1
00:00:06,806 --> 00:00:10,777
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:10,844 --> 00:00:14,848
این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است
3
00:00:36,477 --> 00:00:38,012
تو مطمئنی که تفاوت بین
4
00:00:38,037 --> 00:00:39,727
خوب و بد رو میدونی؟
5
00:00:39,752 --> 00:00:42,342
درحالی که سگ دو میزنی برای یه لقمه نون
6
00:00:42,409 --> 00:00:45,311
یا امتحاناتت رو رد میکنی، یا عشق میورزی
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,921
آیا تو اطمینان داری که میتونی تشخیص بدی
8
00:00:47,946 --> 00:00:51,084
نیروی نور رو از نیروی شیطان؟
9
00:00:51,109 --> 00:00:53,520
من تاد مک فارلن هستم
خالق اسپاون
10
00:00:53,586 --> 00:00:56,556
و برای من هیچ چیزی، هیچ چیزی اون بیرون توی زندگی نیست
11
00:00:56,623 --> 00:00:58,558
که کاملا سیاه یا سفید باشه
12
00:00:58,625 --> 00:01:00,960
خوبی همیشه یه میزانی از بدی درونش داره
13
00:01:01,027 --> 00:01:03,163
و بدی، یه لمس کوچیک از خوبی
14
00:01:03,229 --> 00:01:06,166
اسپاون رو درنظر بگیرید، به عنوان یک قاتل در زندگی
15
00:01:06,228 --> 00:01:08,568
سرباز جهنم حتی پس از مرگ
16
00:01:08,635 --> 00:01:10,570
نه چندان مناسب برای پیشاهنگ بودن
17
00:01:10,637 --> 00:01:13,006
ولی اگه این رو درنظر بگیرید که اون تصمیمش رو براساس عشق گرفته
18
00:01:13,072 --> 00:01:16,009
عشق به کشورش و عشق به همسرش
19
00:01:16,075 --> 00:01:19,078
خب، میتونی ببینی که اون یکم شبیه تو و منه
20
00:01:19,152 --> 00:01:22,348
فقط یه بدبخت احمق درحال راه رفتن روی لبه تیغ
21
00:01:22,415 --> 00:01:24,317
تمام جهنم به یه سمت هولش میده
22
00:01:24,384 --> 00:01:25,852
و بهشت به یه سمت دیگه
23
00:01:25,919 --> 00:01:27,287
و اون این وسط گیر افتاده
24
00:01:27,353 --> 00:01:29,355
و تلاش میکنه از دور خارج نشه
25
00:01:37,464 --> 00:01:40,400
چه اتفاقی افتاده؟ من کی ام؟
26
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
اوه خدا، چطوری این بلا سرم اومده؟
27
00:01:46,840 --> 00:01:49,242
تو با مالبولژیا معامله کردی
28
00:01:49,309 --> 00:01:53,046
واندارو ببینی و بعد تبدیل بشی به اسپاون جهنم
29
00:01:53,112 --> 00:01:54,558
پس بهش عادت کن
30
00:01:54,583 --> 00:01:56,783
تو خشونت میبینی، عمل میکنی
31
00:02:00,453 --> 00:02:02,021
تو چه کوفتی هستی؟
32
00:02:02,088 --> 00:02:04,023
یه نفر سه تا از بهترین آدمای منو کشته
33
00:02:04,058 --> 00:02:07,101
و اونا رو پرت کرده تو چیزی که باید خورد کن چوب متحرک باشه
34
00:02:07,128 --> 00:02:10,371
بهم اطلاع بده، از چیزی که از این قاتل مرموز سردرمیاری
35
00:02:10,396 --> 00:02:12,499
تو برای اون زن برگشتی اسپاون
36
00:02:12,565 --> 00:02:14,701
تو برای واندا برگشتی
37
00:02:14,767 --> 00:02:15,835
...واندا
38
00:02:15,902 --> 00:02:18,314
تو جایی رو نداری که بری اسپاون
39
00:02:18,938 --> 00:02:21,841
و اکنون اسپاون
پس چراغاتونو خاموش کنید
(جدا بکنید، حس بهتری میده)
40
00:02:22,263 --> 00:02:26,463
این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم
زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم
41
00:02:26,769 --> 00:02:31,986
شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم
42
00:03:01,453 --> 00:03:04,297
آآآآآآآآآآآ
43
00:03:18,331 --> 00:03:20,767
...و واسه خواهرم
44
00:03:21,508 --> 00:03:23,678
تنه نزن، من اول اینجا بودم
45
00:03:25,290 --> 00:03:26,164
خفه شو
46
00:03:26,602 --> 00:03:28,283
این مرد بستنی فروشه
47
00:03:28,308 --> 00:03:30,644
یالا بیا بریم
48
00:03:38,351 --> 00:03:40,453
بستنی چوبی داری؟
49
00:03:40,478 --> 00:03:41,663
بستنی کیم چطور؟
50
00:03:41,688 --> 00:03:45,358
جهنم، شیاطین زیادی رو تحت تعلیم داره
51
00:03:46,258 --> 00:03:50,587
این یکی رو به اسم بیلی کین کید میشناسن
52
00:04:17,690 --> 00:04:20,159
تصاویری از عشق و نفرت
53
00:04:21,039 --> 00:04:23,594
همشونو در ابتدا شکنجه میکنه
54
00:04:26,733 --> 00:04:30,370
این روش کار برای هر جنگجوی جدیده
55
00:04:30,436 --> 00:04:36,852
هیچ رهایی برای رنج درونی وجود نداره
56
00:05:07,340 --> 00:05:09,727
اوه خدای من، یکی دیگه نه
57
00:05:09,752 --> 00:05:11,377
یکی دیگه؟
58
00:05:11,444 --> 00:05:12,563
منظورت چیه؟
59
00:05:12,588 --> 00:05:14,430
بچه هایی که اینجا رها میشن
60
00:05:14,455 --> 00:05:17,116
هیچوقت شانسی نداشتن، وحشتناکه، مگه نه؟
61
00:05:18,126 --> 00:05:20,453
اون الان یه دختر کوچیک داره
62
00:05:20,520 --> 00:05:21,243
کی؟
63
00:05:21,268 --> 00:05:23,032
اون دلش بچه میخواست
64
00:05:23,057 --> 00:05:24,759
اون به سرپرستی نمیگفت
(فکر میکنم اینجا به انگلیسی اشتباه نوشته شده، با توجه به جمله بعدی درواقع داره میگه اون به دکتر مراجعه کرد)
65
00:05:24,784 --> 00:05:27,126
اما درتمام مدت مشکل از من بود
66
00:05:27,930 --> 00:05:29,195
میدونی
67
00:05:29,262 --> 00:05:32,791
نمیخوام فضولی ای چیزی بکنم
68
00:05:32,816 --> 00:05:35,568
اما بعضی از ماها یه جورایی کنجکاویم، میدونی
69
00:05:35,635 --> 00:05:39,439
در عجبیم که،فقط تو دقیقا چه کوفتی هستی؟
70
00:05:39,505 --> 00:05:42,159
کسی که نمیخواد مزاحمش بشن
71
00:05:42,184 --> 00:05:43,635
این چیزیه که من بهشون گفتم
72
00:05:43,660 --> 00:05:45,649
بهشون گفتم هرموقع که خودش بخواد
73
00:05:45,674 --> 00:05:47,613
حرف میزنه، نه؟
74
00:05:47,680 --> 00:05:49,088
انتظار زیادی نداشته باش
75
00:05:49,113 --> 00:05:50,018
ببین، آقا
76
00:05:50,043 --> 00:05:53,338
من متوجه شدم تو به یه دلیلی داری تو این محله ها میگردی
77
00:05:53,363 --> 00:05:56,225
شاید...فقط یه همصحبت میخوای؟
78
00:05:56,322 --> 00:05:58,691
من فقط جای دیگه ای رو ندارم که برم، همین
79
00:05:58,758 --> 00:06:01,260
شاید، تو یه دوست نیاز داری
80
00:06:01,327 --> 00:06:05,364
تمام چیزی که نیاز دارم وانداست، ولی نمیتونم داشته باشمش
81
00:06:05,431 --> 00:06:07,533
نه این شکلی
82
00:06:07,600 --> 00:06:08,768
چرا نه؟
83
00:06:08,835 --> 00:06:11,276
سوال احمقانه ای پرسیدی
84
00:06:12,394 --> 00:06:14,363
بد تر از ایناشو دیدم
85
00:06:14,388 --> 00:06:15,908
قبلا برای یه مرده شور کار میکردم
86
00:06:15,975 --> 00:06:17,977
این باعث میشه حس بهتری داشته باشم
87
00:06:18,044 --> 00:06:19,679
از اینجا برو
88
00:06:22,181 --> 00:06:25,065
میدونی آدمای این اطراف شاید خیلی خوب به نظر نیان یا بوی خوبی ندن
89
00:06:25,090 --> 00:06:27,487
ولی ما آدمای خوبی هستیم
90
00:06:27,512 --> 00:06:29,315
ما چیزی که بدست میاریمو تقسیم میکنیم
91
00:06:29,340 --> 00:06:30,854
میتونی باما همراه بشی
92
00:06:32,275 --> 00:06:35,029
همراه هر اسپاون جدید جهنم
93
00:06:35,062 --> 00:06:38,965
یک سوال همیشه هست، که تا چه مدت
94
00:06:38,990 --> 00:06:42,902
در مجموع، میتونن به انسانیتشون پایبند باشن
95
00:06:45,102 --> 00:06:47,742
بعضیاشون طولانی تر از بقیه
96
00:06:47,767 --> 00:06:49,563
اون یه مشت آدمو میکشه
97
00:06:49,588 --> 00:06:50,914
برای یه مدت میره
98
00:06:50,939 --> 00:06:53,713
و برمیگرده و این پایین توی شهر موشها چادر میزنه
99
00:06:53,738 --> 00:06:56,249
اون یه چیزی شبیه داستانای استیون کینگ لعنتیه
100
00:06:56,298 --> 00:06:57,767
به خاطر مسیح
101
00:06:57,850 --> 00:07:01,220
هیچکی اونو دعوت نکرده، اینجا جای ماست
102
00:07:01,287 --> 00:07:03,723
اون باید هیکل زشتشو از اینجا ببره
103
00:07:03,790 --> 00:07:05,792
اون چیکار میکنه گراب؟ تو باهاش صحبت کردی درسته؟
104
00:07:05,858 --> 00:07:07,865
اینجا مکان ماست
105
00:07:07,890 --> 00:07:10,833
درسته، اون یه موجود عجیبه
106
00:07:10,858 --> 00:07:12,107
اون یه سری مشکلات داره
107
00:07:12,132 --> 00:07:15,034
آررره، صورتشو دیدی؟ خدایا
108
00:07:15,101 --> 00:07:17,804
...نه نه، من جدی ام،اون، نمیدونم
109
00:07:17,870 --> 00:07:19,839
مشکل داره، میدونی؟
110
00:07:19,906 --> 00:07:21,941
واقعا یه جورایی بهم ریخته
111
00:07:22,008 --> 00:07:23,543
ماها اینجوری نیستیم؟
112
00:07:23,609 --> 00:07:26,552
مسئله اینه، اون خطرناکه
113
00:07:26,577 --> 00:07:29,671
منظورم اینه، با اون موجود این پایین، ما نمیتونیم بخوابیم
114
00:07:29,696 --> 00:07:32,530
!ما نمیدونیم اون چیه، چی میخواد، هیچی
115
00:07:32,555 --> 00:07:35,585
!اگه از من بپرسی، میگم ما نیازی به مشکلات بیشتر نداریم
116
00:07:35,610 --> 00:07:37,490
زندگی به اندازه کافی آشغال هست
117
00:07:37,515 --> 00:07:38,475
این حقیقته
118
00:07:38,500 --> 00:07:39,843
!اونو از اینجا دور کن
119
00:07:39,868 --> 00:07:41,585
ما چی ایم؟ بی نقص؟
120
00:07:41,610 --> 00:07:43,779
فقط طردش کن بابی، همین؟
121
00:07:44,363 --> 00:07:46,046
اون همونجا برای خودش نشسته
122
00:07:46,071 --> 00:07:47,468
تو دل شهر موشها
123
00:07:47,493 --> 00:07:49,265
از اونجا قراره کجا بره؟
124
00:07:49,290 --> 00:07:50,468
قبرستون عمومی؟
125
00:07:50,493 --> 00:07:53,921
اون یارو مثل یه خون آشام لعنتیه
126
00:07:53,946 --> 00:07:55,908
آره بابی، و تو شبیه چی بودی
127
00:07:55,933 --> 00:07:57,397
وقتی برای اولین بار به اینجا خزیدی؟
128
00:07:57,422 --> 00:07:59,157
تو میخوای اون بمونه؟ باشه
129
00:07:59,182 --> 00:08:00,256
راه باز جاده دراز
130
00:08:00,281 --> 00:08:01,916
ولی وقتی تو استخر خون بیدار شدی
131
00:08:01,941 --> 00:08:03,943
...درحالی که سرت برعکس شده
132
00:08:03,968 --> 00:08:05,280
نیا پیش من گریه کن
133
00:08:05,305 --> 00:08:08,436
هی، شاید با هم بتونیم یکم غذا براش جور کنیم
134
00:08:08,654 --> 00:08:12,024
اون یه حیوون خونگی لعنتی نیست که تو بخوای نگه داری
135
00:08:12,091 --> 00:08:13,993
دربارش فکر کن مرد
136
00:08:14,060 --> 00:08:16,596
گراب، توی احمق حرومزاده
137
00:08:18,030 --> 00:08:19,689
هی، مراقب باش
138
00:08:19,714 --> 00:08:21,001
از اینجا برو
139
00:08:21,026 --> 00:08:22,040
فقط بریم
140
00:08:28,431 --> 00:08:30,743
بسیار خب، استفراغ های کوچه
141
00:08:30,810 --> 00:08:33,045
کی میخواد جایزه رو ببره و زنده بمونه؟
142
00:08:33,112 --> 00:08:35,014
با گفتن چیزی که من میخوام بدونم؟
143
00:08:43,256 --> 00:08:46,579
تو میدونی کی آدمای تونی رو لت و پار کرد، آره؟
144
00:08:47,360 --> 00:08:49,923
...لطفا، من نمیدونم
145
00:08:49,948 --> 00:08:52,031
بیززز، خیلی دیره
146
00:08:56,836 --> 00:09:00,806
خیلی خب، شرکت کننده خوشحال بعدیمون کیه؟
147
00:09:05,182 --> 00:09:07,446
پاسخ این سوال ارزشمند چیه؟
(توی مسابقات تلویزیونی یه سری سوالات امتیاز دوگانه ای داره، و اصطلاحی که به کار میبره به این موضوع اشاره داره)
148
00:09:07,513 --> 00:09:10,691
شخصی که سه تا مرد بسیار شیک پوش ایتالیایی رو ناکار کرده
149
00:09:10,716 --> 00:09:12,493
درحالی که مشغول انجام وظیفشون
150
00:09:12,518 --> 00:09:14,820
برای کارفرمای محترمشون بودن
151
00:09:14,887 --> 00:09:17,957
شماها شبیه دوتا گوه باهوش با چشمای گنده اید
152
00:09:18,024 --> 00:09:20,087
پاسخی که دنبالش میگردم رو بهم بدید
153
00:09:20,112 --> 00:09:21,460
و زندگیتون رو برنده بشید
154
00:09:21,579 --> 00:09:23,647
او، و ضمنا جهت اطلاع
155
00:09:23,729 --> 00:09:26,361
بازنده ها هدیه های جداگانه ای که از تفلون ساخته شده میگیرن
156
00:09:26,386 --> 00:09:28,401
!و من راجع به ظروف آشپزی صحبت نمیکنم
157
00:09:28,467 --> 00:09:29,802
من حتی بهتون کمک میکنم
158
00:09:29,827 --> 00:09:31,671
اگه مسابقه های تلویزیونی رو نگاه نمیکنید
159
00:09:31,737 --> 00:09:33,739
بسیار خب، قضیه از این قراره
160
00:09:33,822 --> 00:09:35,134
...چه کسی
161
00:09:35,159 --> 00:09:37,743
قراره سرتو از تنت جدا کنه
162
00:10:08,527 --> 00:10:10,242
بسیار خب گیمرجون
(گیم بوی ترجمه مستقیم جالبی نمیشه ولی خب به صورت کلی این رو گفت چون داشت با لحن مسابقات تلویزیونی باهاشون صحبت میکرد)
163
00:10:10,309 --> 00:10:12,445
این کاریه که قراره انجام بدی
164
00:10:12,511 --> 00:10:15,481
به اندازه کافی زنده بمون که به رئیست برسی
165
00:10:15,548 --> 00:10:16,983
اسمش چیه؟
166
00:10:17,049 --> 00:10:18,800
تونی
167
00:10:18,825 --> 00:10:20,653
تو قراره به تونی بگی که آدم کش هاش رو
168
00:10:20,720 --> 00:10:21,800
خارج از این کوچه ها نگه داره
169
00:10:21,825 --> 00:10:24,543
از الان به بعد، خارج از محدودشونه
170
00:10:30,714 --> 00:10:33,232
تو قراره پیغام منو بهش برسونی
171
00:10:33,299 --> 00:10:35,501
چون حدس بزن چی؟
172
00:10:35,568 --> 00:10:38,304
تا جایی که من میدونم، من همینجوریش مردم
173
00:10:38,371 --> 00:10:39,739
که یعنی
174
00:10:39,764 --> 00:10:43,442
من منتظر تن لش پشیمونت توی اون دنیا هستم
175
00:10:47,214 --> 00:10:48,981
من چی بهت گفتم؟ها؟
176
00:10:49,006 --> 00:10:50,777
براخودش یه چیزی هست، نه؟
177
00:10:50,802 --> 00:10:52,668
آممم، اسم من بابیه
178
00:10:52,693 --> 00:10:54,320
ال
179
00:10:54,387 --> 00:10:57,356
همگی، با ال آشنا بشید
180
00:10:58,308 --> 00:11:01,702
جنگجویان میلبولژیا، گاها متحدانی پیدا میکنن
181
00:11:01,727 --> 00:11:06,032
میان کسانی که توسط جامعه نفرین شدن
182
00:11:06,365 --> 00:11:10,569
برای یه مدت، بهشون حس امنیت میده
183
00:11:10,636 --> 00:11:15,274
ولی بیشتر از این نمیتونن در اشتباه باشن
184
00:11:19,384 --> 00:11:20,595
...سلام
185
00:11:20,620 --> 00:11:22,736
!چی؟
186
00:11:22,761 --> 00:11:24,262
!کِی؟
187
00:11:24,287 --> 00:11:26,055
اون هنوز زندست؟
188
00:11:26,594 --> 00:11:28,596
گفت کار کی بوده؟
189
00:11:28,621 --> 00:11:30,876
هی، به یه ورمم نیست که اون به دکتر احتیاج داره
190
00:11:30,901 --> 00:11:32,558
پی ببر کی آدمای منو لت و پار کرده
191
00:11:32,583 --> 00:11:34,275
یا به یه کشیش احتیاج پیدا میکنی
192
00:11:36,142 --> 00:11:37,543
آره آره، تونی ام
193
00:11:38,197 --> 00:11:40,299
الان وقتشه لطفمو جبران کنی
194
00:11:40,324 --> 00:11:42,659
هی، چرتو پرت تحویل من نده، تو به من مدیونی
195
00:11:42,768 --> 00:11:46,305
!!!بفرستش، امروز، همین الان
196
00:11:46,330 --> 00:11:47,970
در لحظه ای که من این تلفن رو قطع میکنم
197
00:11:47,995 --> 00:11:49,830
بهتره بالای اقیانوس اطلس باشی
198
00:12:03,192 --> 00:12:04,661
!لعنتی
199
00:12:05,524 --> 00:12:08,527
بذار حدس بزنم، اولین روز پرونده داوطلبانته
200
00:12:08,594 --> 00:12:10,353
انقدر واضحه؟
201
00:12:10,378 --> 00:12:12,033
تنها وقتیه که تو آشفته میشی
202
00:12:12,777 --> 00:12:15,400
من امروز فقط دارم پرونده ها رو بررسی میکنم
203
00:12:15,425 --> 00:12:17,056
موضوعش مهمه
204
00:12:17,081 --> 00:12:17,564
چیه؟
205
00:12:17,589 --> 00:12:20,181
کایل واتسون
یه بچه کش
206
00:12:20,206 --> 00:12:21,751
متهم به چهار فقره قتل شده
207
00:12:21,776 --> 00:12:23,955
دوتاشون دختر بچه بودن
208
00:12:23,980 --> 00:12:26,554
اووو، نمیتونی این یکی رو رد کنی بره؟
209
00:12:26,579 --> 00:12:28,390
و به همکارا یه بهونه بدم که دربارش بهم نق بزنن؟
210
00:12:28,415 --> 00:12:30,850
نه، از پسش برمیام
211
00:12:46,441 --> 00:12:49,159
قراره با اتهامات زیاد دهنتون صاف بشه
212
00:12:49,184 --> 00:12:51,425
اونقدر که نوه نتیجتون هم به احضاریه ها پاسخ بدن
213
00:12:51,450 --> 00:12:53,439
من سناتور ایالات متحده ام
214
00:12:53,506 --> 00:12:55,207
که دیگه وارد اتاق هتل من نشی
215
00:12:55,274 --> 00:12:56,742
منو از کنار یه زن بدزدی
216
00:12:56,800 --> 00:12:59,417
و منو مثل یه تیکه گوشت پرت کنی توی یه هلیکوپتر کوفتی
217
00:12:59,442 --> 00:13:00,316
و منو بیاری نیویورک
218
00:13:00,341 --> 00:13:01,980
وسط شب لعنتی
219
00:13:02,005 --> 00:13:04,650
بابت مزاحمت ایجاد شده معذرت میخوام سناتور
220
00:13:04,717 --> 00:13:07,386
امیدوارم هیچ چیز عمیقا شخصی ای رو قطع نکرده باشیم
221
00:13:07,453 --> 00:13:10,322
ولی فکر کردم این نیاز به یه صحبت رو در رو داره
222
00:13:10,389 --> 00:13:12,558
!ای بابا وین
223
00:13:12,583 --> 00:13:14,920
این همه مزخرفات درباره چیه؟
224
00:13:14,953 --> 00:13:15,969
درباره ماست سناتور
225
00:13:16,028 --> 00:13:17,096
رابطه ما
226
00:13:17,163 --> 00:13:18,631
من شنیدم که میخوای رقابت
227
00:13:18,697 --> 00:13:20,566
ریاست جمهوری رو رد کنی
228
00:13:20,591 --> 00:13:21,724
اینو از کجا میدونی؟
229
00:13:21,749 --> 00:13:23,779
من به زنمم اینو بزور گفتم
230
00:13:23,804 --> 00:13:26,170
من میخوام تورو بذارم تو کاخ سفید، سناتور
231
00:13:26,195 --> 00:13:28,174
هه، آره درسته
232
00:13:28,201 --> 00:13:31,443
و دقیقا چقدر راز از من هست که ممکنه فاش بشن؟
(ترجمه مستقیم: و دقیقا چقدر اسکلت توی کمد من هست)
233
00:13:31,510 --> 00:13:33,579
به اندازه توافقمون
234
00:13:33,646 --> 00:13:36,482
من اون راز ها رو برای یه مدت زمانی مخفی نگه داشتم
(ترجمه مستقیم: مدتیه که کلید اون کمد دست منه)
235
00:13:36,558 --> 00:13:38,659
چشمای هرکسی رو که
236
00:13:38,684 --> 00:13:40,690
به اون سمت خیلی چشم دوخته بود رو از حدقه در آوردم
237
00:13:40,715 --> 00:13:42,144
جدی میگی؟
238
00:13:42,169 --> 00:13:43,656
همیشه جدی ام
239
00:13:45,814 --> 00:13:49,111
باشه
گیریم این کارو کردم
240
00:13:49,145 --> 00:13:50,196
چی گیر تو میاد؟
241
00:13:50,262 --> 00:13:53,866
یه دوست تو یه جایگاه خیلی بالا
242
00:13:53,891 --> 00:13:57,347
صادقانه بگم، من هیچوقت دفتر ریاست جمهوری رو نمیخواستم
243
00:13:57,372 --> 00:14:00,094
من به مبارزه از صحن سنا راضی ام
244
00:14:00,133 --> 00:14:02,735
شاید سخنگوی کاخ سفید
245
00:14:03,342 --> 00:14:05,678
متاسفم، به اندازه کافی خوب نیست
246
00:14:05,744 --> 00:14:08,547
به بیان دیگه، تو از من درخواست نمیکنی
247
00:14:10,190 --> 00:14:11,717
و اگه نپذیرم؟
248
00:14:11,742 --> 00:14:14,667
من یه در کمد راز رو درحال بازشدن میبینم
249
00:14:14,692 --> 00:14:18,557
جعبه پاندورای شخصی تو
(جعبه پاندورا یه جعبه ایه که با بازشدنش مشکلات و عواقب زیادی آزاد میشن)
250
00:14:18,624 --> 00:14:20,259
تو میتونی اون کارو بکنی
251
00:14:20,326 --> 00:14:21,794
ولی بعدش من مجبورم به رئیس جمهور زنگ بزنم
252
00:14:21,860 --> 00:14:25,064
و اونو از مهمونی های چایی خوری خاص بین المللیت مطلع کنم
253
00:14:25,130 --> 00:14:26,599
که با وزارت دفاع ایالات متحده برگذار کردی
254
00:14:26,672 --> 00:14:29,575
این رسوایی در مقایسه با رسوایی واتکر گیت و ایران-کنترا
255
00:14:29,627 --> 00:14:32,964
مثل یه شوخی ملایم در کنگره به نظر میرسه
(ایران کنترا: یه پرونده رسوایی در دولت ریگان بوده که در اون با وجود تحریم ها، مقامات دولتی آمریکا به ایران در ازای آزاد سازی گروگان های آمریکایی در لبنان، سلاح میفروختن)
256
00:14:32,989 --> 00:14:34,573
ببین، مک میلن
257
00:14:34,598 --> 00:14:36,742
بذار یه چیزو رک و پوست کنده بهت بگم
258
00:14:36,809 --> 00:14:39,311
این فقط درمورد من و تو نیست
259
00:14:39,378 --> 00:14:42,514
آخرین باری که بررسی کردم، تو خانواده و دوستانی داشتی
260
00:14:42,581 --> 00:14:45,084
من میتونم اونارو هم زجر بدم
261
00:14:45,109 --> 00:14:46,089
اما چیزی که مهمتره اینه
262
00:14:46,114 --> 00:14:48,621
کی قراره از بچه کوچولوی حرومزاده تو، بیلی
263
00:14:48,646 --> 00:14:50,356
از بهترینای نیویورک، مراقبت کنه
264
00:14:53,259 --> 00:14:56,328
شنیدم که زندانیای رایکرز از بچه کش ها متنفرن
265
00:14:56,395 --> 00:14:58,931
پارسال به یکیشون با اره نواری تجاوز کردن
266
00:14:59,773 --> 00:15:01,800
ما با هم تو رخت خوابیم سناتور
(توی این قضیه با همیم)
267
00:15:01,890 --> 00:15:04,059
برای یه مدتیه که هستیم
268
00:15:04,103 --> 00:15:09,475
پس آروم باش، خم شو و لذت ببر
269
00:15:33,616 --> 00:15:36,917
این کوچه که مرگشه، توییچ؟
270
00:15:36,969 --> 00:15:38,871
فضاش
271
00:15:38,937 --> 00:15:39,872
چی میدونیم؟
272
00:15:39,938 --> 00:15:42,274
تعداد بیشتری از آدمای تونی توئیست
273
00:15:42,341 --> 00:15:43,850
آره، آدمکشا
274
00:15:43,875 --> 00:15:46,382
اینا برای تسویه حساب فرستاده شده بودن
275
00:15:46,407 --> 00:15:48,614
دقیقا، قربان
276
00:15:48,681 --> 00:15:51,216
به نظر میاد بیشتر به حسابشون رسیده شده
277
00:15:51,241 --> 00:15:53,007
این سری هیچ خبرنگاری نیست؟
278
00:15:53,032 --> 00:15:55,569
احتمالا این سری اجازه داشته که بره
279
00:15:56,488 --> 00:15:58,569
یه پیغام فرستاده شده برای تونی بزرگه
280
00:15:58,594 --> 00:16:00,626
توئیست خوشش نمیاد یه همچین درکونی محکمی بخوره
281
00:16:00,693 --> 00:16:02,936
اگه ما مراقب نباشیم، این پایین قراره جنگ بشه
282
00:16:02,961 --> 00:16:03,960
مگر اینکه سر دربیاریم
283
00:16:03,985 --> 00:16:05,280
چه اتفاقی داره میفته
284
00:16:05,305 --> 00:16:06,832
درباره اون خبرنگارا چی؟
285
00:16:06,899 --> 00:16:08,367
هنوز هیچی، قربان
286
00:16:08,434 --> 00:16:11,325
شایعه شده اونا رد یه فرد کله گنده رو گرفته بودن
287
00:16:11,350 --> 00:16:14,106
یه رسوایی بزرگ، ولی فعلا تا همین حد
288
00:16:14,173 --> 00:16:17,265
ولی اینجا یه عنصر غیرعادی وجود داره
289
00:16:17,290 --> 00:16:18,085
چی؟
290
00:16:18,110 --> 00:16:20,421
مرد بیخانمان کشته شده توی کشتار قبلی
291
00:16:20,813 --> 00:16:22,281
اون قارچ
292
00:16:22,348 --> 00:16:24,316
اسمش جف استیون بود
293
00:16:24,341 --> 00:16:27,686
رئیس فنی سابق شرکت SPETCOM CELLULAR
294
00:16:27,711 --> 00:16:28,569
خب پس چرا اون به
295
00:16:28,594 --> 00:16:30,189
رانندگی کامیون زباله تو منطقه ما مشغول شد؟
296
00:16:30,255 --> 00:16:31,690
به نظر میاد اون داشته به یک
297
00:16:31,757 --> 00:16:34,259
مکالمه سطح بالا گوش میداده
298
00:16:34,326 --> 00:16:36,270
من متوجه شدم استیونز یه چیز خیلی عظیم شنیده
299
00:16:36,310 --> 00:16:37,822
امید داشت که اتهامش رو با
300
00:16:37,847 --> 00:16:39,134
اطلاعاتی که داشت معامله کنه
301
00:16:39,159 --> 00:16:40,915
و از روزنامه نگار ها به عنوان واسطه استفاده کنه
302
00:16:40,940 --> 00:16:42,801
موشکاف مثل همیشه، قربان
303
00:16:44,120 --> 00:16:46,238
و الان وقت صبحونست
304
00:16:46,305 --> 00:16:48,407
من آدرس یه جای محلی رو دارم قربان
305
00:16:48,474 --> 00:16:50,075
شما چرب و چیلی رو ترجیح میدید یا شیرین؟
306
00:16:50,142 --> 00:16:53,011
جفتش، احساس اضطراب دارم
307
00:17:00,319 --> 00:17:02,888
بارک، اون حرومزاده چاک
308
00:17:02,955 --> 00:17:06,291
آره اون قراره به این پرونده اهمیت بده
309
00:17:09,149 --> 00:17:09,995
بله؟
310
00:17:10,423 --> 00:17:12,131
چه زمانی فرود میاد؟
311
00:17:12,197 --> 00:17:14,633
خوبه، هرموقع به زمین رسید برش دار
312
00:17:14,700 --> 00:17:16,835
و اونو بیار به دفتر من
313
00:17:16,902 --> 00:17:18,604
اگه میخوای عدالت درست برقرار بشه
314
00:17:18,670 --> 00:17:20,906
باید خودت انجامش بدی
315
00:17:35,219 --> 00:17:37,831
آره، میخوام باهات صادق باشم
316
00:17:37,856 --> 00:17:39,825
من فکر میکردم تو فقط یه شایعه ای
317
00:17:39,892 --> 00:17:43,395
قاتل سی آی ای سابق که به یه مزدور بی رحم تبدیل شده
318
00:17:43,436 --> 00:17:46,532
یکم بیشتر از یه اسکلت روی یه دستگاه تنفس مصنوعی
319
00:17:46,598 --> 00:17:48,033
برای بیشتر از سه سال
320
00:17:48,100 --> 00:17:49,835
منظورم اینه که، بیخیال بابا
321
00:17:49,894 --> 00:17:51,862
درد تطهیرکننده بود
322
00:17:51,887 --> 00:17:53,947
تو چطوری از اون برگشتی؟
323
00:17:53,972 --> 00:17:56,208
شایعاتی که تو درموردم شنیدی
324
00:17:56,275 --> 00:17:57,952
همشون درستن
325
00:17:57,977 --> 00:18:00,012
شنیدم تو هیچ هوشیاری ای نداری
326
00:18:01,007 --> 00:18:03,248
هیچ روحی، وقتی پای کشتن میاد وسط
327
00:18:03,315 --> 00:18:06,285
چیزی که من دارم یه حساب بانکی گرسنست
328
00:18:06,351 --> 00:18:07,886
و همین الان
329
00:18:07,911 --> 00:18:10,507
یه نفر داره میزان زیادی دلار به نمایندگی از تو پرداخت میکنه
330
00:18:10,532 --> 00:18:13,225
خب، چی به نظر مشکل میاد؟
331
00:18:13,292 --> 00:18:16,028
تو، از اتفاقی که اخیرا افتاده خبر داری؟
332
00:18:16,094 --> 00:18:18,197
فقط اونجایی که به مرگ مربوط میشه
333
00:18:18,263 --> 00:18:21,934
مردای تو، هفته بدی رو داشتن
334
00:18:22,000 --> 00:18:24,870
آره، خب، من مسئول کثافت این اتفاقاتو میخوام
335
00:18:24,937 --> 00:18:27,039
استخوان هاشو برام تو یه کیسه بیار
336
00:18:27,105 --> 00:18:29,141
و اعضای بدنشو توی یه کیسه دیگه، باشه؟
337
00:18:29,200 --> 00:18:30,204
البته
338
00:18:30,229 --> 00:18:33,212
ولی قلبش رو برای خودم نگه میدارم
339
00:18:33,278 --> 00:18:34,446
برای چی؟
340
00:18:34,513 --> 00:18:36,849
شام
341
00:18:44,518 --> 00:18:47,092
اون بی خانمانا چه آدمای شیرینی ان
342
00:18:47,159 --> 00:18:50,062
هرکسی رو تو جمعشون راه میدن
343
00:18:50,128 --> 00:18:52,498
که شامل عجیب الخلقه ای مثل تو میشه اسپاون
344
00:18:52,564 --> 00:18:55,400
هی، شاید تو با یه خانوم بیخانمان خوب آشنا بشی
345
00:18:55,467 --> 00:18:58,070
و یه مشت بچه بیخانمان بزرگ کنی
346
00:18:58,136 --> 00:19:01,540
آیا این فوق العاده نیست؟
347
00:19:01,607 --> 00:19:03,141
تو چه جهنمی میخوای؟
348
00:19:03,200 --> 00:19:05,215
دقیقا زدی به هدف، خوشم میاد، واقعا خوشم میاد
349
00:19:05,248 --> 00:19:07,980
چون مسئله این نیست که من چه جهنمی میخوام
350
00:19:08,046 --> 00:19:11,626
مسئله اینه که جهنم چیکار میخواد، با تو بکنه
351
00:19:11,651 --> 00:19:14,052
برات مهمه اون چیه؟
352
00:19:14,119 --> 00:19:15,095
نه؟
353
00:19:15,120 --> 00:19:19,558
باشه، قضیه از این قراره، وقتشه که قضیه جدی بشه
354
00:19:19,625 --> 00:19:21,293
گرفتی؟
355
00:19:21,360 --> 00:19:23,662
هی، قرار قراره، و ملبولژیا
356
00:19:23,729 --> 00:19:26,365
رئیس من و تو، سهم خودشو انجام داد
357
00:19:26,431 --> 00:19:29,034
تو زنت رو تونستی ببینی
358
00:19:29,101 --> 00:19:32,905
واندای عزیز شیرین خوردنی
359
00:19:33,520 --> 00:19:36,824
باید اینو بگم اسپاونی، اون اندام خوبی داره
360
00:19:36,942 --> 00:19:38,254
تو دوثانیه وقت داری که
361
00:19:38,279 --> 00:19:40,479
اون لبخندتو بچسبونم به باسنت
362
00:19:40,546 --> 00:19:42,281
آره آره، اول بوسم کن، باشه؟
363
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
به هر حال، این بیزینسه گنده بک
364
00:19:45,751 --> 00:19:47,786
تو یونیفورم و جذبه رو داری
365
00:19:47,853 --> 00:19:49,621
پس، بریم تو کارش
366
00:19:49,688 --> 00:19:50,989
تو چه کاری؟
367
00:19:51,056 --> 00:19:53,111
تو یه جهنمی اسپاون
368
00:19:53,136 --> 00:19:54,860
زمین آمادست تا بسوزه
369
00:19:54,927 --> 00:19:56,328
تو کسی هستی که کبریت رو داره
370
00:19:56,395 --> 00:19:59,765
و من اینجام تا مطمئن بشم کارتو درست انجام میدی
371
00:19:59,831 --> 00:20:01,600
ببین، من واسه این کارا وقت ندارم
372
00:20:01,667 --> 00:20:03,402
من مشکلات خودمو دارم
373
00:20:03,468 --> 00:20:06,872
تو نمیتونی همینطوری به قراردادت پشت کنی
374
00:20:06,939 --> 00:20:09,508
چیه؟ فکر کردی واسه اینه
375
00:20:09,575 --> 00:20:11,181
اسپاون جهنم بشی زیادی خوبی؟
376
00:20:11,206 --> 00:20:14,746
تو باید روی زانوهات بیفتی و از ملبولژیا تشکر کنی
377
00:20:14,813 --> 00:20:17,716
که تورو تبدیل کرده به افسر عالی رتبه
378
00:20:17,783 --> 00:20:20,485
توی این ارتش جهنم
379
00:20:20,556 --> 00:20:22,229
تو باید به زانو بیفتی
380
00:20:22,254 --> 00:20:25,611
و از من تشکر کنی که تورو همونجایی که وایسادی نمیکشم
381
00:20:25,636 --> 00:20:27,040
آره درسته
382
00:20:27,065 --> 00:20:29,094
فکر نکنم بدونی با کی سروکار داری
383
00:20:29,161 --> 00:20:31,797
ولی وقتشه که مطلع بشی
384
00:20:31,863 --> 00:20:35,167
...بشنو چاقالو، من دیگه بسمه
385
00:20:38,337 --> 00:20:39,246
ووهووو
386
00:20:39,271 --> 00:20:41,729
آره عزیزم
387
00:20:42,265 --> 00:20:46,403
همونجا، بابایی اینجوری دوست داره
388
00:21:01,024 --> 00:21:03,827
تو یه سری درد احساس میکنی
389
00:21:04,029 --> 00:21:07,199
ولی میدونم میتونی منو بشنوی
390
00:21:07,265 --> 00:21:08,271
از تو سر من گمشو بیرون
391
00:21:08,296 --> 00:21:12,237
نه، این شیوه ایه که ما، فرزندان جهنم
392
00:21:12,304 --> 00:21:13,905
ارتباط برقرار میکنیم
393
00:21:13,972 --> 00:21:16,742
از طریق تلپاتی
(ارتباط ذهنی)
394
00:21:40,959 --> 00:21:44,936
پس آموزش دادنت، شروع شد
395
00:21:45,003 --> 00:21:46,705
تو چی هستی؟
396
00:21:46,772 --> 00:21:49,875
یه موجود خیلی برتر
397
00:21:49,941 --> 00:21:52,310
از انسان ها
398
00:21:52,392 --> 00:21:57,230
یک بومی واقعی جهننننمممم
399
00:21:57,282 --> 00:22:00,218
یه چیزی که هیچ اسپاونی هیچوقت نمیتونه باشه
400
00:22:00,285 --> 00:22:03,355
احمق، تو نمیتونی به سلاح تکیه کنی
401
00:22:03,422 --> 00:22:07,059
این دلیلی نیست که اون انتخابت کرده
402
00:22:07,125 --> 00:22:09,012
یه چیزی توی تو هست
403
00:22:09,051 --> 00:22:13,231
چیزی که ملبولژیا احساس میکنه، چیزی شیطانی
404
00:22:13,298 --> 00:22:15,801
قوانینی وجود داره برای دنبال کردن
405
00:22:15,867 --> 00:22:18,942
این ماموریت منه که مطمئن شم تو انجامشون میدی
406
00:22:22,107 --> 00:22:25,110
اینو به عنوان یک یادآوری دوستانه درنظر بگیر
407
00:22:25,177 --> 00:22:27,245
با برنامه کوفتی هماهنگ شو
408
00:22:29,731 --> 00:22:33,118
تو اسپاون، هیچوقت با ارزش نبودی
409
00:22:35,487 --> 00:22:38,323
من واسه تو برمیگردم عزیزم، و وقتی برگردم
410
00:22:38,390 --> 00:22:41,026
بهتره تو واسه انجام وظیفت آماده باشی
411
00:22:41,093 --> 00:22:43,328
این جشن خداحافظی واسه بشریته
412
00:22:43,395 --> 00:22:46,465
و تو؟ تو وسایل جشن رو میاری
413
00:22:46,531 --> 00:22:49,401
او، و یه حرف خردمندانه
414
00:22:49,468 --> 00:22:51,203
اونطور پیچ خورده خوابیدن
415
00:22:51,269 --> 00:22:53,305
برای کمرت خوب نیست
416
00:23:06,717 --> 00:23:09,221
اون رقت انگیز بود
417
00:23:09,287 --> 00:23:12,257
ولی به هرحال دور از انتظار نبود
418
00:23:12,295 --> 00:23:16,006
قدرت های تو محدودن، ازشون بصرفه استفاده کن
419
00:23:16,031 --> 00:23:17,662
من اینجا گرفتار چی شدم؟
420
00:23:17,729 --> 00:23:19,436
خودت چی فکر میکنی؟
421
00:23:19,461 --> 00:23:21,209
فکر میکنم این دیوونگیه
422
00:23:21,234 --> 00:23:23,498
من مردم یا زندم، من چی هستم؟
423
00:23:23,523 --> 00:23:25,803
تو برای پیدا کردن پاسخ ها
424
00:23:25,828 --> 00:23:26,991
باید به خودت اعتماد کنی
425
00:23:27,016 --> 00:23:28,940
اگه میدونی چه خبره پیرمرد،
426
00:23:29,007 --> 00:23:32,644
بهت پیشنهاد میکنم مستقیم بهم بگی
427
00:23:32,711 --> 00:23:37,048
جنگی بین بهش و جهنم در جریانه
428
00:23:37,115 --> 00:23:39,357
و تو در خط مقدم این جنگ هستی
429
00:23:39,382 --> 00:23:40,886
چه جنگی؟
430
00:23:40,952 --> 00:23:42,521
تنها جنگ / جنگ یگانه
431
00:23:42,587 --> 00:23:44,790
زمین، میدان جنگه
432
00:23:44,856 --> 00:23:47,959
ارواح انسان، جایزه
433
00:23:48,026 --> 00:23:50,962
درست مثل همیشه
434
00:23:51,029 --> 00:23:53,031
تو دیوونه ای، اینو میدونی؟
435
00:23:53,098 --> 00:23:54,800
...ببین
436
00:23:54,866 --> 00:23:58,203
تو باید به دنیایی که در اون هستی توجه کنی
437
00:23:58,278 --> 00:24:01,047
ممکنه فکر کنی که کارخوبی انجام میدی
438
00:24:01,106 --> 00:24:03,241
عناصر بد و حذف میکنی
439
00:24:03,308 --> 00:24:05,710
ولی تو نمیتونی همینجوری به کشتن ادامه بدی
440
00:24:05,777 --> 00:24:08,013
بدون کمی اندیشه کردن
441
00:24:08,079 --> 00:24:12,617
عواقبی وجود داره که حتی نمیتونی تصورش رو بکنی
442
00:24:12,684 --> 00:24:15,220
دست از طفره رفتن بردار و مستقیم بگو
443
00:24:15,287 --> 00:24:17,682
کاشکی انقدر آسون بود
444
00:24:17,707 --> 00:24:19,775
همه چیزی که سعی دارم بگم اینه که
445
00:24:20,158 --> 00:24:22,791
تو هنوز هم حق انتخاب داری
446
00:24:22,830 --> 00:24:24,963
چه نوع انتخابی؟
447
00:24:25,526 --> 00:24:29,367
اگه من به تو بگم، اهمیتی نداره
448
00:24:29,434 --> 00:24:32,197
فقط ازش سردربیار
449
00:24:32,222 --> 00:24:34,424
و بعد، تصمیم درست رو بگیر
450
00:24:34,449 --> 00:24:36,526
فقط زمان زیادی منتظر نمون
451
00:24:36,551 --> 00:24:39,077
زمان همیشه علیه تو حرکت میکنه
452
00:24:39,144 --> 00:24:41,322
من قراره چطوری سردربیارم؟
453
00:24:41,347 --> 00:24:42,982
!!!واقعا چطور؟
454
00:24:43,357 --> 00:24:52,067
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
455
00:24:53,084 --> 00:24:58,747
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
456
00:24:59,528 --> 00:25:05,778
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید