1
00:00:09,676 --> 00:00:12,929
SYZYGY
KAPITOLA 4
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,368
Počkej!
3
00:00:53,928 --> 00:00:56,389
Bez ní Homera nenajdeš.
4
00:00:57,724 --> 00:00:58,558
Bez koho?
5
00:01:51,694 --> 00:01:52,529
To je všechno.
6
00:01:55,281 --> 00:01:57,617
Holčička ve snu je z vašeho dětství,
7
00:01:57,700 --> 00:01:59,744
nebo z dětství Niny Azarovové?
8
00:02:00,078 --> 00:02:01,663
Je to stejná osoba.
9
00:02:01,746 --> 00:02:03,748
A jste i vy a Nina stejná osoba?
10
00:02:03,832 --> 00:02:06,126
Ne. Já v den nehody byla v autobuse.
11
00:02:06,209 --> 00:02:09,294
Myslím, že Nina ne,
a díky tomu jedinému rozhodnutí
12
00:02:09,378 --> 00:02:11,131
jsme měly úplně jiné životy.
13
00:02:11,714 --> 00:02:14,676
Ona nezemřela a neoslepla,
neposlali ji do Ameriky,
14
00:02:14,759 --> 00:02:17,053
nestrávila sedm let pod zemí.
15
00:02:19,389 --> 00:02:20,598
Její pleť...
16
00:02:21,641 --> 00:02:23,226
je tak jemná.
17
00:02:26,855 --> 00:02:28,648
Já neměla jemný život.
18
00:02:31,109 --> 00:02:33,528
Možná Ninu sublimujete.
19
00:02:34,112 --> 00:02:36,447
Neznám ji. Nechci ji znát.
20
00:02:37,240 --> 00:02:39,075
A nejste potom stejná jako Hap?
21
00:02:41,452 --> 00:02:43,788
- Hap vás věznil?
- Pořád mě vězní.
22
00:02:43,872 --> 00:02:46,457
- Drží vás jako rukojmí?
- Drží nás.
23
00:02:46,541 --> 00:02:48,710
Myslíš, že je to doktor Percy. Není.
24
00:02:48,793 --> 00:02:51,504
- Uvnitř je Hap. Je to lovec.
- Dobrá.
25
00:02:52,630 --> 00:02:53,715
Je to lovec.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,968
Chytil vás a zavřel do klece.
27
00:02:57,135 --> 00:02:58,970
Vy jste zavřela do klece Ninu.
28
00:02:59,721 --> 00:03:02,056
Pohřbila ji někde hluboko ve své mysli.
29
00:03:02,140 --> 00:03:04,851
Ona chce ven. Klepe na dveře vašeho snu.
30
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
Ptal ses na Rachel?
31
00:03:07,020 --> 00:03:10,148
- Měníte téma.
- Ptal ses? Slíbil jsi to.
32
00:03:10,231 --> 00:03:13,401
Ano. Přemístili ji
do zařízení blíže k její rodině.
33
00:03:14,444 --> 00:03:15,987
Jak se to tam jmenuje?
34
00:03:16,237 --> 00:03:18,990
Nino, co si myslíte, že se s Rachel stalo?
35
00:03:20,909 --> 00:03:22,035
Zabil ji.
36
00:03:23,119 --> 00:03:23,953
Proč?
37
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
Protože s námi komunikovala
38
00:03:25,955 --> 00:03:28,583
a mohla nám říct,
co dělá ve své laboratoři.
39
00:03:28,958 --> 00:03:32,212
- Viděl jsi, že ji zastavil.
- Co myslíte, že tam dělá?
40
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
- Byl jsi v jeho laboratoři?
- Ano.
41
00:03:36,966 --> 00:03:39,260
Ale je tam místnost, kam nesmíš.
42
00:03:39,677 --> 00:03:40,887
Zamčená místnost.
43
00:03:41,554 --> 00:03:42,472
Že ano?
44
00:03:48,978 --> 00:03:51,814
Řekni, že ne, a už o tom nebudu mluvit.
45
00:03:59,489 --> 00:04:01,991
Je přirozené, že máte pocit, že je vrah.
46
00:04:02,659 --> 00:04:05,495
Chce z vás vytrhnout kus vás, váš přelud.
47
00:04:06,120 --> 00:04:09,749
A myslíte, že bez něj zemřete,
ale to ne. Bude se vám dařit.
48
00:04:10,875 --> 00:04:13,378
Bože, on je opravdu tak chytrý.
49
00:04:15,922 --> 00:04:17,298
Ví, že mě neuvidíš.
50
00:04:17,882 --> 00:04:18,841
Ne skutečně.
51
00:04:20,343 --> 00:04:22,011
Dokud jsem tvou pacientkou.
52
00:04:47,996 --> 00:04:49,330
Za to může Prairie.
53
00:05:25,533 --> 00:05:27,160
- Zdravím.
- Dobrý den.
54
00:05:27,660 --> 00:05:29,495
Chci vidět Ninu Azarovovou.
55
00:05:29,662 --> 00:05:30,872
Omlouvám se.
56
00:05:30,955 --> 00:05:33,958
Slečna Azarovová nemůže mít návštěvy.
57
00:05:34,042 --> 00:05:36,711
Nejsem návštěva. Jsem soukromý detektiv.
58
00:05:37,712 --> 00:05:41,883
Hledám ztracenou dívku
a slečna Azarovová má důležité informace.
59
00:05:41,966 --> 00:05:44,761
Chápu, že je to naléhavé,
pane Washingtone.
60
00:05:44,844 --> 00:05:47,221
- Ale nemohu--
- Můžu mluvit s ředitelem?
61
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
- Prosím?
- Doktor Percy tu není
62
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
a doktor Roberts má terapii. Nemůžu--
63
00:05:52,393 --> 00:05:54,020
Víte, že každých 24 hodin
64
00:05:54,103 --> 00:05:56,314
se snižuje šance, že ji najdu živou?
65
00:05:57,440 --> 00:05:59,984
Takže vyrušte doktora Robertse
66
00:06:00,068 --> 00:06:02,820
a řekněte mu, že pokud s ní nebudu mluvit
67
00:06:02,904 --> 00:06:04,906
do 15 minut, zavolám policii.
68
00:06:26,844 --> 00:06:28,388
Doufám, že to je naléhavé.
69
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
Prý ano. Vyhrožují policií.
70
00:06:30,765 --> 00:06:31,724
Co se děje?
71
00:06:35,311 --> 00:06:38,189
Nějaký Karim Washington
chce s vámi mluvit.
72
00:06:38,272 --> 00:06:40,066
Nechci mluvit s nikým z jejího života.
73
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
Ptá se na pohřešovanou dívku v domě.
74
00:06:45,405 --> 00:06:46,364
V domě?
75
00:06:56,082 --> 00:06:58,543
Už mě nebaví ty tvoje lži!
76
00:06:58,751 --> 00:07:00,711
Tohle nejsou gumové rybičky!
77
00:07:01,254 --> 00:07:04,590
Řekni NASA,
že si nenechám lézt do myšlení!
78
00:07:05,133 --> 00:07:06,008
Lioneli!
79
00:07:09,637 --> 00:07:11,848
O tom jsme už mluvili.
80
00:07:11,931 --> 00:07:13,349
Musíš si dýchat.
81
00:07:15,101 --> 00:07:16,978
Aby ses kontroloval, ano?
82
00:07:21,399 --> 00:07:22,775
Vy jste Nina Azarovová?
83
00:07:23,317 --> 00:07:24,152
Ano.
84
00:07:25,820 --> 00:07:26,696
Znám vás?
85
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
Už jsme se potkali?
86
00:07:29,282 --> 00:07:32,493
Nevím o tom, ale prý mám amnézii.
87
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
I když popravdě
88
00:07:34,495 --> 00:07:36,706
tu zapomínají spíš ostatní.
89
00:07:38,499 --> 00:07:41,794
Zdravím. Jmenuji se Karim Washington,
soukromý detektiv.
90
00:07:41,878 --> 00:07:43,504
Hledám pohřešovanou dívku.
91
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
- Dítě?
- Šestnáct.
92
00:07:45,715 --> 00:07:46,632
Unesli ji?
93
00:07:47,550 --> 00:07:50,052
Hrála hru, kterou vyvinulo CURI...
94
00:07:51,179 --> 00:07:52,847
- kde pracujete.
- Ano, CURI.
95
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
A bydlela na Sutter Street 828,
ve vašem domě.
96
00:07:55,933 --> 00:07:57,018
Ano, dům.
97
00:07:57,518 --> 00:07:58,352
Je prázdný?
98
00:07:59,395 --> 00:08:01,689
- Ano. Ale řekl jste...
- Přebývala tam
99
00:08:01,772 --> 00:08:03,399
s dalšími, co hrají tu hru.
100
00:08:05,651 --> 00:08:07,111
- Dům!
- Děti!
101
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
Teenageři.
102
00:08:12,783 --> 00:08:14,202
Jste tu kvůli tomu domu?
103
00:08:16,704 --> 00:08:18,956
Víte, jak se dostat dovnitř?
104
00:08:19,207 --> 00:08:21,209
- Jestli mám klíč?
- Ne...
105
00:08:21,918 --> 00:08:24,921
myslím tajný vchod. Musím ho najít.
106
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
Budu k vám upřímná. Zhroutila jsem se.
107
00:08:34,931 --> 00:08:37,225
- Amnézie.
- Tak nějak.
108
00:08:37,350 --> 00:08:39,727
Na spoustu věcí si nemůžu vzpomenout,
109
00:08:39,809 --> 00:08:42,522
a dávají mi léky,
které mi brání přemýšlet.
110
00:08:42,605 --> 00:08:46,067
Ale když mě odsud dostanete,
já vás dostanu do domu,
111
00:08:46,150 --> 00:08:47,568
přes tajný vchod.
112
00:08:48,110 --> 00:08:49,278
Přísahám.
113
00:08:51,280 --> 00:08:53,866
Je to dobrovolná hospitalizace.
Můžete jít.
114
00:08:53,950 --> 00:08:55,785
Doktor Percy to změnil na 5250.
115
00:08:55,868 --> 00:08:57,495
Jste hrozbou sobě i jiným?
116
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
Jsem hrozbou
jen a pouze pro doktora Percyho,
117
00:09:00,456 --> 00:09:02,041
- vím, co je zač.
- A to?
118
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
Není to tu bezpečné.
119
00:09:09,298 --> 00:09:12,802
Ale já nespěchám.
Dalších 12 dní tu zvládnu.
120
00:09:15,429 --> 00:09:18,516
Ale čas teď není vaším přítelem, že?
121
00:09:29,443 --> 00:09:30,903
Pokud vás odsud dostanu
122
00:09:30,987 --> 00:09:33,281
a uvidím známky vážné duševní poruchy,
123
00:09:33,364 --> 00:09:35,241
ihned zavolám doktora Percyho.
124
00:09:35,324 --> 00:09:37,076
Jaké známky myslíte?
125
00:09:37,159 --> 00:09:38,661
Přeludy. Mánie.
126
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
Žádná hygiena. Sociopatické chování.
127
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Neustálé opakování.
Neschopnost logicky uvažovat.
128
00:09:44,750 --> 00:09:47,628
Nejsem narušená,
ale logika je přeceňovaná.
129
00:09:53,009 --> 00:09:53,843
Lioneli!
130
00:09:57,013 --> 00:09:57,847
Jdete?
131
00:10:03,853 --> 00:10:05,062
Oblečte si to.
132
00:10:15,781 --> 00:10:16,657
Jdeme.
133
00:10:24,874 --> 00:10:25,958
Neotáčejte se.
134
00:10:29,837 --> 00:10:32,506
Zastavte! Ona nesmí odejít!
135
00:10:38,471 --> 00:10:39,347
Dobře.
136
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
To oranžové auto, uvidíte ho.
137
00:10:42,183 --> 00:10:43,309
Přijeďte dopředu.
138
00:11:09,210 --> 00:11:10,920
P, parkování.
139
00:11:11,003 --> 00:11:12,630
R, zpátečka.
140
00:11:13,881 --> 00:11:14,715
N...
141
00:11:29,105 --> 00:11:30,606
Sakra! Sakra!
142
00:11:35,695 --> 00:11:36,821
Hej, zastav!
143
00:11:40,408 --> 00:11:42,368
Zastav! Hej!
144
00:11:51,419 --> 00:11:52,962
Už jste někdy řídila auto?
145
00:11:53,796 --> 00:11:54,839
Nevím o tom.
146
00:12:50,728 --> 00:12:55,149
Jde o jednostranné zrušení
přímé mezinárodní směnitelnosti
147
00:12:55,232 --> 00:12:58,569
dolaru za zlato Nixonem v roce 1974.
148
00:12:58,652 --> 00:13:00,488
- A to bylo dobře?
- Říkám,
149
00:13:00,571 --> 00:13:02,865
že to dolaru dalo unikátní pozici
150
00:13:02,948 --> 00:13:06,327
v rámci mezinárodních měn.
Možná to vedlo k jeho nadvládě.
151
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
Tohle je pánská část.
152
00:13:11,916 --> 00:13:13,918
V dámské části není sauna.
153
00:13:14,794 --> 00:13:17,087
Mně to nevadí. Vám ano?
154
00:13:27,473 --> 00:13:30,309
Víte, už si připadám sama sebou
155
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
jen na dně bazénu.
156
00:13:33,938 --> 00:13:36,190
Chápu vás. Je tam klid.
157
00:13:37,566 --> 00:13:39,693
To jediné pomáhá na zvonění v uších.
158
00:13:42,863 --> 00:13:44,573
Jak víte, že mi v nich zvoní?
159
00:13:54,500 --> 00:13:55,668
Slyším to.
160
00:13:57,294 --> 00:14:00,673
- Slyšíte, jak mi zvoní v uších?
- Ano. Slyším. A vy u mě?
161
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
Kde jste byl předtím?
162
00:14:20,860 --> 00:14:21,902
Na projížďce.
163
00:14:22,987 --> 00:14:25,239
Opravdu to musíme hrát, doktore Percy?
164
00:14:27,449 --> 00:14:30,494
Jak-- omlouvám se, známe se?
165
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Zvoní nám v uších ze stejného důvodu.
166
00:14:33,998 --> 00:14:34,999
Hlasitá hudba?
167
00:14:37,293 --> 00:14:38,878
Nepatříme sem.
168
00:14:39,587 --> 00:14:40,629
Jsme turisté.
169
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
Takže zvonění v uších...
170
00:14:48,637 --> 00:14:50,306
- provází--
- Cestování.
171
00:14:50,389 --> 00:14:53,767
Včera jsem se octla v těle,
jehož život se již odehrává,
172
00:14:53,851 --> 00:14:55,853
a myslím, že vy také.
173
00:15:02,109 --> 00:15:03,193
Pokračujme jinde.
174
00:15:10,409 --> 00:15:12,620
Řekni mi všechno, co víš o domě.
175
00:15:12,703 --> 00:15:14,079
Třeba si pak vzpomenu.
176
00:15:14,163 --> 00:15:16,332
Dům byl postaven v roce 1910
177
00:15:16,415 --> 00:15:19,251
inženýrem,
který vydělal jmění při zlaté horečce.
178
00:15:19,793 --> 00:15:23,672
Postavil ho pro svou ženu,
která prý byla nějaké médium.
179
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
Jakože... mluvila s duchy?
180
00:15:26,425 --> 00:15:28,594
Jo, dělala seance a tak.
181
00:15:29,678 --> 00:15:32,097
Milovala ty staré viktoriánské věci.
182
00:15:33,682 --> 00:15:37,811
Tohle nejsou originální plány.
Jsou ze 60. nebo 70. let,
183
00:15:37,895 --> 00:15:40,814
kdy byl dům rozdělen
na byty a pronajímán. Až před
184
00:15:41,565 --> 00:15:44,026
dvěma lety jste ho s Ruskinem koupili.
185
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Prý je to můj přítel.
186
00:15:46,695 --> 00:15:48,864
Také jsem to slyšel.
187
00:15:50,366 --> 00:15:52,409
- Na co to je?
- Na tvojí čelist.
188
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
Takže, dům.
189
00:16:02,169 --> 00:16:04,880
Jo, nájemci byli přesunuti
190
00:16:04,964 --> 00:16:07,091
a dům obnoven podle původních plánů,
191
00:16:07,174 --> 00:16:08,842
což je vidět tady.
192
00:16:09,551 --> 00:16:10,386
Takže...
193
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
tajný vchod?
194
00:16:20,437 --> 00:16:22,231
Těžko se v tom orientuje.
195
00:16:24,108 --> 00:16:25,567
Už jsi v tom domě byla?
196
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
- Řekla jsem, že tě tam dostanu.
- Jak?
197
00:16:39,957 --> 00:16:41,208
A co tohle?
198
00:16:42,126 --> 00:16:43,919
TŘI VIDLICE
199
00:16:44,003 --> 00:16:45,254
Co jsou „Tři vidlice“?
200
00:16:50,509 --> 00:16:53,387
Víš co?
Projeď si zbytek obrázků v té složce.
201
00:17:13,323 --> 00:17:14,157
Buck.
202
00:17:16,868 --> 00:17:17,703
Co?
203
00:17:18,494 --> 00:17:20,497
Vypadáš, jako bys viděla ducha.
204
00:17:21,457 --> 00:17:24,417
- Tuhle osobu hledáš?
- Jo, Michelle. Co je s ní?
205
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
S ním.
206
00:17:33,135 --> 00:17:33,969
Omlouvám se.
207
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
Ten obrázek mi...
208
00:17:36,346 --> 00:17:38,766
připomněl jednoho mladíka z Michiganu.
209
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
Co ještě víš o Hapovi-- doktoru Percym?
210
00:17:46,106 --> 00:17:50,110
Napsal knihu Kvantové psychično
o absolutní realitě jako o šílenství.
211
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
- Byl terapeut tvého přítele.
- Ruskina?
212
00:17:53,739 --> 00:17:54,573
Jo.
213
00:17:56,742 --> 00:17:58,744
Proto jsem skončila na klinice.
214
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Všechno je propojené.
215
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
- Co?
- Doktor Percy,
216
00:18:03,165 --> 00:18:06,126
Pierre Ruskin, dům, mizející teenageři.
217
00:18:08,087 --> 00:18:09,713
Byl jsi u Niny v bytě?
218
00:18:11,757 --> 00:18:12,758
Ne, to je v CURI.
219
00:18:16,845 --> 00:18:19,389
- Musíme do jejího bytu.
- Do tvého bytu.
220
00:18:19,473 --> 00:18:20,516
Proč?
221
00:18:20,599 --> 00:18:24,520
Takový bezpečnostní zámek
má na zamčené komoře.
222
00:18:25,229 --> 00:18:26,396
Pokud je Nina...
223
00:18:27,189 --> 00:18:30,275
Pokud jsem já do toho zapletená,
můžeme na to přijít.
224
00:18:50,963 --> 00:18:53,215
HOMER ROBERTS (2 ZMEŠKANÁ VOLÁNÍ)
IHNED ZAVOLEJTE
225
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
- Haló?
- Doktore Robertsi?
226
00:18:58,887 --> 00:19:00,389
- Doktore...
- Co se děje?
227
00:19:00,556 --> 00:19:02,641
Nina Azarovová dnes ráno utekla.
228
00:19:02,724 --> 00:19:04,893
- Jak to myslíte?
- Nevím přesně.
229
00:19:04,977 --> 00:19:07,062
- Byl tu detektiv--
- Jaký detektiv?
230
00:19:07,146 --> 00:19:09,857
Soukromý.
Byl jsem zrovna s Ninou a Darmi
231
00:19:09,940 --> 00:19:12,317
- říkala, že jde za ní.
- Poslouchejte!
232
00:19:12,401 --> 00:19:13,610
Ano, omlouvám se.
233
00:19:13,777 --> 00:19:15,696
Kdo je jeho klient?
234
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
- Nemluvil jsem s ním.
- Bože.
235
00:19:17,573 --> 00:19:19,867
- Volal jste policii? Dobře.
- Ano, měl jsem?
236
00:19:19,950 --> 00:19:21,785
- Chtěl jsem...
- To je dobře.
237
00:19:21,869 --> 00:19:24,705
Je uprchlík. Máme ji na starost. Je 5250.
238
00:19:24,788 --> 00:19:28,500
- To jsem jim neřekl.
- Ihned jim zavolejte
239
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
a řekněte, že je hrozbou pro sebe i okolí.
240
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
- Je tu nutné?
- Ano.
241
00:19:33,380 --> 00:19:35,007
Doktore, jen chci...
242
00:19:40,220 --> 00:19:42,890
Pochopil bych,
kdybyste chtěl mou rezignaci.
243
00:19:42,973 --> 00:19:45,100
Věřte mi, nejradši bych vás vyhodil.
244
00:19:45,184 --> 00:19:47,769
Ale její fixace na vás nás může zachránit.
245
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
Volejte na policii každých 30 minut.
246
00:19:50,063 --> 00:19:51,940
A buďte připraven, kdyby se vrátila.
247
00:19:52,149 --> 00:19:53,650
- Dobrá, budu.
- Dobře.
248
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
- Moc mě to--
- Ahoj.
249
00:19:56,236 --> 00:19:57,321
Je vše v pořádku?
250
00:19:59,114 --> 00:20:00,991
Mimořádná událost v práci.
251
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
- Jsem Elodie.
- Hunter.
252
00:20:03,702 --> 00:20:04,578
Těší mě.
253
00:20:06,580 --> 00:20:08,957
Mlátil jsem hlavou o sklo.
254
00:20:09,958 --> 00:20:11,501
Chtěl jsem...
255
00:20:12,252 --> 00:20:15,339
vypnout svou mysl, abych už nepřemýšlel.
256
00:20:15,422 --> 00:20:18,175
A kdybych se u toho zabil,
nevadilo by mi to.
257
00:20:18,300 --> 00:20:20,510
V té druhé dimenzi?
258
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
Jo.
259
00:20:22,721 --> 00:20:26,516
Stál jsi na posteli a mluvil
na mě přes větrací otvor. Ty a PA.
260
00:20:27,726 --> 00:20:29,269
Nakonec jsem toho nechal.
261
00:20:29,728 --> 00:20:31,063
Zachránil jsi mě.
262
00:20:32,105 --> 00:20:33,023
Ty i PA.
263
00:20:34,233 --> 00:20:36,026
- Myslíš Nina?
- Ne.
264
00:20:37,069 --> 00:20:37,903
PA.
265
00:20:39,154 --> 00:20:41,657
Nina tam nebyla. Nina je odsud.
266
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
Je to... je to docela vtipný.
267
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
Tady...
268
00:20:48,413 --> 00:20:50,791
jsi doktor a nemůžeš pro mě udělat nic.
269
00:20:52,668 --> 00:20:54,461
Tam jsi byl jen
270
00:20:54,544 --> 00:20:55,963
fotbalový zadák...
271
00:20:56,588 --> 00:20:58,799
a díky tobě jsem se nezbláznil.
272
00:21:06,807 --> 00:21:09,309
Dostane se vám pod kůži, že?
273
00:21:09,393 --> 00:21:11,436
Možná tobě. Chceš o tom mluvit?
274
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
Dostane se pod kůži všem.
275
00:21:14,231 --> 00:21:16,817
Proklouzne přes vaši nejlepší obranu.
276
00:21:16,900 --> 00:21:18,360
Taková prostě je.
277
00:21:20,696 --> 00:21:23,573
No, už je pryč. Možná se vám uleví.
278
00:21:23,907 --> 00:21:25,242
Není pryč, doktore.
279
00:21:26,243 --> 00:21:28,870
Má plán. PA má vždycky plán.
280
00:21:29,371 --> 00:21:30,247
Vrátí se.
281
00:21:30,998 --> 00:21:32,249
Jak to víš?
282
00:21:32,874 --> 00:21:37,963
Nějakým způsobem se
během těch asi 2 500 nocí pod zemí
283
00:21:38,171 --> 00:21:41,675
Homer, ten roztomilý zadák,
dostal pod kůži jí.
284
00:21:43,218 --> 00:21:46,430
A z vlastní zkušenosti vím,
že není typ, co se vzdává.
285
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
Musíš ho znát.
286
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
Nepamatuješ si? Musíš si vzpomenout.
287
00:22:00,777 --> 00:22:02,571
- Vyprávěj mi něco.
- Cože?
288
00:22:02,904 --> 00:22:05,240
Na rozptýlení, abych nepřemýšlela.
289
00:22:12,080 --> 00:22:13,582
Můj bratr, on...
290
00:22:14,624 --> 00:22:17,502
nikdy nenechal ženu
mít u něj doma kartáček.
291
00:22:17,586 --> 00:22:20,005
Chápeš? Nikdy o to nestál.
292
00:22:21,048 --> 00:22:24,843
Až jednou na hlukovém koncertě
potkal holku s oholenou hlavou.
293
00:22:24,926 --> 00:22:28,138
- Co je hlukový koncert?
- Posloucháš nebo ne?
294
00:22:29,806 --> 00:22:32,267
Líbily se jim stejné věci a...
295
00:22:32,851 --> 00:22:34,144
nic si nenamlouvali.
296
00:22:35,896 --> 00:22:38,732
Hned na prvním rande,
ještě před večeří, jí řekl,
297
00:22:38,815 --> 00:22:40,859
že nechce na tomhle světě mít děti.
298
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
Ona souhlasila.
299
00:22:43,195 --> 00:22:45,322
Svět prý potřebuje hodně věcí,
300
00:22:45,405 --> 00:22:47,282
ale dalšího člověka ne.
301
00:22:49,576 --> 00:22:50,702
Můj bratr a ona...
302
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
se zamilovali.
303
00:22:53,872 --> 00:22:55,624
Byli spolu sedm let.
304
00:22:56,124 --> 00:22:57,793
Byl tak šťastný, až to bolí,
305
00:22:57,876 --> 00:23:00,545
když viděl její kartáček vedle svého.
306
00:23:01,380 --> 00:23:03,548
Pak jednoho dne, naprosto nečekaně,
307
00:23:03,632 --> 00:23:04,883
řekla, že chce dítě.
308
00:23:05,967 --> 00:23:07,052
Jaký je kód?
309
00:23:07,886 --> 00:23:09,262
10, 15, 87.
310
00:23:16,019 --> 00:23:16,853
Vzpomněla sis!
311
00:23:28,448 --> 00:23:29,991
Jsou to jen kazety.
312
00:23:30,575 --> 00:23:32,702
Kazety, které stojí za to schovávat.
313
00:23:35,414 --> 00:23:37,916
PAŘÍŽ - 18. ZÁŘÍ 2009
314
00:23:49,010 --> 00:23:50,178
Ležím,
315
00:23:51,847 --> 00:23:54,141
slunce svítí jasně.
316
00:23:54,224 --> 00:23:57,853
- Pot tvoří kapky na mém těle.
- To jsi ty?
317
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
Myslím, že ano.
318
00:24:00,021 --> 00:24:02,065
Nic na sobě nemám.
319
00:24:03,400 --> 00:24:05,861
Je bezvětří, takže pot
320
00:24:05,944 --> 00:24:08,405
na mě leží jako bubliny.
321
00:24:10,907 --> 00:24:13,952
Cítím jazyk vzadu na noze.
322
00:24:14,953 --> 00:24:16,872
Další v uchu.
323
00:24:17,831 --> 00:24:20,041
Jazyky sbírají pot.
324
00:24:20,834 --> 00:24:24,004
Ví, že mé tělo tiskne tajemství solí.
325
00:24:26,047 --> 00:24:28,216
Jazyk mi vjede do zadku.
326
00:24:30,969 --> 00:24:33,930
Myslím, že to jsou sny.
Tak je nahrávají v CURI.
327
00:24:41,188 --> 00:24:42,439
Nemohu se hýbat,
328
00:24:43,190 --> 00:24:44,065
i když...
329
00:24:45,108 --> 00:24:46,902
mě nic nedrží.
330
00:24:48,361 --> 00:24:49,863
Chci promluvit,
331
00:24:50,238 --> 00:24:52,240
ale Pierre mi vyřízl jazyk.
332
00:24:53,783 --> 00:24:56,786
24. březen 2013.
333
00:24:57,204 --> 00:24:58,705
Uvědomím si, že nejsem...
334
00:25:15,972 --> 00:25:16,890
Tři vidlice.
335
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
Nechápu.
336
00:25:20,977 --> 00:25:24,105
Hele, tři vidlice.
Dej prsty na S, Z a G.
337
00:25:25,524 --> 00:25:26,650
Tři ypsilon.
338
00:25:29,236 --> 00:25:30,695
Tři vidlice.
339
00:25:31,238 --> 00:25:33,782
Poslední nápověda ve hře.
Michelle ji hrála,
340
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
- když zmizela.
- Jasně.
341
00:25:35,534 --> 00:25:38,286
Možná nás ta hra
dostane k tomu tajnému vchodu.
342
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Syzygy.
343
00:25:39,996 --> 00:25:40,956
Co to je?
344
00:25:41,498 --> 00:25:43,083
Místo? Osoba?
345
00:25:45,627 --> 00:25:46,503
Její telefon.
346
00:26:02,811 --> 00:26:04,187
SHODA!
YASSI SE LÍBÍTE
347
00:26:13,154 --> 00:26:13,989
Haló?
348
00:26:16,324 --> 00:26:17,158
Ano.
349
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
Zdravím, seržante.
350
00:26:20,203 --> 00:26:21,580
Díky, že voláte.
351
00:26:22,080 --> 00:26:24,124
Chtěl jsem jen zdůraznit, že
352
00:26:24,624 --> 00:26:26,251
Nina Azarovová je...
353
00:26:27,460 --> 00:26:28,461
je nebezpečná.
354
00:26:28,962 --> 00:26:30,839
Potřebuje léky.
355
00:26:31,298 --> 00:26:33,174
HOMER: DEN BLBEC
YASSI: TAKY. NEŘEŠÍM
356
00:26:33,258 --> 00:26:35,051
Měli jsme tu incident.
357
00:26:35,135 --> 00:26:36,678
HOMER: ZÁVIDÍM
YASSI: OPIJEME SE?
358
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
Vyhrožovala doktoru Percymu.
359
00:26:41,224 --> 00:26:42,684
Ano, fyzicky.
360
00:26:43,476 --> 00:26:45,020
Psychicky se zhroutila.
361
00:26:45,103 --> 00:26:47,147
YASSI: V 8 V KIYOSHI
BUDU V ČERVENÉM LATEXU
362
00:26:47,230 --> 00:26:50,734
Jen chci zdůraznit, že se jí nedá věřit
363
00:26:50,817 --> 00:26:53,862
a měli bychom ji najít, než někomu ublíží.
364
00:26:53,945 --> 00:26:55,905
HOMER: JÁ TAKY
365
00:26:55,989 --> 00:26:59,451
Ano, dejte nám vědět ihned,
jak ji najdete.
366
00:27:00,410 --> 00:27:01,244
Děkuji.
367
00:27:06,291 --> 00:27:07,917
YASSI: ODVÁŽNÉ
368
00:27:11,338 --> 00:27:12,797
YASSI, 27
2 MÍLE
369
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
Víš heslo?
370
00:27:39,115 --> 00:27:40,033
Syzygy.
371
00:27:45,372 --> 00:27:47,374
- Co mám dělat?
- Buď sama sebou.
372
00:28:00,929 --> 00:28:01,763
Syzygy.
373
00:28:03,640 --> 00:28:04,474
Zdravím.
374
00:28:05,600 --> 00:28:06,643
Slečno Azarovová?
375
00:28:07,143 --> 00:28:08,478
Ano, u telefonu.
376
00:28:09,771 --> 00:28:10,897
Zníte nějak jinak.
377
00:28:14,150 --> 00:28:16,903
Omlouvám se,
byla jsem nemocná, už je mi lépe.
378
00:28:18,988 --> 00:28:20,115
Kdy chcete přijít?
379
00:28:21,491 --> 00:28:22,409
Zítra.
380
00:28:22,826 --> 00:28:23,660
Dnes večer.
381
00:28:28,498 --> 00:28:29,332
Haló?
382
00:28:32,794 --> 00:28:34,713
Bude trvat, než ho připravíme.
383
00:28:35,755 --> 00:28:36,881
Uvidíme se v devět.
384
00:28:36,965 --> 00:28:39,801
Potřebuji adresu. Pro taxi.
385
00:28:40,218 --> 00:28:42,470
Váš řidič má adresu, slečno Azarovová.
386
00:28:42,554 --> 00:28:45,724
Přijďte prosím oblečená,
ať můžeme začít, až dorazíte.
387
00:29:20,341 --> 00:29:21,342
Homer?
388
00:29:22,969 --> 00:29:23,803
Yassi?
389
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Jo.
390
00:29:27,348 --> 00:29:28,183
Co je?
391
00:29:28,725 --> 00:29:31,978
Tvoje fotky jsou mnohem méně atraktivní,
392
00:29:32,061 --> 00:29:35,398
než ve skutečnosti jsi.
Vážně. To je roztomilé.
393
00:29:35,565 --> 00:29:37,567
To je lepší než zklamání.
394
00:29:39,235 --> 00:29:40,069
Máš hlad?
395
00:29:40,487 --> 00:29:41,321
Jo.
396
00:29:55,460 --> 00:29:57,962
Musíš mi to říct.
Jak jsi věděla, kdo jsem?
397
00:29:58,463 --> 00:30:00,632
- Že jsme--
- Odjinud.
398
00:30:01,132 --> 00:30:02,717
Turisté, jak říkáš.
399
00:30:03,176 --> 00:30:05,804
Když cestuješ tolik, jako já, cítíš to.
400
00:30:07,972 --> 00:30:10,725
Umíš ovládat, kam jdeš?
401
00:30:10,809 --> 00:30:12,685
Vybrat si destinaci?
402
00:30:13,853 --> 00:30:15,688
Chceš mít letový plán?
403
00:30:16,898 --> 00:30:20,693
Vše ovládat nejde,
ale můžeš ovlivňovat, rozumět,
404
00:30:21,194 --> 00:30:22,195
dle toho plánovat.
405
00:30:24,447 --> 00:30:26,533
Jsi na mě trochu moc tajemná.
406
00:30:28,368 --> 00:30:30,745
Byla jsem v dimenzi,
kde jsem byla herečkou.
407
00:30:31,788 --> 00:30:33,289
Hlavně francouzské filmy.
408
00:30:33,665 --> 00:30:37,001
Nejdřív to bylo zdrcující.
Cítila jsem se obnažená.
409
00:30:37,418 --> 00:30:40,839
Lidé mě zastavovali,
filmy je prý ovlivnily. Jaké filmy?
410
00:30:41,965 --> 00:30:45,051
Tak jsem se u ní zamkla
a podívala se na všechny DVD.
411
00:30:46,010 --> 00:30:47,303
Viděla jsem sebe
412
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
jako mladou ženu,
413
00:30:49,347 --> 00:30:52,267
nevinnou, naivní,
jak se zamilovává a opouští je.
414
00:30:52,392 --> 00:30:53,768
Viděla jsem se umírat.
415
00:30:54,018 --> 00:30:57,981
Sebevražda, infarkt, uškrcena manželem.
416
00:30:58,064 --> 00:30:59,649
Byla jsem to já a nebyla.
417
00:30:59,732 --> 00:31:02,026
Úplně se mi z toho točila hlava.
418
00:31:02,402 --> 00:31:05,029
Ale pak jsem si uvědomila,
419
00:31:05,238 --> 00:31:07,907
že já i herečka máme něco společného.
420
00:31:11,202 --> 00:31:12,078
Jsi v pořádku?
421
00:31:14,455 --> 00:31:18,167
Ano, promiň,
došlo mi něco o jednom pacientovi.
422
00:31:18,960 --> 00:31:20,753
Měli jste něco společného?
423
00:31:21,254 --> 00:31:24,257
Obě jsme toužily porozumět lidské duši.
424
00:31:25,592 --> 00:31:27,844
Ona toho dosáhla pomocí různých rolí,
425
00:31:27,927 --> 00:31:28,887
já cestuji.
426
00:31:29,804 --> 00:31:31,598
Dobře, ale jak...
427
00:31:32,599 --> 00:31:34,601
Jak si vybereš destinaci,
428
00:31:35,143 --> 00:31:36,102
kam cestuješ?
429
00:31:36,936 --> 00:31:39,397
Najdeš čtyři osoby, uděláte pohyby...
430
00:31:45,737 --> 00:31:46,571
Co?
431
00:31:48,197 --> 00:31:49,032
Co?
432
00:31:50,033 --> 00:31:53,953
Omlouvám se, to je tak
neobvyklý způsob pro někoho, jako ty.
433
00:31:55,538 --> 00:31:57,040
Jsou i jiné způsoby?
434
00:31:57,582 --> 00:32:00,168
Ty jsi dnes ráno jel po pobřeží.
435
00:32:00,919 --> 00:32:02,712
Mohl jsi letět, jet vlakem, jít.
436
00:32:02,795 --> 00:32:04,672
Ano, je mnoho způsobů.
437
00:32:05,590 --> 00:32:07,050
Všechny vyžadují palivo.
438
00:32:08,176 --> 00:32:10,386
Palivo tě dostane tam, kam chceš.
439
00:32:10,595 --> 00:32:12,305
Dobře. Takže...
440
00:32:12,847 --> 00:32:13,890
co je to palivo?
441
00:32:14,807 --> 00:32:16,309
Nemůžu to vysvětlit.
442
00:32:19,062 --> 00:32:20,396
Ale můžu ti to ukázat.
443
00:32:27,487 --> 00:32:30,865
Jo, průkazy.
Naše nejnovější práce, docela zajímavé.
444
00:32:31,616 --> 00:32:32,450
Díky.
445
00:32:33,076 --> 00:32:34,702
To není designová firma?
446
00:32:34,786 --> 00:32:37,163
Je. Přemýšlíme o nové koncepci smrti.
447
00:32:37,246 --> 00:32:38,706
- Na zdraví.
- Na zdraví.
448
00:32:39,248 --> 00:32:40,500
Myslím kulturně.
449
00:32:40,583 --> 00:32:42,919
Estetika nemocnic, atmosféra pohřbů.
450
00:32:43,002 --> 00:32:46,255
Vše, co se týká smrti,
je buď plné obav nebo kýče.
451
00:32:46,464 --> 00:32:48,091
Je to promarněná šance.
452
00:32:48,216 --> 00:32:50,134
- Finančně?
- Jo, finančně.
453
00:32:50,218 --> 00:32:53,680
A také, aby lidé konfrontovali
svou smrtelnost a neutíkali.
454
00:32:54,597 --> 00:32:56,599
Mluvím i o péči před smrtí.
455
00:32:57,100 --> 00:32:59,394
Brzy také radikální prodloužení života.
456
00:32:59,477 --> 00:33:03,523
Nechci své vědomí někde na cloudu,
457
00:33:03,606 --> 00:33:06,317
- abych přemýšlel na serveru.
- To říkáš teď.
458
00:33:06,401 --> 00:33:09,028
- Nevadí mi umírání.
- Protože jsi terapeut.
459
00:33:09,112 --> 00:33:11,072
Většina lidí na to nechce myslet.
460
00:33:11,155 --> 00:33:14,575
Přestože smrt je
skrytou motivací pro všechno, co děláme.
461
00:33:16,160 --> 00:33:17,328
Tvoření, páření...
462
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
rozmnožování.
463
00:33:22,041 --> 00:33:23,626
To... to je pravda.
464
00:33:24,252 --> 00:33:26,170
Mám pacientku posedlou smrtí.
465
00:33:26,963 --> 00:33:29,215
- Pověz mi o ní.
- Neměl bych.
466
00:33:29,298 --> 00:33:31,467
No tak. Bez skutečných jmen.
467
00:33:31,551 --> 00:33:33,386
Je to podrobné. To, co říká,
468
00:33:33,469 --> 00:33:35,179
- je--
- Co? Bláznivé?
469
00:33:37,849 --> 00:33:39,434
Jsem její spřízněná duše.
470
00:33:40,143 --> 00:33:42,770
- Přenos.
- To je jen špička ledovce.
471
00:33:43,187 --> 00:33:47,108
Myslí, že jsme spolu 7 let
žili v jiné dimenzi uvězněni pod zemí.
472
00:33:48,276 --> 00:33:49,610
Jako Obrácený svět?
473
00:33:51,362 --> 00:33:52,947
Bavme se o něčem jiném.
474
00:33:53,031 --> 00:33:54,532
- No tak.
- Zní to šíleně,
475
00:33:54,615 --> 00:33:55,908
- nahlas.
- No tak.
476
00:33:55,992 --> 00:33:58,494
Chlapi dělají buď
technologie nebo finance.
477
00:33:58,578 --> 00:34:00,830
Nebo finance pro technologie. Věř mi,
478
00:34:00,913 --> 00:34:04,375
heterosexuál,
co se nezabývá auty bez řidiče, je super.
479
00:34:04,959 --> 00:34:05,793
Pokračuj.
480
00:34:06,794 --> 00:34:10,297
Podle ní nás uvěznil doktor Percy.
481
00:34:10,922 --> 00:34:12,925
- Autor Kvantového psychična?
- Jo.
482
00:34:14,217 --> 00:34:17,388
Byli jsme ve vězení ze skla. Vedle sebe.
483
00:34:18,056 --> 00:34:19,849
Ale nemohli jste se dotknout.
484
00:34:21,809 --> 00:34:24,062
- Jako Pýramos a Thisbé.
- Přesně.
485
00:34:24,978 --> 00:34:27,857
A doktor nás... topil.
486
00:34:30,109 --> 00:34:31,235
Ale jen naše hlavy.
487
00:34:32,987 --> 00:34:33,821
Proč?
488
00:34:34,822 --> 00:34:35,907
Aby nás zabil.
489
00:34:35,989 --> 00:34:39,659
Zkoumal prožitky blízké smrti
a pak nás oživil.
490
00:34:40,828 --> 00:34:41,661
Wow.
491
00:34:42,996 --> 00:34:44,956
- Z toho mě mrazí.
- Já vím.
492
00:34:45,458 --> 00:34:46,333
Prosím.
493
00:34:47,835 --> 00:34:50,213
A co se stalo, když...
494
00:34:51,089 --> 00:34:51,922
jsi zemřel?
495
00:34:52,005 --> 00:34:54,634
Prý jsem cestoval do budoucnosti,
496
00:34:54,759 --> 00:34:56,094
do této dimenze.
497
00:34:56,552 --> 00:34:59,347
Běhal po klinice nahý
a chtěl sníst něco živého.
498
00:35:00,181 --> 00:35:04,185
Našel jsem mořského živočicha
v akváriu ve společenské místnosti a...
499
00:35:05,561 --> 00:35:06,604
A co?
500
00:35:07,146 --> 00:35:08,231
Celého ho spolkl.
501
00:35:14,529 --> 00:35:15,571
Jsi v pořádku?
502
00:35:19,492 --> 00:35:20,326
Jo.
503
00:35:23,287 --> 00:35:24,122
Jo.
504
00:35:26,582 --> 00:35:27,458
Jo.
505
00:35:28,417 --> 00:35:29,585
- Promiň.
- To nic.
506
00:35:29,669 --> 00:35:31,629
Myslel jsem, že se tam zasekl.
507
00:35:51,107 --> 00:35:52,066
Ve snu...
508
00:35:52,942 --> 00:35:54,193
jsem na pódiu.
509
00:35:55,444 --> 00:35:56,571
Ve snu,
510
00:35:56,946 --> 00:35:57,822
jsem
511
00:35:58,364 --> 00:35:59,824
na pódiu.
512
00:36:05,288 --> 00:36:06,455
Ruce mám
513
00:36:06,956 --> 00:36:09,959
přivázané k židli,
nohy přilepené k podlaze.
514
00:36:12,378 --> 00:36:13,588
Ruce...
515
00:36:15,423 --> 00:36:17,550
Ruce...
516
00:36:18,509 --> 00:36:20,887
Ruce mám přivázané...
517
00:36:25,057 --> 00:36:26,767
k židli.
518
00:36:28,895 --> 00:36:29,812
Potom
519
00:36:30,438 --> 00:36:31,606
se vztyčí.
520
00:36:35,484 --> 00:36:36,569
Potom...
521
00:36:37,195 --> 00:36:39,322
se vztyčí.
522
00:36:41,199 --> 00:36:44,452
Nemůže oddělit myšlenky od pocitů.
523
00:36:45,328 --> 00:36:47,580
Probíhají v něm souběžně.
524
00:37:08,643 --> 00:37:11,520
Už několikrát projela hlídka.
Je tu zadní východ?
525
00:37:12,230 --> 00:37:13,898
Vrátný nám určitě pomůže.
526
00:37:21,113 --> 00:37:22,323
O tom se mi zdálo.
527
00:37:25,076 --> 00:37:26,410
Co se stane dál?
528
00:37:29,163 --> 00:37:30,665
Spadnu z velké výšky.
529
00:37:36,879 --> 00:37:39,465
Takže, ty dlužíš 44,50 $
530
00:37:39,548 --> 00:37:41,008
a já dlužím...
531
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
49,64 $. Dobře.
532
00:37:44,428 --> 00:37:46,222
Proč si to prostě nerozdělíme?
533
00:37:47,682 --> 00:37:50,017
Dobře. Nechtěl jsem být nespravedlivý.
534
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
Kvůli pěti dolarům?
535
00:37:53,062 --> 00:37:54,981
No, jsem rezident
536
00:37:55,106 --> 00:37:57,566
a v tomhle městě je těžké přežít,
537
00:37:57,650 --> 00:38:00,778
pokud neděláš technologie
nebo finance nebo
538
00:38:01,445 --> 00:38:02,905
finance pro technologie.
539
00:38:14,500 --> 00:38:15,918
Takže...
540
00:38:16,711 --> 00:38:17,962
co budeme dělat teď?
541
00:38:19,463 --> 00:38:21,299
Sójová omáčka mě uspává.
542
00:38:22,216 --> 00:38:23,426
- Lepek.
- Jo?
543
00:38:23,509 --> 00:38:25,094
Mě taky. Můžeme...
544
00:38:25,636 --> 00:38:29,640
Můžeme si lehnout někde v parku.
Dívat se na hvězdy.
545
00:38:29,765 --> 00:38:31,392
Mám aplikaci na mobilu--
546
00:38:31,475 --> 00:38:34,729
To je moc milé, díky,
ale zítra mám fakt velký den.
547
00:38:34,854 --> 00:38:36,105
Měla bych jít domů.
548
00:38:37,481 --> 00:38:39,150
Ráda jsem tě poznala.
549
00:38:40,234 --> 00:38:41,068
Já tebe taky.
550
00:38:41,444 --> 00:38:42,361
Měj se.
551
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
Zasraný hvězdy.
552
00:39:02,757 --> 00:39:03,716
Nezvládnu ani...
553
00:39:17,438 --> 00:39:18,522
Slečno Azarovová!
554
00:39:19,231 --> 00:39:20,983
Netušil jsem, že někam jdete.
555
00:39:21,484 --> 00:39:23,319
Zavolám vašeho řidiče.
556
00:39:23,569 --> 00:39:25,571
Můžeme jít ven zadem?
557
00:39:27,406 --> 00:39:28,324
Samozřejmě.
558
00:39:46,133 --> 00:39:49,011
Ten příběh
o tvém bratrovi a jeho dívce...
559
00:39:50,137 --> 00:39:51,347
byl o tobě, že ano?
560
00:39:55,810 --> 00:39:56,644
Jo.
561
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Nechceš na tomhle světě mít děti?
562
00:40:06,987 --> 00:40:07,822
Ne, nechci.
563
00:40:24,505 --> 00:40:25,923
OBLÉKEJTE SE JAKO MUŽ
564
00:40:44,066 --> 00:40:45,025
Děkuji.
565
00:40:57,580 --> 00:40:59,790
- Slečno Azarovová.
- Tudy.
566
00:41:00,708 --> 00:41:02,084
Vítejte zpět.
567
00:41:13,471 --> 00:41:16,182
Nino! Celé dny ti volám a ty nic.
568
00:41:16,765 --> 00:41:18,601
Co by řekl otec, odpočívej v pokoji,
569
00:41:18,684 --> 00:41:20,936
na to, že jsem tě týden nemohl najít?
570
00:41:21,270 --> 00:41:24,982
Nejsem dnes sama sebou.
Nemocnice. Bolesti na hrudníku.
571
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
To je můj kolega z CURI, Karim.
572
00:41:28,110 --> 00:41:30,029
Victor. Těší mě.
573
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Prosím, bavte se.
574
00:41:36,243 --> 00:41:37,369
Slečno Azarovová.
575
00:41:38,746 --> 00:41:40,539
- A pro vás?
- Pivo.
576
00:41:44,335 --> 00:41:46,921
Jsme maximálně půl míle od domu.
577
00:41:47,004 --> 00:41:48,589
Buď tady. Porozhlédnu se.
578
00:41:48,672 --> 00:41:50,883
- Jdu také.
- Ne. Všichni tě sledují.
579
00:41:51,133 --> 00:41:53,802
Odlákáš pozornost, než to tu prozkoumám.
580
00:41:54,428 --> 00:41:57,556
Vrátím se. Dělej to, co vždy.
581
00:42:21,914 --> 00:42:22,831
Málo vodky?
582
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
Budu opilá?
583
00:42:28,629 --> 00:42:29,713
Přinesu vám další.
584
00:43:42,202 --> 00:43:43,662
Nino, jsme připraveni.
585
00:43:43,871 --> 00:43:46,749
- Měla bych počkat na Karima.
- Najdeme ho.
586
00:44:10,564 --> 00:44:12,399
- Tady Homer.
- Našel jste ji?
587
00:44:14,151 --> 00:44:14,985
Ne.
588
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
Sakra. Volal jste na policii?
589
00:44:18,322 --> 00:44:19,573
Ano, samozřejmě.
590
00:44:20,407 --> 00:44:22,785
Dobrá. Mám nápad, který nám může pomoci.
591
00:44:23,327 --> 00:44:25,329
Je to způsob, jak to napravit,
592
00:44:26,163 --> 00:44:28,165
pokud nemáte nic lepšího na práci.
593
00:44:28,499 --> 00:44:30,292
Ne. Určitě ne. Já...
594
00:44:31,043 --> 00:44:32,127
Nemám nic lepšího.
595
00:44:32,920 --> 00:44:34,755
Práce vlastně zní dobře.
596
00:44:35,339 --> 00:44:37,716
Dobře. Promluvte si se Scottem Brownem.
597
00:44:38,592 --> 00:44:40,886
Zeptejte se ho na jeho údajné NDE.
598
00:44:41,387 --> 00:44:43,847
Chtějte detaily, buďte velmi konkrétní.
599
00:44:44,431 --> 00:44:46,642
Chci vědět vše, co si o tom pamatuje.
600
00:44:46,725 --> 00:44:49,019
Něco mi došlo,
může to být velký průlom.
601
00:44:49,103 --> 00:44:49,978
Skvělé, to...
602
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
Děkuji, doktore.
603
00:44:53,941 --> 00:44:55,067
Nezklamu vás.
604
00:44:57,903 --> 00:44:59,029
Doufejme, že ne.
605
00:45:16,672 --> 00:45:18,841
Zapomněla jsem, jak to dělám.
606
00:45:19,591 --> 00:45:23,011
Říkáš, že to vždy přijde samo.
607
00:45:23,554 --> 00:45:27,349
Zníš teď velmi americky.
Neztrať své sovětské kořeny.
608
00:45:29,476 --> 00:45:31,228
Mám vás zase připoutat?
609
00:45:31,854 --> 00:45:33,564
Myslím, že to minule pomohlo.
610
00:45:35,023 --> 00:45:35,983
Ano, dobře.
611
00:45:39,653 --> 00:45:43,115
Pokud toho bude moc,
řekni záchranné slovo.
612
00:46:55,437 --> 00:46:58,899
Dobrý večer.
Prosíme vás, abyste ztišili své telefony,
613
00:46:58,982 --> 00:47:02,569
z ohleduplnosti vůči
dnešní představitelce i zbytku publika.
614
00:47:02,694 --> 00:47:05,489
Jakékoli nahrávání
či fotografování je zakázáno.
615
00:47:05,572 --> 00:47:08,116
- Buď otevřený, Huntere.
- Děkujeme.
616
00:47:22,047 --> 00:47:24,675
Začínáme za pět... čtyři...
617
00:47:27,094 --> 00:47:27,928
dva...
618
00:47:28,679 --> 00:47:29,555
jedna.
619
00:48:33,076 --> 00:48:34,161
Pozdrav je.
620
00:48:36,288 --> 00:48:38,206
Milují Ninu.
621
00:48:39,875 --> 00:48:41,919
Řekni jim, ať se nebojí.
622
00:48:48,216 --> 00:48:49,051
Dobrý večer.
623
00:48:54,431 --> 00:48:55,474
Nebojte se.
624
00:48:55,682 --> 00:48:59,394
Jsem Azrael. Ale Nina mi říká...
625
00:49:00,020 --> 00:49:01,021
Hlídač noci.
626
00:49:01,772 --> 00:49:04,483
Budeš pro mě překládat publiku,
627
00:49:04,566 --> 00:49:06,401
zatímco budu přes tebe myslet?
628
00:49:08,362 --> 00:49:11,448
Hlídač noci mě požádal,
abych mu překládala.
629
00:49:13,325 --> 00:49:16,370
Mí bratři a sestry v oceánu si myslí...
630
00:49:16,620 --> 00:49:18,789
Jeho bratři a sestry v oceánu si myslí...
631
00:49:18,872 --> 00:49:21,875
...že hovořit s vaším druhem
je ztrátou času.
632
00:49:21,959 --> 00:49:24,586
...že hovořit s naším druhem
je ztrátou času.
633
00:49:25,295 --> 00:49:28,173
Ale já vašemu druhu věřím.
634
00:49:28,256 --> 00:49:30,634
Ale on našemu druhu věří.
635
00:49:31,551 --> 00:49:34,179
Nina je mé médium pro kontakt s vámi.
636
00:49:34,262 --> 00:49:35,180
Nina je--
637
00:49:36,431 --> 00:49:39,935
Já jsem jeho médium pro kontakt s vámi.
638
00:49:40,727 --> 00:49:42,479
- Ale dnes...
- Ale dnes...
639
00:49:43,146 --> 00:49:45,148
...nebude obvyklé představení.
640
00:49:45,232 --> 00:49:47,275
...nebude obvyklé představení.
641
00:49:48,402 --> 00:49:49,361
- Dnes...
- Dnes...
642
00:49:50,570 --> 00:49:52,280
Mám vzácnou příležitost...
643
00:49:52,447 --> 00:49:55,200
- Má vzácnou příležitost mluvit--
- ...mluvit s PA.
644
00:49:56,576 --> 00:49:57,411
Řekni to.
645
00:49:58,578 --> 00:50:01,164
Řekni to nahlas, ať to on slyší.
646
00:50:05,836 --> 00:50:06,837
...s PA.
647
00:50:10,424 --> 00:50:11,550
Co to do prdele je?
648
00:50:12,009 --> 00:50:13,218
Já jen dělám světla.
649
00:50:15,512 --> 00:50:16,513
Řekni jim to.
650
00:50:17,597 --> 00:50:20,350
Řekni jim, kdo doopravdy jsi.
651
00:50:21,601 --> 00:50:22,436
Ne.
652
00:50:30,193 --> 00:50:31,945
Musím ti něco ukázat.
653
00:50:32,863 --> 00:50:35,782
Něco, co ti pomůže vyřešit tvou záhadu
654
00:50:35,949 --> 00:50:37,701
a zachránit ostatní.
655
00:50:38,577 --> 00:50:41,371
Ale mohu být upřímný,
656
00:50:41,621 --> 00:50:43,415
jen pokud budeš upřímná ty.
657
00:50:45,042 --> 00:50:45,959
Řekni jim...
658
00:50:46,960 --> 00:50:49,504
že jsi anděl.
659
00:50:56,136 --> 00:50:58,221
Cestuji mezi dimenzemi.
660
00:50:59,639 --> 00:51:01,558
Necítíš se lépe?
661
00:51:23,663 --> 00:51:27,793
Lžeš celou dobu, a čas není na tvé straně.
662
00:51:28,376 --> 00:51:29,920
V žádné dimenzi.
663
00:51:30,796 --> 00:51:32,380
Překládej dál.
664
00:51:32,631 --> 00:51:37,803
Později nás nebudou přerušovat,
když si budou myslet, že jen vystupujeme.
665
00:51:39,596 --> 00:51:41,890
- V budoucnosti...
- V budoucnosti...
666
00:51:42,849 --> 00:51:45,936
- ...nevíš, kdo jsi.
- ...nevím, kdo jsem.
667
00:51:46,436 --> 00:51:48,105
Zapomeneš na své pravé já.
668
00:51:48,188 --> 00:51:49,940
Zapomenu na své pravé já.
669
00:51:50,440 --> 00:51:53,401
- Chci tě tam poslat.
- Chce mě tam poslat.
670
00:51:53,568 --> 00:51:55,278
- Do chvíle...
- Do chvíle...
671
00:51:55,403 --> 00:51:57,614
...kdy můžeš ukázat svou pravou tvář.
672
00:51:57,697 --> 00:51:59,908
...kdy můžu ukázat svou pravou tvář.
673
00:52:00,784 --> 00:52:03,453
- Tvé čisté bytí.
- Mé čisté bytí.
674
00:52:03,537 --> 00:52:05,539
A vrátit se ke své misi.
675
00:52:05,622 --> 00:52:07,290
A vrátit se ke své misi.
676
00:52:07,374 --> 00:52:08,625
K tomu...
677
00:52:08,875 --> 00:52:09,918
K tomu...
678
00:52:10,544 --> 00:52:12,212
...tě musím zabít...
679
00:52:12,754 --> 00:52:14,756
...mě musí zabít...
680
00:52:15,882 --> 00:52:19,719
- ...na 37 vteřin.
- ...na 37 vteřin.
681
00:52:24,766 --> 00:52:26,601
Smrt ti není cizí.
682
00:52:26,852 --> 00:52:29,521
Ale v tvém potu cítím strach.
683
00:52:29,980 --> 00:52:32,774
Bez tvého souhlasu nemohu pokračovat.
684
00:52:33,358 --> 00:52:34,568
Přežiji?
685
00:52:35,861 --> 00:52:37,696
- To záleží na něm.
- Na kom?
686
00:52:38,655 --> 00:52:41,283
- Tvém bratrovi.
- Nemám bratra.
687
00:52:42,868 --> 00:52:44,286
Ve všech dimenzích...
688
00:52:45,036 --> 00:52:46,997
ho poslala, aby tě chránil.
689
00:52:58,842 --> 00:53:00,594
Souhlasíš?
690
00:53:02,429 --> 00:53:03,263
Ano.
691
00:53:03,471 --> 00:53:05,265
Musíš to říct celé.
692
00:53:07,726 --> 00:53:10,604
Hlídači noci, dovoluji ti mě zabít.
693
00:53:20,113 --> 00:53:21,656
To nepatří do představení.
694
00:53:38,048 --> 00:53:40,592
Máš 37 vteřin.
695
00:53:40,759 --> 00:53:42,427
Budu pro tebe počítat.
696
00:53:42,802 --> 00:53:44,679
Dobrou noc, PA.
697
00:53:47,515 --> 00:53:48,433
Třicet sedm...
698
00:53:49,434 --> 00:53:50,352
třicet šest...
699
00:53:51,353 --> 00:53:52,520
třicet pět...
700
00:53:53,146 --> 00:53:54,439
třicet čtyři...
701
00:53:55,065 --> 00:53:56,358
třicet tři...
702
00:54:21,383 --> 00:54:23,468
Dámy a pánové, mluví k vám kapitán.
703
00:54:23,551 --> 00:54:26,680
Právě vlétáme do oblasti turbulencí,
704
00:54:26,763 --> 00:54:28,890
takže se prosím připoutejte.
705
00:54:28,974 --> 00:54:32,769
Zůstaňte prosím na svých sedadlech,
dokud se kontrolka nevypne.
706
00:54:32,894 --> 00:54:35,438
Brzy budeme z turbulence venku.
707
00:54:43,697 --> 00:54:45,782
Devět... osm...
708
00:54:46,366 --> 00:54:48,159
sedm... šest...
709
00:54:49,327 --> 00:54:51,371
pět... čtyři...
710
00:54:52,122 --> 00:54:53,039
tři...
711
00:55:13,935 --> 00:55:15,020
Nino!
712
00:55:15,395 --> 00:55:16,271
Nino!
713
00:55:22,360 --> 00:55:23,403
No tak!
714
00:55:59,689 --> 00:56:02,359
Opera jsou pouze černé noty na papíře.
715
00:56:04,194 --> 00:56:05,612
Co ji oživí?
716
00:56:07,155 --> 00:56:10,241
Zpěv? Talent? Nevím.
717
00:56:11,743 --> 00:56:13,244
Všechna ta krása...
718
00:56:15,121 --> 00:56:16,247
ta energie.
719
00:56:17,248 --> 00:56:18,792
Co ji drží pohromadě?
720
00:56:20,835 --> 00:56:23,755
Aby se nerozplynula v hluku?
721
00:56:27,801 --> 00:56:28,635
Vůle?
722
00:56:33,807 --> 00:56:35,642
Pomocí své vůle šla za Homerem.
723
00:56:39,771 --> 00:56:40,772
Je tady.
724
00:56:41,981 --> 00:56:42,899
Bravo!
725
00:56:52,909 --> 00:56:55,537
Jdeme, je tu policie.
Našel jsem tajný vchod.
726
00:56:55,703 --> 00:56:56,704
Hlídač noci!
727
00:56:57,956 --> 00:56:58,915
Zabil jsi ho.
728
00:56:58,998 --> 00:57:00,375
Nejdřív zabil on tebe.
729
00:57:01,000 --> 00:57:02,961
Otevřete dveře. Viděli jste je?
730
00:57:10,176 --> 00:57:11,302
Doktore Robertsi?
731
00:57:11,636 --> 00:57:13,012
Přišel jsem se usmířit.
732
00:57:13,513 --> 00:57:15,014
Pojď se mnou na vzduch.
733
00:57:18,476 --> 00:57:19,769
Vyprávěj mi to znovu.
734
00:57:20,061 --> 00:57:22,564
Jak jsi zemřel a vrátil se zpět.
735
00:57:22,814 --> 00:57:24,023
Vyprávěj, jasně.
736
00:57:25,775 --> 00:57:27,527
Co kdybys mi vyprávěl ty?
737
00:57:28,194 --> 00:57:29,737
Jak jsi poznal doktora Percyho?
738
00:57:29,821 --> 00:57:33,158
Ve druháku jsem musel na lavičku.
Nalomená vřetenní kost.
739
00:57:33,658 --> 00:57:35,910
- Nehrál jsem velký zápas.
- No sakra.
740
00:57:35,994 --> 00:57:38,121
Začal jsem se víc zajímat o školu.
741
00:57:38,580 --> 00:57:41,583
Četl jsem knihu doktora Percyho,
Kvantové psychično.
742
00:57:41,708 --> 00:57:42,750
Vyrazila mi dech.
743
00:57:43,126 --> 00:57:46,421
Tehdy jsem věděl,
že chci dělat klinickou psychologii.
744
00:57:47,130 --> 00:57:48,548
Pak, jednoho dne,
745
00:57:48,631 --> 00:57:51,259
se ukázal v mé třídě.
746
00:57:51,801 --> 00:57:53,803
Dělal studii, já byl jeho student.
747
00:57:55,054 --> 00:57:55,930
Našel mě.
748
00:57:57,015 --> 00:57:58,141
Hříčka osudu.
749
00:58:05,690 --> 00:58:09,277
Vidíš ty můry?
K navigaci používají hvězdy, ale...
750
00:58:10,236 --> 00:58:12,697
ruší je umělé světlo.
751
00:58:13,448 --> 00:58:15,116
Je moc silné. Ztratí se.
752
00:58:17,494 --> 00:58:19,621
Musíš otevřít oči, chlape.
753
00:58:20,747 --> 00:58:22,207
Najít to pravé světlo...
754
00:58:23,833 --> 00:58:25,210
než bude pozdě.
755
00:58:31,466 --> 00:58:34,260
Scotte, řekni mi,
co se stalo, když jsi zemřel.
756
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
Dobře.
757
00:58:45,063 --> 00:58:46,648
To jsou dveře z té hry.
758
00:58:58,660 --> 00:59:00,495
Jsi si jistá, že to zvládneš?
759
00:59:01,204 --> 00:59:02,080
Ano.
760
00:59:03,248 --> 00:59:04,749
Jsi tvrdší, než vypadáš.
761
00:59:05,708 --> 00:59:07,335
Jsi laskavější, než se zdá.