1
00:00:10,131 --> 00:00:14,102
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:18,067 --> 00:00:22,071
این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است
3
00:00:36,914 --> 00:00:38,763
تو به علت و معلول اعتقاد داری؟
4
00:00:38,788 --> 00:00:40,867
یه لیوان رو بندازی، لیوان میشکنه
5
00:00:41,256 --> 00:00:43,546
یه کبریت رو بکِش و آتیش روشن میشه
6
00:00:43,571 --> 00:00:45,101
تو فکر میکنی کارایی که تو این زندگی میکنیم
7
00:00:45,133 --> 00:00:47,302
تو زندگی بعدی به ما ضربه میزنن؟
8
00:00:47,640 --> 00:00:49,278
من اینطور فکر میکنم
9
00:00:49,303 --> 00:00:51,428
اسپاون هم داره این درس کوچیک رو یاد میگیره
10
00:00:51,453 --> 00:00:53,455
اوه اون دوست داره همه چی به نوعی از بین بره
11
00:00:53,724 --> 00:00:55,898
کناربکشه، قایم بشه، بخوابونه (خلاصش کنه)
12
00:00:55,923 --> 00:00:57,959
اما اون معاملشو با شیطان انجام داده
13
00:00:57,984 --> 00:01:00,653
و حالا دومینو ها یکی یکی دارن میفتن
14
00:01:00,678 --> 00:01:03,447
و اون هیچکسی رو جز خودش نداره برای سرزنش کردن
15
00:01:03,695 --> 00:01:05,163
و من
16
00:01:05,188 --> 00:01:08,592
من تاد مک فارلین هستم و من اسپاون رو خلق کردم
17
00:01:15,294 --> 00:01:18,698
بگو تو اون کسی نیستی که آدم های تونی رو کشته
18
00:01:24,384 --> 00:01:26,553
اورکیل، ح-روم-زاده
19
00:01:26,619 --> 00:01:27,987
همینطور بود
20
00:01:28,054 --> 00:01:29,489
درخواست برای بازگشایی احتمالی
21
00:01:29,556 --> 00:01:31,216
پرونده بچه کش، کایل واتسون
22
00:01:31,241 --> 00:01:34,211
به دلیل چیزی که به عنوان چشم پوشی آشکار توسط پلیس مطرح شد
23
00:01:34,561 --> 00:01:36,048
وکیل مدافع واندا بلیک
24
00:01:36,073 --> 00:01:38,009
مسئول این افشاگری اخیر است
25
00:01:38,221 --> 00:01:41,525
من هیچ کاری نکردم، من پسر خوبی بودم
26
00:01:41,550 --> 00:01:44,287
شما وارد یک انبار با دسترسی محدود شدید
27
00:01:44,317 --> 00:01:47,721
با دستای بالا، بیرون بیا، وگرنه شلیک میکنیم
28
00:01:48,007 --> 00:01:49,943
!شلیک
29
00:01:53,680 --> 00:01:56,182
کی میای به تخت؟
30
00:01:56,249 --> 00:01:57,743
دوستت دارم،واندا
31
00:01:57,768 --> 00:02:01,595
به نظر میرسه پلیس قراره بچه کش، کایل واتسون رو آزاد کنه
32
00:02:01,936 --> 00:02:03,704
به لطف وکیلش واندا بلیک
33
00:02:03,729 --> 00:02:05,231
محققان مستقل متوجه شدن که
34
00:02:05,256 --> 00:02:07,926
شواهد توی پرونده، ممکنه درواقع جایگذاری شده باشن
35
00:02:11,244 --> 00:02:14,014
و اکنون اسپاون
پس چراغ هاتونو خاموش کنید
36
00:02:19,509 --> 00:02:25,706
این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم
زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم
37
00:02:26,110 --> 00:02:31,327
شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم
38
00:03:12,425 --> 00:03:15,395
اون منتظره
مثل کاری که بقیشون میکنن
39
00:03:15,461 --> 00:03:18,311
برای یک نشانه
یک هشدار
40
00:03:18,336 --> 00:03:21,172
چیزی که وقایع رو به حرکت دربیاره
41
00:03:21,197 --> 00:03:22,850
تعداد کمی از جنگجوها متوجه میشن
42
00:03:22,875 --> 00:03:25,014
که نبرد بین بهشت و جهنم
43
00:03:25,039 --> 00:03:29,843
همیشگیه
ادامه داره
حادثه پشت حادثه
44
00:03:31,334 --> 00:03:34,247
بخشی از یک زنجیره بی پایان
45
00:03:34,314 --> 00:03:36,803
"اصل دومینو"
46
00:03:36,828 --> 00:03:39,107
این چیزیه که دانشمندها بهش میگن
47
00:03:39,132 --> 00:03:42,002
چیزی اتفاق میفته که باعث چیز دیگری میشه
48
00:03:42,027 --> 00:03:44,129
و بعدی، و بعدی
49
00:03:45,271 --> 00:03:46,826
و در نهایت
50
00:03:46,893 --> 00:03:48,962
همه چی آشکار میشه
51
00:03:48,987 --> 00:03:52,925
مهم نیست نتیجه چقدر شگفت انگیز یا ترسناک باشه
52
00:04:18,247 --> 00:04:22,051
جناب توئیست، من فقط میخوام بگم میتونی روی من حساب کنی باشه؟
53
00:04:22,076 --> 00:04:24,162
هرچی که نیاز داشته باشی، داریش
54
00:04:24,187 --> 00:04:26,489
درحال حاضر نیازدارم که خفه بشی و گوش بدی
55
00:04:26,662 --> 00:04:28,764
این مهمه، باشه؟ داری گوش میدی؟
56
00:04:29,168 --> 00:04:30,770
بله جناب توئیست
57
00:04:30,837 --> 00:04:33,072
تو یه ساعت دیگه یه پرواز به رم داری
58
00:04:33,139 --> 00:04:34,146
مستقیم برو پیش اون مرد
59
00:04:34,171 --> 00:04:35,472
میدونی که دارم راجع به کی حرف میزنم؟
60
00:04:35,497 --> 00:04:36,698
بله جناب توئیست
61
00:04:36,723 --> 00:04:38,825
جلوش به پاش بیفت، فهمیدی؟
62
00:04:39,545 --> 00:04:41,646
بهش بگو، بدون هیچ بحث و بهونه ای
63
00:04:41,671 --> 00:04:43,840
که ما خیلی، خیلی متاسفیم
64
00:04:43,865 --> 00:04:45,833
برای اتفاقی که برای اورکیل افتاد
65
00:04:45,858 --> 00:04:48,194
ما گند زدیم، هزینه تعمیرش رو هم میدیم
66
00:04:48,219 --> 00:04:49,053
متوجه شدی؟
67
00:04:49,078 --> 00:04:50,146
بله جناب توئیست
68
00:04:50,171 --> 00:04:52,467
تو داری توی این قضیه از طرف من صحبت میکنی، کانستلانو
69
00:04:52,857 --> 00:04:54,420
برای بخشش اش التماس کن
70
00:04:54,445 --> 00:04:57,115
رو زانوهات بیفت، پاچه خاریشو بکن
71
00:04:57,140 --> 00:04:59,176
هرچی که نیاز باشه تا حل بشه
72
00:04:59,201 --> 00:05:00,357
متوجهم
73
00:05:00,382 --> 00:05:02,384
ما تو این قضیه گرفتار شدیم
74
00:05:02,409 --> 00:05:04,077
ما یه دردسر از رم نمیخوایم
75
00:05:04,430 --> 00:05:06,256
بهش بگو از طرف خودمون همه چیز رو درست میکنیم
76
00:05:06,281 --> 00:05:07,436
توافق کن باشه؟
77
00:05:07,461 --> 00:05:09,664
نگران نباش آقای توئیست، من همه چیزو حل میکنم
78
00:05:09,689 --> 00:05:11,224
راه بیفت
79
00:06:04,163 --> 00:06:07,295
نمیتونم باورکنم این مزخرفات بدون من اتفاق افتاده
80
00:06:09,296 --> 00:06:11,965
هی خوشگله، تورو توی یه مجله ندیدم؟
81
00:06:13,868 --> 00:06:15,770
دوست پسر داری، خوردنی؟
82
00:06:15,795 --> 00:06:18,154
کسی که روزت رو برات شیرین کنه؟
83
00:06:18,643 --> 00:06:20,256
من میتونم این کارو برات بکنم عزیزم
84
00:06:22,171 --> 00:06:24,021
میخوای بهت نشون بدم؟
85
00:06:24,429 --> 00:06:26,197
آره، نشونم بده
86
00:06:26,319 --> 00:06:29,655
امروز، روز "دختر شهر بزرگ" توی محلهست
87
00:06:30,823 --> 00:06:33,192
تو دختر شهر بزرگی عزیزم؟
88
00:06:33,559 --> 00:06:35,495
شکار خوب، اون جاییه که پیداش کنی
89
00:06:35,896 --> 00:06:36,673
شکار؟
90
00:06:36,698 --> 00:06:39,837
آو، ما یه جور دختر ورزشکار واسه خودمون دستو پا کردیم
91
00:06:41,811 --> 00:06:42,884
بابت این معذرت میخوام
92
00:06:42,909 --> 00:06:46,846
او عذرخواهی نکن عزیزم، همش تقصیر ماست
93
00:06:47,669 --> 00:06:51,439
اما برای ما سرگرم کننده قراره باشه
94
00:06:52,422 --> 00:06:53,798
اینطوری فکر نمیکنم
95
00:07:48,863 --> 00:07:50,031
!ببین کی اینجاست
96
00:07:51,365 --> 00:07:53,300
اون اینجا چیکار میکنه؟
97
00:07:54,473 --> 00:07:55,603
...هی تو نمیتونیـ
98
00:07:55,628 --> 00:07:58,097
میدونم اون اینجاست و قراره منو ببینه
99
00:08:00,534 --> 00:08:03,271
چطور جرئت میکنی اینطوری به دفتر من بیای؟
100
00:08:03,400 --> 00:08:05,536
چرا منو از اسپاون جهنمی مطلع نکردی؟
101
00:08:06,439 --> 00:08:08,118
راجع به چی داری صحبت میکنی؟
102
00:08:08,143 --> 00:08:10,446
عملا منو از جریان خارج نگه داشتی
103
00:08:10,471 --> 00:08:12,072
آنجلا، واقعا؟
104
00:08:12,097 --> 00:08:14,566
بسه گابریل، اون مال منه
105
00:08:18,590 --> 00:08:21,426
تو تنها شکارچی این جهان نیستی آنجلا
106
00:08:21,813 --> 00:08:23,848
من دوتا اسپاون جهنمی آخرو کشتم
107
00:08:23,939 --> 00:08:25,907
و من این یکی رو میخوام
108
00:08:31,189 --> 00:08:33,157
متوجهی که این نوع از رفتاره
109
00:08:33,182 --> 00:08:35,651
که باعث میشه اعتماد بهت سخت بشه
110
00:08:39,918 --> 00:08:42,287
اگه یه چیز باشه که خوب انجامش میدم اون شکاره
111
00:08:42,312 --> 00:08:43,680
خیلی از مردم از این خوششون نمیاد
112
00:08:43,705 --> 00:08:44,555
که شامل تو هم میشه
113
00:08:44,580 --> 00:08:46,415
ولی این جلوی منو نمیگیره
114
00:08:46,546 --> 00:08:48,415
از مسیر مناسب درخواستت رو اطلاع بده
115
00:08:48,520 --> 00:08:50,022
اون مسیرا به تو منتهی میشن
116
00:08:50,105 --> 00:08:51,039
من اینجام
117
00:08:51,064 --> 00:08:52,699
دارم با تو صحبت میکنم، سفیر
118
00:08:53,010 --> 00:08:54,078
مجوز چی شد؟
119
00:08:54,103 --> 00:08:54,989
رد شد
120
00:08:55,014 --> 00:08:57,169
تا کی میخوای این کارو با من بکنی، گبی؟
121
00:08:57,194 --> 00:08:58,763
یه قرن، دوتا؟
122
00:08:58,788 --> 00:09:01,373
پروتکل های مناسب رو دنبال کن، و شاید
123
00:09:01,585 --> 00:09:03,354
دوباره درنظر بگیرم
124
00:09:05,037 --> 00:09:07,584
فقط سعی کن منو از این قضیه دور نگه دای گبی
125
00:09:07,617 --> 00:09:09,686
خداحافظ آنجلا
126
00:09:30,369 --> 00:09:33,539
هیی، بذارید کوچولو ها هم یکم داشته باشن
127
00:09:33,649 --> 00:09:36,452
همیشه طرفدار ضعیفا بودی، نه واندا؟
128
00:09:37,498 --> 00:09:38,689
منو میشناسی
129
00:09:38,714 --> 00:09:39,322
خب
130
00:09:39,347 --> 00:09:40,673
چی داری؟
131
00:09:50,022 --> 00:09:51,223
گرفتیش؟
132
00:09:51,290 --> 00:09:52,725
کلی زور زدم و دست به جیب شدم
133
00:09:52,750 --> 00:09:55,022
بیشتر از چیزی که توی یه نمایش تایمز اسکوئر میبینی
134
00:09:55,047 --> 00:09:56,288
ولی آره، گرفتمش
135
00:09:56,313 --> 00:09:58,264
من هنوزم دوستانی تو نیروی پلیس دارم
136
00:09:58,289 --> 00:09:59,824
ولی این کثافت مثل ابولاست
137
00:10:00,059 --> 00:10:02,294
هیچکی نمیخواد باهاش کاری داشته باشه
138
00:10:02,319 --> 00:10:03,303
اینجا نه
139
00:10:03,328 --> 00:10:04,702
نمیخوایم پارانویدی به نظر بیام
140
00:10:04,727 --> 00:10:07,097
ولی چیزی که داری خیلی بزرگه
141
00:10:07,633 --> 00:10:09,030
چقدر بزرگ، مکس؟
142
00:10:09,055 --> 00:10:10,723
شواهد خام از آخرین بچه
143
00:10:10,794 --> 00:10:12,696
بدون برش، بدون ویرایش
144
00:10:13,279 --> 00:10:16,649
و یه اثر انگشت نهفته از چشم دختر کوچولو
145
00:10:16,716 --> 00:10:18,445
واضح مثل کریسمس
146
00:10:18,470 --> 00:10:20,072
یه اثر انگشت واقعی؟
147
00:10:20,097 --> 00:10:21,812
از دست چپ مجرم گرفته شده
148
00:10:21,837 --> 00:10:22,905
مال واتسون نیست؟
149
00:10:22,945 --> 00:10:25,789
نه این اثر انگشت برای قاتلته
150
00:10:27,164 --> 00:10:28,467
حق با من بود
151
00:10:28,492 --> 00:10:29,860
برای کایل واتسون پاپوش دوخته شده بود
152
00:10:29,885 --> 00:10:31,562
تا تقصیر رو برای اون کودک کش ها گردن بگیره
153
00:10:31,587 --> 00:10:32,805
این ثابتش میکنه
154
00:10:32,830 --> 00:10:35,422
فک کنم بخوای شامپاین و نودل پنیری رو نگه داری
155
00:10:35,447 --> 00:10:39,258
این حرومزاده از روی قصد، اشتباها بایگانی، قفل و پنهان شده بود
156
00:10:39,809 --> 00:10:42,178
داریم درباره یه توطئه
157
00:10:42,203 --> 00:10:43,456
داخل نیروی پلیس حرف میزنیم؟
158
00:10:43,481 --> 00:10:45,417
فکر کنم شاید فراتر از این باشه واندا
159
00:10:45,903 --> 00:10:48,698
یه نفر داره از این حرومزاده مریض حمایت میکنه
160
00:10:48,723 --> 00:10:51,214
یه نفر که خیلی قدرت داره
161
00:10:51,239 --> 00:10:52,159
کی؟
162
00:10:52,184 --> 00:10:53,352
راستش، نمیخوام بدونم
163
00:10:53,377 --> 00:10:54,578
تو هم همینطور
164
00:10:54,603 --> 00:10:55,904
مواظب خودت باش واندا
165
00:10:55,929 --> 00:10:57,518
ممنونم مکس
بهت مدیونم
166
00:10:57,543 --> 00:10:59,345
قیمت حقالزحمه مشاورم رو میگیری
167
00:11:00,226 --> 00:11:02,995
مکس، تو فوقالعاده ای
168
00:11:22,524 --> 00:11:25,060
چرا دنبالش میکنی؟
169
00:11:27,265 --> 00:11:29,301
دارم با تو حرف میزنم، کیسه زباله
170
00:11:33,880 --> 00:11:36,516
!ایده سالمی نیست
171
00:11:38,931 --> 00:11:40,332
آآآآ
172
00:11:52,445 --> 00:11:54,674
من جواب میخوام، آلان
173
00:11:58,374 --> 00:12:00,977
با اسم رئیست شروع کن
174
00:12:25,444 --> 00:12:27,079
ادامه بده، دارم گوش میدم
175
00:12:28,249 --> 00:12:30,577
فقط میخواستم شماره اون کد ها رو پیدا کنم
176
00:12:30,602 --> 00:12:33,037
من به کد ها علاقه ای ندارم تری
177
00:12:33,062 --> 00:12:34,687
ما هفته پیش از اون انبار
178
00:12:34,712 --> 00:12:36,897
تعداد زیادی سلاح از دست دادیم
179
00:12:37,307 --> 00:12:38,694
بله میدونم، ولی چیزی که میخوام بگم اینه
180
00:12:38,719 --> 00:12:41,755
من یه تحلیل دقیق و جامع از دپارتمانتون میخوام
181
00:12:41,780 --> 00:12:43,649
که بهم بگه کی این کار رو انجام داده
182
00:12:52,569 --> 00:12:54,577
اونا اون حرومزاده رو گیر انداخته بودن
183
00:12:54,602 --> 00:12:55,804
ولی به نحوی فرار کرد
184
00:12:55,829 --> 00:12:58,394
با تمام سلاح ها
غیر ممکنه
185
00:12:58,419 --> 00:12:59,897
باورنکردنیه
186
00:13:00,280 --> 00:13:02,649
...همچین حرکتی تاحالا ندیده بودم، بعد از
187
00:13:02,921 --> 00:13:04,581
ال سیمونز
188
00:13:04,606 --> 00:13:07,782
نمیخوام مجبور بشم این گند رو برای رئیس جمهور توضیح بدم
189
00:13:07,807 --> 00:13:10,643
ممکنه کار یه نفر از داخل بوده باشه، قربان
190
00:13:10,668 --> 00:13:12,003
درباره چی داری صحبت میکنی؟
191
00:13:12,028 --> 00:13:16,277
خب، قربان، من دارم برخی از گزارش ها رو
شخصا بررسی میکنم
192
00:13:16,302 --> 00:13:19,754
و به چند تناقض کد در پرونده های
ذخیره سازی سلاح ها پی بردم
193
00:13:19,779 --> 00:13:20,543
ادامه بده
194
00:13:20,800 --> 00:13:23,160
یه سری بررسی انجام دادم، و دیوونگی به نظر میرسه
195
00:13:23,185 --> 00:13:25,488
ولی به نظر میاد کسی داره محموله های سلاح رو
196
00:13:25,513 --> 00:13:26,696
به مکان های تحویل دیگه ای منتقل میکنه
197
00:13:26,721 --> 00:13:28,659
و بعد اطلاعات رو توی کامپیوتر تغییر میده
198
00:13:28,684 --> 00:13:30,417
مدرکی برای اثبات داری؟
199
00:13:30,442 --> 00:13:32,344
همش اینجا توی گزارشم هست
200
00:13:34,754 --> 00:13:36,829
با شخص دیگه ای درمورد این قضیه صحبت کردی؟
201
00:13:36,854 --> 00:13:37,988
هیچکس قربان
202
00:13:38,013 --> 00:13:39,806
خواستم مستقیم به شما بگم
203
00:13:39,831 --> 00:13:41,466
عالیه، خوشحالم که این کارو کردی
204
00:13:41,491 --> 00:13:42,726
از همین الان، تری
205
00:13:42,751 --> 00:13:44,832
کارت اینه که هرمورد تناقضی رو
206
00:13:44,857 --> 00:13:47,579
توی پرونده های محموله های سلاح پیدا کنی
207
00:13:47,604 --> 00:13:49,673
من به تاییدیه و مدارک مستند نیاز دارم
208
00:13:49,698 --> 00:13:52,449
اگه بخوام وارد این جریان بشم
و یه تحقیق کامل انجام بدم
209
00:13:52,770 --> 00:13:53,572
بله قربان
210
00:13:53,597 --> 00:13:54,629
منو در جریان بذار
211
00:13:54,654 --> 00:13:57,524
فقط محض اطلاع میخوام رک بگم که، امیدوارم اشتباه کرده باشم
212
00:13:58,037 --> 00:14:00,863
امیدوارم این فقط یه اشتباه وحشتناک باشه
213
00:14:00,888 --> 00:14:02,456
منم همینطور
214
00:14:02,481 --> 00:14:03,816
ممنون، تری
215
00:14:05,955 --> 00:14:07,523
پسره پیشآهنگ لعنتی
216
00:14:07,548 --> 00:14:11,020
آخرین چیزی که نیاز دارم اینه که با کسی حرف بزنه
و یه چیزایی رو بهم بزنه
217
00:14:11,045 --> 00:14:13,160
خوشبختانه، تری یه عروسک وفاداره
218
00:14:13,619 --> 00:14:16,889
همیشه واسه بهترین منافع کارفرماش کارمیکنه
219
00:14:16,914 --> 00:14:18,840
بذار همه سرنخ ها رو پیدا کنه
220
00:14:18,865 --> 00:14:20,434
بعدا همشونو جمه میکنیم
221
00:14:20,529 --> 00:14:22,498
درحال حاضر، باید اون سلاح ها رو پیدا کنیم
222
00:14:23,028 --> 00:14:26,090
به نوعی، باید برناممون رو حفظ کنیم
223
00:14:26,115 --> 00:14:28,951
تصاویر بازیابی شده از دوربین داخلی اورکیل
224
00:14:28,976 --> 00:14:32,479
رم میخواد که تونی رو به خاطر این به پای میز محاکمه بکشونه
225
00:14:32,504 --> 00:14:35,473
هیچی مثل یه ویدیو خونگی
از تشریح خودت نیست
226
00:14:35,498 --> 00:14:36,966
فکر میکردم که مُردی
227
00:14:36,991 --> 00:14:37,856
مردم
228
00:14:37,881 --> 00:14:39,983
تو جرأت کردی که بیای اینجا
قهرمان
229
00:14:43,582 --> 00:14:45,884
این دیگه چه کوفتیه؟
230
00:14:46,998 --> 00:14:49,034
و با سلاح های من چیکار داره؟
231
00:14:50,110 --> 00:14:51,845
الان کی داره میخنده؟
232
00:15:01,200 --> 00:15:03,684
تاریکی همه اطرافت رو گرفته اسپاون
233
00:15:03,976 --> 00:15:08,214
جفتمون میدونیم، جفتمون حسش میکنیم
234
00:15:08,641 --> 00:15:11,182
داره بهت نزدیک میشه
پسرهی سوخته
235
00:15:11,610 --> 00:15:14,572
بهشت از یک سمت و جهنم از یک سمت دیگه
236
00:15:14,597 --> 00:15:17,600
!هردومون دنبال باسن سوختهت هستیم
237
00:15:19,246 --> 00:15:23,717
آوه خیلی خوبه که خیس باشی
238
00:15:49,030 --> 00:15:50,429
احمق یه تفنگ گذاشت تو دهنش
239
00:15:50,454 --> 00:15:52,757
و مغز خودش رو متلاشی کرد اون طرف رودخانه شرق
240
00:15:52,782 --> 00:15:54,444
قتل عمد؟ ارواح عمت
241
00:15:55,749 --> 00:15:57,100
چیزی پیدا کردی؟
242
00:15:57,287 --> 00:15:59,171
یه سری افراد خیلی منحرف
243
00:15:59,196 --> 00:16:00,898
تو پایتخت کشورمون، قربان
244
00:16:01,126 --> 00:16:03,155
چرا انقدر تمایل دارن افکار صمیمی
245
00:16:03,180 --> 00:16:06,186
و اغلب جنسی رو، از طریق تلفن بیان کنن؟
246
00:16:06,265 --> 00:16:07,593
هیچوقت نمیفهمم
247
00:16:07,618 --> 00:16:08,640
بهت میگم چرا توییچ
248
00:16:08,665 --> 00:16:10,533
چون مردم احمقن
249
00:16:11,146 --> 00:16:12,381
خب، دیگه چی؟
250
00:16:12,406 --> 00:16:15,022
آقای استیونز یه کتابخونه خیلی بزرگ
251
00:16:15,047 --> 00:16:16,916
از مکالمات دزدیده شده داشت
252
00:16:16,941 --> 00:16:21,212
شاید ۴۰ یا ۵۰ ساعت دیگه هم باشه، حداقل
253
00:16:21,455 --> 00:16:23,991
اوه یا خدا، ما انقدر وقت نداریم
254
00:16:24,016 --> 00:16:26,819
رئیس همه جا دنبال این قتل های کوچه ایه
255
00:16:26,844 --> 00:16:29,947
حداقل دیگه قتلی نبوده قربان
256
00:16:29,972 --> 00:16:32,241
هه هه،آره....چی؟
257
00:16:32,925 --> 00:16:35,060
این مثلا قراره حالمو بهتر کنه؟
258
00:16:35,127 --> 00:16:37,493
این آرامش قبل از طوفانه
259
00:16:37,518 --> 00:16:39,019
کاملا درسته، قربان
260
00:16:39,163 --> 00:16:41,232
شایعات تو خیابون میگفتن اورکیل تو شهره
261
00:16:41,257 --> 00:16:42,992
که باید یه حمام خون یه جایی میبود
262
00:16:43,017 --> 00:16:44,399
ولی هیچکسی یه هفتست ندیدتش
263
00:16:44,424 --> 00:16:45,892
و هیچکی هم ندیده که بره
264
00:16:45,917 --> 00:16:48,186
گم کردنش سخته، قربان
265
00:16:51,791 --> 00:16:52,992
دقیقا
266
00:16:53,017 --> 00:16:54,953
کل این ماجرا ها خیلی عجیب و مسخرست
267
00:16:54,978 --> 00:16:57,532
بهت میگم توییچ، از سرنخ های گم شده متنفرم
268
00:16:57,730 --> 00:16:59,165
عصبیم میکنن
269
00:17:00,790 --> 00:17:02,102
و در اخبار ملی
270
00:17:02,127 --> 00:17:04,430
سناتور جمهوریخواه برجسته، اسکات مکمیلان
271
00:17:04,455 --> 00:17:07,993
به طور غیرمنتظرهای وارد عرصه انتخابات
ریاست جمهوری شد
272
00:17:08,018 --> 00:17:09,673
مردم آمریکا کسی رو میخوان
273
00:17:09,698 --> 00:17:11,337
که وارد کاخ سفید بشه
274
00:17:11,362 --> 00:17:13,130
و به حکومت مالیاتبگیر و ولخرج
275
00:17:13,155 --> 00:17:15,624
و بیثمر و پرهزینه پایان بده
276
00:17:15,900 --> 00:17:18,302
کشور ما به کسی نیاز داره که در خط مقدم باشه
277
00:17:18,327 --> 00:17:19,909
و از اینکه دولت رو پاکسازی کامل کنه
278
00:17:19,934 --> 00:17:21,220
ترس نداشته باشه
279
00:17:21,245 --> 00:17:23,573
این چیزیه که مدت هاست به اون نیاز داریم
280
00:17:23,598 --> 00:17:26,568
و من اون شخص هستم
281
00:17:27,175 --> 00:17:29,159
توییچ، باید این یارو رو ببینی
282
00:17:29,184 --> 00:17:30,534
قشنگ داره گوه میخوره
283
00:17:30,799 --> 00:17:33,235
قربان، به این پرونده نگاه انداختید؟
284
00:17:33,260 --> 00:17:34,362
معلومه که نگاه کردم
285
00:17:34,387 --> 00:17:37,324
این عکاس از واشنگتن دی.سی هست قربان
286
00:17:39,105 --> 00:17:41,560
نمیخوای بگی که این بیعرضه برای اونا کار میکرده
287
00:17:41,585 --> 00:17:42,819
نه قربان
288
00:17:42,928 --> 00:17:45,237
اگه به خط ۲۶ نگاه کنید
289
00:17:45,262 --> 00:17:48,003
زیر گزارش شناسایی و اثر انگشتش
290
00:17:48,028 --> 00:17:50,864
به حق چیزای ندیده و نشنیده
291
00:17:51,464 --> 00:17:55,901
این آقای متواضع برای دولت ایالات متحده کار میکنه
292
00:17:56,285 --> 00:17:57,005
...هممم
293
00:17:57,030 --> 00:18:00,534
یه عکاس پارلمانی برای مجلس نمایندگان
294
00:18:02,414 --> 00:18:04,089
عجیبتر و عجیبتر
295
00:18:04,114 --> 00:18:05,424
یه مرد از درخت میفته
296
00:18:05,449 --> 00:18:07,010
بازوش از سه جا میشکنه
297
00:18:07,035 --> 00:18:08,736
و بعد مغز خودشو متلاشی میکنه
298
00:18:09,221 --> 00:18:10,346
واسه چی؟
299
00:18:10,371 --> 00:18:11,672
درواقع، گزارش میگه که
300
00:18:11,697 --> 00:18:13,926
بازوی این جناب متواضع توسط یک مهاجم
301
00:18:13,951 --> 00:18:15,486
یا مهاجم های ناشناس شکسته شده
302
00:18:15,928 --> 00:18:17,529
آره آره، حالا هرچی
303
00:18:17,596 --> 00:18:20,632
چرا این بیعرضه های دی.سی تو شهر خودشون نمیمیرن؟
304
00:18:22,601 --> 00:18:24,436
بیملاحظگی زیادیه از طرفشون، قربان
305
00:18:24,461 --> 00:18:25,562
خفه شو توییچ
306
00:18:25,587 --> 00:18:27,173
فقط بفهم که این بیعرضه با استیونز
307
00:18:27,198 --> 00:18:29,116
یا اون خبرنگارا یا جفتشون، ارتباطی داره یا نه
308
00:18:29,141 --> 00:18:31,543
و برام یه ساندویچ سفارش بده وقتی داری
این کارو میکنی
309
00:19:03,242 --> 00:19:05,577
این چه کوفتیه؟
310
00:19:10,414 --> 00:19:12,249
کسی نباید بتونه بفهمه من اینجام
311
00:19:12,274 --> 00:19:14,377
تو نمیتونی همینطوری بیای تو و سربه سرم بذاری
312
00:19:14,402 --> 00:19:15,945
خفه شو، تونی
313
00:19:16,247 --> 00:19:17,001
راجع به اون موجود
314
00:19:17,026 --> 00:19:18,961
توی اون ویدیویی که فرستادی چی میدونی؟
315
00:19:18,986 --> 00:19:22,256
هیچی، فقط اینو که اون یکی از کشنده ترین حرومزاده هاست
316
00:19:22,778 --> 00:19:24,930
کسی که میتونه اورکیل رو بکشه
317
00:19:24,955 --> 00:19:27,258
میخوام که پیدا بشه
318
00:19:27,283 --> 00:19:29,219
ولی نمیتونم مستقیم انجامش بدم
319
00:19:29,244 --> 00:19:30,250
هی، فراموشش کن
320
00:19:30,275 --> 00:19:31,797
اون حرومزاده بهم گفت که از سر راهش کنار برم
321
00:19:31,822 --> 00:19:33,469
و باور کن
322
00:19:33,494 --> 00:19:35,297
این دقیقا کاریه که میخوام بکنم
323
00:19:35,322 --> 00:19:37,091
این یه درخواست نیست
324
00:19:37,148 --> 00:19:39,116
پیداش کن و بعد با من تماس بگیر
325
00:19:39,623 --> 00:19:42,992
و، شاید بتونم توی قضیه ایتالیایی هات کمکت کنم
326
00:19:43,017 --> 00:19:44,218
این چیه؟
327
00:19:44,816 --> 00:19:46,390
یه بسته از رم
328
00:19:46,415 --> 00:19:48,517
آدمای من اونو از آدمای تو گرفتن
329
00:19:48,542 --> 00:19:50,277
داری آدمای منو دنبال میکنی؟
330
00:19:50,388 --> 00:19:52,523
من همه دوستام رو زیر نظر دارم
331
00:19:52,548 --> 00:19:53,849
مفتخر باش
332
00:19:54,287 --> 00:19:56,155
لذت ببر
333
00:20:02,642 --> 00:20:04,269
!یا مسیح
334
00:20:04,813 --> 00:20:10,399
متن روی کاغذ: ما بابت اتفاقی که برای اورکیل افتاده
خوشحال نیستیم
335
00:20:12,460 --> 00:20:14,061
بی توجهی موکل شما
336
00:20:14,086 --> 00:20:15,111
دو کودک رو توی اون آتیشسوزی
به کشتن داد
337
00:20:15,136 --> 00:20:17,272
و دوربینهای امنیتی خودتون
این مسئله رو تایید میکنن
338
00:20:17,582 --> 00:20:19,050
کلی، خبر بد به تنهاییش
339
00:20:19,075 --> 00:20:20,510
ارزش میلیون دلاری که پیشنهاد میدید رو داره
340
00:20:20,705 --> 00:20:22,346
ببین کلی، من باید برم
341
00:20:22,371 --> 00:20:23,744
بله، همین الان
342
00:20:23,769 --> 00:20:27,240
پول بیشتر، این چیزیه که من برای
بستن این پرونده میخوام
343
00:20:27,628 --> 00:20:30,264
پول بیشتر
شعار وکیل ها
344
00:20:30,619 --> 00:20:32,991
من پرونده مدنی آتشسوزی شیمیایی راینهارت رو
345
00:20:33,016 --> 00:20:34,685
دو ماه پیش گرفتم، دارم سعی میکنم حلش کنم
346
00:20:34,710 --> 00:20:36,077
آره اون یکی رو یادم میاد
347
00:20:36,102 --> 00:20:37,704
دوتا بچه توی انبار
348
00:20:37,729 --> 00:20:39,670
چه راهیه برای مردن
وحشیانه
349
00:20:39,695 --> 00:20:42,482
آره خب، خانواده راینهارت فقیرن
350
00:20:42,507 --> 00:20:44,842
اونا میخوان ما اولین پیشنهادی که
روی میز میاد رو قبول کنیم
351
00:20:44,867 --> 00:20:47,269
و یه حسی بهم میگه
تو نمیخوای قبول کنی
352
00:20:47,294 --> 00:20:51,365
فراموشش کن
اونا باید از نمودار سوابق دندانی برای
شناساییشون استفاده میکردن
353
00:20:51,883 --> 00:20:54,916
میدونی واندا، پول اون بچه های مرده رو
برنمیگردونه
354
00:20:54,941 --> 00:20:56,843
آره میدونم
355
00:20:56,868 --> 00:20:58,503
خب، گرفتیش؟
356
00:20:58,528 --> 00:21:00,163
آره، و باید بهت بگم
357
00:21:00,188 --> 00:21:02,173
باید چندتا لطف بزرگ رو در ازاش میپذیرفتم
358
00:21:02,198 --> 00:21:04,233
این آدمهای دولتی از این تکنولوژی های پیشرفته
359
00:21:04,258 --> 00:21:05,959
مثل تخماشون محافظت میکنن
360
00:21:05,984 --> 00:21:08,053
ولی قبل از اینکه اینو به تو بدم
361
00:21:08,532 --> 00:21:11,578
باید بهم قول بدی که کار احمقانه ای نمیکنی
362
00:21:11,603 --> 00:21:14,506
من پول میدم، تو میاری
این همیشه معامله ما بوده
363
00:21:14,531 --> 00:21:16,281
ولی از بابت نگرانیت ممنونم
364
00:21:16,306 --> 00:21:17,578
خب ما اینجا چی داریم؟
365
00:21:17,603 --> 00:21:20,039
اینجا کوفتای سنگینی داریم، این چیزیه که داریم
366
00:21:20,418 --> 00:21:22,286
من نگران توام واندا
367
00:21:22,311 --> 00:21:24,580
این حرف شیرینیه
ولی من دختر بزرگی ام
368
00:21:24,605 --> 00:21:26,306
و من به اون دیسک نیاز دارم
لطفا
369
00:21:26,660 --> 00:21:27,600
بفرما
370
00:21:27,625 --> 00:21:29,226
ولی یادت باشه چی گفتم
371
00:21:32,958 --> 00:21:33,964
خب، برنامت چیه؟
372
00:21:33,989 --> 00:21:35,890
میخوام به دیتابیس دولت دسترسی پیدا کنم
373
00:21:35,915 --> 00:21:37,116
و به سیستمشون نفوذ کنم
374
00:21:37,141 --> 00:21:38,609
تا بفهمم کی برای واتسون پاپوش دوخته
375
00:21:38,775 --> 00:21:39,910
دیوونه نشو
376
00:21:39,935 --> 00:21:42,070
تو دلت نمیخواد با این آدما درگیر بشی
377
00:21:42,095 --> 00:21:44,707
کسی با استفاده از قدرت داره از یه
بچه کش حمایت میکنه
378
00:21:44,732 --> 00:21:46,103
باید بفهمم کیه
379
00:21:46,128 --> 00:21:47,896
تو واتسون رو تبرئه کردی
380
00:21:47,921 --> 00:21:50,590
چرا میخوای بری یه جنگ مقدس راه بندازی
381
00:21:50,615 --> 00:21:51,741
تا این یارو رو پیدا کنی؟
382
00:21:51,766 --> 00:21:54,469
چون پول اون بچه های مرده رو برنمیگردونه
383
00:21:58,115 --> 00:22:00,284
ما هیچوقت از هم جدا نمیشیم
هیچوقت
384
00:22:00,552 --> 00:22:03,922
چه روز بینظیری
تو منو خیلی خوشحال میکنی
385
00:22:03,989 --> 00:22:06,866
من تورو خیلی دوست دارم، ال
386
00:22:06,891 --> 00:22:09,693
ال هیچوقت برای یه زن مثل تو کافی نبود واندا
387
00:22:09,718 --> 00:22:12,421
مرگش بهترین چیزی بود که میتونست اتفاق بیفته
388
00:22:13,398 --> 00:22:15,067
شاید حق با تو باشه
389
00:22:21,927 --> 00:22:22,928
!واندااا
390
00:22:24,733 --> 00:22:28,370
!واندا، واندا
391
00:22:46,998 --> 00:22:48,934
وایسا، واییسا!
392
00:22:49,000 --> 00:22:49,874
منم
کریگ گارب
393
00:22:49,899 --> 00:22:51,634
منو یادت میاد، گارب؟
394
00:22:51,659 --> 00:22:53,494
تو نمیخوای منو بکشی، درسته؟
395
00:22:53,785 --> 00:22:54,653
گارب؟
396
00:22:54,836 --> 00:22:56,304
آره
397
00:22:56,708 --> 00:22:59,010
حالا میتونم نفس بکشم؟
398
00:22:59,888 --> 00:23:02,290
یه کابوس دیگه، هاه؟
399
00:23:03,388 --> 00:23:05,924
من بعضی وقتا واقعا بد هاش سراغم میاد
400
00:23:05,949 --> 00:23:09,486
وقتی یادم میاد پدر و مادرم منو توی بیمارستان گذاشتن
401
00:23:09,821 --> 00:23:13,525
میگفتن که من، میدونی...
یه جورایی دیوونم
402
00:23:13,592 --> 00:23:15,560
فکر میکردم یکم استراحت کمک میکنه
403
00:23:15,627 --> 00:23:18,288
بهم فرصت میده که یه چیزایی رو مرتب کنم
404
00:23:18,313 --> 00:23:19,715
به نظر میرسه هرچی بیشتر فکر میکنم
405
00:23:19,740 --> 00:23:21,309
کابوس ها بد تر میشن
406
00:23:22,033 --> 00:23:24,780
و نمیتونم خاموششون کنم
407
00:23:24,805 --> 00:23:26,073
گرسنته؟
408
00:23:26,507 --> 00:23:29,090
یه پیشنهاد خوب برای یه نصف نون دارم
409
00:23:29,368 --> 00:23:31,304
فقط یه هفته ازش گذشته
410
00:23:31,329 --> 00:23:33,665
هنوز یه کمی از پلاستیک دورش مونده
411
00:23:33,690 --> 00:23:35,659
برو پی کارت، گارب
412
00:23:36,444 --> 00:23:37,849
میدونی
413
00:23:37,908 --> 00:23:41,245
نباید همیشه اینجا تنها بشینی
414
00:23:41,270 --> 00:23:43,372
این، برات خوب نیست
415
00:23:43,446 --> 00:23:45,549
من نران سلامتیم نیستم
416
00:23:45,857 --> 00:23:48,527
باید راجع به یه سری مسائل فکر کنم
417
00:23:52,985 --> 00:23:55,154
شاید باید همه این فکر کردن ها رو ول کنی
418
00:23:55,179 --> 00:23:57,581
و فقط یه کاری کنی
419
00:23:57,606 --> 00:24:00,909
البته من چه میدونم، نه؟
420
00:24:01,373 --> 00:24:05,477
من فقط یه ولگردم با یه نصفه نون کپک زده
421
00:24:05,544 --> 00:24:08,947
هیچ کسیو ندارم که باهاش تقسیمش کنم، بجز دوستام
422
00:24:09,014 --> 00:24:12,584
جک دنیلز و جیم بیم
423
00:24:18,596 --> 00:24:21,999
اونجا یه دوست داری، اسپاون، به حرفش گوش کن
424
00:24:22,024 --> 00:24:25,227
برو پیرمرد، حوصله ندارم
425
00:24:30,764 --> 00:24:34,534
لحظات خِرَد برای جنگجویان جدید کم است
426
00:24:34,773 --> 00:24:38,810
آن لحظات از منابع غیر منتظره ای میآیند
427
00:24:46,883 --> 00:24:48,785
اما همیشه
428
00:24:48,810 --> 00:24:52,314
جنگجویان احساس میکنند که رخداد ها اطراف آنها میچرخند
429
00:24:52,657 --> 00:24:56,328
میچرخند و نزدیک میشوند
430
00:24:56,394 --> 00:24:59,116
برخی زیاد منتظر میمانند
431
00:24:59,141 --> 00:25:01,610
و الباقی، به غریزه های خود گوش فرا میدهند
432
00:25:02,059 --> 00:25:03,928
و آماده میشوند
433
00:25:04,660 --> 00:25:13,370
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
434
00:25:19,239 --> 00:25:24,902
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
435
00:25:26,372 --> 00:25:32,622
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید