:42,462 ‫أتثقين بي يا جدتي؟‬ 328 00:23:46,758 --> 00:23:48,635 ‫أنا أثق بك يا (آل)‬ 329 00:23:49,093 --> 00:23:51,387 ‫سأمنحك ما تتمنينه‬ 330 00:23:53,056 --> 00:23:54,474 ‫لا تخافي‬ 331 00:24:11,991 --> 00:24:14,535 ‫- (ماري)‬ ‫- (جاك)‬ 332 00:24:20,917 --> 00:24:22,543 ‫أترين الحب الذي في عيني؟‬ 333 00:24:22,710 --> 00:24:24,671 ‫أجل يا (جاك)، أراه‬ 334 00:24:25,421 --> 00:24:27,465 ‫أراه في عينيك‬ 335 00:24:29,008 --> 00:24:30,426 ‫أريد أن أذهب معك‬ 336 00:24:31,511 --> 00:24:33,763 ‫لم يحن وقتك بعد يا (ماري)‬ 337 00:24:35,098 --> 00:24:36,516 ‫الناس يحتاجون إليك‬ 338 00:24:37,350 --> 00:24:38,768 ‫(جاك)‬ 339 00:24:39,060 --> 00:24:41,479 ‫- أرجوك‬ ‫- سأنتظرك...‬ 340 00:24:42,981 --> 00:24:44,524 ‫كما فعلت دائماً‬ 341 00:24:44,732 --> 00:24:48,069 ‫عندما تكونين وحدك ليلاً‬ ‫أسمعك تتحدثين إلي يا (ماري)‬ 342 00:24:49,821 --> 00:24:51,239 ‫أسمع دعواتك‬ 343 00:25:05,086 --> 00:25:07,088 ‫- (آل)؟‬ ‫- ما زلت معك يا جدتي‬ 344 00:25:07,380 --> 00:25:09,799 ‫هل رأيت عزيزي (جاك)؟‬ 345 00:25:10,967 --> 00:25:14,095 ‫صغير في العمر ووسيم‬ 346 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 ‫أسمعت ما قاله؟‬ 347 00:25:18,182 --> 00:25:21,894 ‫علينا الاهتمام بمن نحب‬ 348 00:25:23,312 --> 00:25:27,066 ‫بوركت مرتين في حياتي فقط‬ 349 00:25:27,567 --> 00:25:30,111 ‫من الرب والآن منك أنت‬ 350 00:25:30,737 --> 00:25:32,113 ‫لم يكن أنا يا جدتي‬ 351 00:25:33,031 --> 00:25:35,199 ‫لقد كانت قوة من أرسلني‬ 352 00:26:02,685 --> 00:26:04,896 ‫ما أنت مستعد لفعله؟‬ 353 00:26:06,105 --> 00:26:08,024 ‫أتعهد بكل ما أملك‬ 354 00:26:08,441 --> 00:26:10,151 ‫كل ما تبقى لدي‬ 355 00:26:10,651 --> 00:26:12,070 ‫وذلك يشمل قلبي‬ 356 00:26:12,820 --> 00:26:14,197 ‫أنا أريد...‬ 357 00:26:14,697 --> 00:26:17,033 ‫استعادة إنسانيتي‬ 358 00:26:21,911 --> 00:26:29,911 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||