1 00:00:10,131 --> 00:00:14,102 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:18,067 --> 00:00:22,071 این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است 3 00:00:36,914 --> 00:00:38,763 تو به علت و معلول اعتقاد داری؟ 4 00:00:38,788 --> 00:00:40,867 یه لیوان رو بندازی، لیوان میشکنه 5 00:00:41,256 --> 00:00:43,546 یه کبریت رو بکِش و آتیش روشن میشه 6 00:00:43,571 --> 00:00:45,101 تو فکر میکنی کارایی که تو این زندگی میکنیم 7 00:00:45,133 --> 00:00:47,302 تو زندگی بعدی به ما ضربه میزنن؟ 8 00:00:47,640 --> 00:00:49,278 من اینطور فکر میکنم 9 00:00:49,303 --> 00:00:51,428 اسپاون هم داره این درس کوچیک رو یاد میگیره 10 00:00:51,453 --> 00:00:53,455 اوه اون دوست داره همه چی به نوعی از بین بره 11 00:00:53,724 --> 00:00:55,898 کناربکشه، قایم بشه، بخوابونه (خلاصش کنه) 12 00:00:55,923 --> 00:00:57,959 اما اون معاملشو با شیطان انجام داده 13 00:00:57,984 --> 00:01:00,653 و حالا دومینو ها یکی یکی دارن میفتن 14 00:01:00,678 --> 00:01:03,447 و اون هیچکسی رو جز خودش نداره برای سرزنش کردن 15 00:01:03,695 --> 00:01:05,163 و من 16 00:01:05,188 --> 00:01:08,592 من تاد مک فارلین هستم و من اسپاون رو خلق کردم 17 00:01:15,294 --> 00:01:18,698 بگو تو اون کسی نیستی که آدم های تونی رو کشته 18 00:01:24,384 --> 00:01:26,553 اورکیل، ح-روم-زاده 19 00:01:26,619 --> 00:01:27,987 همینطور بود 20 00:01:28,054 --> 00:01:29,489 درخواست برای بازگشایی احتمالی 21 00:01:29,556 --> 00:01:31,216 پرونده بچه کش، کایل واتسون 22 00:01:31,241 --> 00:01:34,211 به دلیل چیزی که به عنوان چشم پوشی آشکار توسط پلیس مطرح شد 23 00:01:34,561 --> 00:01:36,048 وکیل مدافع واندا بلیک 24 00:01:36,073 --> 00:01:38,009 مسئول این افشاگری اخیر است 25 00:01:38,221 --> 00:01:41,525 من هیچ کاری نکردم، من پسر خوبی بودم 26 00:01:41,550 --> 00:01:44,287 شما وارد یک انبار با دسترسی محدود شدید 27 00:01:44,317 --> 00:01:47,721 با دستای بالا، بیرون بیا، وگرنه شلیک میکنیم 28 00:01:48,007 --> 00:01:49,943 !شلیک 29 00:01:53,680 --> 00:01:56,182 کی میای به تخت؟ 30 00:01:56,249 --> 00:01:57,743 دوستت دارم،‌واندا 31 00:01:57,768 --> 00:02:01,595 به نظر میرسه پلیس قراره بچه کش، کایل واتسون رو آزاد کنه 32 00:02:01,936 --> 00:02:03,704 به لطف وکیلش واندا بلیک 33 00:02:03,729 --> 00:02:05,231 محققان مستقل متوجه شدن که 34 00:02:05,256 --> 00:02:07,926 شواهد توی پرونده، ممکنه درواقع جایگذاری شده باشن 35 00:02:11,244 --> 00:02:14,014 و اکنون اسپاون پس چراغ هاتونو خاموش کنید 36 00:02:19,509 --> 00:02:25,706 این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم 37 00:02:26,110 --> 00:02:31,327 شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم 38 00:03:12,425 --> 00:03:15,395 اون منتظره مثل کاری که بقیشون میکنن 39 00:03:15,461 --> 00:03:18,311 برای یک نشانه یک هشدار 40 00:03:18,336 --> 00:03:21,172 چیزی که وقایع رو به حرکت دربیاره 41 00:03:21,197 --> 00:03:22,850 تعداد کمی از جنگجوها متوجه میشن 42 00:03:22,875 --> 00:03:25,014 که نبرد بین بهشت و جهنم 43 00:03:25,039 --> 00:03:29,843 همیشگیه ادامه داره حادثه پشت حادثه 44 00:03:31,334 --> 00:03:34,247 بخشی از یک زنجیره بی پایان 45 00:03:34,314 --> 00:03:36,803 "اصل دومینو" 46 00:03:36,828 --> 00:03:39,107 این چیزیه که دانشمندها بهش میگن 47 00:03:39,132 --> 00:03:42,002 چیزی اتفاق میفته که باعث چیز دیگری میشه 48 00:03:42,027 --> 00:03:44,129 و بعدی، و بعدی 49 00:03:45,271 --> 00:03:46,826 و در نهایت 50 00:03:46,893 --> 00:03:48,962 همه چی آشکار میشه 51 00:03:48,987 --> 00:03:52,925 مهم نیست نتیجه چقدر شگفت انگیز یا ترسناک باشه 52 00:04:18,247 --> 00:04:22,051 جناب توئیست، من فقط میخوام بگم میتونی روی من حساب کنی باشه؟ 53 00:04:22,076 --> 00:04:24,162 هرچی که نیاز داشته باشی، داریش 54 00:04:24,187 --> 00:04:26,489 درحال حاضر نیازدارم که خفه بشی و گوش بدی 55 00:04:26,662 --> 00:04:28,764 این مهمه، باشه؟ داری گوش میدی؟ 56 00:04:29,168 --> 00:04:30,770 بله جناب توئیست 57 00:04:30,837 --> 00:04:33,072 تو یه ساعت دیگه یه پرواز به رم داری 58 00:04:33,139 --> 00:04:34,146 مستقیم برو پیش اون مرد 59 00:04:34,171 --> 00:04:35,472 میدونی که دارم راجع به کی حرف میزنم؟ 60 00:04:35,497 --> 00:04:36,698 بله جناب توئیست 61 00:04:36,723 --> 00:04:38,825 جلوش به پاش بیفت، فهمیدی؟ 62 00:04:39,545 --> 00:04:41,646 بهش بگو، بدون هیچ بحث و بهونه ای 63 00:04:41,671 --> 00:04:43,840 که ما خیلی، خیلی متاسفیم 64 00:04:43,865 --> 00:04:45,833 برای اتفاقی که برای اورکیل افتاد 65 00:04:45,858 --> 00:04:48,194 ما گند زدیم، هزینه تعمیرش رو هم میدیم 66 00:04:48,219 --> 00:04:49,053 متوجه شدی؟ 67 00:04:49,078 --> 00:04:50,146 بله جناب توئیست 68 00:04:50,171 --> 00:04:52,467 تو داری توی این قضیه از طرف من صحبت میکنی، کانستلانو 69 00:04:52,857 --> 00:04:54,420 برای بخشش اش التماس کن 70 00:04:54,445 --> 00:04:57,115 رو زانوهات بیفت، پاچه خاریشو بکن 71 00:04:57,140 --> 00:04:59,176 هرچی که نیاز باشه تا حل بشه 72 00:04:59,201 --> 00:05:00,357 متوجهم 73 00:05:00,382 --> 00:05:02,384 ما تو این قضیه گرفتار شدیم 74 00:05:02,409 --> 00:05:04,077 ما یه دردسر از رم نمیخوایم 75 00:05:04,430 --> 00:05:06,256 بهش بگو از طرف خودمون همه چیز رو درست میکنیم 76 00:05:06,281 --> 00:05:07,436 توافق کن باشه؟ 77 00:05:07,461 --> 00:05:09,664 نگران نباش آقای توئیست، من همه چیزو حل میکنم 78 00:05:09,689 --> 00:05:11,224 راه بیفت 79 00:06:04,163 --> 00:06:07,295 نمیتونم باورکنم این مزخرفات بدون من اتفاق افتاده 80 00:06:09,296 --> 00:06:11,965 هی خوشگله، تورو توی یه مجله ندیدم؟ 81 00:06:13,868 --> 00:06:15,770 دوست پسر داری، خوردنی؟ 82 00:06:15,795 --> 00:06:18,154 کسی که روزت رو برات شیرین کنه؟ 83 00:06:18,643 --> 00:06:20,256 من میتونم این کارو برات بکنم عزیزم 84 00:06:22,171 --> 00:06:24,021 میخوای بهت نشون بدم؟ 85 00:06:24,429 --> 00:06:26,197 آره، نشونم بده 86 00:06:26,319 --> 00:06:29,655 امروز، روز "دختر شهر بزرگ" توی محله‌ست 87 00:06:30,823 --> 00:06:33,192 تو دختر شهر بزرگی عزیزم؟ 88 00:06:33,559 --> 00:06:35,495 شکار خوب، اون جاییه که پیداش کنی 89 00:06:35,896 --> 00:06:36,673 شکار؟ 90 00:06:36,698 --> 00:06:39,837 آو، ما یه جور دختر ورزشکار واسه خودمون دستو پا کردیم 91 00:06:41,811 --> 00:06:42,884 بابت این معذرت میخوام 92 00:06:42,909 --> 00:06:46,846 او عذرخواهی نکن عزیزم، همش تقصیر ماست 93 00:06:47,669 --> 00:06:51,439 اما برای ما سرگرم کننده قراره باشه 94 00:06:52,422 --> 00:06:53,798 اینطوری فکر نمیکنم 95 00:07:48,863 --> 00:07:50,031 !ببین کی اینجاست 96 00:07:51,365 --> 00:07:53,300 اون اینجا چیکار میکنه؟ 97 00:07:54,473 --> 00:07:55,603 ...هی تو نمیتونیـ 98 00:07:55,628 --> 00:07:58,097 میدونم اون اینجاست و قراره منو ببینه 99 00:08:00,534 --> 00:08:03,271 چطور جرئت میکنی اینطوری به دفتر من بیای؟ 100 00:08:03,400 --> 00:08:05,536 چرا منو از اسپاون جهنمی مطلع نکردی؟ 101 00:08:06,439 --> 00:08:08,118 راجع به چی داری صحبت میکنی؟ 102 00:08:08,143 --> 00:08:10,446 عملا منو از جریان خارج نگه داشتی 103 00:08:10,471 --> 00:08:12,072 آنجلا، واقعا؟ 104 00:08:12,097 --> 00:08:14,566 بسه گابریل، اون مال منه 105 00:08:18,590 --> 00:08:21,426 تو تنها شکارچی این جهان نیستی آنجلا 106 00:08:21,813 --> 00:08:23,848 من دوتا اسپاون جهنمی آخرو کشتم 107 00:08:23,939 --> 00:08:25,907 و من این یکی رو میخوام 108 00:08:31,189 --> 00:08:33,157 متوجهی که این نوع از رفتاره 109 00:08:33,182 --> 00:08:35,651 که باعث میشه اعتماد بهت سخت بشه 110 00:08:39,918 --> 00:08:42,287 اگه یه چیز باشه که خوب انجامش میدم اون شکاره 111 00:08:42,312 --> 00:08:43,680 خیلی از مردم از این خوششون نمیاد 112 00:08:43,705 --> 00:08:44,555 که شامل تو هم میشه 113 00:08:44,580 --> 00:08:46,415 ولی این جلوی منو نمیگیره 114 00:08:46,546 --> 00:08:48,415 از مسیر مناسب درخواستت رو اطلاع بده 115 00:08:48,520 --> 00:08:50,022 اون مسیرا به تو منتهی میشن 116 00:08:50,105 --> 00:08:51,039 من اینجام 117 00:08:51,064 --> 00:08:52,699 دارم با تو صحبت میکنم، سفیر 118 00:08:53,010 --> 00:08:54,078 مجوز چی شد؟ 119 00:08:54,103 --> 00:08:54,989 رد شد 120 00:08:55,014 --> 00:08:57,169 تا کی میخوای این کارو با من بکنی، گبی؟ 121 00:08:57,194 --> 00:08:58,763 یه قرن، دوتا؟ 122 00:08:58,788 --> 00:09:01,373 پروتکل های مناسب رو دنبال کن، و شاید 123 00:09:01,585 --> 00:09:03,354 دوباره درنظر بگیرم 124 00:09:05,037 --> 00:09:07,584 فقط سعی کن منو از این قضیه دور نگه دای گبی 125 00:09:07,617 --> 00:09:09,686 خداحافظ آنجلا 126 00:09:30,369 --> 00:09:33,539 هیی، بذارید کوچولو ها هم یکم داشته باشن 127 00:09:33,649 --> 00:09:36,452 همیشه طرفدار ضعیفا بودی، نه واندا؟ 128 00:09:37,498 --> 00:09:38,689 منو میشناسی 129 00:09:38,714 --> 00:09:39,322 خب 130 00:09:39,347 --> 00:09:40,673 چی داری؟ 131 00:09:50,022 --> 00:09:51,223 گرفتیش؟ 132 00:09:51,290 --> 00:09:52,725 کلی زور زدم و دست به جیب شدم 133 00:09:52,750 --> 00:09:55,022 بیشتر از چیزی که توی یه نمایش تایمز اسکوئر میبینی 134 00:09:55,047 --> 00:09:56,288 ولی آره، گرفتمش 135 00:09:56,313 --> 00:09:58,264 من هنوزم دوستانی تو نیروی پلیس دارم 136 00:09:58,289 --> 00:09:59,824 ولی این کثافت مثل ابولاست 137 00:10:00,059 --> 00:10:02,294 هیچکی نمیخواد باهاش کاری داشته باشه 138 00:10:02,319 --> 00:10:03,303 اینجا نه 139 00:10:03,328 --> 00:10:04,702 نمیخوایم پارانویدی به نظر بیام 140 00:10:04,727 --> 00:10:07,097 ولی چیزی که داری خیلی بزرگه 141 00:10:07,633 --> 00:10:09,030 چقدر بزرگ، مکس؟ 142 00:10:09,055 --> 00:10:10,723 شواهد خام از آخرین بچه 143 00:10:10,794 --> 00:10:12,696 بدون برش، بدون ویرایش 144 00:10:13,279 --> 00:10:16,649 و یه اثر انگشت نهفته از چشم دختر کوچولو 145 00:10:16,716 --> 00:10:18,445 واضح مثل کریسمس 146 00:10:18,470 --> 00:10:20,072 یه اثر انگشت واقعی؟ 147 00:10:20,097 --> 00:10:21,812 از دست چپ مجرم گرفته شده 148 00:10:21,837 --> 00:10:22,905 مال واتسون نیست؟ 149 00:10:22,945 --> 00:10:25,789 نه این اثر انگشت برای قاتلته 150 00:10:27,164 --> 00:10:28,467 حق با من بود 151 00:10:28,492 --> 00:10:29,860 برای کایل واتسون پاپوش دوخته شده بود 152 00:10:29,885 --> 00:10:31,562 تا تقصیر رو برای اون کودک کش ها گردن بگیره 153 00:10:31,587 --> 00:10:32,805 این ثابتش میکنه 154 00:10:32,830 --> 00:10:35,422 فک کنم بخوای شامپاین و نودل پنیری رو نگه داری 155 00:10:35,447 --> 00:10:39,258 این حرومزاده از روی قصد، اشتباها بایگانی، قفل و پنهان شده بود 156 00:10:39,809 --> 00:10:42,178 داریم درباره یه توطئه 157 00:10:42,203 --> 00:10:43,456 داخل نیروی پلیس حرف میزنیم؟ 158 00:10:43,481 --> 00:10:45,417 فکر کنم شاید فراتر از این باشه واندا 159 00:10:45,903 --> 00:10:48,698 یه نفر داره از این حروم‌زاده مریض حمایت میکنه 160 00:10:48,723 --> 00:10:51,214 یه نفر که خیلی قدرت داره 161 00:10:51,239 --> 00:10:52,159 کی؟ 162 00:10:52,184 --> 00:10:53,352 راستش، نمیخوام بدونم 163 00:10:53,377 --> 00:10:54,578 تو هم همینطور 164 00:10:54,603 --> 00:10:55,904 مواظب خودت باش واندا 165 00:10:55,929 --> 00:10:57,518 ممنونم مکس بهت مدیونم 166 00:10:57,543 --> 00:10:59,345 قیمت حق‌الزحمه مشاورم رو میگیری 167 00:11:00,226 --> 00:11:02,995 مکس، تو فوق‌العاده ای 168 00:11:22,524 --> 00:11:25,060 چرا دنبالش میکنی؟ 169 00:11:27,265 --> 00:11:29,301 دارم با تو حرف میزنم، کیسه زباله 170 00:11:33,880 --> 00:11:36,516 !ایده سالمی نیست 171 00:11:38,931 --> 00:11:40,332 آآآآ 172 00:11:52,445 --> 00:11:54,674 من جواب میخوام، آلان 173 00:11:58,374 --> 00:12:00,977 با اسم رئیست شروع کن 174 00:12:25,444 --> 00:12:27,079 ادامه بده، دارم گوش میدم 175 00:12:28,249 --> 00:12:30,577 فقط میخواستم شماره اون کد ها رو پیدا کنم 176 00:12:30,602 --> 00:12:33,037 من به کد ها علاقه ای ندارم تری 177 00:12:33,062 --> 00:12:34,687 ما هفته پیش از اون انبار 178 00:12:34,712 --> 00:12:36,897 تعداد زیادی سلاح از دست دادیم 179 00:12:37,307 --> 00:12:38,694 بله میدونم، ولی چیزی که میخوام بگم اینه 180 00:12:38,719 --> 00:12:41,755 من یه تحلیل دقیق و جامع از دپارتمانتون میخوام 181 00:12:41,780 --> 00:12:43,649 که بهم بگه کی این کار رو انجام داده 182 00:12:52,569 --> 00:12:54,577 اونا اون حرومزاده رو گیر انداخته بودن 183 00:12:54,602 --> 00:12:55,804 ولی به نحوی فرار کرد 184 00:12:55,829 --> 00:12:58,394 با تمام سلاح ها غیر ممکنه 185 00:12:58,419 --> 00:12:59,897 باورنکردنیه 186 00:13:00,280 --> 00:13:02,649 ...همچین حرکتی تاحالا ندیده بودم، بعد از 187 00:13:02,921 --> 00:13:04,581 ال سیمونز 188 00:13:04,606 --> 00:13:07,782 نمیخوام مجبور بشم این گند رو برای رئیس جمهور توضیح بدم 189 00:13:07,807 --> 00:13:10,643 ممکنه کار یه نفر از داخل بوده باشه، قربان 190 00:13:10,668 --> 00:13:12,003 درباره چی داری صحبت میکنی؟ 191 00:13:12,028 --> 00:13:16,277 خب، قربان، من دارم برخی از گزارش ها رو شخصا بررسی میکنم 192 00:13:16,302 --> 00:13:19,754 و به چند تناقض کد در پرونده های ذخیره سازی سلاح ها پی بردم 193 00:13:19,779 --> 00:13:20,543 ادامه بده 194 00:13:20,800 --> 00:13:23,160 یه سری بررسی انجام دادم، و دیوونگی به نظر میرسه 195 00:13:23,185 --> 00:13:25,488 ولی به نظر میاد کسی داره محموله های سلاح رو 196 00:13:25,513 --> 00:13:26,696 به مکان های تحویل دیگه ای منتقل میکنه 197 00:13:26,721 --> 00:13:28,659 و بعد اطلاعات رو توی کامپیوتر تغییر میده 198 00:13:28,684 --> 00:13:30,417 مدرکی برای اثبات داری؟ 199 00:13:30,442 --> 00:13:32,344 همش اینجا توی گزارشم هست 200 00:13:34,754 --> 00:13:36,829 با شخص دیگه ای درمورد این قضیه صحبت کردی؟ 201 00:13:36,854 --> 00:13:37,988 هیچکس قربان 202 00:13:38,013 --> 00:13:39,806 خواستم مستقیم به شما بگم 203 00:13:39,831 --> 00:13:41,466 عالیه، خوشحالم که این کارو کردی 204 00:13:41,491 --> 00:13:42,726 از همین الان، تری 205 00:13:42,751 --> 00:13:44,832 کارت اینه که هرمورد تناقضی رو 206 00:13:44,857 --> 00:13:47,579 توی پرونده های محموله های سلاح پیدا کنی 207 00:13:47,604 --> 00:13:49,673 من به تاییدیه و مدارک مستند نیاز دارم 208 00:13:49,698 --> 00:13:52,449 اگه بخوام وارد این جریان بشم و یه تحقیق کامل انجام بدم 209 00:13:52,770 --> 00:13:53,572 بله قربان 210 00:13:53,597 --> 00:13:54,629 منو در جریان بذار 211 00:13:54,654 --> 00:13:57,524 فقط محض اطلاع میخوام رک بگم که، امیدوارم اشتباه کرده باشم 212 00:13:58,037 --> 00:14:00,863 امیدوارم این فقط یه اشتباه وحشتناک باشه 213 00:14:00,888 --> 00:14:02,456 منم همینطور 214 00:14:02,481 --> 00:14:03,816 ممنون، تری 215 00:14:05,955 --> 00:14:07,523 پسره پیش‌آهنگ لعنتی 216 00:14:07,548 --> 00:14:11,020 آخرین چیزی که نیاز دارم اینه که با کسی حرف بزنه و یه چیزایی رو بهم بزنه 217 00:14:11,045 --> 00:14:13,160 خوشبختانه، تری یه عروسک وفاداره 218 00:14:13,619 --> 00:14:16,889 همیشه واسه بهترین منافع کارفرماش کارمیکنه 219 00:14:16,914 --> 00:14:18,840 بذار همه سرنخ ها رو پیدا کنه 220 00:14:18,865 --> 00:14:20,434 بعدا همشونو جمه میکنیم 221 00:14:20,529 --> 00:14:22,498 درحال حاضر، باید اون سلاح ها رو پیدا کنیم 222 00:14:23,028 --> 00:14:26,090 به نوعی، باید برناممون رو حفظ کنیم 223 00:14:26,115 --> 00:14:28,951 تصاویر بازیابی شده از دوربین داخلی اورکیل 224 00:14:28,976 --> 00:14:32,479 رم میخواد که تونی رو به خاطر این به پای میز محاکمه بکشونه 225 00:14:32,504 --> 00:14:35,473 هیچی مثل یه ویدیو خونگی از تشریح خودت نیست 226 00:14:35,498 --> 00:14:36,966 فکر میکردم که مُردی 227 00:14:36,991 --> 00:14:37,856 مردم 228 00:14:37,881 --> 00:14:39,983 تو جرأت کردی که بیای اینجا قهرمان 229 00:14:43,582 --> 00:14:45,884 این دیگه چه کوفتیه؟ 230 00:14:46,998 --> 00:14:49,034 و با سلاح های من چیکار داره؟ 231 00:14:50,110 --> 00:14:51,845 الان کی داره میخنده؟ 232 00:15:01,200 --> 00:15:03,684 تاریکی همه اطرافت رو گرفته اسپاون 233 00:15:03,976 --> 00:15:08,214 جفتمون میدونیم، جفتمون حسش میکنیم 234 00:15:08,641 --> 00:15:11,182 داره بهت نزدیک میشه پسره‌ی سوخته 235 00:15:11,610 --> 00:15:14,572 بهشت از یک سمت و جهنم از یک سمت دیگه 236 00:15:14,597 --> 00:15:17,600 !هردومون دنبال باسن سوخته‌ت هستیم 237 00:15:19,246 --> 00:15:23,717 آوه خیلی خوبه که خیس باشی 238 00:15:49,030 --> 00:15:50,429 احمق یه تفنگ گذاشت تو دهنش 239 00:15:50,454 --> 00:15:52,757 و مغز خودش رو متلاشی کرد اون طرف رودخانه شرق 240 00:15:52,782 --> 00:15:54,444 قتل عمد؟ ارواح عمت 241 00:15:55,749 --> 00:15:57,100 چیزی پیدا کردی؟ 242 00:15:57,287 --> 00:15:59,171 یه سری افراد خیلی منحرف 243 00:15:59,196 --> 00:16:00,898 تو پایتخت کشورمون، قربان 244 00:16:01,126 --> 00:16:03,155 چرا انقدر تمایل دارن افکار صمیمی 245 00:16:03,180 --> 00:16:06,186 و اغلب جنسی رو، از طریق تلفن بیان کنن؟ 246 00:16:06,265 --> 00:16:07,593 هیچوقت نمیفهمم 247 00:16:07,618 --> 00:16:08,640 بهت میگم چرا توییچ 248 00:16:08,665 --> 00:16:10,533 چون مردم احمقن 249 00:16:11,146 --> 00:16:12,381 خب، دیگه چی؟ 250 00:16:12,406 --> 00:16:15,022 آقای استیونز یه کتابخونه خیلی بزرگ 251 00:16:15,047 --> 00:16:16,916 از مکالمات دزدیده شده داشت 252 00:16:16,941 --> 00:16:21,212 شاید ۴۰ یا ۵۰ ساعت دیگه هم باشه، حداقل 253 00:16:21,455 --> 00:16:23,991 اوه یا خدا، ما انقدر وقت نداریم 254 00:16:24,016 --> 00:16:26,819 رئیس همه جا دنبال این قتل های کوچه ایه 255 00:16:26,844 --> 00:16:29,947 حداقل دیگه قتلی نبوده قربان 256 00:16:29,972 --> 00:16:32,241 هه هه،آره....چی؟ 257 00:16:32,925 --> 00:16:35,060 این مثلا قراره حالمو بهتر کنه؟ 258 00:16:35,127 --> 00:16:37,493 این آرامش قبل از طوفانه 259 00:16:37,518 --> 00:16:39,019 کاملا درسته، قربان 260 00:16:39,163 --> 00:16:41,232 شایعات تو خیابون میگفتن اورکیل تو شهره 261 00:16:41,257 --> 00:16:42,992 که باید یه حمام خون یه جایی میبود 262 00:16:43,017 --> 00:16:44,399 ولی هیچکسی یه هفتست ندیدتش 263 00:16:44,424 --> 00:16:45,892 و هیچکی هم ندیده که بره 264 00:16:45,917 --> 00:16:48,186 گم کردنش سخته، قربان 265 00:16:51,791 --> 00:16:52,992 دقیقا 266 00:16:53,017 --> 00:16:54,953 کل این ماجرا ها خیلی عجیب و مسخرست 267 00:16:54,978 --> 00:16:57,532 بهت میگم توییچ، از سرنخ های گم شده متنفرم 268 00:16:57,730 --> 00:16:59,165 عصبیم میکنن 269 00:17:00,790 --> 00:17:02,102 و در اخبار ملی 270 00:17:02,127 --> 00:17:04,430 سناتور جمهوری‌خواه برجسته، اسکات مک‌میلان 271 00:17:04,455 --> 00:17:07,993 به طور غیرمنتظره‌ای وارد عرصه انتخابات ریاست جمهوری شد 272 00:17:08,018 --> 00:17:09,673 مردم آمریکا کسی رو میخوان 273 00:17:09,698 --> 00:17:11,337 که وارد کاخ سفید بشه 274 00:17:11,362 --> 00:17:13,130 و به حکومت مالیات‌بگیر و ولخرج 275 00:17:13,155 --> 00:17:15,624 و بی‌ثمر و پرهزینه پایان بده 276 00:17:15,900 --> 00:17:18,302 کشور ما به کسی نیاز داره که در خط مقدم باشه 277 00:17:18,327 --> 00:17:19,909 و از اینکه دولت رو پاکسازی کامل کنه 278 00:17:19,934 --> 00:17:21,220 ترس نداشته باشه 279 00:17:21,245 --> 00:17:23,573 این چیزیه که مدت هاست به اون نیاز داریم 280 00:17:23,598 --> 00:17:26,568 و من اون شخص هستم 281 00:17:27,175 --> 00:17:29,159 توییچ، باید این یارو رو ببینی 282 00:17:29,184 --> 00:17:30,534 قشنگ داره گوه میخوره 283 00:17:30,799 --> 00:17:33,235 قربان، به این پرونده نگاه انداختید؟ 284 00:17:33,260 --> 00:17:34,362 معلومه که نگاه کردم 285 00:17:34,387 --> 00:17:37,324 این عکاس از واشنگتن دی.سی هست قربان 286 00:17:39,105 --> 00:17:41,560 نمیخوای بگی که این بی‌عرضه برای اونا کار میکرده 287 00:17:41,585 --> 00:17:42,819 نه قربان 288 00:17:42,928 --> 00:17:45,237 اگه به خط ۲۶ نگاه کنید 289 00:17:45,262 --> 00:17:48,003 زیر گزارش شناسایی و اثر انگشتش 290 00:17:48,028 --> 00:17:50,864 به حق چیزای ندیده و نشنیده 291 00:17:51,464 --> 00:17:55,901 این آقای متواضع برای دولت ایالات متحده کار میکنه 292 00:17:56,285 --> 00:17:57,005 ...هممم 293 00:17:57,030 --> 00:18:00,534 یه عکاس پارلمانی برای مجلس نمایندگان 294 00:18:02,414 --> 00:18:04,089 عجیبتر و عجیبتر 295 00:18:04,114 --> 00:18:05,424 یه مرد از درخت میفته 296 00:18:05,449 --> 00:18:07,010 بازوش از سه جا میشکنه 297 00:18:07,035 --> 00:18:08,736 و بعد مغز خودشو متلاشی میکنه 298 00:18:09,221 --> 00:18:10,346 واسه چی؟ 299 00:18:10,371 --> 00:18:11,672 درواقع، گزارش میگه که 300 00:18:11,697 --> 00:18:13,926 بازوی این جناب متواضع توسط یک مهاجم 301 00:18:13,951 --> 00:18:15,486 یا مهاجم های ناشناس شکسته شده 302 00:18:15,928 --> 00:18:17,529 آره آره، حالا هرچی 303 00:18:17,596 --> 00:18:20,632 چرا این بی‌عرضه های دی.سی تو شهر خودشون نمیمیرن؟ 304 00:18:22,601 --> 00:18:24,436 بی‌ملاحظگی زیادیه از طرفشون، قربان 305 00:18:24,461 --> 00:18:25,562 خفه شو توییچ 306 00:18:25,587 --> 00:18:27,173 فقط بفهم که این بی‌عرضه با استیونز 307 00:18:27,198 --> 00:18:29,116 یا اون خبرنگارا یا جفتشون، ارتباطی داره یا نه 308 00:18:29,141 --> 00:18:31,543 و برام یه ساندویچ سفارش بده وقتی داری این کارو میکنی 309 00:19:03,242 --> 00:19:05,577 این چه کوفتیه؟ 310 00:19:10,414 --> 00:19:12,249 کسی نباید بتونه بفهمه من اینجام 311 00:19:12,274 --> 00:19:14,377 تو نمیتونی همینطوری بیای تو و سربه سرم بذاری 312 00:19:14,402 --> 00:19:15,945 خفه شو، تونی 313 00:19:16,247 --> 00:19:17,001 راجع به اون موجود 314 00:19:17,026 --> 00:19:18,961 توی اون ویدیویی که فرستادی چی میدونی؟ 315 00:19:18,986 --> 00:19:22,256 هیچی، فقط اینو که اون یکی از کشنده ترین حرومزاده هاست 316 00:19:22,778 --> 00:19:24,930 کسی که میتونه اورکیل رو بکشه 317 00:19:24,955 --> 00:19:27,258 میخوام که پیدا بشه 318 00:19:27,283 --> 00:19:29,219 ولی نمیتونم مستقیم انجامش بدم 319 00:19:29,244 --> 00:19:30,250 هی، فراموشش کن 320 00:19:30,275 --> 00:19:31,797 اون حرومزاده بهم گفت که از سر راهش کنار برم 321 00:19:31,822 --> 00:19:33,469 و باور کن 322 00:19:33,494 --> 00:19:35,297 این دقیقا کاریه که میخوام بکنم 323 00:19:35,322 --> 00:19:37,091 این یه درخواست نیست 324 00:19:37,148 --> 00:19:39,116 پیداش کن و بعد با من تماس بگیر 325 00:19:39,623 --> 00:19:42,992 و، شاید بتونم توی قضیه ایتالیایی هات کمکت کنم 326 00:19:43,017 --> 00:19:44,218 این چیه؟ 327 00:19:44,816 --> 00:19:46,390 یه بسته از رم 328 00:19:46,415 --> 00:19:48,517 آدمای من اونو از آدمای تو گرفتن 329 00:19:48,542 --> 00:19:50,277 داری آدمای منو دنبال میکنی؟ 330 00:19:50,388 --> 00:19:52,523 من همه دوستام رو زیر نظر دارم 331 00:19:52,548 --> 00:19:53,849 مفتخر باش 332 00:19:54,287 --> 00:19:56,155 لذت ببر 333 00:20:02,642 --> 00:20:04,269 !یا مسیح 334 00:20:04,813 --> 00:20:10,399 متن روی کاغذ: ما بابت اتفاقی که برای اورکیل افتاده خوشحال نیستیم 335 00:20:12,460 --> 00:20:14,061 بی توجهی موکل شما 336 00:20:14,086 --> 00:20:15,111 دو کودک رو توی اون آتیش‌سوزی به کشتن داد 337 00:20:15,136 --> 00:20:17,272 و دوربین‌های امنیتی خودتون این مسئله رو تایید میکنن 338 00:20:17,582 --> 00:20:19,050 کلی، خبر بد به تنهاییش 339 00:20:19,075 --> 00:20:20,510 ارزش میلیون دلاری که پیشنهاد میدید رو داره 340 00:20:20,705 --> 00:20:22,346 ببین کلی، من باید برم 341 00:20:22,371 --> 00:20:23,744 بله، همین الان 342 00:20:23,769 --> 00:20:27,240 پول بیشتر، این چیزیه که من برای بستن این پرونده میخوام 343 00:20:27,628 --> 00:20:30,264 پول بیشتر شعار وکیل ها 344 00:20:30,619 --> 00:20:32,991 من پرونده مدنی آتش‌سوزی شیمیایی راینهارت رو 345 00:20:33,016 --> 00:20:34,685 دو ماه پیش گرفتم، دارم سعی میکنم حلش کنم 346 00:20:34,710 --> 00:20:36,077 آره اون یکی رو یادم میاد 347 00:20:36,102 --> 00:20:37,704 دوتا بچه توی انبار 348 00:20:37,729 --> 00:20:39,670 چه راهیه برای مردن وحشیانه 349 00:20:39,695 --> 00:20:42,482 آره خب، خانواده راینهارت فقیرن 350 00:20:42,507 --> 00:20:44,842 اونا میخوان ما اولین پیشنهادی که روی میز میاد رو قبول کنیم 351 00:20:44,867 --> 00:20:47,269 و یه حسی بهم میگه تو نمیخوای قبول کنی 352 00:20:47,294 --> 00:20:51,365 فراموشش کن اونا باید از نمودار سوابق دندانی برای شناساییشون استفاده میکردن 353 00:20:51,883 --> 00:20:54,916 میدونی واندا، پول اون بچه های مرده رو برنمیگردونه 354 00:20:54,941 --> 00:20:56,843 آره میدونم 355 00:20:56,868 --> 00:20:58,503 خب، گرفتیش؟ 356 00:20:58,528 --> 00:21:00,163 آره، و باید بهت بگم 357 00:21:00,188 --> 00:21:02,173 باید چندتا لطف بزرگ رو در ازاش میپذیرفتم 358 00:21:02,198 --> 00:21:04,233 این آدم‌های دولتی از این تکنولوژی های پیشرفته 359 00:21:04,258 --> 00:21:05,959 مثل تخماشون محافظت میکنن 360 00:21:05,984 --> 00:21:08,053 ولی قبل از اینکه اینو به تو بدم 361 00:21:08,532 --> 00:21:11,578 باید بهم قول بدی که کار احمقانه ای نمیکنی 362 00:21:11,603 --> 00:21:14,506 من پول میدم، تو میاری این همیشه معامله ما بوده 363 00:21:14,531 --> 00:21:16,281 ولی از بابت نگرانیت ممنونم 364 00:21:16,306 --> 00:21:17,578 خب ما اینجا چی داریم؟ 365 00:21:17,603 --> 00:21:20,039 اینجا کوفتای سنگینی داریم، این چیزیه که داریم 366 00:21:20,418 --> 00:21:22,286 من نگران توام واندا 367 00:21:22,311 --> 00:21:24,580 این حرف شیرینیه ولی من دختر بزرگی ام 368 00:21:24,605 --> 00:21:26,306 و من به اون دیسک نیاز دارم لطفا 369 00:21:26,660 --> 00:21:27,600 بفرما 370 00:21:27,625 --> 00:21:29,226 ولی یادت باشه چی گفتم 371 00:21:32,958 --> 00:21:33,964 خب، برنامت چیه؟ 372 00:21:33,989 --> 00:21:35,890 میخوام به دیتابیس دولت دسترسی پیدا کنم 373 00:21:35,915 --> 00:21:37,116 و به سیستمشون نفوذ کنم 374 00:21:37,141 --> 00:21:38,609 تا بفهمم کی برای واتسون پاپوش دوخته 375 00:21:38,775 --> 00:21:39,910 دیوونه نشو 376 00:21:39,935 --> 00:21:42,070 تو دلت نمیخواد با این آدما درگیر بشی 377 00:21:42,095 --> 00:21:44,707 کسی با استفاده از قدرت داره از یه بچه کش حمایت میکنه 378 00:21:44,732 --> 00:21:46,103 باید بفهمم کیه 379 00:21:46,128 --> 00:21:47,896 تو واتسون رو تبرئه کردی 380 00:21:47,921 --> 00:21:50,590 چرا میخوای بری یه جنگ مقدس راه بندازی 381 00:21:50,615 --> 00:21:51,741 تا این یارو رو پیدا کنی؟ 382 00:21:51,766 --> 00:21:54,469 چون پول اون بچه های مرده رو برنمیگردونه 383 00:21:58,115 --> 00:22:00,284 ما هیچوقت از هم جدا نمیشیم هیچوقت 384 00:22:00,552 --> 00:22:03,922 چه روز بی‌نظیری تو منو خیلی خوشحال میکنی 385 00:22:03,989 --> 00:22:06,866 من تورو خیلی دوست دارم، ال 386 00:22:06,891 --> 00:22:09,693 ال هیچوقت برای یه زن مثل تو کافی نبود واندا 387 00:22:09,718 --> 00:22:12,421 مرگش بهترین چیزی بود که میتونست اتفاق بیفته 388 00:22:13,398 --> 00:22:15,067 شاید حق با تو باشه 389 00:22:21,927 --> 00:22:22,928 !واندااا 390 00:22:24,733 --> 00:22:28,370 !واندا، واندا 391 00:22:46,998 --> 00:22:48,934 وایسا، واییسا! 392 00:22:49,000 --> 00:22:49,874 منم کریگ گارب 393 00:22:49,899 --> 00:22:51,634 منو یادت میاد، گارب؟ 394 00:22:51,659 --> 00:22:53,494 تو نمیخوای منو بکشی، درسته؟ 395 00:22:53,785 --> 00:22:54,653 گارب؟ 396 00:22:54,836 --> 00:22:56,304 آره 397 00:22:56,708 --> 00:22:59,010 حالا میتونم نفس بکشم؟ 398 00:22:59,888 --> 00:23:02,290 یه کابوس دیگه، هاه؟ 399 00:23:03,388 --> 00:23:05,924 من بعضی وقتا واقعا بد هاش سراغم میاد 400 00:23:05,949 --> 00:23:09,486 وقتی یادم میاد پدر و مادرم منو توی بیمارستان گذاشتن 401 00:23:09,821 --> 00:23:13,525 میگفتن که من، میدونی... یه جورایی دیوونم 402 00:23:13,592 --> 00:23:15,560 فکر میکردم یکم استراحت کمک میکنه 403 00:23:15,627 --> 00:23:18,288 بهم فرصت میده که یه چیزایی رو مرتب کنم 404 00:23:18,313 --> 00:23:19,715 به نظر میرسه هرچی بیشتر فکر میکنم 405 00:23:19,740 --> 00:23:21,309 کابوس ها بد تر میشن 406 00:23:22,033 --> 00:23:24,780 و نمیتونم خاموششون کنم 407 00:23:24,805 --> 00:23:26,073 گرسنته؟ 408 00:23:26,507 --> 00:23:29,090 یه پیشنهاد خوب برای یه نصف نون دارم 409 00:23:29,368 --> 00:23:31,304 فقط یه هفته ازش گذشته 410 00:23:31,329 --> 00:23:33,665 هنوز یه کمی از پلاستیک دورش مونده 411 00:23:33,690 --> 00:23:35,659 برو پی کارت، گارب 412 00:23:36,444 --> 00:23:37,849 میدونی 413 00:23:37,908 --> 00:23:41,245 نباید همیشه اینجا تنها بشینی 414 00:23:41,270 --> 00:23:43,372 این، برات خوب نیست 415 00:23:43,446 --> 00:23:45,549 من نران سلامتیم نیستم 416 00:23:45,857 --> 00:23:48,527 باید راجع به یه سری مسائل فکر کنم 417 00:23:52,985 --> 00:23:55,154 شاید باید همه این فکر کردن ها رو ول کنی 418 00:23:55,179 --> 00:23:57,581 و فقط یه کاری کنی 419 00:23:57,606 --> 00:24:00,909 البته من چه میدونم، نه؟ 420 00:24:01,373 --> 00:24:05,477 من فقط یه ولگردم با یه نصفه نون کپک زده 421 00:24:05,544 --> 00:24:08,947 هیچ کسیو ندارم که باهاش تقسیمش کنم، بجز دوستام 422 00:24:09,014 --> 00:24:12,584 جک دنیلز و جیم بیم 423 00:24:18,596 --> 00:24:21,999 اونجا یه دوست داری، اسپاون، به حرفش گوش کن 424 00:24:22,024 --> 00:24:25,227 برو پیرمرد، حوصله ندارم 425 00:24:30,764 --> 00:24:34,534 لحظات خِرَد برای جنگجویان جدید کم است 426 00:24:34,773 --> 00:24:38,810 آن لحظات از منابع غیر منتظره ای می‌آیند 427 00:24:46,883 --> 00:24:48,785 اما همیشه 428 00:24:48,810 --> 00:24:52,314 جنگجویان احساس میکنند که رخداد ها اطراف آنها میچرخند 429 00:24:52,657 --> 00:24:56,328 میچرخند و نزدیک میشوند 430 00:24:56,394 --> 00:24:59,116 برخی زیاد منتظر میمانند 431 00:24:59,141 --> 00:25:01,610 و الباقی، به غریزه های خود گوش فرا میدهند 432 00:25:02,059 --> 00:25:03,928 و آماده میشوند 433 00:25:04,660 --> 00:25:13,370 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 434 00:25:19,239 --> 00:25:24,902 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 435 00:25:26,372 --> 00:25:32,622 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید