1 00:00:36,647 --> 00:00:38,482 ‫ماذا ستفعل لو في لحظة الموت‬ 2 00:00:38,607 --> 00:00:41,360 ‫عرض عليك صوت من الظلام‬ ‫فرصة العيش مجدداً؟‬ 3 00:00:42,027 --> 00:00:44,112 ‫هل أجبت؟‬ ‫لا يوجد وقت للتفكير بالأمر‬ 4 00:00:44,279 --> 00:00:45,864 ‫فأنت قريب جداً من موتك‬ 5 00:00:46,406 --> 00:00:47,866 ‫هيا، ما هي إجابتك؟‬ 6 00:00:48,450 --> 00:00:50,786 ‫أنا (تود مكفارلين)‬ ‫وأنا ابتكرت (سبون)‬ 7 00:00:51,328 --> 00:00:53,413 ‫آمل أن تفكّروا بالسؤال‬ ‫الذي طرحته تواً‬ 8 00:00:53,538 --> 00:00:55,374 ‫لأنّ (آل سيمنز) لم يفكّر‬ 9 00:00:55,832 --> 00:00:57,501 ‫وتم طرح السؤال عليه‬ 10 00:00:57,751 --> 00:00:59,670 ‫بينما يأنّ كصغير غبي في الدماء‬ 11 00:01:00,379 --> 00:01:03,090 ‫أتعلمون؟ لدينا جميعاً ميزات‬ ‫لم نكن ندرك أنّنا نمتلكها‬ 12 00:01:03,215 --> 00:01:06,259 ‫تركيب داخلي يبحث عنه الشيطان‬ 13 00:01:06,802 --> 00:01:08,595 ‫وعندما أجاب بالموافقة‬ ‫على هذا الصوت‬ 14 00:01:08,929 --> 00:01:11,890 ‫تورط بأكثر بكثير مما أراد يوماً‬ 15 00:01:12,224 --> 00:01:14,893 ‫لذا، قبل أن تجدوا أنفسكم‬ ‫في وضع مشابه‬ 16 00:01:15,227 --> 00:01:17,145 ‫ويناديكم صوت في الظلام‬ 17 00:01:17,646 --> 00:01:20,023 ‫فكروا بـ(آل) لأنّكم قد تروا‬ 18 00:01:20,273 --> 00:01:23,235 ‫أنّ أمامكم وقت طويل جداً‬ ‫للتفكير بخطأكم أيضاً‬ 19 00:01:24,569 --> 00:01:27,072 ‫والآن، (سبون)، لذا أطفئوا مصابيحكم‬ 20 00:02:29,593 --> 00:02:32,179 ‫مرت ٤٠٠ عام‬ 21 00:02:32,846 --> 00:02:39,269 ‫ومجدداً، حان الوقت لمحارب جديد‬ ‫ليخرج من الظلام‬ 22 00:02:45,442 --> 00:02:49,154 ‫"تغيّرت ميادين القتال عبر الزمان"‬ 23 00:02:49,571 --> 00:02:53,575 ‫"ولكنّ الجائزة لطالما بقيت كما هي"‬ 24 00:02:53,992 --> 00:02:55,452 ‫"الروح البشرية"‬ 25 00:03:26,316 --> 00:03:29,027 ‫اسمع، أخرج هويتك الصحفية‬ ‫أريد أن يروا أنّنا قانونيون‬ 26 00:03:29,945 --> 00:03:32,030 ‫هذا هراء يا (بينيت)‬ 27 00:03:33,824 --> 00:03:35,283 ‫إذا حصلنا على المعلومات‬ ‫القابلة للإثبات‬ 28 00:03:35,408 --> 00:03:36,910 ‫نكون قد حصلنا‬ ‫على الخط الثانوي من العقد‬ 29 00:03:37,202 --> 00:03:38,662 ‫أعلم‬ 30 00:03:39,162 --> 00:03:42,040 ‫- من هنا‬ ‫- تعلم أنّ أمرنا انتهى إن لم يأت‬ 31 00:03:42,874 --> 00:03:44,918 ‫استرخي، إنّه مصدر جيد‬ ‫والآن أسدي إلي معروفاً‬ 32 00:03:45,043 --> 00:03:47,295 ‫خذ حبة مهدّىء أو ما شابه ذلك‬ ‫فأنت تقودني إلى الجنون‬ 33 00:03:47,712 --> 00:03:49,798 ‫سيد (ستيفنز)؟‬ 34 00:03:50,257 --> 00:03:51,800 ‫أنا (دايف بينيت)‬ 35 00:03:52,592 --> 00:03:54,052 ‫وهذا (كيني هايس)‬ 36 00:03:55,011 --> 00:03:56,680 ‫لقد تحدّثنا عبر الهاتف‬ 37 00:04:05,897 --> 00:04:09,901 ‫يبدو أنّه قد تم اختصار اجتماعكم‬ 38 00:04:15,407 --> 00:04:18,577 ‫- يا إلهي‬ ‫- الرب ليس هنا يا فتى‬ 39 00:04:19,161 --> 00:04:21,329 ‫سأوصل إليه رسالتك‬ 40 00:04:43,685 --> 00:04:46,813 ‫هل أبدو في مزاج ملائم للركض؟‬ 41 00:04:49,316 --> 00:04:50,775 ‫هل أبدو كذلك؟‬ 42 00:04:52,861 --> 00:04:55,030 ‫حسناً، أيّها الحقير، السؤال التالي‬ 43 00:04:55,197 --> 00:04:56,990 ‫من يعرف أيضاً؟‬ 44 00:04:58,158 --> 00:05:00,869 ‫أنا أنتظر إجابتك أيّها الفتى الذكي‬ 45 00:05:02,662 --> 00:05:05,540 ‫لا أحد، لم أخبر أحداً آخر‬ 46 00:05:05,790 --> 00:05:07,334 ‫لا تكذب علي أيّها الفتى الذكي‬ 47 00:05:07,584 --> 00:05:09,586 ‫لا تغضبني‬ ‫بمحاولة قول هذا الهراء‬ 48 00:05:16,134 --> 00:05:21,014 ‫"كل محارب يولد كلوح نظيف‬ ‫لا يعرف شيئاً"‬ 49 00:05:21,681 --> 00:05:24,559 ‫"الحواس الوحيدة‬ ‫التي يمكنهم العمل وفقاً لها"‬ 50 00:05:24,809 --> 00:05:26,811 ‫"مأخوذة من ماضيهم"‬ 51 00:05:38,323 --> 00:05:39,783 ‫إذاً؟‬ 52 00:05:40,617 --> 00:05:43,495 ‫هو لا يرى ولا يسمع ولا يتكلم‬ 53 00:05:44,120 --> 00:05:46,248 ‫جيد، لنفعل هذا ونغادر‬ 54 00:05:52,337 --> 00:05:54,547 ‫لا تفعلوا هذا، لستم مضطرين إليه‬ 55 00:05:54,923 --> 00:05:57,175 ‫لن أقول شيئاً‬ 56 00:05:58,218 --> 00:05:59,594 ‫أقسم‬ 57 00:05:59,719 --> 00:06:01,179 ‫أرجوكم، لدي عائلة وأطفال‬ 58 00:06:01,680 --> 00:06:04,724 ‫ومن أجلهم أتمنى أن يحصلوا‬ ‫على تأمين جيد على الحياة‬ 59 00:06:09,604 --> 00:06:12,482 ‫دعوه يذهب‬ 60 00:06:14,734 --> 00:06:16,111 ‫يا إلهي!‬ 61 00:07:08,079 --> 00:07:09,789 ‫من أنت بحقك؟‬ 62 00:07:18,631 --> 00:07:20,050 ‫ابق بعيداً‬ 63 00:07:20,258 --> 00:07:22,427 ‫لا تريد فعل هذا‬ 64 00:07:28,600 --> 00:07:31,936 ‫ساعدني، النجدة‬ 65 00:07:42,197 --> 00:07:43,573 ‫أحبّك يا (آل)‬ 66 00:07:52,415 --> 00:07:56,961 ‫لا، لقد عدت من أجلكِ‬ 67 00:07:57,253 --> 00:07:59,964 ‫أين أنتِ؟‬ 68 00:08:01,049 --> 00:08:05,595 ‫"الجحيم لا تسمح لأطفالها المحاربين‬ ‫بالتجول من دون مراقبة"‬ 69 00:08:06,596 --> 00:08:10,725 ‫"لذا فلكل واحد منهم مرافق ملائم"‬ 70 00:08:15,397 --> 00:08:16,773 ‫يا رجل، أحب هذا‬ 71 00:08:18,274 --> 00:08:23,363 ‫خصوصاً الأحمق الذي قلبت رأسه‬ ‫هذا جميل‬ 72 00:08:25,240 --> 00:08:27,283 ‫انظر إلى سرواله القصير‬ ‫متأكد من أنّه ممتلئ تماماً‬ 73 00:08:32,247 --> 00:08:35,375 ‫أستمتع كثيراً بالتفاصيل المخزية‬ 74 00:08:39,212 --> 00:08:42,340 ‫والآن، هذا جذّاب جداً‬ 75 00:08:43,091 --> 00:08:46,928 ‫أعني، انظر إليه ثم انظر إليك‬ 76 00:08:47,095 --> 00:08:48,972 ‫أنتما ثنائي ملائم‬ 77 00:08:50,974 --> 00:08:52,350 ‫ما رأيك يا (سبون)؟‬ 78 00:08:52,475 --> 00:08:54,018 ‫(سبون)؟‬ 79 00:08:56,312 --> 00:08:59,524 ‫أجل، ابن الجحيم‬ 80 00:09:02,110 --> 00:09:03,570 ‫اسمع، هذا ما أنت عليه يا صغيري‬ 81 00:09:03,778 --> 00:09:05,155 ‫لذا اعتد على هذا‬ 82 00:09:06,698 --> 00:09:10,118 ‫- هل فعلت هذا؟‬ ‫- بالفطرة يا عزيزي‬ 83 00:09:11,286 --> 00:09:13,580 ‫أنت قاتل‬ 84 00:09:14,038 --> 00:09:15,832 ‫تولد وتتكاثر‬ 85 00:09:16,499 --> 00:09:19,836 ‫إذا رأيت العنف ستتصرف‬ 86 00:09:20,295 --> 00:09:21,754 ‫هذه موهبة‬ 87 00:09:22,380 --> 00:09:24,174 ‫لهذا اختارك‬ 88 00:09:27,343 --> 00:09:29,179 ‫لا أستطيع تذكر شيء‬ 89 00:09:30,138 --> 00:09:32,015 ‫ما خطبي؟‬ 90 00:09:33,766 --> 00:09:36,561 ‫يبدو أنّك بقيت كثيراً‬ ‫في غرفة التسمير‬ 91 00:10:01,878 --> 00:10:03,254 ‫أين أنا؟‬ 92 00:10:03,796 --> 00:10:06,841 ‫ماذا حدث؟ من أنا؟‬ 93 00:10:14,973 --> 00:10:18,226 ‫اسمع يا (بوبي)‬ ‫أعتقد أنّه يستعيد وعيه‬ 94 00:10:22,438 --> 00:10:23,815 ‫(واندا)‬ 95 00:10:24,941 --> 00:10:27,944 ‫يا إلهي، ما هذا بحقك؟‬ 96 00:10:28,695 --> 00:10:30,154 ‫لا أعلم‬ 97 00:10:30,947 --> 00:10:32,699 ‫ولكنّه قد يحتاج إلى مساعدة‬ 98 00:10:33,032 --> 00:10:34,492 ‫مرحبا أيّها السيد، هل أنت بخير؟‬ 99 00:10:35,159 --> 00:10:37,203 ‫أنت تصرخ وتأنّ منذ ١٠ دقائق‬ 100 00:10:42,250 --> 00:10:44,127 ‫(واندا)‬ 101 00:10:44,377 --> 00:10:45,837 ‫ستعرف من أنا‬ 102 00:10:45,962 --> 00:10:48,506 ‫ربّما يجب‬ ‫أن تستلقي أو ما شابه ذلك‬ 103 00:10:48,673 --> 00:10:51,134 ‫نم لتتحسن‬ ‫أعلم كيف هي الأمور معي‬ 104 00:10:51,259 --> 00:10:55,096 ‫إذا شربت كثيراً من (ثاندر بيرد)‬ ‫أبدأ بالرقص عارياً في ميدان (تايم)‬ 105 00:10:56,097 --> 00:10:59,475 ‫إنّها زوجتي‬ 106 00:11:00,184 --> 00:11:02,729 ‫- (واندا)‬ ‫- هل أنت مجنون يا (غيراب)؟‬ 107 00:11:02,854 --> 00:11:04,522 ‫لقد رأيت ما فعله‬ ‫بهؤلاء الحمقى المساكين‬ 108 00:11:04,814 --> 00:11:08,151 ‫ربّما هو تحت تأثير المخدرات‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 109 00:11:08,401 --> 00:11:11,779 ‫ربّما ما تحتاج إليه‬ ‫هو بعض المشروب لإزالة السُكرة‬ 110 00:11:12,113 --> 00:11:13,573 ‫ابتعد عنّي‬ 111 00:11:15,116 --> 00:11:17,285 ‫كنت أحاول المساعدة فقط، اتفقنا؟‬ 112 00:11:18,453 --> 00:11:20,121 ‫لا أريد مساعدتك‬ 113 00:11:23,374 --> 00:11:27,920 ‫ما تحتاج إليه‬ ‫وما تريده أمران مختلفان‬ 114 00:11:28,546 --> 00:11:31,799 ‫هذا المكان هو ملجأ من الدوامة‬ 115 00:11:33,634 --> 00:11:35,511 ‫ابتعد عن طريقي أيّها العجوز‬ 116 00:11:35,762 --> 00:11:37,722 ‫أنت لا تتذكر‬ 117 00:11:37,847 --> 00:11:39,307 ‫هذا ليس مهماً‬ 118 00:11:39,807 --> 00:11:42,852 ‫ما تتعلمه الآن هو المهم‬ 119 00:11:44,520 --> 00:11:46,314 ‫أريد العودة إلى المنزل وحسب‬ 120 00:11:46,939 --> 00:11:49,442 ‫والآن غادر وإلاّ أجبرتك على المغادرة‬ 121 00:11:50,234 --> 00:11:54,322 ‫اسمع، نريد جميعاً‬ ‫العودة إلى المنزل يا صديقي‬ 122 00:11:54,447 --> 00:11:57,450 ‫ولكنّ الحرب تشتعل هناك‬ 123 00:12:18,304 --> 00:12:21,808 ‫(مايسون)، حثالة المافيا‬ 124 00:12:22,350 --> 00:12:23,810 ‫لم يبد يوماً بشكل أفضل من هذا‬ 125 00:12:24,143 --> 00:12:26,145 ‫سيدي، لا أعتقد‬ ‫أنّ وحدة مسرح الجريمة‬ 126 00:12:26,270 --> 00:12:30,066 ‫سيسعدون بكونك تنثر فتات الدونات‬ ‫على الضحية‬ 127 00:12:35,947 --> 00:12:39,409 ‫أكره الصباح الباكر‬ ‫لا يستيقظ بشري في هذه الساعة‬ 128 00:12:39,575 --> 00:12:41,828 ‫لا يا سيدي‬ ‫نحن فقط، من نخدم المدنيين‬ 129 00:12:47,375 --> 00:12:50,920 ‫- وحثالة الرعاع الموتى‬ ‫- أحسنت القول يا سيدي‬ 130 00:12:51,838 --> 00:12:54,882 ‫سيحتاج (توني تويست)‬ ‫إلى عقاقير قوية عندما يعرف بالأمر‬ 131 00:12:55,049 --> 00:12:57,677 ‫هؤلاء الأغبياء الثلاثة‬ ‫كانوا أفضل رجاله‬ 132 00:12:58,761 --> 00:13:02,473 ‫إذاً، أحد هذه الضحايا ليس كالبقية‬ 133 00:13:03,266 --> 00:13:05,059 ‫ما قصته؟‬ 134 00:13:05,351 --> 00:13:08,229 ‫(دايفيد بينيت)‬ ‫صحفي لجريدة (واشنطن بوست)‬ 135 00:13:08,479 --> 00:13:10,648 ‫كالآخر في نهاية الزقاق‬ 136 00:13:10,898 --> 00:13:14,152 ‫باستثناء أنّ (بينيت) حصل‬ ‫على جائزة (بوليتزر) لخبره الاستقصائي‬ 137 00:13:14,318 --> 00:13:16,904 ‫عن فضيحة الكونغرس منذ ثلاثة أعوام‬ 138 00:13:17,113 --> 00:13:19,532 ‫اسمع، إذا لم يكن هذا على قناة‬ ‫(إيه إس بي إن) فهو لا يهمني‬ 139 00:13:19,740 --> 00:13:21,784 ‫لا يا سيدي‬ 140 00:13:26,956 --> 00:13:29,292 ‫حسناً، إذاً لدينا صحفيان ميّتان‬ ‫من جريدة (واشنطن)‬ 141 00:13:29,459 --> 00:13:31,043 ‫وثلاثة رجال ميّتون‬ ‫تابعون لـ(توني تويست)‬ 142 00:13:31,169 --> 00:13:32,628 ‫ماذا عن الجثة الأخرى؟‬ 143 00:13:32,962 --> 00:13:35,089 ‫مشرّد ولم نجد هويته بعد‬ 144 00:13:35,882 --> 00:13:37,300 ‫بصماته لم تدلّنا على هويته‬ 145 00:13:38,426 --> 00:13:41,137 ‫ربّما يكون مشرداً‬ ‫خرج في الوقت الخطأ‬ 146 00:13:42,430 --> 00:13:44,807 ‫تعبير رائع آخر يا سيدي‬ 147 00:13:46,392 --> 00:13:47,852 ‫- (تويتش)‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 148 00:13:48,144 --> 00:13:50,271 ‫جد لي صلة بين هذه الجثث‬ 149 00:13:50,396 --> 00:13:53,608 ‫ولكن قبل ذلك، جد لي شيئاً‬ ‫يحتوي على رذاذ الشوكولاتة‬ 150 00:13:53,733 --> 00:13:56,027 ‫- دزينتان يا سيدي؟‬ ‫- بل دزينة واحدة‬ 151 00:13:56,152 --> 00:13:57,737 ‫تعلم أنّني أخضع لحمية‬ 152 00:14:37,026 --> 00:14:39,111 ‫"هذا هو صديقك المقرّب"‬ 153 00:14:43,241 --> 00:14:46,285 ‫بصحة (آل سيمنز)، أفضل صديق‬ 154 00:14:46,702 --> 00:14:48,913 ‫قد يحصل عليه‬ ‫ومحاسب حقير وفقير مثلي‬ 155 00:14:51,123 --> 00:14:52,583 ‫أبي‬ 156 00:14:52,833 --> 00:14:55,127 ‫- انتظر يا عزيزي‬ ‫- أبي‬ 157 00:14:55,628 --> 00:14:57,255 ‫يريد أحدهم توديعك‬ 158 00:14:57,964 --> 00:15:00,883 ‫- وداعاً يا أبي‬ ‫- أراكِ لاحقاً يا جميلة‬ 159 00:15:06,347 --> 00:15:08,975 ‫ربّما يمكنك فعل هذا بي لاحقاً‬ ‫أيّها السيد‬ 160 00:15:11,978 --> 00:15:14,438 ‫- وداعاً يا عزيزتي‬ ‫- وداعاً‬ 161 00:15:14,605 --> 00:15:16,065 ‫وداعاً‬ 162 00:15:17,275 --> 00:15:19,819 ‫حسناً يا (سايان)‬ ‫لنأخذكِ إلى الحضانة‬ 163 00:15:23,322 --> 00:15:25,992 ‫"بينما يزيحون كل طبقة جديدة"‬ 164 00:15:26,325 --> 00:15:29,412 ‫"يوجد دائماً ثمن مؤلم يدفعونه"‬ 165 00:15:35,626 --> 00:15:37,795 ‫كم مضى من الوقت؟‬ 166 00:15:39,005 --> 00:15:40,631 ‫أين كنت؟‬ 167 00:15:41,382 --> 00:15:43,467 ‫تباً، ماذا حدث لي؟‬ 168 00:15:44,510 --> 00:15:46,387 ‫"إنّها خطة الجحيم"‬ 169 00:15:46,512 --> 00:15:49,599 ‫"تريد إبقاء المجنّدون الجدد مشوشون"‬ 170 00:15:50,141 --> 00:15:54,895 ‫"أملاً في إعاقة المحارب‬ ‫عن أي مهمة شخصية"‬ 171 00:15:56,272 --> 00:15:57,940 ‫أرجوك‬ 172 00:15:58,065 --> 00:16:01,235 ‫لا تخبرني بأنّك انزعجت بسبب امرأة‬ 173 00:16:02,111 --> 00:16:04,363 ‫حسناً، إذاً كانت حب حياتك‬ 174 00:16:04,488 --> 00:16:09,035 ‫والشيء الوحيد الذي كان يهمك‬ ‫في هذا الكون الصغير المقرف العفن‬ 175 00:16:09,619 --> 00:16:13,205 ‫حسناً، إذاً فصديقك المقرب السابق‬ 176 00:16:13,331 --> 00:16:16,417 ‫يضاجعها بانتظام‬ 177 00:16:16,959 --> 00:16:22,381 ‫حسناً، إذاً أرادت أطفالاً‬ ‫ومن الواضح أنّك لم تتمكن من ذلك‬ 178 00:16:25,760 --> 00:16:28,429 ‫أتريد أن تلعق؟‬ ‫إنّها من (روكي رود)‬ 179 00:16:30,264 --> 00:16:31,724 ‫ابتعد عنّي‬ 180 00:16:32,016 --> 00:16:33,476 ‫ولكنّك لا تستطيع لومها‬ 181 00:16:35,394 --> 00:16:39,106 ‫فأنت ميت منذ خمس سنوات تقريباً‬ 182 00:16:40,191 --> 00:16:43,319 ‫- أنت تكذب‬ ‫- علّني أموت لو كنت أكذب‬ 183 00:16:43,486 --> 00:16:44,862 ‫ولكنّني ميت بالفعل‬ 184 00:16:45,071 --> 00:16:48,157 ‫بأي حال يا (سبون)، شخصيتك السابقة‬ 185 00:16:48,282 --> 00:16:52,286 ‫يعني قاتلاً حكومياً متهوراً وقوياً‬ ‫ولا يأخذ أسرى بل يقتل الجميع‬ 186 00:16:52,453 --> 00:16:56,791 ‫يحمل اسم (آل سيمنز)، قد مات‬ 187 00:16:58,459 --> 00:16:59,919 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 188 00:17:00,086 --> 00:17:01,879 ‫بالطبع هذا صحيح، وأنت تعلم ذلك‬ 189 00:17:02,004 --> 00:17:04,256 ‫أنت، أيّها الرجل القوي‬ ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 190 00:17:04,423 --> 00:17:05,883 ‫لم أصل إلى أفضل جزء بعد‬ 191 00:17:06,092 --> 00:17:08,886 ‫ألا تريد أن تعرف أين كنت؟‬ ‫فقد سألت‬ 192 00:17:09,011 --> 00:17:10,554 ‫لذا لابدّ من أنّك تريد أن تعرف‬ 193 00:17:10,971 --> 00:17:13,224 ‫اسمع، تراجع‬ 194 00:17:13,683 --> 00:17:17,478 ‫قبل أن ألصق‬ ‫وجهك بقولونك إلى الأبد‬ 195 00:17:20,606 --> 00:17:23,859 ‫أتعلم؟ أنت ظريف نوعاً ما‬ 196 00:17:24,110 --> 00:17:26,821 ‫عندما تصبح ساخطاً هكذا‬ 197 00:17:27,488 --> 00:17:29,740 ‫لا مكان لديك لتذهب إليه يا (سبون)‬ 198 00:17:30,282 --> 00:17:32,243 ‫ألا تريد أن تعرف‬ ‫أين كنت طوال هذا الوقت؟‬ 199 00:17:32,493 --> 00:17:36,414 ‫سأعطيك تلمحياً‬ ‫أين تعتقد أنّ شخصاً قتل أشخاصاً‬ 200 00:17:36,580 --> 00:17:39,667 ‫كمهنة لكسب العيش‬ ‫سيذهب بعد أن يموت؟‬ 201 00:17:43,546 --> 00:17:45,297 ‫لقد عدت من أجلها يا (سبون)‬ 202 00:17:45,673 --> 00:17:47,717 ‫عدت من أجل (واندا)‬ 203 00:17:48,843 --> 00:17:50,302 ‫لديها حياة الآن‬ 204 00:17:50,594 --> 00:17:52,388 ‫ولديها طفل‬ ‫لم تستطع أن تمنحها إيّاه‬ 205 00:17:52,555 --> 00:17:55,224 ‫وزوج لا يزال وجهه كما هو‬ 206 00:17:55,975 --> 00:17:58,018 ‫ماذا لديك أيّها الطفل بلون الفحم؟‬ 207 00:17:59,311 --> 00:18:00,896 ‫ماذا لديك؟‬ 208 00:18:09,780 --> 00:18:11,907 ‫"(سيمنز)"‬ 209 00:18:12,158 --> 00:18:15,953 ‫ليس أنا، هذا أنا‬ 210 00:18:16,537 --> 00:18:19,457 ‫اللعنة، أنا لست ميتاً، أنا لست هنا‬ 211 00:18:21,959 --> 00:18:26,297 ‫"الـ(سبون) الجدد يحاولون دائماً‬ ‫نفي ما أصبحوا عليه"‬ 212 00:18:26,756 --> 00:18:29,925 ‫"آملين أنّ شعلة صغيرة من الحقيقة"‬ 213 00:18:30,050 --> 00:18:32,219 ‫"ستوقظهم من كابوسهم"‬ 214 00:18:51,572 --> 00:18:54,325 ‫"(سيمنز)"‬ 215 00:19:09,507 --> 00:19:13,344 ‫"بهذا الخاتم أتزوج منك"‬ 216 00:19:49,380 --> 00:19:52,383 ‫"(آل) و(واندا) إلى الأبد"‬ 217 00:19:53,008 --> 00:19:56,804 ‫يا إلهي‬ 218 00:20:09,275 --> 00:20:12,069 ‫يا إلهي، لماذا؟‬ 219 00:20:15,823 --> 00:20:17,533 ‫كيف حدث هذا لي؟‬ 220 00:20:22,580 --> 00:20:25,583 ‫لقد أبرمت اتفاقاً أيها السافل الغبي‬ 221 00:20:26,333 --> 00:20:28,586 ‫لقد أبرمت اتفاقاً مع (مالبوجا)‬ 222 00:20:32,047 --> 00:20:35,384 ‫لقد أبرمت اتفاقاً مقابل روحك‬ 223 00:20:38,679 --> 00:20:44,101 ‫كان الاتفاق أنّك سترى (واندا)‬ ‫ثم تصبح ابناً للجحيم‬ 224 00:20:44,268 --> 00:20:47,229 ‫ضابط متقدّم في جيش الشيطان‬ 225 00:20:47,730 --> 00:20:49,773 ‫والآن، لقد رأيتها‬ 226 00:20:52,985 --> 00:20:55,905 ‫حان الوقت لتدفع الثمن‬ 227 00:21:00,159 --> 00:21:01,619 ‫انهض من فوقي‬ 228 00:21:10,544 --> 00:21:12,713 ‫"والآن، بعودتهم من الجحيم"‬ 229 00:21:13,130 --> 00:21:16,717 ‫"يلتقي المحاربون بشياطينهم"‬ 230 00:21:16,884 --> 00:21:18,802 ‫"على هيئة بشرية"‬ 231 00:21:30,481 --> 00:21:37,446 ‫"أيّها الحثالة اللعينة والأحمق الحقير"‬ 232 00:21:37,696 --> 00:21:40,699 ‫"سأقتلع رأسك اللعين وأفرمه"‬ 233 00:21:41,909 --> 00:21:44,286 ‫اهدأ يا (توني)‬ 234 00:21:44,536 --> 00:21:46,288 ‫أخبرني ما هو الخطب وحسب‬ 235 00:21:46,538 --> 00:21:48,374 ‫"ما الخطب؟"‬ 236 00:21:48,666 --> 00:21:51,043 ‫"أخذ أحدهم ثلاثة من أفضل رجالي"‬ 237 00:21:51,168 --> 00:21:53,921 ‫"وحطّم عظامهم كما يُفرم الخشب"‬ 238 00:21:55,839 --> 00:21:58,217 ‫"كان يُفترض بهذا‬ ‫أن يكون عملاً بسيطاً يا (وين)"‬ 239 00:21:59,551 --> 00:22:01,595 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟‬ 240 00:22:03,597 --> 00:22:07,893 ‫أعني أنّنا نتحدّث عن أفضل رجالي‬ ‫يتعرضون للضرب بلا رحمة هنا‬ 241 00:22:08,852 --> 00:22:10,437 ‫والآن، كيف يُفترض بي‬ ‫أن أتعامل مع هذا؟‬ 242 00:22:10,604 --> 00:22:12,439 ‫هل تعرضوا لكمين‬ ‫أم تم قنصهم أم ماذا؟‬ 243 00:22:12,773 --> 00:22:16,860 ‫أقول لك‬ ‫إنّ رؤوسهم قُلبت باتجاه ظهورهم‬ 244 00:22:17,444 --> 00:22:21,365 ‫"طحن عظامهم شخص يجيد عمله"‬ 245 00:22:21,615 --> 00:22:24,868 ‫- فهمت‬ ‫- أجل، لقد فهمت أيضاً‬ 246 00:22:25,244 --> 00:22:27,329 ‫أرى أنّك تطلب منّي‬ ‫أن أقدّم لك معروفاً‬ 247 00:22:27,496 --> 00:22:30,249 ‫"ويقتل حقير ما فريقي"‬ 248 00:22:30,457 --> 00:22:32,167 ‫يظنّ نفسه ملاك الموت‬ 249 00:22:33,335 --> 00:22:35,671 ‫أشعر أنّك تتهمني يا (توني)‬ 250 00:22:35,921 --> 00:22:41,468 ‫كل ما أقوله إنّ هذا يبدو‬ ‫كعمل قاتل درّبته الحكومة‬ 251 00:22:42,094 --> 00:22:45,681 ‫وهذا هو اختصاصك‬ 252 00:22:47,057 --> 00:22:48,934 ‫لم يكن أحد رجالي‬ 253 00:22:49,309 --> 00:22:51,603 ‫ولو كنت مكانك‬ ‫كنت لأتصرف بحذر شديد‬ 254 00:22:51,729 --> 00:22:55,524 ‫في المرة المقبلة التي أفترض بها‬ ‫نتائج قاسية من دون النظر إلى الحقائق‬ 255 00:22:56,692 --> 00:22:59,028 ‫إذاً، ماذا عن الصحفيين؟‬ 256 00:22:59,403 --> 00:23:02,281 ‫- "في قسم النعي غداً"‬ ‫- جيد‬ 257 00:23:02,656 --> 00:23:04,616 ‫أجل، بالنسبة إليك‬ 258 00:23:04,742 --> 00:23:07,119 ‫هذا الهراء يكلفني الكثير‬ 259 00:23:08,203 --> 00:23:10,372 ‫سيتم تعويضك بسخاء عن خسارتك‬ 260 00:23:10,873 --> 00:23:14,376 ‫أعلمني بما تعرفه‬ ‫عن هذا السفّاح المجهول‬ 261 00:23:14,668 --> 00:23:18,172 ‫سأرسل إليك‬ ‫كبده وربّما عدّة أصابع‬ 262 00:23:26,764 --> 00:23:29,433 ‫- "مرحباً"‬ ‫- تم الاهتمام بأمر الصحفي‬ 263 00:23:29,683 --> 00:23:33,645 ‫- "من استخدمت؟"‬ ‫- أعضاء مافيا، لا يمكن تتبعهم‬ 264 00:23:33,771 --> 00:23:36,065 ‫"جيد، شكراً لك"‬ 265 00:23:36,648 --> 00:23:38,984 ‫"وكما ناقشنا..."‬ 266 00:23:39,234 --> 00:23:41,653 ‫"المخصصات في مكانها بالفعل"‬ 267 00:23:42,112 --> 00:23:45,741 ‫"بدءاً من الآن، لديك رصيد لا نهائي‬ ‫في وزارة الدفاع"‬ 268 00:23:45,908 --> 00:23:49,036 ‫- "أقدّر لك هذا أيّها السيناتور"‬ ‫- "صدّقني لقد كان يستحق ذلك"‬ 269 00:23:49,536 --> 00:23:52,664 ‫"سأتصل إذا حدثت تعقيدات أخرى"‬ 270 00:23:53,040 --> 00:23:56,752 ‫"بالطبع، ولكن أخبرني‬ ‫إلى متى تنوي التغطية عنه؟"‬ 271 00:23:57,795 --> 00:23:59,755 ‫"طالما يجب علي ذلك"‬ 272 00:24:00,172 --> 00:24:01,590 ‫"إنّه قاتل أطفال"‬ 273 00:24:01,715 --> 00:24:04,259 ‫"اسمع، لقد تناقشنا في هذا‬ ‫ليس لديك ابن"‬ 274 00:24:04,426 --> 00:24:06,095 ‫"بغض النظر‬ ‫عن كونك لا تستطيع منحه اسمك"‬ 275 00:24:06,220 --> 00:24:09,181 ‫"لذا ما يفعله هو مشكلتي، أفهمت؟"‬ 276 00:24:09,348 --> 00:24:11,183 ‫هذان الصحفيان لن يكونا الأخيرين‬ 277 00:24:11,308 --> 00:24:12,893 ‫لا يمكنك أن تبقي هذا طي الكتمان‬ ‫إلى الأبد‬ 278 00:24:13,143 --> 00:24:16,313 ‫"بل يمكنني ذلك‬ ‫فالأموات لا يبوحوا بأسرارهم"‬ 279 00:24:26,448 --> 00:24:28,575 ‫حسناً يا رجل، ماذا فعلت؟‬ 280 00:24:29,201 --> 00:24:31,537 ‫اصمت وانبطح على الأرض حالاً‬ 281 00:24:32,037 --> 00:24:33,497 ‫ماذا فعلت يا رجل؟‬ 282 00:24:33,789 --> 00:24:37,918 ‫هذا الشرطي (هيكتور)‬ ‫من الشؤون الداخلية‬ 283 00:24:38,043 --> 00:24:40,712 ‫كلمة قلتها للقائد، نحن نزيل الأفضل‬ 284 00:24:41,088 --> 00:24:42,881 ‫اسمع، إذا كنت لا تستطيع‬ ‫البقاء صامتاً‬ 285 00:24:43,006 --> 00:24:44,591 ‫فسنجبرك على ذلك‬ 286 00:24:44,716 --> 00:24:46,343 ‫ما هذا الهراء؟‬ 287 00:24:51,557 --> 00:24:54,726 ‫لِمَ يسيء الأشخاص ذوي السلطة‬ ‫استخدام قوتهم؟‬ 288 00:25:22,671 --> 00:25:26,633 ‫إليك نصيحة أيّها الشرطي، تقاعد‬ 289 00:25:33,557 --> 00:25:35,017 ‫"أحسنت يا (سبون)"‬ 290 00:25:35,851 --> 00:25:37,436 ‫تصرف على سجيتك‬ 291 00:25:38,478 --> 00:25:41,064 ‫اغضب وقم ببعض الضرر‬ 292 00:25:41,356 --> 00:25:43,233 ‫لا تقبل أي شيء من أحد‬ 293 00:25:43,650 --> 00:25:46,361 ‫أجل، الرجل القوي في الطابق السفلي‬ 294 00:25:46,653 --> 00:25:49,406 ‫لأنّ العالم سينتهي بهذه الطريقة‬ 295 00:25:50,157 --> 00:25:52,492 ‫ليس بالاصطدام بل بدم كثير‬ 296 00:25:52,618 --> 00:25:54,453 ‫واللحم الممزق والعظام المكسورة‬ 297 00:25:54,786 --> 00:25:58,081 ‫وأنا أحب هذا‬ 298 00:26:02,669 --> 00:26:06,215 ‫"وبهذا بدأت اللعبة من جديد"‬ 299 00:26:07,382 --> 00:26:11,845 ‫"بعد ٤٠٠ عام‬ ‫أخذ محارب جديد الصدارة"‬ 300 00:26:12,554 --> 00:26:14,431 ‫"ليجهّز للمعركة الكبيرة"‬ 301 00:26:15,974 --> 00:26:18,185 ‫"ويرافقه الألم"‬ 302 00:26:18,852 --> 00:26:20,229 ‫"والموت"‬ 303 00:26:20,354 --> 00:26:23,482 ‫"والرائحة النتنة للكبريت"‬ 304 00:26:32,758 --> 00:26:40,758 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||