1
00:00:01,099 --> 00:00:05,830
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:06,289 --> 00:00:08,308
بهترین مأمورای من تو کیسهی جنازه دارن برمیگردن
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,710
فیتزجرالد نمیتونسته این کارو تنهایی انجام داده باشه
4
00:00:10,777 --> 00:00:12,712
من خبرنگار واشنگتن پستم
5
00:00:12,779 --> 00:00:15,281
یه چیزی نشونت میدم که خوشت بیاد
6
00:00:15,348 --> 00:00:17,117
این باید همون اسلحههای گمشده باشه
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,252
که منبع من دربارهشون میگفت
8
00:00:19,319 --> 00:00:21,721
بانکس همهی نیروهای پلیس بروکلین رو انداخته دنبال فیتزجرالد
9
00:00:21,788 --> 00:00:23,223
هی تو
10
00:00:23,289 --> 00:00:25,225
باید به زنم زنگ بزنم
11
00:00:25,291 --> 00:00:27,193
بخواب رو زمین
12
00:00:27,260 --> 00:00:29,229
یه نفر اون بیرونه و داره نزدیکتر میشه
13
00:00:29,295 --> 00:00:32,615
میخوام قبل از اینکه اونا منو پیدا کنن، تو پیداشون کنی
14
00:00:32,640 --> 00:00:33,933
یه کم ترسیده به نظر میای
15
00:00:34,804 --> 00:00:36,302
نمیذارم هیچ بلایی سرت بیاد
16
00:00:36,369 --> 00:00:38,204
اون از من ترسید
17
00:00:38,271 --> 00:00:40,974
دیگه نمیتونی اون زندگی رو پس بگیری
18
00:00:41,040 --> 00:00:43,243
دیگه نمیتونم اینطوری ادامه بدم
19
00:00:43,996 --> 00:00:47,467
قایم شدن تو سایهها خستهم کرده
20
00:00:52,976 --> 00:00:54,367
کمک میخوام
21
00:00:54,391 --> 00:00:55,178
واندا
22
00:00:55,203 --> 00:00:56,055
منم
23
00:00:56,164 --> 00:00:57,599
من شوهرتم
24
00:00:57,624 --> 00:01:00,126
گریه نکن مامان
25
00:01:00,151 --> 00:01:02,720
اون مرد غمگین بود
26
00:01:03,159 --> 00:01:04,527
چی
27
00:01:04,552 --> 00:01:06,654
اون منو نجات داد
28
00:01:41,701 --> 00:01:43,002
نه
29
00:02:17,549 --> 00:02:18,889
فرقی نمیکنه چه فرهنگی باشه
30
00:02:18,914 --> 00:02:20,982
تنها چیزی که همیشه ثابت بوده
31
00:02:21,007 --> 00:02:22,909
وجود شر بوده
32
00:02:23,877 --> 00:02:26,347
حضور یه اسپاون جهنمی
33
00:02:31,093 --> 00:02:33,261
این نفرین از همون ابتدا وجود داشته
34
00:02:33,945 --> 00:02:36,256
از دل تاریکی هرکدوم از اونا انتخاب شدن
35
00:02:36,322 --> 00:02:40,026
دونهدونه دستچین شدن برای درو کردن بیشتر و بیشتر روحها برای شیطان
36
00:02:40,640 --> 00:02:42,437
ولی این اسپاون، اسپاون ما
37
00:02:42,462 --> 00:02:44,631
یه کم متفاوته
38
00:02:44,697 --> 00:02:47,934
براش مهم نیست که قوانین جهنم رو رعایت کنه
39
00:03:00,296 --> 00:03:02,382
این خوابا تمومی ندارن
40
00:03:02,407 --> 00:03:05,010
نمیتونم متوقفشون کنم نمیتونم جلوشونو بگیرم
41
00:03:05,427 --> 00:03:08,029
توی خوابا یه دنیای دیگه میبینم
42
00:03:08,054 --> 00:03:09,889
که مردهها میان سراغم
43
00:03:10,484 --> 00:03:13,535
حالا میدونم که مردهها همچنان وجود دارن
44
00:03:14,320 --> 00:03:16,104
ارتباطی که دارم به این قاتل ربطی نداره
45
00:03:16,129 --> 00:03:18,064
اون فقط یه نشونهست
46
00:03:18,173 --> 00:03:21,376
من با کسی که این قاتل رو فرستاده ارتباط دارم
47
00:03:21,401 --> 00:03:23,912
حضور یه شر رو حس کردم
48
00:03:23,937 --> 00:03:26,439
و این آشنایی برام آرامشه
49
00:03:27,635 --> 00:03:29,384
همیشه راهنماییم کرده
50
00:03:29,409 --> 00:03:32,612
و کمکم میکنه این دنیا رو تغییر بدم
51
00:03:33,432 --> 00:03:34,422
مریک
52
00:03:35,139 --> 00:03:36,474
بله، جیسون؟
53
00:03:36,499 --> 00:03:38,301
بیا تو، چند لحظه
54
00:03:38,326 --> 00:03:40,028
الان میام
55
00:03:48,469 --> 00:03:49,737
مریک؟
56
00:03:52,700 --> 00:03:54,202
مریک، خودتی؟
57
00:04:04,452 --> 00:04:07,355
خیلی خب، آروم بیا بیرون
58
00:04:13,353 --> 00:04:16,122
اومدم که ببرمت جهنم
59
00:04:21,027 --> 00:04:22,595
تو دیگه کی هستی؟
60
00:04:26,107 --> 00:04:29,010
چقدر از نابود کردن زندگیها لذت میبری
61
00:04:29,076 --> 00:04:31,512
جهنم مدتهاست که منتظرته
62
00:04:31,537 --> 00:04:33,973
تو همونی، همونی که تو خوابام میبینم
63
00:04:41,122 --> 00:04:42,757
بوشو حس میکنی؟
64
00:04:42,782 --> 00:04:44,917
بوی گوشت سوخته
65
00:04:57,656 --> 00:05:01,026
گناهات چیه، جیسون وین؟
66
00:05:01,051 --> 00:05:03,354
آمادهی روز حسابرسی هستی؟
67
00:05:11,544 --> 00:05:13,279
آااه...!
68
00:05:35,853 --> 00:05:37,622
جیسون...
69
00:05:37,647 --> 00:05:41,150
یه چیزی درست نیست، از تو صدات معلومه
70
00:05:46,888 --> 00:05:48,723
نه، چیزی نیست
71
00:06:02,312 --> 00:06:05,849
تو اینجایی، تو سایههای این کوچه مخفی شدی
72
00:06:05,874 --> 00:06:08,234
چون نمیخوای با حقیقت روبهرو بشی
73
00:06:08,259 --> 00:06:10,194
حقیقتِ وجودت
74
00:06:10,303 --> 00:06:12,805
تو با مالبولژيا معامله کردی
75
00:06:12,872 --> 00:06:14,741
من واسه اون برگشتم
76
00:06:15,765 --> 00:06:17,752
ولی اون منو به چشم یه هیولا میبینه
77
00:06:18,218 --> 00:06:20,313
نمیتونم بذارم این آخر ما باشه
78
00:06:20,338 --> 00:06:22,207
تو فقط قراره درد بیشتری براش بیاری
79
00:06:22,232 --> 00:06:23,299
رهاش کن
80
00:06:23,449 --> 00:06:24,851
نمیتونم!
81
00:06:24,917 --> 00:06:26,853
باید ازش در برابر جیسون وین محافظت کنم
82
00:06:26,878 --> 00:06:29,314
تو این پلیدی رو به زندگیش کشوندی
83
00:06:29,422 --> 00:06:32,291
بوی تعفنی که از جهنم آوردی، از طرف اربابت
84
00:06:32,297 --> 00:06:32,890
ارباب؟
85
00:06:32,914 --> 00:06:35,128
فکر میکنی کی این شنل رو تنت کرد؟
86
00:06:35,194 --> 00:06:36,963
مالبولژيا بود
87
00:06:37,029 --> 00:06:40,241
میخوای روح سیاه جیسون وین رو براش بفرستی؟
88
00:06:40,266 --> 00:06:41,768
وین دستور کشتن منو داد!
89
00:06:41,793 --> 00:06:43,181
اگه جلوشو نگیرم، واندا رو هم میکشه
90
00:06:43,206 --> 00:06:46,713
زندگی تو و جیسون وین همیشه به هم گره خورده بودن
91
00:06:47,543 --> 00:06:49,917
مالبولژیا از همون اول شما رو هدایت کرده
92
00:06:50,689 --> 00:06:52,245
شما با هم برادرید
93
00:06:52,311 --> 00:06:55,548
تو کی هستی؟ از کجا اینا رو میدونی؟
94
00:06:55,615 --> 00:06:59,519
چون یه زمانی اون ارباب منم بود
95
00:06:59,627 --> 00:07:01,729
گوش کن اسپاون جهنمی
96
00:07:01,754 --> 00:07:03,389
من تنها امید توام
97
00:07:03,498 --> 00:07:06,234
شاید تو رو فرستاده که گیجم کنی
98
00:07:07,489 --> 00:07:09,337
من از زنم محافظت میکنم!
99
00:07:09,635 --> 00:07:13,478
چطور میخوای این کارو بکنی؟ با کشتن جیسون وین؟
100
00:07:13,752 --> 00:07:15,195
این همون چیزیه که اربابت میخواد
101
00:07:15,220 --> 00:07:16,636
اگه روحش رو به جهنم بفرستی
102
00:07:16,661 --> 00:07:19,071
اونم برمیگرده، بهاندازهی تو قدرتمند
103
00:07:21,658 --> 00:07:24,185
من میتونم نشونت بدم
چطور این نفرین رو بشکنی
104
00:07:24,210 --> 00:07:27,647
ولی باید این کشتار وحشیانه رو متوقف کنی
105
00:07:28,688 --> 00:07:30,983
وین قراره بمیره
106
00:07:31,751 --> 00:07:33,920
و جهنم به همراهش
107
00:07:35,442 --> 00:07:37,607
فردا، واشنگتن پست گزارش اختصاصی
108
00:07:37,632 --> 00:07:40,401
ادعاهایی دربارهی پنهانکاری "ان اس سی" رو منتشر میکنه
109
00:07:40,426 --> 00:07:42,695
مربوط به ناپدید شدن حجم زیادی
110
00:07:42,720 --> 00:07:44,488
از نسل جدید سلاحها
111
00:07:44,943 --> 00:07:46,211
در این گزارش گفته شده
112
00:07:46,236 --> 00:07:48,467
که این سلاحها چند ماه پیش دزدیده شدن
113
00:07:48,534 --> 00:07:51,604
از امنترین پایگاه NSC
114
00:07:51,671 --> 00:07:54,073
منابع داخل ان اس سی ادعا دارن
115
00:07:54,098 --> 00:07:55,432
که مقامات ارشد
116
00:07:55,457 --> 00:07:57,852
ممکنه در مورد این سرقت اطلاع داشتن
117
00:07:58,267 --> 00:07:59,787
دفتر دادستان کل
118
00:07:59,812 --> 00:08:02,423
وعدهی یه تحقیقات کامل رو داده
119
00:08:02,448 --> 00:08:07,128
برنامهی جایگزین رو داریم، آقای وین؟
120
00:08:07,153 --> 00:08:09,430
قدرت همیشه یه هزینه داره
121
00:08:09,455 --> 00:08:12,695
وقتشه که هزینهی بدهیتو پرداخت کنی...
122
00:08:12,720 --> 00:08:14,060
... وین
123
00:08:15,033 --> 00:08:17,663
شاید وقتشه با دوستای جدیدی آشنا بشی
124
00:08:17,730 --> 00:08:20,032
با کسی که نقشهی اصلی رو داره
125
00:08:20,099 --> 00:08:21,133
مریک!
126
00:08:21,200 --> 00:08:24,470
اون دیوهایی که تو وجودت منتظرن تا آزاد بشن!
127
00:08:24,537 --> 00:08:26,072
بله جیسون، چی شده؟
128
00:08:26,138 --> 00:08:27,707
اون صحنه رو دیدی؟
129
00:08:27,773 --> 00:08:29,308
تو تلویزیون؟
130
00:08:29,417 --> 00:08:32,453
ان اس سی از اظهار نظر خودداری کرده
131
00:08:33,567 --> 00:08:35,756
من حق قانونی دارم که یه تماس تلفنی داشته باشم
132
00:08:35,781 --> 00:08:38,017
هنوز هیچ اتهامی به من نزدید، زدین؟
133
00:08:38,802 --> 00:08:40,761
هنوز کسی حق و حقوقمو برام نخونده
134
00:08:40,786 --> 00:08:42,722
پس من بازی شما رو انجام نمیدم
135
00:08:42,788 --> 00:08:44,390
اثر انگشتت همهجا توی صحنهی جرمه
136
00:08:44,415 --> 00:08:45,883
زندگیت تمومه
137
00:08:50,419 --> 00:08:51,739
مجبور شدم زود تمومش کنم
138
00:08:51,764 --> 00:08:53,900
بورک و توییچ وارد اتاق نظارت شدن
139
00:08:53,966 --> 00:08:55,968
میدونی که توییچ چقدر روی قوانین حساسه
140
00:08:55,993 --> 00:08:57,728
اون تو شرایط سخت خونسرد میمونه
141
00:08:57,753 --> 00:08:59,188
هنوز برام مشخص نیست
142
00:08:59,213 --> 00:08:59,896
چرا رییس بنکس اجازه نداد
143
00:08:59,921 --> 00:09:01,122
ما این مظنون رو بازجویی کنیم
144
00:09:01,147 --> 00:09:03,146
چون فکر میکنم اون یارو یه فده
(عضو فدرال)
145
00:09:03,171 --> 00:09:05,607
دو تا مامور ان اس سی
با طناب دار آویزون شده بودن
146
00:09:05,632 --> 00:09:07,099
کل قضیه بوداره
147
00:09:07,124 --> 00:09:09,583
ببخشید، کارآگاه بورک و ویلیامز...
148
00:09:09,608 --> 00:09:11,849
من لیزا وو هستم، واشنگتن پست
149
00:09:11,874 --> 00:09:13,543
شما در حال تحقیق دربارهی قتلهایی هستین
150
00:09:13,568 --> 00:09:14,927
که تو کوچههای اطراف خیابون ۴۲ رخ داده
151
00:09:14,952 --> 00:09:15,606
او آروم خانم
152
00:09:15,631 --> 00:09:16,700
من هیچ وقت با خبرنگارا حرف نمیزنم
153
00:09:16,725 --> 00:09:19,161
مگه اینکه بخوام نتیجهی بازی یانکیها رو بدونم
154
00:09:19,490 --> 00:09:23,254
ولی دکتر پزشکی قانونی میگه بیشتر قربانیها خفه شدن
155
00:09:23,279 --> 00:09:25,161
گردن و ستون فقراتشون شکسته
156
00:09:25,489 --> 00:09:28,911
اما سه تا از قربانیها فقط بر اثر گلوله کشته شدن
157
00:09:28,936 --> 00:09:31,840
فرض میکنم که سرنخی از مظنونها دارین
158
00:09:32,756 --> 00:09:36,438
تفنگهایی که توی قتلها استفاده شدن پیدا شدن؟
159
00:09:36,463 --> 00:09:38,999
توئیچ تو اطلاعی داری؟
160
00:09:39,024 --> 00:09:41,391
حافظهم داره ضعیف میشه قربان
161
00:09:41,854 --> 00:09:44,492
راجع به شماها پرسوجو کردم
162
00:09:44,517 --> 00:09:46,883
میگن شما دو تا پلیسای درستوحسابی هستین
163
00:09:46,908 --> 00:09:47,821
و من از این خوشم میاد
164
00:09:47,846 --> 00:09:50,852
کار شما پیدا کردن حقیقته، کار من گزارش دادنش
165
00:09:51,271 --> 00:09:53,293
اصرارتون رو تحسین میکنم
166
00:09:55,613 --> 00:09:57,772
حس میکنم شما یه چیزایی میدونین
167
00:09:57,797 --> 00:09:59,632
که ممکنه به کار ما بیاد
168
00:09:59,657 --> 00:10:01,859
از اون مأموری که بازداشتش کردین بگین
169
00:10:01,884 --> 00:10:03,713
و من هم اسلحهی قتل رو بهتون نشون میدم
170
00:10:03,738 --> 00:10:05,834
بیا بریم تو دفترم
171
00:10:06,556 --> 00:10:10,473
خانم وو، خیلی حرفهای انجامش دادی
172
00:10:16,524 --> 00:10:19,260
میدونی اسپاون، داری گند میزنی به اوضاع
173
00:10:19,285 --> 00:10:21,153
داری رئیس رو عصبانی میکنی
174
00:10:21,178 --> 00:10:24,581
آخرین باری که دیدم عصبانی شد، ببین با من چیکار کرد
175
00:10:24,606 --> 00:10:27,376
فکر میکنی خوشم میاد قیافهم اینجوری شده؟
176
00:10:27,401 --> 00:10:29,871
من یه دلقکم، یه کوتولهی حالبههمزن لعنتی!
177
00:10:29,896 --> 00:10:31,164
بهت میاد
178
00:10:31,189 --> 00:10:33,558
دیگه عمراً بتونم با کسی باشم
179
00:10:33,583 --> 00:10:35,518
نگاه مردم به خودم رو میبینم
180
00:10:35,543 --> 00:10:39,213
ولی بگذریم، باید دشمناتو از سر راه برداری
181
00:10:39,238 --> 00:10:40,840
که یعنی جیسون وین
182
00:10:40,865 --> 00:10:42,367
دیر یا زود اونجایی نیستی
183
00:10:42,392 --> 00:10:44,127
که جلوش رو بگیری وقتی زنت رو بکشه
184
00:10:52,823 --> 00:10:53,680
( ساختمان مرکزی ان اس سی )
185
00:10:53,705 --> 00:10:56,005
تمام بازدیدکنندهها باید ثبت بشن...
(بقیه جمله رو تو نسخه انگلیسی زیرنویس ننوشته بود)
186
00:10:57,308 --> 00:10:58,019
من لیسا وو هستم
187
00:10:58,044 --> 00:11:00,285
اومدم با مدیر، جیسون وین صحبت کنم
188
00:11:00,310 --> 00:11:02,457
متأسفم خانم وو
189
00:11:02,482 --> 00:11:03,609
همونطور که پشت تلفن هم گفتم...
190
00:11:03,634 --> 00:11:05,664
ما هیچ بیانیهای برای رسانهها نداریم
191
00:11:05,689 --> 00:11:07,591
خب من فردا یه کنفرانس خبری برگزار میکنم
192
00:11:07,616 --> 00:11:09,985
و اسلحههای دزدیده شدهی ان اس سی رو میذارم روی میز
193
00:11:10,010 --> 00:11:12,013
جلوی دوربینهای تلویزیون
194
00:11:12,038 --> 00:11:14,473
پلیس نیویورک هم اونجا خواهد بود تا تأیید کنه که این سلاحها
195
00:11:14,498 --> 00:11:16,834
توی بعضی از قتلهای اخیر توی کوچهها استفاده شدن
196
00:11:17,526 --> 00:11:20,529
فقط اومدم از آقای وین بپرسم که مایل هست توی کنفرانس باشه یا نه
197
00:11:20,554 --> 00:11:22,256
دعوت شده
198
00:11:22,364 --> 00:11:24,967
واندا بلیک هنوز زندهست
199
00:11:24,992 --> 00:11:27,361
اون آدمی که مستقل استخدام کرده بودی رو پیدا کردن
200
00:11:27,386 --> 00:11:30,456
جسدش رو آب آورده بود کنار ساحل، تیکهپاره شده، مثل بقیه
201
00:11:33,320 --> 00:11:36,089
ببخشید پیشخدمت، یه بطری دیگه لطفاً
202
00:11:39,413 --> 00:11:43,017
ماشینش هنوز جلوی خونهی اون بود
203
00:11:43,547 --> 00:11:46,616
منو دعوت کردی شام که اخراجم کنی، جیسون؟
204
00:11:47,657 --> 00:11:50,193
قاتل هنوز اون بیرونه، مریک
205
00:11:51,160 --> 00:11:53,154
میدونی کیه، مگه نه؟
206
00:11:53,422 --> 00:11:56,638
یه مدت خوابهایی میبینم، از وقتی که قتلها شروع شد
207
00:11:56,663 --> 00:11:59,132
یه حس آشنایی عجیب توی همهش هست
208
00:12:01,162 --> 00:12:05,033
داره واقعا سر به سرم میذاره مریک
ذهنم رو به هم میریزه
209
00:12:14,765 --> 00:12:15,900
وین
210
00:12:15,925 --> 00:12:18,762
واشنگتن پست؟ چی میخواد؟
211
00:12:19,826 --> 00:12:22,695
تو قرار بود به رسانهها رسیدگی کنی
212
00:12:23,650 --> 00:12:26,253
اصلاً واسه چی بهت حقوق میدم؟
213
00:12:26,278 --> 00:12:28,781
نمیخوام هیچکس چیزی به رسانهها بده، فهمیدی؟
214
00:12:28,798 --> 00:12:30,798
متوجه شدی؟
215
00:12:35,184 --> 00:12:35,972
یه خبرنگار؟
216
00:12:35,997 --> 00:12:37,498
آره
217
00:12:37,523 --> 00:12:38,557
اسمش چیه؟
218
00:12:39,658 --> 00:12:41,460
خانم بلیک؟
لیسا وو
219
00:12:41,527 --> 00:12:43,329
ممنون که این وقت صبح منو دیدین
220
00:12:43,395 --> 00:12:45,865
لطفا
بفرمایین تو
221
00:12:50,378 --> 00:12:52,079
سلام کوچولو
222
00:12:55,407 --> 00:12:56,976
این چیزیه که من میدونم
223
00:12:57,042 --> 00:12:58,878
یه مرد که مشخصاتش با شوهر شما جور در میاد
224
00:12:58,944 --> 00:13:01,013
الان توی حوزهی ۸۷ پلیس بازداشته
225
00:13:01,080 --> 00:13:03,983
دارن سعی میکنن اونو به قتلهای زنجیرهای بروکلین ربط بدن
226
00:13:04,049 --> 00:13:05,784
خیلی متأسفم
227
00:13:06,963 --> 00:13:08,295
ببینین خانم وو
228
00:13:08,320 --> 00:13:10,189
همهی کلانتریها، بیمارستانها
229
00:13:10,256 --> 00:13:11,724
و سردخونهها رو گشتم
230
00:13:11,790 --> 00:13:12,811
هیچ اثری از تری نیست
231
00:13:12,836 --> 00:13:14,537
از کجا بدونم دروغ نمیگی؟
232
00:13:14,562 --> 00:13:16,164
اصلاً خودت تری رو دیدی؟
233
00:13:16,595 --> 00:13:19,198
خانم بلیک، مطمئنم که اون تریه
234
00:13:19,949 --> 00:13:21,642
تنها راهی که میشه نجاتش داد
235
00:13:21,667 --> 00:13:23,836
اینه که فشار بیاریم به کسی که براش پاپوش درست کرده
236
00:13:23,903 --> 00:13:26,272
و اون کسی نیست جز جیسون وین
237
00:13:32,793 --> 00:13:34,075
الان دارن از ساختمون میان بیرون
238
00:13:34,100 --> 00:13:35,398
خبرنگاره جلوئه
239
00:13:35,423 --> 00:13:38,092
هر وقت موقعیت مناسب شد، شلیک کنین
240
00:13:38,117 --> 00:13:39,919
اول خبرنگاره، بعدش بلیک
241
00:13:47,960 --> 00:13:49,295
آه...!
242
00:13:51,877 --> 00:13:53,845
استایلز، شلیک کن
243
00:14:24,185 --> 00:14:25,754
استایلز؟
244
00:14:37,342 --> 00:14:39,186
یکی جواب بده
245
00:14:39,211 --> 00:14:42,581
استایلز؟ یگر؟ چه غلطی دارین میکنین؟
246
00:14:42,606 --> 00:14:43,807
کسی هست؟
247
00:14:43,832 --> 00:14:45,901
یکی جوابمو بده!
248
00:14:52,707 --> 00:14:55,276
دارم میام سراغت، جیسون وین
249
00:15:01,443 --> 00:15:03,845
دارم میام سراغت، جیسون وین
250
00:15:06,379 --> 00:15:08,315
این صدا...
251
00:15:08,382 --> 00:15:10,351
توی خوابم شنیدمش
252
00:15:10,376 --> 00:15:11,777
دو تا دیگه هم سلاخی شدن
253
00:15:11,844 --> 00:15:14,046
دقیقاً همینیه که میخوام
254
00:15:14,113 --> 00:15:16,548
خودش میاد سراغم، بعدش گیرش میندازیم
255
00:15:17,857 --> 00:15:20,327
( مامور فدرال )
مانور ضدتروریستی سطح چهار؟
256
00:15:20,352 --> 00:15:22,488
ما دنبال چی میگردیم؟
257
00:15:22,513 --> 00:15:24,515
( مامور فدرال )
احتمالاً یه تمرین نظامی دیگه
258
00:15:28,497 --> 00:15:30,804
چیزی توی ارتباطات رادیویی دریافت نکردم، از این وضعیت خوشم نمیاد
259
00:15:30,829 --> 00:15:33,632
لازم نیست خوشت بیاد، فقط باید همون کاری رو بکنی که میگم
260
00:15:34,940 --> 00:15:38,545
این میتونه مثل شب فارغالتحصیلی باشه، یه حملهی پیشگیرانهی ویژه
261
00:15:38,570 --> 00:15:40,339
پس گوشاتونو باز کنین، از این لحظه به بعد
262
00:15:40,364 --> 00:15:43,600
من صدای خدا توی بیسیمتونم برای تیم بیرونی
263
00:15:43,625 --> 00:15:45,794
میخوام تکتیراندازا روی همهی ساختمونهای اطراف باشن
264
00:15:45,819 --> 00:15:48,956
غیرنظامیها تخلیه شدن، فقط شلیکهای مرگبار مجازه
265
00:15:53,778 --> 00:15:55,296
هلیکوپتر روی سقفه، منتظره
266
00:15:55,321 --> 00:15:57,389
تجهیزات نظارتی هم فعاله
267
00:15:57,456 --> 00:16:00,426
جیسون، افرادم میخوان بدونن با چی طرفیم
268
00:16:00,492 --> 00:16:04,071
بذار خودشو بکشه این طرف، بعدش حمله میکنیم
269
00:16:04,472 --> 00:16:06,708
از اینجا همه چیزو میبینیم
270
00:16:06,733 --> 00:16:08,669
براش آماده ایم
271
00:16:13,147 --> 00:16:15,816
فرماندهی هلیکوپتر، چیزی برای گزارش هست؟
272
00:16:15,841 --> 00:16:17,910
( مامور فدرال )
نمیفهمم، نه جلسهی توجیهی، نه هیچی
273
00:16:17,935 --> 00:16:20,004
( مامور فدرال )
همش کشکه، پس کی قراره یه عملیات واقعی داشته باشیم؟
274
00:16:24,372 --> 00:16:26,074
چند تا از افرادم افتادن
275
00:16:42,601 --> 00:16:44,770
چه کوفتی داره اتفاق میافته؟
276
00:16:47,081 --> 00:16:48,382
کی دستور داد؟!
277
00:16:48,407 --> 00:16:51,210
درها رو متوقف کنید!
278
00:16:52,648 --> 00:16:54,316
بیاین اینجا
!الان
279
00:16:56,826 --> 00:16:58,762
این درها رو باز کنید، الان
280
00:17:02,688 --> 00:17:03,290
چی؟
281
00:17:03,315 --> 00:17:03,721
هی
282
00:17:08,720 --> 00:17:11,924
باهوشه، داره سیستممونو از کار میندازه
283
00:17:15,367 --> 00:17:17,269
داره همهچیزمونو خاموش میکنه
284
00:17:19,241 --> 00:17:21,476
همین الان اون پایین لازم دارمت
285
00:17:27,846 --> 00:17:30,048
همهی تیمها هر دو دقیقه گزارش بدن
286
00:17:30,073 --> 00:17:31,091
وضعیت برق چطوره؟
287
00:17:31,116 --> 00:17:32,484
دارن روش کار میکنن
288
00:17:34,608 --> 00:17:37,078
نلسون، از تیم بیرونی خبری داری؟
289
00:17:38,177 --> 00:17:39,278
نلسون؟
290
00:17:42,956 --> 00:17:44,357
یا مسیح
291
00:17:44,999 --> 00:17:46,039
یه مامور افتاده
292
00:17:46,064 --> 00:17:48,294
باید با تیم بیرونی ارتباط بگیریم
293
00:17:48,319 --> 00:17:50,136
یه نفوذی داریم اینجا
294
00:17:50,775 --> 00:17:52,518
بجنبین
295
00:18:15,702 --> 00:18:18,238
یه راه پیدا کنین که بریم تو این ساختمون لعنتی، الان
296
00:18:18,263 --> 00:18:20,265
اینجا هم قفل شده
297
00:18:20,290 --> 00:18:21,224
لعنتی
298
00:18:21,249 --> 00:18:23,084
برو کنار، خودم حلش میکنم
299
00:18:54,084 --> 00:18:56,386
شلیک نکنید
300
00:19:01,206 --> 00:19:03,375
یه چیزی اونجاست
301
00:19:18,991 --> 00:19:20,492
( مامور فدرال )
بسیارخب، حرکت کنید
302
00:19:22,970 --> 00:19:25,205
با گاز خفهش میکنیم
303
00:19:25,230 --> 00:19:26,991
وقتی هدف مشخص شد، شلیک کنین
304
00:19:27,016 --> 00:19:28,495
( مامور فدرال )
هدفمون دقیقاً چیه، مریک؟
305
00:19:28,520 --> 00:19:30,409
من که چیزی ندیدم، انگار داریم به سایهها شلیک میکنیم
306
00:19:30,434 --> 00:19:31,393
چه اتفاقی داره میفته؟
307
00:19:31,418 --> 00:19:33,286
فقط طبق دستور من عمل کنید
308
00:20:12,545 --> 00:20:14,313
این چیه؟
309
00:20:37,978 --> 00:20:39,913
یه تیم پشتیبان بفرستین اینجا
310
00:20:40,143 --> 00:20:43,313
من یه تیم این بالا میخوام
دفتر وین، الان
311
00:21:23,715 --> 00:21:26,318
تو اینجایی، منتظرت بودم
312
00:21:28,286 --> 00:21:29,721
تو کی هستی؟
313
00:21:29,746 --> 00:21:31,281
یادت نمیاد؟
314
00:21:31,306 --> 00:21:33,007
دستور دادی زندهزنده بسوزوننم
315
00:21:34,715 --> 00:21:35,783
چی؟
316
00:21:36,189 --> 00:21:37,757
سیمونز؟
317
00:21:37,782 --> 00:21:40,132
سیمونز مُرده
318
00:21:41,271 --> 00:21:42,409
نه بابا!؟
319
00:21:43,381 --> 00:21:46,217
باورت نمیکنم
320
00:21:53,892 --> 00:21:55,994
انجامش بده
321
00:21:56,019 --> 00:21:57,920
بکش منو
322
00:21:58,884 --> 00:22:01,653
اگه روحش رو به جهنم بفرستی
323
00:22:01,720 --> 00:22:04,322
با قدرتی مثل خودت برمیگرده
324
00:22:11,096 --> 00:22:12,397
اونجاست
325
00:22:17,002 --> 00:22:18,537
دیگه هیچوقت
326
00:22:18,603 --> 00:22:21,506
جون فیتزجرالد و زنم رو تهدید نمیکنی
327
00:22:32,745 --> 00:22:34,780
برید گمشید از اینجا
328
00:22:50,765 --> 00:22:53,701
وصل کنین به...
رئیس بنکس
329
00:23:00,147 --> 00:23:01,382
هی، دورسی
330
00:23:01,407 --> 00:23:03,198
اون یارو که گرفتینش، اثر انگشتشو بررسی کردیم
331
00:23:03,223 --> 00:23:04,725
یه تماس از فدرالا داشتیم
332
00:23:04,750 --> 00:23:06,184
دستور دادن آزادش کنیم
333
00:23:06,251 --> 00:23:07,953
آزادش کنیم؟ واسه چی؟
334
00:23:08,144 --> 00:23:10,614
همین یاروئه، خودمونم میدونیم
335
00:23:10,639 --> 00:23:14,076
دستور مستقیم از خود رئیس بنکس اومده
336
00:23:14,101 --> 00:23:16,336
تمیزش کنین، بذارین بره خونهش
337
00:23:16,361 --> 00:23:19,064
منم خوشم نمیاد، ولی مجبوریم اجرا کنیم
338
00:23:19,173 --> 00:23:21,208
این یه مشت مزخرفه، امکان نداره
339
00:23:21,233 --> 00:23:22,634
شنیدی چی گفتم
340
00:23:22,701 --> 00:23:24,803
کاری از دستمون برنمیاد
341
00:23:24,870 --> 00:23:26,738
فقط بیسروصدا انجامش بده
342
00:23:26,805 --> 00:23:29,508
و اون تماس لعنتی رو بده بهش
343
00:23:45,171 --> 00:23:48,702
صورتتو نشون بده
کاری که میگم رو انجام بده
344
00:23:54,179 --> 00:23:56,114
سلام، جیسون وین
345
00:23:56,139 --> 00:24:00,110
فکر کنم وقتشه که با هم آشنا بشیم
346
00:24:21,626 --> 00:24:22,327
الو؟
347
00:24:24,036 --> 00:24:26,538
سلام عزیزم، منم
348
00:24:26,665 --> 00:24:28,433
اوه خدای من
کجایی؟
349
00:24:28,500 --> 00:24:30,602
حالت خوبه؟
350
00:24:32,512 --> 00:24:34,781
آره، خوبم، سالمم
351
00:24:34,806 --> 00:24:36,174
میتونم بیام خونه؟
352
00:24:36,737 --> 00:24:38,138
برگرد خونه
353
00:24:39,589 --> 00:24:41,324
برگرد خونه
354
00:24:42,136 --> 00:24:45,368
برگرد خونه
355
00:24:45,681 --> 00:24:51,267
پایان فصل دوم
356
00:24:51,593 --> 00:24:57,171
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
357
00:24:57,699 --> 00:25:03,659
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
358
00:25:03,725 --> 00:25:09,975
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید