1 00:00:09,411 --> 00:00:13,382 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:14,339 --> 00:00:18,343 این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است 3 00:00:35,781 --> 00:00:37,228 اگه مجبور بودی انتخاب کنی 4 00:00:37,253 --> 00:00:40,067 بین یه سواری آهسته و سوزان روی چرخ و فلک شیطان 5 00:00:40,092 --> 00:00:42,060 یا بی دفاع تماشا کردن بهترین دوستت 6 00:00:42,085 --> 00:00:44,273 درحالی که با عشقت رابطه داره 7 00:00:44,298 --> 00:00:45,691 چه انتخابی میکردی؟ 8 00:00:46,407 --> 00:00:48,815 من تاد مک‌فارلین هستم، خالق اسپاون 9 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 یه سناریو خشن طراحی کردم؟ 10 00:00:50,950 --> 00:00:51,885 احتمالا 11 00:00:51,951 --> 00:00:54,187 اما جهنم ظریف نیست دوستان 12 00:00:54,254 --> 00:00:55,922 و موقعیتی شبیه به این 13 00:00:55,989 --> 00:00:58,751 و این یه روش کوچیک جهنمه که به اسپاون نشون بده 14 00:00:58,776 --> 00:01:01,494 که جهنم فقط یک مکان نیست بلکه یک حالت ذهنیه 15 00:01:01,561 --> 00:01:03,363 و آتش درحالی که دردناکه 16 00:01:03,430 --> 00:01:06,486 تنها راهی نیست که ملبولژيا میتونه اونو بسوزونه 17 00:01:06,511 --> 00:01:09,436 بله، اسپاون داره یاد میگیره اما در همین حال 18 00:01:09,480 --> 00:01:12,071 شاخک های سیاه شیطان هم شروع کردن به گسترده شدن 19 00:01:12,138 --> 00:01:13,573 و همونطور که میبینی 20 00:01:13,640 --> 00:01:16,543 جهنم زنده و سالم روی زمینه 21 00:01:21,277 --> 00:01:24,689 در اپیزود قبلی اسپاون 22 00:01:25,118 --> 00:01:28,955 یک جنگ بین بهشت و جهنم در جریانه 23 00:01:32,432 --> 00:01:34,234 تو قراره به تونی بگی که آدمهاشو 24 00:01:34,259 --> 00:01:35,428 خارج از این کوچه ها نگه داره 25 00:01:35,495 --> 00:01:37,137 بفهم کی آدم هامو زده 26 00:01:37,162 --> 00:01:38,606 وگرنه به کشیش احتیاج پیدا میکنی 27 00:01:38,631 --> 00:01:40,756 توئیست دوست نداره انقدر محکم ضربه بخوره 28 00:01:40,781 --> 00:01:43,069 این پایین قراره یه جنگ راه بیفته 29 00:01:43,136 --> 00:01:44,897 مگر اینکه بفهمیم اینجا چه خبره 30 00:01:44,922 --> 00:01:47,507 شایعه شده اونا دنبال یه فرد کله گنده بودن 31 00:01:47,574 --> 00:01:49,181 من سناتور ایالات متحده ام 32 00:01:49,206 --> 00:01:51,277 بابت ناراحتی پیش اومده معذرت میخوام سناتور 33 00:01:51,344 --> 00:01:52,827 !وای من، وین 34 00:01:52,852 --> 00:01:54,220 همه اینا برای چیه؟ 35 00:01:54,245 --> 00:01:56,238 درباره ماست سناتور، رابطمون 36 00:01:56,263 --> 00:01:58,126 من میخوام تورو به کاخ سفید ببرم سناتور 37 00:01:58,151 --> 00:01:59,142 و اگه نپذیرم؟ 38 00:01:59,167 --> 00:02:01,836 چه کسی میخواد از پسر کوچولوی حرومزادت، بیلی 39 00:02:01,861 --> 00:02:03,439 از دست بهترینای نیویورک محافظت کنه 40 00:02:03,464 --> 00:02:06,267 شنیدم زندانی های رایکرز از بچه کش ها متنفرن 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,827 چه چیزی به ظاهر مشکله؟ 42 00:02:07,852 --> 00:02:09,454 اون آشغالی که مسئول این کاره رو میخوام 43 00:02:10,066 --> 00:02:11,397 استخوناشو تو یه کیسه بیار 44 00:02:11,464 --> 00:02:13,366 و اعضای بدنشو توی یه کیسه دیگه 45 00:02:13,433 --> 00:02:16,503 و حالا اسپاون پس چراغاتونو خاموش کنید 46 00:02:21,391 --> 00:02:27,588 این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم 47 00:02:28,023 --> 00:02:33,240 شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم 48 00:03:19,132 --> 00:03:21,000 لطفا، من هیچی ندیدم 49 00:03:21,067 --> 00:03:22,669 خفه شو 50 00:03:23,836 --> 00:03:26,839 من دنبال کسی ام که همین چندوقت پیش 51 00:03:26,906 --> 00:03:29,776 چندنفر از گنگستر های چرب و چیلی رو کشته (احتمالا به خاطر موهاشون که چرب و حالت داره از این اصطلاح استفاده کرده) 52 00:03:29,842 --> 00:03:33,179 از همچین کسی خبر داری؟ 53 00:03:33,246 --> 00:03:35,415 منو، نکش لطفا 54 00:03:35,481 --> 00:03:37,191 من ارزششو ندارم، من هیچی نیستم 55 00:03:37,216 --> 00:03:39,052 من از هیچی هم کمتر ام 56 00:03:39,118 --> 00:03:40,787 من سرم تو کار خودمه 57 00:03:40,853 --> 00:03:43,256 تو از همچین شخصی، خبر داری؟ 58 00:03:43,323 --> 00:03:44,490 آره آره آره 59 00:03:44,557 --> 00:03:46,793 دیدمش، آدم ترسناکیه 60 00:03:46,859 --> 00:03:48,928 اون پایین تو شهر موش‌ها می‌پلکه 61 00:03:48,995 --> 00:03:50,897 کوچه عمیق 62 00:03:50,964 --> 00:03:52,665 هیچکسی اونجا نمیره 63 00:03:52,732 --> 00:03:55,001 اون یه، گوداله 64 00:03:56,703 --> 00:03:59,539 مطمئنی، این همون آدمیه که 65 00:03:59,606 --> 00:04:01,975 آدم کارفرمای منو کشته؟ 66 00:04:02,041 --> 00:04:02,909 آره 67 00:04:02,976 --> 00:04:04,410 تیکه تیکشون کرده 68 00:04:04,477 --> 00:04:06,613 به نظر میرسید یکم ازش لذت میبرد، میدونی؟ 69 00:04:06,679 --> 00:04:08,081 میدونم 70 00:04:08,147 --> 00:04:09,582 میتونم برم؟ 71 00:04:09,649 --> 00:04:11,217 یه لحظه دیگه 72 00:04:11,284 --> 00:04:13,820 اول باید یه چیزی قرض بگیرم 73 00:04:13,886 --> 00:04:15,989 نه نه، نه 74 00:04:28,267 --> 00:04:31,504 ( راوی ) همه یک مکانی رو برای خونه انتخاب میکنن 75 00:04:32,154 --> 00:04:33,873 در بیشتر موارد 76 00:04:33,940 --> 00:04:36,542 اون مکان ها یه قدرت پنهان دارن 77 00:04:36,609 --> 00:04:38,878 ...برای این جنگجو 78 00:04:38,945 --> 00:04:41,848 کوچه ها فرقی ندارن 79 00:04:41,914 --> 00:04:45,084 اون بارها و بارها به اونجا کشیده میشه 80 00:04:45,151 --> 00:04:47,954 و نمیدونه برای چی 81 00:05:00,763 --> 00:05:02,602 ( مرد ) قهرمان" 82 00:05:02,627 --> 00:05:04,929 "نیمه شب، منتظر باش 83 00:05:05,538 --> 00:05:07,591 این دیگه چه معنی ای میده؟ 84 00:05:09,942 --> 00:05:12,078 به این آشغالی که سرمون آوردی نگاه کن مرد 85 00:05:12,145 --> 00:05:13,779 امیدوارم خوشحال شده باشی 86 00:05:13,804 --> 00:05:15,443 خیلی وحشتناک بود 87 00:05:15,468 --> 00:05:17,437 ما نمیتونستیم جلوشو بگیریم 88 00:05:17,462 --> 00:05:20,169 فقط وقتی اونو تیکه تیکه کرد نگاه کردیم 89 00:05:20,253 --> 00:05:21,454 فقط یکی؟ 90 00:05:21,521 --> 00:05:22,755 آره 91 00:05:22,822 --> 00:05:25,058 اون، حرومزاده بزرگ بود 92 00:05:25,124 --> 00:05:27,126 از دستاش سلاح و چیزای دیگه ای 93 00:05:27,151 --> 00:05:28,586 بیرون میومد 94 00:05:28,695 --> 00:05:30,296 و، و این چشم 95 00:05:30,363 --> 00:05:33,366 قرمز درخشنده مثل خون 96 00:05:34,133 --> 00:05:35,585 اون دنبال کسی میگشت 97 00:05:35,610 --> 00:05:37,036 که یه آدمکش بزرگ رو زده بود 98 00:05:37,103 --> 00:05:38,871 حتی وقتی همه چیزو بهش گفت 99 00:05:38,938 --> 00:05:40,406 بازم اونو کشت 100 00:05:40,431 --> 00:05:41,832 حالا قراره چیکار کنیم؟ 101 00:05:58,458 --> 00:06:02,261 الان دقیقا ۱۲ نیمه شب در نایروبیه 102 00:06:06,365 --> 00:06:10,036 ( مرد ) بهم بگو تو اون کسی نیستی که آدم های تونی رو کشته 103 00:06:13,873 --> 00:06:17,176 بگو یه نفر با دلو جرئت این کارو کرده (بالز که دیگه میدونید یعنی چی) 104 00:06:17,243 --> 00:06:19,412 و نه یه آدم بی استعداد 105 00:06:19,479 --> 00:06:21,347 با یه لباس مسخره 106 00:06:22,949 --> 00:06:25,184 ( راوی ) وقتی تهدید میشه 107 00:06:25,251 --> 00:06:28,387 اسپاون به چیزی که میدونه متوسل میشه 108 00:06:28,800 --> 00:06:32,103 غریزه ذاتیش برای بقا 109 00:07:58,911 --> 00:08:02,114 هرچند لباسش اغلب ازش محافظت میکنه 110 00:08:02,181 --> 00:08:06,219 اما یه اسپاون شکست ناپذیر نیست 111 00:08:06,285 --> 00:08:09,088 هر نبرد قدرتش رو تحلیل 112 00:08:09,339 --> 00:08:12,124 و اون رو به سمت سرنوشت غیر قابل اجتنابش میبره 113 00:08:12,191 --> 00:08:15,428 نزول نهاییش به جهنم 114 00:08:20,766 --> 00:08:23,536 اوه، چه افتضاحی 115 00:08:23,603 --> 00:08:24,770 ال 116 00:08:26,339 --> 00:08:27,773 ال 117 00:08:27,840 --> 00:08:29,508 نفستو هدر نده 118 00:08:29,575 --> 00:08:31,010 !ال؟ 119 00:08:31,677 --> 00:08:33,045 !ال 120 00:08:37,416 --> 00:08:38,484 !ال 121 00:08:39,418 --> 00:08:40,319 !ال 122 00:08:54,978 --> 00:08:58,281 تلاش برای پنهان شدن از عذاب احساسی 123 00:08:59,505 --> 00:09:00,806 جنگجویان جدید 124 00:09:00,873 --> 00:09:03,776 همیشه به دنبال راه های قدیمی خودشون میکردن 125 00:09:07,613 --> 00:09:09,982 این آخرین اسپاون 126 00:09:10,049 --> 00:09:11,951 استثنا نیست 127 00:09:14,720 --> 00:09:16,389 یک قاتل 128 00:09:16,455 --> 00:09:18,791 به ابزارهاش نیازمنده 129 00:09:46,922 --> 00:09:49,021 به خونه خوش اومدی ال 130 00:09:50,165 --> 00:09:52,040 خوشحالم دوباره میبینمت 131 00:10:06,027 --> 00:10:07,913 اینجا سازمان اطلاعات مرکزیه 132 00:10:07,938 --> 00:10:09,809 فرمانده کشتی امنیتی صحبت میکنه 133 00:10:09,875 --> 00:10:10,859 شما وارد یک انبار 134 00:10:10,884 --> 00:10:12,953 مهمات با دسترسی محدود شدید 135 00:10:13,882 --> 00:10:15,648 با دستای بالا بیرون بیا 136 00:10:15,673 --> 00:10:18,242 وگرنه شلیک میکنیم 137 00:10:25,391 --> 00:10:28,260 به محض اینکه هدف رویت شد شلیک کنید 138 00:10:34,333 --> 00:10:35,921 شلیک کنید 139 00:10:52,523 --> 00:10:55,997 اولین تلپورت، بدترینه 140 00:10:56,022 --> 00:10:58,057 همینقدر غیرمنتظره 141 00:10:58,124 --> 00:11:00,092 مثل داشتن یونیفرم میزبان 142 00:11:00,159 --> 00:11:02,328 که اون ها رو در ابتدا نجات میده 143 00:11:02,395 --> 00:11:04,130 اگه مرده، فقط رهاش کن 144 00:11:05,195 --> 00:11:06,499 احتمالا براش بهتره 145 00:11:07,507 --> 00:11:08,849 مواد مخدر خوب 146 00:11:08,874 --> 00:11:11,243 و اجساد مرده، همه جا هستن 147 00:11:13,448 --> 00:11:15,616 هی ال، تو حالت خوبه؟ 148 00:11:16,077 --> 00:11:18,079 فقط یه لحظه نیاز دارم 149 00:11:18,193 --> 00:11:20,129 برگشتی که آسیب بیشتری وارد کنی؟ 150 00:11:20,154 --> 00:11:21,938 به اندازه کافی کشته و زخمی نداریم؟ 151 00:11:21,963 --> 00:11:23,195 هی بیخیال بابی 152 00:11:23,461 --> 00:11:24,820 نمیبینی از پا افتاده؟ 153 00:11:24,845 --> 00:11:26,406 فقط اون نیست 154 00:11:26,431 --> 00:11:28,199 اخیرا کوچه شمالی رو دیدی؟ 155 00:11:28,350 --> 00:11:29,703 شبیه بیروت شده 156 00:11:30,249 --> 00:11:32,046 حالا بهش نگاه کن 157 00:11:32,071 --> 00:11:34,740 بیشتر از گارد ملی اسلحه داره 158 00:11:35,394 --> 00:11:37,296 تو چی هستی؟ یه جور روانی؟ 159 00:11:37,363 --> 00:11:39,298 فقط دارم از خودم مراقبت میکنم 160 00:11:39,365 --> 00:11:40,566 او آره؟ 161 00:11:40,633 --> 00:11:43,176 کی قراره از ما درمقابل تو مراقبت کنه؟ 162 00:11:44,421 --> 00:11:45,880 تو داری به چی نگاه میکنی؟ 163 00:11:45,905 --> 00:11:47,139 تو 164 00:11:47,206 --> 00:11:50,476 داری شبیه آدمای بیرون میشی 165 00:12:02,221 --> 00:12:03,912 خب، میتونم پوشش حرارتیت رو دوباره فعال کنم 166 00:12:03,937 --> 00:12:05,806 و مشخصات کامل یو.وی ات رو برگردونم 167 00:12:05,910 --> 00:12:07,605 اما تو قراره قرمزی زیادی 168 00:12:07,630 --> 00:12:08,755 توی اسکنت تجربه کنی 169 00:12:08,780 --> 00:12:11,116 این در بهترین حالت وصله پینه ست 170 00:12:13,088 --> 00:12:14,766 میتونم از چشمم استفاده کنم؟ 171 00:12:14,791 --> 00:12:16,119 آره یا نه؟ 172 00:12:16,541 --> 00:12:17,346 بله 173 00:12:17,371 --> 00:12:20,119 "اما بدون دید درشب طولانی یا نزدیک بینی "خوندن نزدیک 174 00:12:32,218 --> 00:12:33,919 تق تق 175 00:12:37,198 --> 00:12:39,700 میخوام یکی تمام روز تلفن ها رو زیر نظر داشته باشه 176 00:12:39,766 --> 00:12:41,449 اگه اوریکل تماس نگرفت 177 00:12:41,474 --> 00:12:43,710 میخوام پیداش کنید و بیاریدش پیش من 178 00:12:44,063 --> 00:12:45,212 این دیگه چه کوفتیه؟ 179 00:12:45,237 --> 00:12:47,706 من ملتو استخدام میکنم، کشته میشن، ناپدید میشن 180 00:12:48,334 --> 00:12:50,703 ببین طالع بینیم برای این ماه چیه؟ 181 00:12:54,879 --> 00:12:56,058 اوریکل 182 00:12:56,083 --> 00:12:57,685 حروم--زااا--ده 183 00:12:58,225 --> 00:13:00,661 همینطور بود 184 00:13:06,027 --> 00:13:08,896 اما مجدد، تو هم همینطوری 185 00:13:08,921 --> 00:13:10,656 !چه کوفتیه؟ 186 00:13:18,046 --> 00:13:18,911 تو کی هستی؟ 187 00:13:18,936 --> 00:13:19,740 چی میخوای؟ 188 00:13:19,765 --> 00:13:21,967 هرچی، هرچی که بخوای 189 00:13:22,034 --> 00:13:24,670 میخوام از کوچه ها دوربمونی، تونی 190 00:13:24,737 --> 00:13:27,606 کارتو اونجا تمومه، متوجه شدی؟ 191 00:13:28,194 --> 00:13:31,264 هرکوفتی که تو اونجا سرت توش بود 192 00:13:31,592 --> 00:13:33,483 رسما از بین رفت 193 00:13:33,508 --> 00:13:34,655 !تو 194 00:13:34,680 --> 00:13:36,615 تو آدمای منو نابود کردی 195 00:13:36,682 --> 00:13:38,730 یه راز کوچیکی رو بهت میگم 196 00:13:38,755 --> 00:13:40,653 اونا کارای بدی میکردن 197 00:13:40,719 --> 00:13:42,454 ولی آروم باش 198 00:13:42,521 --> 00:13:44,156 من دیگه آدماتو نمیکشم 199 00:13:44,223 --> 00:13:45,090 دفعه بعد 200 00:13:45,157 --> 00:13:47,726 اگه ببینم یکی از اراذل کله پوکت 201 00:13:47,793 --> 00:13:50,301 حتی به سمت کوچه ها تف بندازه 202 00:13:50,326 --> 00:13:52,865 برمیگردم و بهت یه سر کوچیکی میزنم، تونی 203 00:13:52,892 --> 00:13:54,593 و باور کن 204 00:13:55,007 --> 00:13:56,669 این دیدار به خوشایندی 205 00:13:56,694 --> 00:13:59,764 دیداری که با سایبورگ اجیر شدت داشتم، نخواهد بود 206 00:14:01,921 --> 00:14:03,245 پس، قراره اینطوری باشه 207 00:14:03,414 --> 00:14:05,546 از الان به بعد تو برای من کارمیکنی 208 00:14:05,890 --> 00:14:07,580 و کارت خیلی سادست 209 00:14:07,734 --> 00:14:11,101 فضامو بهم بده، فهمیدی؟ 210 00:14:11,728 --> 00:14:14,521 همه چیزی که میخوام فقط کمی آرامش و سکوته 211 00:14:14,906 --> 00:14:15,963 فهمیدی پسرک چاق؟ 212 00:14:16,569 --> 00:14:17,245 آره 213 00:14:17,363 --> 00:14:18,598 به زبون بیارش 214 00:14:19,039 --> 00:14:20,226 من واسه تو کار میکنم 215 00:14:20,292 --> 00:14:23,131 و تو آرامش و سکوت میخوای 216 00:14:23,156 --> 00:14:24,234 و من کی هستم؟ 217 00:14:24,391 --> 00:14:25,370 من نمیدونم 218 00:14:25,395 --> 00:14:26,663 درسته 219 00:14:27,172 --> 00:14:29,675 تو نمیدونی 220 00:14:30,172 --> 00:14:32,946 بذار این راز کوچولو شب ها بیدار نگهت داره 221 00:14:44,277 --> 00:14:45,891 لعنتییییی 222 00:14:52,869 --> 00:14:54,914 روبرو شدن با این واقعیت تلخ 223 00:14:54,994 --> 00:14:57,696 که هر نبردی رو نمیشه برد 224 00:14:57,763 --> 00:15:02,068 باعث میشه اسپاون های جهنم آرزوی یک پناهگاه برای احساساتشون بکنن 225 00:15:02,167 --> 00:15:05,237 برای تسکین دادن به درد جسمیشون 226 00:15:15,414 --> 00:15:16,682 صبح بخیر 227 00:15:21,787 --> 00:15:23,589 صبح بخیر دونا، پیام ها 228 00:15:23,614 --> 00:15:24,881 و قهوه لطفا 229 00:15:27,893 --> 00:15:29,762 تو یه فرشته ای 230 00:15:40,947 --> 00:15:43,350 حالا، خبرای بد رو بده 231 00:15:44,699 --> 00:15:46,549 دوتا از بازجویی های رایکرز 232 00:15:46,574 --> 00:15:48,490 تو برنامه "خدمات حقوقی رایگان" شماست 233 00:15:48,515 --> 00:15:51,183 یکی از اونا، کایل واتسونه 234 00:15:51,250 --> 00:15:53,152 ببخشید، نتونستم عقب بندازمش 235 00:15:53,218 --> 00:15:54,486 مشکلی نیست 236 00:15:54,553 --> 00:15:57,556 حتی یه بچه کش هم نیاز به یه دفاع خوب داره، درسته؟ 237 00:15:57,581 --> 00:15:58,708 نه خیلی خوب 238 00:15:58,775 --> 00:16:00,817 میگن این یارو یه هیولای واقعیه 239 00:16:00,842 --> 00:16:03,604 ...سه تا دختر آخر رو بدون انگشت پیدا کردن و 240 00:16:03,629 --> 00:16:05,197 اوه، واندا 241 00:16:05,668 --> 00:16:06,573 بیخیالش 242 00:16:06,598 --> 00:16:08,667 کل این ماجرا داره اذیتم میکنه 243 00:16:08,734 --> 00:16:10,971 به هرحال، جلسه بعدیم چه وقتیه؟ 244 00:16:10,996 --> 00:16:11,854 3:30 245 00:16:11,879 --> 00:16:13,672 ببین میتونی اون یکی رو به واحد شهرستان منتقل کنی 246 00:16:13,739 --> 00:16:14,673 باشه 247 00:16:14,740 --> 00:16:17,743 هی، تو مگه عاااشق کار خدمات حقوقی رایگان نیستی؟ 248 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 بانمک بود 249 00:16:18,877 --> 00:16:20,546 برو بیرون 250 00:16:57,001 --> 00:16:59,726 بسیارخب آقای واتسون، اسم من واندا بلیکه 251 00:16:59,751 --> 00:17:01,420 و من مسئولیت دفاع شما رو به عهده گرفتم 252 00:17:01,487 --> 00:17:03,782 ما به یه سری اطلاعات کلی درطول این جلسات 253 00:17:03,807 --> 00:17:04,665 نیاز داریم 254 00:17:04,690 --> 00:17:06,672 و من اینا رو همینطور که با هم پیش میریم، ضبط میکنم 255 00:17:06,697 --> 00:17:09,595 شما باید سرعتتون رو برای ایشون کم کنید خانم 256 00:17:09,661 --> 00:17:11,663 ببینید، کایل یکم کند ذهنه 257 00:17:11,730 --> 00:17:14,541 پدرش عادت داشت خیلی بد کتکش بزنه 258 00:17:14,581 --> 00:17:19,085 و دکترا میگن این کار باعث شده چیزی تو مغزش دچار اشکال بشه 259 00:17:19,110 --> 00:17:20,038 و چرا که نه 260 00:17:21,758 --> 00:17:24,186 ولی میفهمه که چرا اینجاست؟ 261 00:17:24,211 --> 00:17:25,744 من هیچ کاری نکردم 262 00:17:25,811 --> 00:17:27,346 من پسر خوبی بودم 263 00:17:27,413 --> 00:17:28,914 من خیلی خوب بودم 264 00:17:28,981 --> 00:17:30,382 کایل 265 00:17:30,449 --> 00:17:32,751 تو به کشتن هشت بچه متهم شدی 266 00:17:32,818 --> 00:17:35,587 تو سابقه رفتار های انحرافی و خشونت آمیز داری 267 00:17:35,654 --> 00:17:36,655 ...خب 268 00:17:36,713 --> 00:17:39,249 همه اینا تموم شده خانوم 269 00:17:39,324 --> 00:17:42,361 کایل الان دوسال و نیمه که داروهاشو میخوره 270 00:17:42,428 --> 00:17:43,796 من پسر خوبی بودم 271 00:17:43,862 --> 00:17:45,697 من دیگه به کسی آسیب نمیزنم 272 00:17:45,764 --> 00:17:47,499 نمیتونم و نمیخوام 273 00:17:47,566 --> 00:17:49,535 الان هر روز قرص میخورم 274 00:17:49,560 --> 00:17:51,316 براساس پرونده های پزشکیش 275 00:17:51,341 --> 00:17:54,222 این قرص ها عقیم کنندن و اون رو ناتوان نگه میدارن 276 00:17:54,473 --> 00:17:56,742 دیگه نمیتونم خودم رو فریب بدم یا هیچ کاری بکنم (فریب/دستکاری/دستمالی کردن هم میتونه گاها معنی بشه) 277 00:17:56,809 --> 00:17:59,901 من پسر خوبی ام 278 00:17:59,926 --> 00:18:04,658 کایل، وقتی دستگیر شدی ازت آزمایش سم شناسی گرفتن درسته؟ 279 00:18:04,972 --> 00:18:07,979 پلیس ازت آزمایش مواد گرفت؟ 280 00:18:08,004 --> 00:18:08,654 آره 281 00:18:08,720 --> 00:18:11,196 من دکتر نیستم ولی بر اساس چیزی که شنیدم 282 00:18:11,221 --> 00:18:13,329 این داروی عقیم کننده اثر تجمیعی داره 283 00:18:13,354 --> 00:18:14,860 و تا دوماه طول میکشه 284 00:18:14,927 --> 00:18:17,229 تا از سیستم بدن مصرف کننده خارج بشه 285 00:18:17,296 --> 00:18:18,797 چی میخوای بگی؟ 286 00:18:18,822 --> 00:18:21,867 خب، با نگاه به گزارش های آزمایشگاه جنایی درباره بچه ها 287 00:18:22,425 --> 00:18:26,146 به همشون، تعرض جنسی شده بوده 288 00:18:26,651 --> 00:18:29,111 و پلیس دوباره شواهد محکمی پیدا کرد 289 00:18:29,136 --> 00:18:31,643 توی اتاق کایل، روی لباساش، توی ماشینش 290 00:18:31,710 --> 00:18:33,461 تطابق خون و بافت، تطابق منی 291 00:18:33,486 --> 00:18:35,288 آزمایش های اولیه دی ان ای مثبته 292 00:18:35,724 --> 00:18:37,559 با این پرونده محکم علیه کایل 293 00:18:37,584 --> 00:18:40,752 بهترین کاری که میتونم بکنم اینه که سعی کنم اون رو از اعدام نجات بدم 294 00:18:40,819 --> 00:18:42,711 نذارید بچه منو بکشن 295 00:18:42,736 --> 00:18:44,204 لطفا، خانوم 296 00:18:44,857 --> 00:18:46,825 من شوهرمو از دست دادم 297 00:18:46,892 --> 00:18:48,727 و دختر کوچیکمو 298 00:18:48,794 --> 00:18:52,364 کایل بیچاره تنها چیزیه که برام مونده 299 00:18:54,500 --> 00:18:55,400 ...کایل 300 00:18:56,301 --> 00:18:58,103 به من نگاه کن 301 00:18:58,170 --> 00:19:00,973 به هیچ کدوم از اون بچه ها آسیب زدی؟ 302 00:19:02,135 --> 00:19:03,851 من به کسی آسیب نمیزنم 303 00:19:05,463 --> 00:19:06,777 من پسر خوبی ام 304 00:19:10,987 --> 00:19:12,321 ( خبرنگار ) سخنگوی رسانه ای 305 00:19:12,346 --> 00:19:13,792 پلیس نیویورک 306 00:19:13,817 --> 00:19:17,259 هیچ نظری درباره افزایش خشونت 307 00:19:17,284 --> 00:19:20,587 در یک منطقه کم درآمد خاص در پایین منتهن نداشت 308 00:19:20,612 --> 00:19:23,814 به دلیل احتمال بازگشایی پرونده کایل واتسون بچه کش 309 00:19:23,839 --> 00:19:24,930 به دلیل چیزی که بهش گفتن 310 00:19:24,997 --> 00:19:26,874 "یک اشتباه آشکار توسط پلیس" 311 00:19:26,899 --> 00:19:28,709 وکیل مدافع، واندا بلیک 312 00:19:28,734 --> 00:19:31,069 مسئول این افشاگری جدیده 313 00:19:31,136 --> 00:19:34,273 ...اگه این گزارش خبری رو یه بار دیگه ببینم 314 00:19:34,339 --> 00:19:36,742 ولی خیلی خوب به نظر میرسی 315 00:19:52,357 --> 00:19:55,942 یکی عمدا گزارش های سم شناسی رو پنهان کرده 316 00:19:55,967 --> 00:19:56,970 صحنه سازی کرده 317 00:19:56,995 --> 00:19:59,264 فقط امیدوارم دارم کار درستی انجام میدم 318 00:19:59,331 --> 00:20:00,632 نگران نباش 319 00:20:00,904 --> 00:20:02,979 اگه خراب کنی، همیشه میتونیم اسباب کشی کنیم 320 00:20:03,832 --> 00:20:06,013 !بسس کن 321 00:20:06,980 --> 00:20:08,549 کی میای تو تخت؟ 322 00:20:08,616 --> 00:20:10,851 به محض اینکه این معما رو حل کنم 323 00:20:10,876 --> 00:20:11,843 چی هست؟ 324 00:20:12,363 --> 00:20:13,679 بررسی ماهیانه 325 00:20:13,745 --> 00:20:15,614 کاتالوگ مهمات سی آی ای 326 00:20:15,681 --> 00:20:17,316 اعداد کد مطابقت ندارن 327 00:20:17,382 --> 00:20:19,017 فقط با عقل جور در نمیاد 328 00:20:19,084 --> 00:20:21,353 میخوای بدونی چی با عقل جور درمیاد؟ 329 00:20:21,904 --> 00:20:22,704 چی؟ 330 00:20:23,121 --> 00:20:25,257 باید نشونت بدم 331 00:20:34,894 --> 00:20:37,330 دوستت دارم واندا 332 00:21:53,578 --> 00:21:54,413 بله 333 00:21:55,560 --> 00:21:57,562 داری خوش میگذرونی، درسته؟ 334 00:21:58,083 --> 00:21:59,951 آره، حالا هرچی 335 00:22:00,018 --> 00:22:02,688 تو واقعا باید یادبگیری چطوری آروم بگیری 336 00:22:02,754 --> 00:22:04,890 خون کمکم میکنه آروم بگیرم 337 00:22:06,080 --> 00:22:07,359 برام خونی داری؟ 338 00:22:08,001 --> 00:22:11,071 یه محموله اسلحه داره به کره شمالی میره 339 00:22:12,095 --> 00:22:14,166 با احترام همراهیش میکنی 340 00:22:14,232 --> 00:22:15,667 و؟ 341 00:22:15,734 --> 00:22:18,036 نُه ساعت صبر کن 342 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 بعد محموله رو نابود کن 343 00:22:20,172 --> 00:22:21,940 و بهشون یه دماغ خونی بده 344 00:22:22,007 --> 00:22:23,875 کی تقصیر رو گردن میگیره؟ 345 00:22:23,942 --> 00:22:25,777 تروریست های پِرو ای 346 00:22:26,494 --> 00:22:28,714 بعد از اون برات یه کاری نزدیکتر به خونه دارم 347 00:22:29,877 --> 00:22:30,916 حرکت کِیه؟ 348 00:22:31,564 --> 00:22:32,751 فردا صبح 349 00:22:32,818 --> 00:22:34,820 برداشت و تحویل معمولی 350 00:22:36,291 --> 00:22:36,955 چی؟ 351 00:22:37,022 --> 00:22:39,858 من از اینکه وقت آزاد زیادی داشته باشم خوشم نمیاد خودت اینو میدونی 352 00:22:39,925 --> 00:22:42,094 پس یه سرگرمی جور کن 353 00:22:51,002 --> 00:22:53,205 یالا عزیزم 354 00:23:01,213 --> 00:23:03,148 تو با من میای 355 00:23:07,833 --> 00:23:08,795 هی عوضی 356 00:23:09,620 --> 00:23:11,456 مشکل کوفتی ای داری؟ 357 00:23:14,186 --> 00:23:17,244 آآآآآآآآ 358 00:23:44,523 --> 00:23:46,124 اِل، نه 359 00:23:47,960 --> 00:23:49,395 هی، چاپل 360 00:23:49,420 --> 00:23:51,422 ما شریکیم، درسته؟ 361 00:23:54,599 --> 00:23:55,700 آآآآآآآ 362 00:23:57,217 --> 00:23:59,485 من متاسفم 363 00:23:59,510 --> 00:24:01,579 متاسفم 364 00:24:01,604 --> 00:24:02,906 ال 365 00:24:03,277 --> 00:24:05,713 متاسفم 366 00:24:07,787 --> 00:24:09,215 ( دی جی ) و اخبار محلی 367 00:24:09,240 --> 00:24:10,841 به نظر میرسه پلیس قراره 368 00:24:10,866 --> 00:24:13,068 قاتل کودکان، کایل واتسون رو درنهایت آزاد کنه 369 00:24:13,093 --> 00:24:14,967 به لطف وکیلش، واندا بلیک 370 00:24:14,992 --> 00:24:16,545 بازرس مستقل متوجه شدن 371 00:24:16,570 --> 00:24:19,624 که شواهد در این پرونده ممکنه درواقع جایگذاری شده باشن 372 00:24:20,185 --> 00:24:21,768 وای، یکی بررسی کنه ببینه 373 00:24:21,793 --> 00:24:24,139 این پلیسا تاحالا برای ال.ای.پی.دی کار کردن یا نه؟ 374 00:24:24,763 --> 00:24:26,031 بسیار خب 375 00:24:26,857 --> 00:24:30,001 و حالا برگردیم به موسیقی بیگ بند خودمون 376 00:24:46,791 --> 00:24:49,094 پسران و دختران طلایی باید 377 00:24:49,387 --> 00:24:51,156 مثل دودکش پاک کن ها 378 00:24:51,551 --> 00:24:53,419 به خاکستر تبدیل بشن 379 00:24:53,888 --> 00:24:54,974 او آره 380 00:24:55,038 --> 00:24:57,541 کی گفته من بی فرهنگم؟ 381 00:25:02,000 --> 00:25:04,603 بیلی شکسپیر، با بیلی کینکید آشنا شو 382 00:25:04,669 --> 00:25:06,998 هردو هنرمندان بزرگین 383 00:25:07,120 --> 00:25:09,935 که آثارشون برای همیشه زنده میمونه 384 00:25:10,508 --> 00:25:19,218 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 385 00:25:20,235 --> 00:25:25,898 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 386 00:25:26,679 --> 00:25:32,929 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید