1
00:00:00,984 --> 00:00:05,715
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:06,339 --> 00:00:07,760
هر اسپاون جهنمی
3
00:00:07,785 --> 00:00:10,454
از گذشتههای خیلی دور
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,481
همهشون تو نبرد با تاریکی شکست خوردن
5
00:00:14,547 --> 00:00:16,182
تسلیم شیطان نشو
6
00:00:16,249 --> 00:00:17,751
میشنوی چی میگم، سرباز؟
7
00:00:17,817 --> 00:00:20,687
نذار شیاطین ببرنت
8
00:00:20,754 --> 00:00:22,322
وقتی اون ماشه رو کشیدی
9
00:00:22,782 --> 00:00:25,117
باعث شدی دوزخ متوجه بشه
10
00:00:25,142 --> 00:00:28,278
و همون روز اسپاون به دنیا اومد
11
00:00:29,796 --> 00:00:31,164
(اسپاون)
ما شریک بودیم
12
00:00:31,273 --> 00:00:34,876
از روزی که باهات آشنا شدم شدم
کارم این بود که بکشمت
13
00:00:34,901 --> 00:00:36,236
کی دستور داد؟
14
00:00:36,302 --> 00:00:37,937
وین بود!
15
00:00:39,363 --> 00:00:41,165
من کشتمش
16
00:00:41,536 --> 00:00:43,004
اعترافات یه دیوونه
17
00:00:43,376 --> 00:00:44,544
شاید هم هیچی نباشه
18
00:00:44,569 --> 00:00:46,604
به هر حال کوچهها رو بگردین ببینین جنازهای پیدا میشه یا نه
19
00:00:46,629 --> 00:00:47,897
کارآگاهان برک و ویلیامز
20
00:00:48,047 --> 00:00:50,517
من لیسا وو هستم، از واشنگتن پست
21
00:00:50,583 --> 00:00:52,051
دارین قتلهایی رو بررسی میکنین
22
00:00:52,076 --> 00:00:53,292
که توی کوچههای خیابون ۴۲ اتفاق افتاده
23
00:00:53,317 --> 00:00:54,485
نظری ندارم، خانم
24
00:00:54,510 --> 00:00:56,812
اسلحههایی که تو قتلها استفاده شده رو پیدا کردین؟
25
00:00:57,399 --> 00:00:59,134
برو ازم دور شو
26
00:00:59,159 --> 00:01:02,028
یه اسپاون جهنمی میتونه از این نفرین آزاد بشه
27
00:01:02,136 --> 00:01:03,571
از کجا اینو میدونی؟
28
00:01:03,931 --> 00:01:06,067
چون خودم آزادم
29
00:02:04,852 --> 00:02:07,488
همهمون چهرههایی رو دیدیم
که باعث شده سرمونو برگردونیم
30
00:02:07,539 --> 00:02:10,108
آدمایی با زخمهای عمیق
یا سوختگیهای وحشتناک
31
00:02:10,404 --> 00:02:13,374
ولی اگه چیزی فراتر از اینا باشه چی؟
32
00:02:13,878 --> 00:02:16,781
اگه قیافهی یکی انقدر وحشتناک باشه
33
00:02:17,158 --> 00:02:21,029
که خودش هم نتونه تحملش کنه چی؟
34
00:02:21,219 --> 00:02:22,988
این همون چیزیه که سر ال سیمونز اومد
35
00:02:23,013 --> 00:02:24,381
الان توی بدنی سوخته زندانیه
36
00:02:24,406 --> 00:02:25,674
بدنی که حتی مال خودش هم نیست
37
00:02:25,699 --> 00:02:27,835
برگشته تا عشق از دست رفتش رو پیدا کنه
38
00:02:28,581 --> 00:02:31,584
به یاد میاره که زنش چطوری لمسش میکرد
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,911
دستش رو به صورتش میکشید
لباشو میبوسید
40
00:02:38,526 --> 00:02:41,095
حالا انگار توی یه مقبرهی سنگی زندانیه
41
00:02:41,412 --> 00:02:43,414
سردی داره به استخوناش نفوذ میکنه
42
00:02:43,672 --> 00:02:45,245
تنها، کاملاً تنها
43
00:02:45,270 --> 00:02:47,505
داره توی یه تاریکی مطلق خفه میشه
44
00:03:00,582 --> 00:03:04,953
چطور میشه توی یه کوچهی تاریک، انسانیت پیدا کرد؟
45
00:03:08,354 --> 00:03:11,124
چطور میشه توی یه کلیسای متروکه
46
00:03:11,666 --> 00:03:14,469
دوباره روح خودتو به دست بیاری؟
47
00:03:16,756 --> 00:03:18,824
برای این اسپاون جهنمی تازهنفس...
48
00:03:19,384 --> 00:03:22,287
این کوچه یه ایستگاه موقته
49
00:03:22,557 --> 00:03:25,293
برزخ شخصی خودش
50
00:03:31,523 --> 00:03:34,660
(کشیش)
...در بیماری و در سلامت
51
00:03:35,179 --> 00:03:38,949
تا زمانی که مرگ شما رو جدا کنه
52
00:03:45,717 --> 00:03:48,619
(کوگلیوسترو)
اینجا، تو سایهها کمین کرده
53
00:03:48,644 --> 00:03:52,381
بین این زبالههای انسانی
54
00:03:52,406 --> 00:03:54,372
منتظر...
55
00:03:54,397 --> 00:03:58,034
درست کنار دروازهی جهنم
56
00:04:07,911 --> 00:04:10,653
اما اینجا قلمروش نیست
57
00:04:10,678 --> 00:04:14,548
قلمروش همون پوست سوختهشه
58
00:04:14,896 --> 00:04:20,435
اون زره نکروپلازمی و شنل سرخی که
(نکروپلازم:نوعی مادهی جادویی که موجودات جهنمی و اسپاونها ازش ساخته شدن)
59
00:04:20,460 --> 00:04:23,162
دورش شناوره
60
00:04:23,271 --> 00:04:26,441
حفاظتش میکنه و در عین حال تسخیرش کرده
61
00:04:26,466 --> 00:04:28,635
همزمان
62
00:04:28,701 --> 00:04:31,537
(همهمه)
63
00:04:33,903 --> 00:04:36,150
اون پیرمرد کجاست؟
64
00:04:36,175 --> 00:04:38,311
چرا اینجا نیست؟
65
00:04:38,378 --> 00:04:40,161
نمیدونم
66
00:04:40,186 --> 00:04:42,589
مثل تو یه روح سرگردونه
67
00:04:43,016 --> 00:04:45,418
یهویی ظاهر میشه
68
00:04:45,578 --> 00:04:49,315
ال، چیشده؟ صورتت چرا اینطوریه؟
69
00:04:49,340 --> 00:04:50,841
(خندهی شیطانی)
70
00:04:52,413 --> 00:04:54,348
داره بهم میخنده!
71
00:04:54,373 --> 00:04:56,475
آروم باش، داداش، آروم باش
72
00:04:56,796 --> 00:04:59,732
ببین، فقط ناقوس کلیساست
73
00:04:59,799 --> 00:05:02,302
بیخیال، امروز صبح یکشنبهست
74
00:05:02,327 --> 00:05:04,495
بس کن!
75
00:05:35,034 --> 00:05:39,205
ولم کن
76
00:06:20,726 --> 00:06:24,430
من هنوز زندهام
77
00:06:24,584 --> 00:06:28,755
فکر کردی میتونی با ملبولژيا معامله کنی
78
00:06:28,821 --> 00:06:31,157
و بعد زیرش بزنی؟
79
00:06:31,224 --> 00:06:33,625
اینجا یه قبرستونه
80
00:06:33,650 --> 00:06:35,351
مرگ رو حس میکنم
81
00:06:35,376 --> 00:06:38,397
آره، دور و برتو نگاه کن
82
00:06:38,464 --> 00:06:40,666
این بقایای چیزاییه که از
83
00:06:40,691 --> 00:06:43,427
اسپاونهای جهنمی قبلی باقی مونده
84
00:06:43,452 --> 00:06:46,221
همهشون مثل تو نفرین شده بودن
85
00:06:47,235 --> 00:06:49,075
اینجا معبدشونه
86
00:06:49,142 --> 00:06:52,196
یادآوری از چیزی که ممکنه سرنوشت تو هم بشه
87
00:06:54,411 --> 00:06:57,547
شاید یه پیرمرد خلوضع نباشی
88
00:07:00,895 --> 00:07:02,883
بهت چی میگن؟
89
00:07:02,908 --> 00:07:04,676
اسمهای زیادی داشتم
90
00:07:04,828 --> 00:07:07,965
تو این دوره، منو کوگلیوسترو صدا میکنن
91
00:07:08,345 --> 00:07:10,187
چند وقته اینجا قایم شدی؟
92
00:07:10,212 --> 00:07:11,313
قایم شدم؟
93
00:07:12,735 --> 00:07:15,180
سالهای زیادی اینجا بودم
94
00:07:15,205 --> 00:07:17,875
ببین، من نگهبان شبانهی آثار باستانیام
95
00:07:18,437 --> 00:07:21,541
به این شکل این یادگارها رو حفظ کردم
96
00:07:21,607 --> 00:07:23,289
در حالی که منتظرت بودم
97
00:07:23,314 --> 00:07:24,582
منتظر؟
98
00:07:24,607 --> 00:07:27,121
تو هر دورهای، یه اسپاون جهنمی فرستاده میشه
99
00:07:27,146 --> 00:07:29,348
من سعی کردم هدایتشون کنم
100
00:07:29,415 --> 00:07:31,651
همونطور که سعی کردم تو رو راهنمایی کنم
101
00:07:31,717 --> 00:07:33,157
ولی اونا روحهای گمشدهن
102
00:07:33,182 --> 00:07:35,196
من مثل اونا نیستم
103
00:07:37,415 --> 00:07:39,584
اینجا مقبرهی توئه
104
00:07:41,243 --> 00:07:45,406
چه معاملهای باهاش کردی؟
105
00:07:45,431 --> 00:07:48,334
اون موقع دوران شوالیهها بود
106
00:07:48,401 --> 00:07:50,837
دورانی که مه همهجا رو گرفته بود
107
00:08:02,638 --> 00:08:04,607
بعد از جنگهای بیپایان
108
00:08:04,632 --> 00:08:06,567
و قتلعام بیگناهان
109
00:08:06,592 --> 00:08:09,243
ملبولژیا منو فرستاد
110
00:08:09,355 --> 00:08:12,091
تا روحها رو جمع کنم
111
00:08:12,116 --> 00:08:15,052
و همراهشون تو شب بتازم
112
00:08:15,161 --> 00:08:17,496
تاخت و تاز مردگان
113
00:08:17,521 --> 00:08:19,623
ولی هیچوقت نمردم
114
00:08:19,648 --> 00:08:21,583
این برای یه شوالیه
115
00:08:21,608 --> 00:08:23,343
افتخار محسوب نمیشد
116
00:08:23,578 --> 00:08:26,814
افتخارمو ازم گرفتن
117
00:08:26,839 --> 00:08:28,808
دیگه دست از کشتن کشیدم
118
00:08:28,875 --> 00:08:32,011
و جادوی سیاه منو به سمت خودش کشید
119
00:08:32,078 --> 00:08:35,581
با شر درونم جنگیدم
120
00:08:35,648 --> 00:08:38,417
و از جادو استفاده کردم که خودمو آزاد کنم
121
00:08:38,484 --> 00:08:43,805
اون موقع، منو مرلین صدا میکردن
122
00:08:46,659 --> 00:08:48,649
اگه تو شوالیهی تاریکی هستی
123
00:08:48,674 --> 00:08:50,242
پس جواب میخوام
124
00:08:50,321 --> 00:08:53,090
بدنت داره علیهات شورش میکنه
125
00:08:53,441 --> 00:08:56,110
شنل داره بهت حمله میکنه
126
00:08:56,135 --> 00:08:58,504
تو داری توی بدبختی خودت دستوپا میزنی
127
00:08:58,529 --> 00:08:59,663
این باخت توئه
128
00:08:59,688 --> 00:09:01,557
دیگه حرف زدن بسه، پیرمرد!
129
00:09:01,582 --> 00:09:03,551
ادعا میکنی یه جادوگری؟
130
00:09:03,576 --> 00:09:06,112
پس بهم نشون بده این شنل لعنتی چه فایدهای داره
131
00:09:06,953 --> 00:09:08,024
نه
132
00:09:08,049 --> 00:09:10,218
مجبوری، پیرمرد
133
00:09:10,243 --> 00:09:12,312
اینجا کوچه نیست، اسپاون جهنمی
134
00:09:12,337 --> 00:09:14,206
اینجا من قانونها رو تعیین میکنم
135
00:09:14,231 --> 00:09:16,907
تو توی قلمرو منی
136
00:09:17,123 --> 00:09:19,458
اونا شاید افتخار تو رو گرفتن
137
00:09:19,525 --> 00:09:22,728
ولی زندگی منو دزدیدن
138
00:09:22,837 --> 00:09:25,039
من برای وندا برگشتم
139
00:09:25,105 --> 00:09:27,808
ولی اون منو یه هیولا میبینه
140
00:09:27,833 --> 00:09:30,336
میخوای جوابهاتو پیدا کنی؟
141
00:09:30,403 --> 00:09:32,352
حاضری چه کار کنی؟
142
00:09:32,377 --> 00:09:34,413
میخوام زندگیمو پس بگیرم
143
00:09:34,740 --> 00:09:36,309
اگه تو کمکم نکنی
144
00:09:36,375 --> 00:09:39,711
جوابهامو یه جای دیگه پیدا میکنم
145
00:09:42,104 --> 00:09:43,639
یکی از افسرات یه گزارش پیدا کرده
146
00:09:43,664 --> 00:09:45,399
راجع به یه پلیسی که تو کوچهها کشته شده
147
00:09:45,660 --> 00:09:47,795
جیسون، تو آدم پرمشغلهای هستی
148
00:09:47,862 --> 00:09:49,497
چرا وقتتو گذاشتی
149
00:09:49,522 --> 00:09:52,425
برای خوندن گزارشهای پلیس نیویورک ما؟
150
00:09:52,491 --> 00:09:54,460
رئیس بنکس
151
00:09:54,485 --> 00:09:56,854
اگه فکر نمیکردم برای من مفیدی
152
00:09:56,879 --> 00:09:58,347
اصلاً کاری نمیکردم
153
00:09:58,372 --> 00:10:01,209
کاندیدای کمیسر پلیس بشی و الانم این
154
00:10:01,234 --> 00:10:03,370
گفتوگورو نداشتیم، مگه نه؟
155
00:10:03,395 --> 00:10:05,331
آقای وین، من قصد بیاحترامی نداشتم...
156
00:10:05,356 --> 00:10:07,392
این گزارش رو یه افسر نوشته
157
00:10:07,417 --> 00:10:09,385
به اسم مکس ویلیامز
158
00:10:09,742 --> 00:10:12,178
تویچ، پلیس باهوش و دقیق
159
00:10:12,286 --> 00:10:15,890
شریکش هم سم برکه، یه آدم رک و راست
160
00:10:15,915 --> 00:10:18,184
این پلیس باهوش نحوهی تیر خوردن و مرگ
161
00:10:18,209 --> 00:10:20,278
یکی از بهترین افسرات
162
00:10:20,303 --> 00:10:21,696
که توی کوچهها کشته شده رو توضیح میده
163
00:10:21,721 --> 00:10:23,823
آخرین کلمات اون مرد در حال مرگ این بود
164
00:10:23,889 --> 00:10:25,424
"شنل قرمز"
165
00:10:25,533 --> 00:10:27,535
مردی که شنل قرمز داره رو پیدا کن
166
00:10:27,560 --> 00:10:29,895
ولی قبل از اینکه دستگیرش کنی، بهم خبر بده
167
00:10:30,571 --> 00:10:32,195
انجام شده بدونش
168
00:10:41,407 --> 00:10:42,445
این آشغال به درد نمیخوره
169
00:10:42,470 --> 00:10:44,367
نشونههاش تنظیم نیست یا یه مشکلی داره
170
00:10:44,751 --> 00:10:46,076
بله، قربان
171
00:10:46,657 --> 00:10:48,693
یه تیکه آهنپارهی بیارزش
172
00:10:48,914 --> 00:10:49,968
گیر کرده
173
00:10:49,993 --> 00:10:51,394
خدا رو شکر
174
00:10:52,367 --> 00:10:53,694
معمولاً از اینجا میتونم
175
00:10:53,719 --> 00:10:54,906
بیضهی یه سنجاب رو بزنم
176
00:10:54,931 --> 00:10:56,900
نگاه کن به این آشغال، تفنگ لعنتی!
177
00:10:59,100 --> 00:11:02,336
(تویچ)
خب حتماً مشکل از تفنگه که شما بلد نیستین درست نشونه بگیرین، قربان
178
00:11:02,361 --> 00:11:03,562
نشونهگیری مشکل داره، آره؟
179
00:11:03,587 --> 00:11:05,222
چی شده، تویچ، فکر میکنی از من بهتر میزنی؟
180
00:11:05,247 --> 00:11:05,950
میدونی تویچ،
181
00:11:05,975 --> 00:11:07,443
واقعاً حس شوخطبعیتو از دست دادی
182
00:11:07,468 --> 00:11:08,803
زیادی جدی شدی
183
00:11:08,828 --> 00:11:10,964
باید یاد بگیری یه کم سرحال باشی
184
00:11:32,325 --> 00:11:34,027
حالا بذار ببینیم
185
00:11:38,307 --> 00:11:40,041
حرومزاده خوش شانس
186
00:11:40,066 --> 00:11:42,268
اون تفنگو بده من
187
00:11:43,177 --> 00:11:45,379
برک، فکر کنم قرار نبود
188
00:11:45,404 --> 00:11:46,739
بعد از اون ماجرای هفتهی پیش
189
00:11:46,764 --> 00:11:48,832
دوباره اجازه بدن تمرین تیراندازی کنی
190
00:11:48,862 --> 00:11:50,325
هی، من از اون ماجرا تبرئه شدم
191
00:11:50,350 --> 00:11:52,018
تقصیر خودش بود، باید جاخالی میداد
192
00:11:52,043 --> 00:11:53,611
برک، تو یه مشکل داری
193
00:11:53,636 --> 00:11:56,505
شکم گندت باعث میشه به هدف نزدیک نشی
194
00:11:56,530 --> 00:11:57,631
هی، تویچ
195
00:11:57,656 --> 00:11:59,491
فکر کنم رئیس داشت شوخی میکرد
196
00:11:59,894 --> 00:12:01,462
خیله خب، این گزارش توئه
197
00:12:01,487 --> 00:12:03,689
راجع به یکی از خودمون که تو کوچهها کشته شده
198
00:12:03,797 --> 00:12:05,866
پرونده رو بستیم، خودمون حلش کردیم
199
00:12:05,891 --> 00:12:07,827
اون پلیس رو یه کشیش دیوونه کشت
200
00:12:07,852 --> 00:12:09,287
قبل از اینکه بمیره
201
00:12:09,312 --> 00:12:10,880
اون پلیس گفت که دو نفر بودن
202
00:12:10,905 --> 00:12:12,239
این یعنی شاید
203
00:12:12,264 --> 00:12:13,899
اون کشیش یه همدست داشته
204
00:12:14,216 --> 00:12:17,019
همچنین گفت یه چیزی دربارهی شنل قرمز
205
00:12:17,044 --> 00:12:18,646
یادم هست
206
00:12:18,671 --> 00:12:21,774
نباید این جزئیات از زیر دستم در میرفت، رئیس
207
00:12:21,841 --> 00:12:23,476
یه مظنون پیدا کنین
208
00:12:23,584 --> 00:12:24,088
برام مهم نیست
209
00:12:24,113 --> 00:12:25,865
اگه مجبور شین توی کوچهها
بخورید، بخوابید یا هواشو تنفس کنید
210
00:12:25,890 --> 00:12:28,346
و برام مهم نیست روی چندتا گوه پاتونو میذارید
211
00:12:28,792 --> 00:12:31,252
تو باید حس کنی مثل خونته، برک
212
00:12:31,277 --> 00:12:32,878
بررسیش کن
213
00:12:32,903 --> 00:12:34,479
اصل موضوع رو درک نمیکنی، لیسا
214
00:12:34,504 --> 00:12:36,339
نفرستادمت نیویورک که خوش بگذرونی
215
00:12:36,364 --> 00:12:38,362
باید یه مأموریت تنها و خستهکننده داشته باشی
216
00:12:38,387 --> 00:12:41,502
که یعنی داری یه گزارش درستوحسابی مینویسی
217
00:12:42,588 --> 00:12:43,980
حرفای اضافی بسه
218
00:12:44,005 --> 00:12:47,141
اگه بهترین نبودم... نمیفرستادیم اینجا
219
00:12:47,166 --> 00:12:49,243
انگار علاقهی خاصی به این روانیها داری، لیسا
220
00:12:49,268 --> 00:12:51,170
همیشه یه راهی پیدا میکنی که بهشون نزدیک بشی
221
00:12:51,885 --> 00:12:54,659
آره، خب کار من اینه که شکارشون کنم
222
00:12:55,081 --> 00:12:57,204
همهشون یه بوی خاص میدن
223
00:12:57,229 --> 00:12:58,711
چه بویی؟
224
00:12:58,861 --> 00:12:59,862
شرارت
225
00:12:59,887 --> 00:13:02,089
هی، لیسا؟
226
00:13:02,114 --> 00:13:03,282
ها؟
227
00:13:03,390 --> 00:13:05,759
تو یه کم ترسناکی
228
00:13:05,784 --> 00:13:07,219
حالا بهم بگو چی داری؟
229
00:13:07,328 --> 00:13:09,697
این مرد یه شنل قرمز میپوشه
230
00:13:09,722 --> 00:13:11,257
(خندهی مرد)
231
00:13:11,323 --> 00:13:15,060
هی، مسخره نیست، آدم میکشه
232
00:13:16,221 --> 00:13:17,805
من پیداش میکنم
233
00:13:17,830 --> 00:13:20,699
و سرش رو روی یه سینی تحویلت میدم
234
00:13:55,534 --> 00:13:58,268
چشماش مثل عروسک بیروحه
235
00:14:02,016 --> 00:14:03,751
(برک)
چهارمین باره که این جنازه رو میبینیم
236
00:14:03,776 --> 00:14:05,110
و هنوز هیچی نداریم
237
00:14:05,135 --> 00:14:06,870
نه اثر انگشتی، نه اسمی
238
00:14:06,979 --> 00:14:09,515
و به محض اینکه شروع کنه دربارهی جنازهی اون مرد حرف بزنه
239
00:14:09,540 --> 00:14:10,377
من میرم
240
00:14:10,402 --> 00:14:12,901
دیگه نمیتونم برای پنجمین بار با این دیوونه سر و کله بزنم
241
00:14:13,231 --> 00:14:14,401
انگار راحتی
242
00:14:14,426 --> 00:14:16,562
خوبه که داری استراحت میکنی، گندهبک
243
00:14:17,204 --> 00:14:19,673
یه تماشاچی خاموش، هوم؟
244
00:14:27,267 --> 00:14:28,702
اینو میبینی؟
245
00:14:28,727 --> 00:14:30,296
این یه گزارش پزشکیه
246
00:14:30,321 --> 00:14:32,156
میگه دی ان ای تو با سلولهایی که
247
00:14:32,181 --> 00:14:34,917
زیر ناخنهای یه ولگرد مرده پیدا شده، مطابقت داره
248
00:14:35,126 --> 00:14:36,594
ما همچنین شاهدهایی داریم که میگن
249
00:14:36,619 --> 00:14:39,121
تو این بدبخت رو کشتی
250
00:14:39,993 --> 00:14:42,562
اینم نزدیک محل حادثه پیدا کردیم
251
00:14:45,317 --> 00:14:47,386
اون مرده بود
252
00:14:47,411 --> 00:14:50,010
با چشمای خودم دیدم که تا خاکستر سوخت
253
00:14:50,035 --> 00:14:51,836
ولی برگشته
254
00:14:51,861 --> 00:14:53,496
دیگه بسه، من رفتم
255
00:14:53,521 --> 00:14:54,789
یالا، تویچ
256
00:14:54,814 --> 00:14:56,315
کی از مرگ برگشته؟
257
00:14:56,340 --> 00:14:58,742
نگام کرد با اون چشمای سبزش...
258
00:15:01,567 --> 00:15:04,603
اون شنل، دستشو دراز کرد و منو لمس کرد
259
00:15:04,628 --> 00:15:05,534
انگار زنده بود
260
00:15:05,559 --> 00:15:07,328
تو گفتی شنل؟
261
00:15:16,982 --> 00:15:19,585
اون میخواد منو دوباره بکشونه جهنم
262
00:15:19,693 --> 00:15:23,330
بهم بگو، کی از جهنم برگشته؟
263
00:15:23,683 --> 00:15:28,655
سیمونز، ال سیمونز
264
00:15:36,702 --> 00:15:38,057
داری چه غلطی میکنی؟
265
00:15:38,082 --> 00:15:40,918
فقط داشتم یه سری جزئیات رو بررسی میکردم، قربان
266
00:15:41,956 --> 00:15:43,651
هاتداگ چیلی چطور بود؟
267
00:15:44,073 --> 00:15:46,174
یکم پیازش کم بود
268
00:15:46,487 --> 00:15:50,024
شاید نشونهی این باشه که کیفیت هوای اینجا یه ذره بهتر شده
269
00:15:50,729 --> 00:15:52,885
آره، آره، خیلی بامزهای
270
00:15:52,951 --> 00:15:54,920
میرم یه نوشابه بگیرم
271
00:16:43,469 --> 00:16:45,137
اومدی دنبال من
272
00:16:45,246 --> 00:16:46,311
چرا؟
273
00:16:46,336 --> 00:16:48,838
میشه بشینیم؟
274
00:16:52,722 --> 00:16:54,988
یه سری مقاله برای "واشنگتن پست" نوشتی
275
00:16:55,013 --> 00:16:57,049
دربارهی یه سرباز به اسم ال سیمونز
276
00:16:57,116 --> 00:16:58,684
اون دیگه خبر قدیمیه، کارآگاه
277
00:16:59,311 --> 00:17:00,494
چرا دوباره کنجکاو شدی؟
278
00:17:00,561 --> 00:17:05,247
فقط میخواستم بدونم چیزی برای پیشنهاد داری
که زیادی حساس باشه
279
00:17:05,272 --> 00:17:07,717
برای زیر چاپ رفتن؟
(توی مقاله نذاشته باشی)
280
00:17:07,858 --> 00:17:08,411
مثلاً چی؟
281
00:17:08,436 --> 00:17:09,700
تو بهم بگو
282
00:17:10,529 --> 00:17:12,966
یکی از اعضای یه گروه عملیات ویژه
283
00:17:12,991 --> 00:17:15,074
که چند سال پیش جون رئیسجمهور رو نجات داد
284
00:17:17,386 --> 00:17:19,584
قبل از اینکه اینجا بیای
285
00:17:15,286 --> 00:17:17,256
ولی تو همهی اینارو میدونستی
286
00:17:19,609 --> 00:17:22,270
منم مثل توام، مشقامو انجام میدم
287
00:17:22,951 --> 00:17:24,701
میدونی تویچ؟
288
00:17:24,726 --> 00:17:26,020
ازت خوشم میاد
289
00:17:26,045 --> 00:17:27,346
پلیس خوبی هستی
290
00:17:27,371 --> 00:17:28,850
و منم یه خبرنگار خوبم
291
00:17:28,875 --> 00:17:31,010
و وقتی یه حرف الکی بشنوم، میفهمم
292
00:17:31,231 --> 00:17:32,928
پس، بیا وقتو تلف نکنیم
293
00:17:33,467 --> 00:17:36,522
تو یه چیزی به من میگی
منم یه چیزی به تو میگم
294
00:17:37,084 --> 00:17:38,657
خانوما مقدمترن
295
00:17:38,920 --> 00:17:40,434
به من اجازه ندادن این حقیقتو منتشر کنم
296
00:17:40,459 --> 00:17:42,127
که ال سیمونز توی یه ماموریتی
297
00:17:42,152 --> 00:17:46,444
که شورای امنیت ملی میگه اصلاً وجود نداشته
زنده زنده سوخته
298
00:17:48,476 --> 00:17:50,092
حالا نوبت توئه
299
00:17:50,117 --> 00:17:52,179
دارم روی پروندهی "قتلهای کوچه" کار میکنم
300
00:17:52,204 --> 00:17:55,161
و دنبال یه مرد با یه شنل قرمز میگردم
301
00:17:55,186 --> 00:17:56,750
یه مظنون توی بیمارستان بلویو دارم
302
00:17:56,775 --> 00:17:58,510
که میگه توی کوچه
303
00:17:58,577 --> 00:17:59,287
خوب اون مرد رو دیده
304
00:17:59,312 --> 00:18:01,114
میگه صورتش سوختهست
305
00:18:01,651 --> 00:18:02,920
حالا تو بهم میگی
306
00:18:02,945 --> 00:18:05,014
ال سیمونز زنده زنده سوخته بود
307
00:18:05,484 --> 00:18:07,352
ولی تصادف پیش میاد، مگه نه؟
308
00:18:07,419 --> 00:18:09,888
من به تصادف اعتقادی ندارم
309
00:18:11,236 --> 00:18:14,553
ممنون از وقتت، خانم وو
310
00:18:21,041 --> 00:18:22,350
میبینم وقتی دربارهی ال حرف میزنی
311
00:18:22,375 --> 00:18:23,876
نگاهت یه جور خاصیه
312
00:18:24,041 --> 00:18:25,542
تو واقعاً عاشقش بودی
313
00:18:25,746 --> 00:18:27,815
اون شوهرم بود
314
00:18:27,840 --> 00:18:32,069
نه، منظورم اینه که اون "همون" بود
(نیمه گمشده، فرد خاص)
315
00:18:32,094 --> 00:18:33,887
این قراره توی روزنامه چاپ بشه؟
316
00:18:33,912 --> 00:18:37,816
این فقط بین من و توئه
317
00:18:38,705 --> 00:18:41,875
حرفی که قبلاً دربارهی ال زدی
318
00:18:41,900 --> 00:18:46,171
حق با تو بود، اون همون آدم خاص بود
319
00:18:48,034 --> 00:18:51,104
فقط شنیدن صداش حالمو عوض میکرد
320
00:18:51,129 --> 00:18:53,327
وقتی لمسم میکرد...
321
00:18:53,352 --> 00:18:56,755
بعد از اینکه مرد، دلتنگش بودم
322
00:18:57,877 --> 00:19:01,247
ماهها با پیراهنش یا رداش میخوابیدم
323
00:19:01,272 --> 00:19:03,250
هر چیزی که هنوز بوی اون رو داشت
324
00:19:03,275 --> 00:19:04,776
(سیان)
مامان، کجایی؟
325
00:19:04,801 --> 00:19:06,570
مامان... مامان؟
326
00:19:06,678 --> 00:19:08,584
مامان اینجاست، دختر نازم
327
00:19:08,609 --> 00:19:10,647
آهان، اینجایی
328
00:19:15,467 --> 00:19:17,820
سلام، تو یه خانم خوشگلی
329
00:19:18,501 --> 00:19:20,537
من تو رو یادمه
330
00:19:22,282 --> 00:19:24,651
تا حالا ندیدم انقدر سریع با کسی صمیمی بشه
331
00:19:24,702 --> 00:19:26,304
خیلی زود باهاش ارتباط گرفتی
332
00:19:26,464 --> 00:19:28,399
اون بچهی اله؟
333
00:19:29,201 --> 00:19:32,905
نه، ال نمیتونست بچهدار بشه
334
00:19:35,051 --> 00:19:36,519
اوه...
335
00:19:40,254 --> 00:19:42,795
اوضاع شورای امنیت ملی و تری چطوره؟
336
00:19:42,820 --> 00:19:43,788
شغلشو از دست داد
337
00:19:43,813 --> 00:19:44,947
بیا سیان
338
00:19:44,972 --> 00:19:46,006
خوشحالم که دیگه اونجا نیست
339
00:19:46,031 --> 00:19:47,165
بغلم کن، مامان
340
00:19:47,190 --> 00:19:49,187
الان خیلی وضعمون بهتره
341
00:19:49,994 --> 00:19:53,625
جیسون وین از کوه پایین میافته
342
00:19:54,247 --> 00:19:56,197
فقط یه مسئلهی زمانه، واندا
343
00:19:56,222 --> 00:19:57,690
تقریباً همهچیو از دست دادیم
344
00:19:57,715 --> 00:19:59,408
و هنوز نمیتونم
تِری رو وادار کنم در موردش حرف بزنه
345
00:19:59,433 --> 00:20:01,234
اون برای چند روز
دور از خانه میمونه
346
00:20:01,603 --> 00:20:03,805
شاید اون داره
تو رو محافظت میکنه
347
00:20:03,895 --> 00:20:05,964
گاهی اوقات
حقیقت خیلی دردناکه
348
00:20:06,187 --> 00:20:07,955
داره ما رو از هم دور میکنه
349
00:20:07,980 --> 00:20:09,481
یه چیزی اشتباهه
350
00:20:09,506 --> 00:20:11,508
ولی اون نمیذاره
من وارد بشم
351
00:20:11,550 --> 00:20:14,152
شاید هنوز
مرگ ال رو عزاداری نکردی
352
00:20:14,446 --> 00:20:17,783
گاهی اوقات احساس میکنی
اون هنوز با تو هست؟
353
00:20:18,954 --> 00:20:21,156
تو اون رو دیدی
درسته؟
354
00:20:21,181 --> 00:20:22,649
اون موجود رو
355
00:20:22,674 --> 00:20:24,309
دو بار
356
00:20:24,334 --> 00:20:26,570
من دیدم چی کارایی
از دستش برمیاد
357
00:20:26,902 --> 00:20:28,602
و به کسی
نگفتم
358
00:20:28,627 --> 00:20:30,696
تو میدونی که کیه
درسته؟
359
00:20:30,762 --> 00:20:33,332
اون اسم من رو گفت
360
00:20:33,398 --> 00:20:36,168
یه چیزی توی صدای اون بود
361
00:20:36,851 --> 00:20:40,589
فکر میکنم
الان باید بری
362
00:20:54,314 --> 00:20:56,849
اگه میتونی
من رو بشنوی، ال
363
00:20:56,874 --> 00:20:58,909
میدونم
که با منی
364
00:20:59,105 --> 00:21:01,005
حسش میکنم
365
00:21:01,530 --> 00:21:03,566
واندا...
366
00:21:08,662 --> 00:21:10,731
گرسنمه، مامان
367
00:21:47,306 --> 00:21:50,751
ازت خواهش میکنم
بیای بیرون جایی که بتونم ببینمت
368
00:21:51,206 --> 00:21:53,475
بسیار با احترام
369
00:21:59,649 --> 00:22:03,219
من به آخرین پلیس
هشدار دادم که وارد کوچه من نشه
370
00:22:03,924 --> 00:22:06,400
داری
تهدیدم میکنی؟
371
00:22:08,299 --> 00:22:10,370
میخوای دربارش چیکار کنی؟
372
00:22:10,395 --> 00:22:13,131
من بین چشمات
شلیک میکنم
373
00:22:13,156 --> 00:22:15,625
اون رو کشتی؟
اون پلیس رو؟
374
00:22:15,650 --> 00:22:18,753
تو برای یه آدم کوچیک
خیلی جرات داری
375
00:22:19,205 --> 00:22:20,893
نه، من اون رو نکشتم
376
00:22:20,918 --> 00:22:22,720
قتلهایی توی این کوچه رخ داده
377
00:22:22,745 --> 00:22:24,480
یکی از قربانیها
یک مرد بیخانمان بوده
378
00:22:24,817 --> 00:22:26,919
ما یه مظنون داریم
که صورتش مثل اسکلت شده
379
00:22:26,944 --> 00:22:28,879
یه نوع
مراسمی چیزی
380
00:22:29,156 --> 00:22:32,459
چپل، من اون رو
زنده گذاشتم برای تو
381
00:22:32,525 --> 00:22:34,594
این مردی که
تو چپل مینامیش،
382
00:22:34,661 --> 00:22:36,897
ما اون رو
توی زندان داریم
383
00:22:36,922 --> 00:22:38,490
اون کاملاً
دیوانه است
384
00:22:38,557 --> 00:22:40,158
پس طبیعتاً وقتی
اون تو رو توصیف کرد،
385
00:22:40,225 --> 00:22:41,727
ما باور نکردیم
386
00:22:41,793 --> 00:22:44,029
تو باور کردی
که اینجایی
387
00:22:44,096 --> 00:22:46,465
اون میگه
تو آل سیمونز هستی
388
00:22:46,531 --> 00:22:50,202
یه سربازی که پنج سال پیش
زنده زنده سوخته
389
00:22:50,268 --> 00:22:52,070
تو چی فکر میکنی؟
390
00:22:53,527 --> 00:22:55,782
فکر میکنم تو
یه جوری زنده موندی
391
00:22:55,807 --> 00:22:57,142
یک پنهانکاری دولتی
392
00:22:57,209 --> 00:22:59,411
تو از اون چیزی که فکر میکنی، نزدیکتر هستی
393
00:22:59,436 --> 00:23:01,447
میتونی منو نزدیکتر ببری؟
394
00:23:01,472 --> 00:23:03,274
میخواهی شوالیهای با زره درخشان بشی؟
395
00:23:03,822 --> 00:23:05,892
برو دزد و پلیس بازیتو کن
و این قضیه رو فراموش کن
396
00:23:06,768 --> 00:23:10,502
نمیخوام بدن تو رو ببینم
که تو کوچهام انداختن
397
00:23:11,104 --> 00:23:13,719
مشارکت چپل رو تایید کن
398
00:23:13,744 --> 00:23:15,299
چپل فقط یه عروسک بود
399
00:23:15,752 --> 00:23:17,954
ان اس سی نخش رو میکشید
(عروسکایی که با نخ کنترل میشن)
400
00:23:17,979 --> 00:23:19,971
چه کسی عروسکگردانه؟
401
00:23:19,996 --> 00:23:21,408
مگه فرق میکنه؟
402
00:23:21,433 --> 00:23:23,719
فکر میکنی میتونی
اونها رو متوقف کنی، مرد کوچیک؟
403
00:23:23,744 --> 00:23:25,115
من میتونم تمام تلاشم رو بکنم
404
00:23:25,455 --> 00:23:27,789
تو یه زمانی سرباز بودی
405
00:23:27,814 --> 00:23:29,120
یه قهرمان برای کشور
406
00:23:29,869 --> 00:23:32,049
چی شد که کد شرافتتو فراموش کردی؟
407
00:23:32,190 --> 00:23:33,799
وقتی با کبریت بازی میکنی،
408
00:23:33,824 --> 00:23:35,971
ممکنه بسوزی
409
00:23:38,671 --> 00:23:40,781
دیگه این پایین به این کوچهها نیا
410
00:23:44,298 --> 00:23:48,197
یکی از مامورهای تو
به یه سری پروندههای من دسترسی پیدا کرده
رئیس بنکس
411
00:23:48,222 --> 00:23:49,002
چرا؟
412
00:23:49,027 --> 00:23:50,713
من هیچ خبری ازش ندارم
413
00:23:50,738 --> 00:23:53,635
تنها کسی که اینجا
قادر به انجام این کاره، تویچ هست
414
00:23:53,660 --> 00:23:54,986
افسر ویلیامز
415
00:23:55,111 --> 00:23:56,791
قبلاً دربارش پرسیدی
416
00:23:56,816 --> 00:23:59,149
اون در حال تحقیق روی قتلها در کوچههاست
417
00:23:59,174 --> 00:24:00,483
ببین چی میدونه
418
00:24:01,080 --> 00:24:04,494
و بعد از اینکه اطلاعات
رو از افسر ویلیامز گرفتم؟
419
00:24:06,025 --> 00:24:09,846
میدونم که بهترینهای نیویورک
که حین انجام وظیفه کشته میشن
420
00:24:09,871 --> 00:24:11,744
یک مراسم تشییع قهرمانانه دارن
421
00:24:11,769 --> 00:24:14,194
فقط بهم بگو کجا گلها رو بفرستم،
رئیس بنکس
422
00:24:30,777 --> 00:24:32,813
(توچ)
من با مرد شنل پوش حرف زدم
423
00:24:32,838 --> 00:24:34,339
اینجا، توی همین جا
424
00:24:34,406 --> 00:24:36,908
فکر میکنم هنوز توی این کوچهها باشه
425
00:24:36,975 --> 00:24:38,752
باشه، من میرم کمی بگردم
426
00:24:38,777 --> 00:24:39,807
بررسیش کنم
427
00:24:46,059 --> 00:24:48,375
این میره بالا
تا یک مقام ارشد
428
00:24:48,400 --> 00:24:50,021
در ان اس سی
429
00:24:50,088 --> 00:24:52,023
و این مقام ارشد کی میتونه باشه؟
430
00:24:52,090 --> 00:24:53,692
تنها کسی که
میتونه تصمیم بگیره
431
00:24:53,758 --> 00:24:55,694
در این سطح
جیسون وین هست.
432
00:24:55,760 --> 00:24:58,675
حس من اینه که مظنونی که
داریم توی بِلِوو
433
00:24:58,700 --> 00:25:00,570
یکی از آدمکشهاش باشه.
434
00:25:00,716 --> 00:25:02,371
این یه داستان جالبیه، تویچ.
435
00:25:02,396 --> 00:25:05,818
به نظر میاد سرنخ خیلی محکمی داری.
436
00:25:05,896 --> 00:25:08,341
خیلی خوب عمل کردی، افسر
437
00:25:08,366 --> 00:25:10,211
دپارتمان بهت افتخار میکنه
438
00:25:11,087 --> 00:25:13,589
ممنونم، قربان
439
00:25:34,802 --> 00:25:36,437
یه مامور زخمی شده
440
00:25:36,462 --> 00:25:38,331
یه آمبولانس لعنتی بفرستین اینجا
441
00:25:38,470 --> 00:25:40,472
ای خدا، خونریزی شدیدی از سرش داره.
442
00:25:40,538 --> 00:25:41,512
یه مامور زخمی شده
443
00:25:41,537 --> 00:25:42,905
میشنوی لعنتی؟
444
00:25:42,930 --> 00:25:44,598
تویچ زخمی شده!
445
00:25:56,215 --> 00:26:01,793
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
446
00:26:03,886 --> 00:26:08,256
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
447
00:26:09,032 --> 00:26:15,282
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید