1 00:00:09,676 --> 00:00:12,929 SYZYGY KAPITOLA 4 2 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 Počkej! 3 00:00:53,928 --> 00:00:56,389 Bez ní Homera nenajdeš. 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 Bez koho? 5 00:01:51,694 --> 00:01:52,529 To je všechno. 6 00:01:55,281 --> 00:01:57,617 Holčička ve snu je z vašeho dětství, 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 nebo z dětství Niny Azarovové? 8 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 Je to stejná osoba. 9 00:02:01,746 --> 00:02:03,748 A jste i vy a Nina stejná osoba? 10 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 Ne. Já v den nehody byla v autobuse. 11 00:02:06,209 --> 00:02:09,294 Myslím, že Nina ne, a díky tomu jedinému rozhodnutí 12 00:02:09,378 --> 00:02:11,131 jsme měly úplně jiné životy. 13 00:02:11,714 --> 00:02:14,676 Ona nezemřela a neoslepla, neposlali ji do Ameriky, 14 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 nestrávila sedm let pod zemí. 15 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 Její pleť... 16 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 je tak jemná. 17 00:02:26,855 --> 00:02:28,648 Já neměla jemný život. 18 00:02:31,109 --> 00:02:33,528 Možná Ninu sublimujete. 19 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 Neznám ji. Nechci ji znát. 20 00:02:37,240 --> 00:02:39,075 A nejste potom stejná jako Hap? 21 00:02:41,452 --> 00:02:43,788 - Hap vás věznil? - Pořád mě vězní. 22 00:02:43,872 --> 00:02:46,457 - Drží vás jako rukojmí? - Drží nás. 23 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 Myslíš, že je to doktor Percy. Není. 24 00:02:48,793 --> 00:02:51,504 - Uvnitř je Hap. Je to lovec. - Dobrá. 25 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 Je to lovec. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 Chytil vás a zavřel do klece. 27 00:02:57,135 --> 00:02:58,970 Vy jste zavřela do klece Ninu. 28 00:02:59,721 --> 00:03:02,056 Pohřbila ji někde hluboko ve své mysli. 29 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 Ona chce ven. Klepe na dveře vašeho snu. 30 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 Ptal ses na Rachel? 31 00:03:07,020 --> 00:03:10,148 - Měníte téma. - Ptal ses? Slíbil jsi to. 32 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 Ano. Přemístili ji do zařízení blíže k její rodině. 33 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 Jak se to tam jmenuje? 34 00:03:16,237 --> 00:03:18,990 Nino, co si myslíte, že se s Rachel stalo? 35 00:03:20,909 --> 00:03:22,035 Zabil ji. 36 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 Proč? 37 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 Protože s námi komunikovala 38 00:03:25,955 --> 00:03:28,583 a mohla nám říct, co dělá ve své laboratoři. 39 00:03:28,958 --> 00:03:32,212 - Viděl jsi, že ji zastavil. - Co myslíte, že tam dělá? 40 00:03:32,295 --> 00:03:34,339 - Byl jsi v jeho laboratoři? - Ano. 41 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 Ale je tam místnost, kam nesmíš. 42 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 Zamčená místnost. 43 00:03:41,554 --> 00:03:42,472 Že ano? 44 00:03:48,978 --> 00:03:51,814 Řekni, že ne, a už o tom nebudu mluvit. 45 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 Je přirozené, že máte pocit, že je vrah. 46 00:04:02,659 --> 00:04:05,495 Chce z vás vytrhnout kus vás, váš přelud. 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,749 A myslíte, že bez něj zemřete, ale to ne. Bude se vám dařit. 48 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 Bože, on je opravdu tak chytrý. 49 00:04:15,922 --> 00:04:17,298 Ví, že mě neuvidíš. 50 00:04:17,882 --> 00:04:18,841 Ne skutečně. 51 00:04:20,343 --> 00:04:22,011 Dokud jsem tvou pacientkou. 52 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 Za to může Prairie. 53 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 - Zdravím. - Dobrý den. 54 00:05:27,660 --> 00:05:29,495 Chci vidět Ninu Azarovovou. 55 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 Omlouvám se. 56 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 Slečna Azarovová nemůže mít návštěvy. 57 00:05:34,042 --> 00:05:36,711 Nejsem návštěva. Jsem soukromý detektiv. 58 00:05:37,712 --> 00:05:41,883 Hledám ztracenou dívku a slečna Azarovová má důležité informace. 59 00:05:41,966 --> 00:05:44,761 Chápu, že je to naléhavé, pane Washingtone. 60 00:05:44,844 --> 00:05:47,221 - Ale nemohu-- - Můžu mluvit s ředitelem? 61 00:05:47,722 --> 00:05:49,807 - Prosím? - Doktor Percy tu není 62 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 a doktor Roberts má terapii. Nemůžu-- 63 00:05:52,393 --> 00:05:54,020 Víte, že každých 24 hodin 64 00:05:54,103 --> 00:05:56,314 se snižuje šance, že ji najdu živou? 65 00:05:57,440 --> 00:05:59,984 Takže vyrušte doktora Robertse 66 00:06:00,068 --> 00:06:02,820 a řekněte mu, že pokud s ní nebudu mluvit  67 00:06:02,904 --> 00:06:04,906 do 15 minut, zavolám policii. 68 00:06:26,844 --> 00:06:28,388 Doufám, že to je naléhavé. 69 00:06:28,471 --> 00:06:30,681 Prý ano. Vyhrožují policií. 70 00:06:30,765 --> 00:06:31,724 Co se děje? 71 00:06:35,311 --> 00:06:38,189 Nějaký Karim Washington chce s vámi mluvit. 72 00:06:38,272 --> 00:06:40,066 Nechci mluvit s nikým z jejího života. 73 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 Ptá se na pohřešovanou dívku v domě. 74 00:06:45,405 --> 00:06:46,364 V domě? 75 00:06:56,082 --> 00:06:58,543 Už mě nebaví ty tvoje lži! 76 00:06:58,751 --> 00:07:00,711 Tohle nejsou gumové rybičky! 77 00:07:01,254 --> 00:07:04,590 Řekni NASA, že si nenechám lézt do myšlení! 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,008 Lioneli! 79 00:07:09,637 --> 00:07:11,848 O tom jsme už mluvili. 80 00:07:11,931 --> 00:07:13,349 Musíš si dýchat. 81 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 Aby ses kontroloval, ano? 82 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 Vy jste Nina Azarovová? 83 00:07:23,317 --> 00:07:24,152 Ano. 84 00:07:25,820 --> 00:07:26,696 Znám vás? 85 00:07:27,280 --> 00:07:28,656 Už jsme se potkali? 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,493 Nevím o tom, ale prý mám amnézii. 87 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 I když popravdě 88 00:07:34,495 --> 00:07:36,706 tu zapomínají spíš ostatní. 89 00:07:38,499 --> 00:07:41,794 Zdravím. Jmenuji se Karim Washington, soukromý detektiv. 90 00:07:41,878 --> 00:07:43,504 Hledám pohřešovanou dívku. 91 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 - Dítě? - Šestnáct. 92 00:07:45,715 --> 00:07:46,632 Unesli ji? 93 00:07:47,550 --> 00:07:50,052 Hrála hru, kterou vyvinulo CURI... 94 00:07:51,179 --> 00:07:52,847 - kde pracujete. - Ano, CURI. 95 00:07:52,930 --> 00:07:55,600 A bydlela na Sutter Street 828, ve vašem domě. 96 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Ano, dům. 97 00:07:57,518 --> 00:07:58,352 Je prázdný? 98 00:07:59,395 --> 00:08:01,689 - Ano. Ale řekl jste... - Přebývala tam 99 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 s dalšími, co hrají tu hru. 100 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 - Dům! - Děti! 101 00:08:07,195 --> 00:08:08,029 Teenageři. 102 00:08:12,783 --> 00:08:14,202 Jste tu kvůli tomu domu? 103 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 Víte, jak se dostat dovnitř? 104 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 - Jestli mám klíč? - Ne... 105 00:08:21,918 --> 00:08:24,921 myslím tajný vchod. Musím ho najít. 106 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Budu k vám upřímná. Zhroutila jsem se. 107 00:08:34,931 --> 00:08:37,225 - Amnézie. - Tak nějak. 108 00:08:37,350 --> 00:08:39,727 Na spoustu věcí si nemůžu vzpomenout, 109 00:08:39,809 --> 00:08:42,522 a dávají mi léky, které mi brání přemýšlet. 110 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 Ale když mě odsud dostanete, já vás dostanu do domu, 111 00:08:46,150 --> 00:08:47,568 přes tajný vchod. 112 00:08:48,110 --> 00:08:49,278 Přísahám. 113 00:08:51,280 --> 00:08:53,866 Je to dobrovolná hospitalizace. Můžete jít. 114 00:08:53,950 --> 00:08:55,785 Doktor Percy to změnil na 5250. 115 00:08:55,868 --> 00:08:57,495 Jste hrozbou sobě i jiným? 116 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 Jsem hrozbou jen a pouze pro doktora Percyho, 117 00:09:00,456 --> 00:09:02,041 - vím, co je zač. - A to? 118 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 Není to tu bezpečné. 119 00:09:09,298 --> 00:09:12,802 Ale já nespěchám. Dalších 12 dní tu zvládnu. 120 00:09:15,429 --> 00:09:18,516 Ale čas teď není vaším přítelem, že? 121 00:09:29,443 --> 00:09:30,903 Pokud vás odsud dostanu 122 00:09:30,987 --> 00:09:33,281 a uvidím známky vážné duševní poruchy, 123 00:09:33,364 --> 00:09:35,241 ihned zavolám doktora Percyho. 124 00:09:35,324 --> 00:09:37,076 Jaké známky myslíte? 125 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Přeludy. Mánie. 126 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 Žádná hygiena. Sociopatické chování. 127 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Neustálé opakování. Neschopnost logicky uvažovat. 128 00:09:44,750 --> 00:09:47,628 Nejsem narušená, ale logika je přeceňovaná. 129 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 Lioneli! 130 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Jdete? 131 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 Oblečte si to. 132 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 Jdeme. 133 00:10:24,874 --> 00:10:25,958 Neotáčejte se. 134 00:10:29,837 --> 00:10:32,506 Zastavte! Ona nesmí odejít! 135 00:10:38,471 --> 00:10:39,347 Dobře. 136 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 To oranžové auto, uvidíte ho. 137 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 Přijeďte dopředu. 138 00:11:09,210 --> 00:11:10,920 P, parkování. 139 00:11:11,003 --> 00:11:12,630 R, zpátečka. 140 00:11:13,881 --> 00:11:14,715 N... 141 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 Sakra! Sakra! 142 00:11:35,695 --> 00:11:36,821 Hej, zastav! 143 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 Zastav! Hej! 144 00:11:51,419 --> 00:11:52,962 Už jste někdy řídila auto? 145 00:11:53,796 --> 00:11:54,839 Nevím o tom. 146 00:12:50,728 --> 00:12:55,149 Jde o jednostranné zrušení přímé mezinárodní směnitelnosti 147 00:12:55,232 --> 00:12:58,569 dolaru za zlato Nixonem v roce 1974. 148 00:12:58,652 --> 00:13:00,488 - A to bylo dobře? - Říkám, 149 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 že to dolaru dalo unikátní pozici 150 00:13:02,948 --> 00:13:06,327 v rámci mezinárodních měn. Možná to vedlo k jeho nadvládě. 151 00:13:09,747 --> 00:13:10,998 Tohle je pánská část. 152 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 V dámské části není sauna. 153 00:13:14,794 --> 00:13:17,087 Mně to nevadí. Vám ano? 154 00:13:27,473 --> 00:13:30,309 Víte, už si připadám sama sebou 155 00:13:30,935 --> 00:13:32,520 jen na dně bazénu. 156 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 Chápu vás. Je tam klid. 157 00:13:37,566 --> 00:13:39,693 To jediné pomáhá na zvonění v uších. 158 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 Jak víte, že mi v nich zvoní? 159 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 Slyším to. 160 00:13:57,294 --> 00:14:00,673 - Slyšíte, jak mi zvoní v uších? - Ano. Slyším. A vy u mě? 161 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 Kde jste byl předtím? 162 00:14:20,860 --> 00:14:21,902 Na projížďce. 163 00:14:22,987 --> 00:14:25,239 Opravdu to musíme hrát, doktore Percy? 164 00:14:27,449 --> 00:14:30,494 Jak-- omlouvám se, známe se? 165 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 Zvoní nám v uších ze stejného důvodu. 166 00:14:33,998 --> 00:14:34,999 Hlasitá hudba? 167 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 Nepatříme sem. 168 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Jsme turisté. 169 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 Takže zvonění v uších... 170 00:14:48,637 --> 00:14:50,306 - provází-- - Cestování. 171 00:14:50,389 --> 00:14:53,767 Včera jsem se octla v těle, jehož život se již odehrává, 172 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 a myslím, že vy také. 173 00:15:02,109 --> 00:15:03,193 Pokračujme jinde. 174 00:15:10,409 --> 00:15:12,620 Řekni mi všechno, co víš o domě. 175 00:15:12,703 --> 00:15:14,079 Třeba si pak vzpomenu. 176 00:15:14,163 --> 00:15:16,332 Dům byl postaven v roce 1910 177 00:15:16,415 --> 00:15:19,251 inženýrem, který vydělal jmění při zlaté horečce. 178 00:15:19,793 --> 00:15:23,672 Postavil ho pro svou ženu, která prý byla nějaké médium. 179 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Jakože... mluvila s duchy? 180 00:15:26,425 --> 00:15:28,594 Jo, dělala seance a tak. 181 00:15:29,678 --> 00:15:32,097 Milovala ty staré viktoriánské věci. 182 00:15:33,682 --> 00:15:37,811 Tohle nejsou originální plány. Jsou ze 60. nebo 70. let, 183 00:15:37,895 --> 00:15:40,814 kdy byl dům rozdělen na byty a pronajímán. Až před 184 00:15:41,565 --> 00:15:44,026 dvěma lety jste ho s Ruskinem koupili. 185 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Prý je to můj přítel. 186 00:15:46,695 --> 00:15:48,864 Také jsem to slyšel. 187 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 - Na co to je? - Na tvojí čelist. 188 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 Takže, dům. 189 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Jo, nájemci byli přesunuti 190 00:16:04,964 --> 00:16:07,091 a dům obnoven podle původních plánů, 191 00:16:07,174 --> 00:16:08,842 což je vidět tady. 192 00:16:09,551 --> 00:16:10,386 Takže... 193 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 tajný vchod? 194 00:16:20,437 --> 00:16:22,231 Těžko se v tom orientuje. 195 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 Už jsi v tom domě byla? 196 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 - Řekla jsem, že tě tam dostanu. - Jak? 197 00:16:39,957 --> 00:16:41,208 A co tohle? 198 00:16:42,126 --> 00:16:43,919 TŘI VIDLICE 199 00:16:44,003 --> 00:16:45,254 Co jsou „Tři vidlice“? 200 00:16:50,509 --> 00:16:53,387 Víš co? Projeď si zbytek obrázků v té složce. 201 00:17:13,323 --> 00:17:14,157 Buck. 202 00:17:16,868 --> 00:17:17,703 Co? 203 00:17:18,494 --> 00:17:20,497 Vypadáš, jako bys viděla ducha. 204 00:17:21,457 --> 00:17:24,417 - Tuhle osobu hledáš? - Jo, Michelle. Co je s ní? 205 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 S ním. 206 00:17:33,135 --> 00:17:33,969 Omlouvám se. 207 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 Ten obrázek mi... 208 00:17:36,346 --> 00:17:38,766 připomněl jednoho mladíka z Michiganu. 209 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 Co ještě víš o Hapovi-- doktoru Percym? 210 00:17:46,106 --> 00:17:50,110 Napsal knihu Kvantové psychično o absolutní realitě jako o šílenství. 211 00:17:50,194 --> 00:17:53,363 - Byl terapeut tvého přítele. - Ruskina? 212 00:17:53,739 --> 00:17:54,573 Jo. 213 00:17:56,742 --> 00:17:58,744 Proto jsem skončila na klinice. 214 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Všechno je propojené. 215 00:18:00,954 --> 00:18:03,082 - Co? - Doktor Percy, 216 00:18:03,165 --> 00:18:06,126 Pierre Ruskin, dům, mizející teenageři. 217 00:18:08,087 --> 00:18:09,713 Byl jsi u Niny v bytě? 218 00:18:11,757 --> 00:18:12,758 Ne, to je v CURI. 219 00:18:16,845 --> 00:18:19,389 - Musíme do jejího bytu. - Do tvého bytu. 220 00:18:19,473 --> 00:18:20,516 Proč? 221 00:18:20,599 --> 00:18:24,520 Takový bezpečnostní zámek má na zamčené komoře. 222 00:18:25,229 --> 00:18:26,396 Pokud je Nina... 223 00:18:27,189 --> 00:18:30,275 Pokud jsem já do toho zapletená, můžeme na to přijít. 224 00:18:50,963 --> 00:18:53,215 HOMER ROBERTS (2 ZMEŠKANÁ VOLÁNÍ) IHNED ZAVOLEJTE 225 00:18:57,594 --> 00:18:58,804 - Haló? - Doktore Robertsi? 226 00:18:58,887 --> 00:19:00,389 - Doktore... - Co se děje? 227 00:19:00,556 --> 00:19:02,641 Nina Azarovová dnes ráno utekla. 228 00:19:02,724 --> 00:19:04,893 - Jak to myslíte? - Nevím přesně. 229 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 - Byl tu detektiv-- - Jaký detektiv? 230 00:19:07,146 --> 00:19:09,857 Soukromý. Byl jsem zrovna s Ninou a Darmi 231 00:19:09,940 --> 00:19:12,317 - říkala, že jde za ní. - Poslouchejte! 232 00:19:12,401 --> 00:19:13,610 Ano, omlouvám se. 233 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 Kdo je jeho klient? 234 00:19:15,779 --> 00:19:17,489 - Nemluvil jsem s ním. - Bože. 235 00:19:17,573 --> 00:19:19,867 - Volal jste policii? Dobře. - Ano, měl jsem? 236 00:19:19,950 --> 00:19:21,785 - Chtěl jsem... - To je dobře. 237 00:19:21,869 --> 00:19:24,705 Je uprchlík. Máme ji na starost. Je 5250. 238 00:19:24,788 --> 00:19:28,500 - To jsem jim neřekl. - Ihned jim zavolejte 239 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 a řekněte, že je hrozbou pro sebe i okolí. 240 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 - Je tu nutné? - Ano. 241 00:19:33,380 --> 00:19:35,007 Doktore, jen chci... 242 00:19:40,220 --> 00:19:42,890 Pochopil bych, kdybyste chtěl mou rezignaci. 243 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Věřte mi, nejradši bych vás vyhodil. 244 00:19:45,184 --> 00:19:47,769 Ale její fixace na vás nás může zachránit. 245 00:19:47,895 --> 00:19:49,980 Volejte na policii každých 30 minut. 246 00:19:50,063 --> 00:19:51,940 A buďte připraven, kdyby se vrátila. 247 00:19:52,149 --> 00:19:53,650 - Dobrá, budu. - Dobře. 248 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 - Moc mě to-- - Ahoj. 249 00:19:56,236 --> 00:19:57,321 Je vše v pořádku? 250 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Mimořádná událost v práci. 251 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 - Jsem Elodie. - Hunter. 252 00:20:03,702 --> 00:20:04,578 Těší mě. 253 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 Mlátil jsem hlavou o sklo. 254 00:20:09,958 --> 00:20:11,501 Chtěl jsem... 255 00:20:12,252 --> 00:20:15,339 vypnout svou mysl, abych už nepřemýšlel. 256 00:20:15,422 --> 00:20:18,175 A kdybych se u toho zabil, nevadilo by mi to. 257 00:20:18,300 --> 00:20:20,510 V té druhé dimenzi? 258 00:20:20,594 --> 00:20:21,511 Jo. 259 00:20:22,721 --> 00:20:26,516 Stál jsi na posteli a mluvil na mě přes větrací otvor. Ty a PA. 260 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 Nakonec jsem toho nechal. 261 00:20:29,728 --> 00:20:31,063 Zachránil jsi mě. 262 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 Ty i PA. 263 00:20:34,233 --> 00:20:36,026 - Myslíš Nina? - Ne. 264 00:20:37,069 --> 00:20:37,903 PA. 265 00:20:39,154 --> 00:20:41,657 Nina tam nebyla. Nina je odsud. 266 00:20:43,825 --> 00:20:46,245 Je to... je to docela vtipný. 267 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 Tady... 268 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 jsi doktor a nemůžeš pro mě udělat nic. 269 00:20:52,668 --> 00:20:54,461 Tam jsi byl jen 270 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 fotbalový zadák... 271 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 a díky tobě jsem se nezbláznil. 272 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 Dostane se vám pod kůži, že? 273 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 Možná tobě. Chceš o tom mluvit? 274 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 Dostane se pod kůži všem. 275 00:21:14,231 --> 00:21:16,817 Proklouzne přes vaši nejlepší obranu. 276 00:21:16,900 --> 00:21:18,360 Taková prostě je. 277 00:21:20,696 --> 00:21:23,573 No, už je pryč. Možná se vám uleví. 278 00:21:23,907 --> 00:21:25,242 Není pryč, doktore. 279 00:21:26,243 --> 00:21:28,870 Má plán. PA má vždycky plán. 280 00:21:29,371 --> 00:21:30,247 Vrátí se. 281 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 Jak to víš? 282 00:21:32,874 --> 00:21:37,963 Nějakým způsobem se během těch asi 2 500 nocí pod zemí 283 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 Homer, ten roztomilý zadák, dostal pod kůži jí. 284 00:21:43,218 --> 00:21:46,430 A z vlastní zkušenosti vím, že není typ, co se vzdává. 285 00:21:55,314 --> 00:21:56,356 Musíš ho znát. 286 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 Nepamatuješ si? Musíš si vzpomenout. 287 00:22:00,777 --> 00:22:02,571 - Vyprávěj mi něco. - Cože? 288 00:22:02,904 --> 00:22:05,240 Na rozptýlení, abych nepřemýšlela. 289 00:22:12,080 --> 00:22:13,582 Můj bratr, on... 290 00:22:14,624 --> 00:22:17,502 nikdy nenechal ženu mít u něj doma kartáček. 291 00:22:17,586 --> 00:22:20,005 Chápeš? Nikdy o to nestál. 292 00:22:21,048 --> 00:22:24,843 Až jednou na hlukovém koncertě potkal holku s oholenou hlavou. 293 00:22:24,926 --> 00:22:28,138 - Co je hlukový koncert? - Posloucháš nebo ne? 294 00:22:29,806 --> 00:22:32,267 Líbily se jim stejné věci a... 295 00:22:32,851 --> 00:22:34,144 nic si nenamlouvali. 296 00:22:35,896 --> 00:22:38,732 Hned na prvním rande, ještě před večeří, jí řekl, 297 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 že nechce na tomhle světě mít děti. 298 00:22:41,610 --> 00:22:42,611 Ona souhlasila. 299 00:22:43,195 --> 00:22:45,322 Svět prý potřebuje hodně věcí, 300 00:22:45,405 --> 00:22:47,282 ale dalšího člověka ne. 301 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Můj bratr a ona... 302 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 se zamilovali. 303 00:22:53,872 --> 00:22:55,624 Byli spolu sedm let. 304 00:22:56,124 --> 00:22:57,793 Byl tak šťastný, až to bolí, 305 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 když viděl její kartáček vedle svého. 306 00:23:01,380 --> 00:23:03,548 Pak jednoho dne, naprosto nečekaně, 307 00:23:03,632 --> 00:23:04,883 řekla, že chce dítě. 308 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Jaký je kód? 309 00:23:07,886 --> 00:23:09,262 10, 15, 87. 310 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 Vzpomněla sis! 311 00:23:28,448 --> 00:23:29,991 Jsou to jen kazety. 312 00:23:30,575 --> 00:23:32,702 Kazety, které stojí za to schovávat. 313 00:23:35,414 --> 00:23:37,916 PAŘÍŽ - 18. ZÁŘÍ 2009 314 00:23:49,010 --> 00:23:50,178 Ležím, 315 00:23:51,847 --> 00:23:54,141 slunce svítí jasně. 316 00:23:54,224 --> 00:23:57,853 - Pot tvoří kapky na mém těle. - To jsi ty? 317 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 Myslím, že ano. 318 00:24:00,021 --> 00:24:02,065 Nic na sobě nemám. 319 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Je bezvětří, takže pot 320 00:24:05,944 --> 00:24:08,405 na mě leží jako bubliny. 321 00:24:10,907 --> 00:24:13,952 Cítím jazyk vzadu na noze. 322 00:24:14,953 --> 00:24:16,872 Další v uchu. 323 00:24:17,831 --> 00:24:20,041 Jazyky sbírají pot. 324 00:24:20,834 --> 00:24:24,004 Ví, že mé tělo tiskne tajemství solí. 325 00:24:26,047 --> 00:24:28,216 Jazyk mi vjede do zadku. 326 00:24:30,969 --> 00:24:33,930 Myslím, že to jsou sny. Tak je nahrávají v CURI. 327 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 Nemohu se hýbat, 328 00:24:43,190 --> 00:24:44,065 i když... 329 00:24:45,108 --> 00:24:46,902 mě nic nedrží. 330 00:24:48,361 --> 00:24:49,863 Chci promluvit, 331 00:24:50,238 --> 00:24:52,240 ale Pierre mi vyřízl jazyk. 332 00:24:53,783 --> 00:24:56,786 24. březen 2013. 333 00:24:57,204 --> 00:24:58,705 Uvědomím si, že nejsem... 334 00:25:15,972 --> 00:25:16,890 Tři vidlice. 335 00:25:18,767 --> 00:25:19,768 Nechápu. 336 00:25:20,977 --> 00:25:24,105 Hele, tři vidlice. Dej prsty na S, Z a G. 337 00:25:25,524 --> 00:25:26,650 Tři ypsilon. 338 00:25:29,236 --> 00:25:30,695 Tři vidlice. 339 00:25:31,238 --> 00:25:33,782 Poslední nápověda ve hře. Michelle ji hrála, 340 00:25:33,865 --> 00:25:35,450 - když zmizela. - Jasně. 341 00:25:35,534 --> 00:25:38,286 Možná nás ta hra dostane k tomu tajnému vchodu. 342 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Syzygy. 343 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 Co to je? 344 00:25:41,498 --> 00:25:43,083 Místo? Osoba? 345 00:25:45,627 --> 00:25:46,503 Její telefon. 346 00:26:02,811 --> 00:26:04,187 SHODA! YASSI SE LÍBÍTE 347 00:26:13,154 --> 00:26:13,989 Haló? 348 00:26:16,324 --> 00:26:17,158 Ano. 349 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Zdravím, seržante. 350 00:26:20,203 --> 00:26:21,580 Díky, že voláte. 351 00:26:22,080 --> 00:26:24,124 Chtěl jsem jen zdůraznit, že 352 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 Nina Azarovová je... 353 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 je nebezpečná. 354 00:26:28,962 --> 00:26:30,839 Potřebuje léky. 355 00:26:31,298 --> 00:26:33,174 HOMER: DEN BLBEC YASSI: TAKY. NEŘEŠÍM 356 00:26:33,258 --> 00:26:35,051 Měli jsme tu incident. 357 00:26:35,135 --> 00:26:36,678 HOMER: ZÁVIDÍM YASSI: OPIJEME SE? 358 00:26:38,013 --> 00:26:39,681 Vyhrožovala doktoru Percymu. 359 00:26:41,224 --> 00:26:42,684 Ano, fyzicky. 360 00:26:43,476 --> 00:26:45,020 Psychicky se zhroutila. 361 00:26:45,103 --> 00:26:47,147 YASSI: V 8 V KIYOSHI BUDU V ČERVENÉM LATEXU 362 00:26:47,230 --> 00:26:50,734 Jen chci zdůraznit, že se jí nedá věřit 363 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 a měli bychom ji najít, než někomu ublíží. 364 00:26:53,945 --> 00:26:55,905 HOMER: JÁ TAKY 365 00:26:55,989 --> 00:26:59,451 Ano, dejte nám vědět ihned, jak ji najdete. 366 00:27:00,410 --> 00:27:01,244 Děkuji. 367 00:27:06,291 --> 00:27:07,917 YASSI: ODVÁŽNÉ 368 00:27:11,338 --> 00:27:12,797 YASSI, 27 2 MÍLE 369 00:27:20,597 --> 00:27:21,556 Víš heslo? 370 00:27:39,115 --> 00:27:40,033 Syzygy. 371 00:27:45,372 --> 00:27:47,374 - Co mám dělat? - Buď sama sebou. 372 00:28:00,929 --> 00:28:01,763 Syzygy. 373 00:28:03,640 --> 00:28:04,474 Zdravím. 374 00:28:05,600 --> 00:28:06,643 Slečno Azarovová? 375 00:28:07,143 --> 00:28:08,478 Ano, u telefonu. 376 00:28:09,771 --> 00:28:10,897 Zníte nějak jinak. 377 00:28:14,150 --> 00:28:16,903 Omlouvám se, byla jsem nemocná, už je mi lépe. 378 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 Kdy chcete přijít? 379 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Zítra. 380 00:28:22,826 --> 00:28:23,660 Dnes večer. 381 00:28:28,498 --> 00:28:29,332 Haló? 382 00:28:32,794 --> 00:28:34,713 Bude trvat, než ho připravíme. 383 00:28:35,755 --> 00:28:36,881 Uvidíme se v devět. 384 00:28:36,965 --> 00:28:39,801 Potřebuji adresu. Pro taxi. 385 00:28:40,218 --> 00:28:42,470 Váš řidič má adresu, slečno Azarovová. 386 00:28:42,554 --> 00:28:45,724 Přijďte prosím oblečená, ať můžeme začít, až dorazíte. 387 00:29:20,341 --> 00:29:21,342 Homer? 388 00:29:22,969 --> 00:29:23,803 Yassi? 389 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Jo. 390 00:29:27,348 --> 00:29:28,183 Co je? 391 00:29:28,725 --> 00:29:31,978 Tvoje fotky jsou mnohem méně atraktivní, 392 00:29:32,061 --> 00:29:35,398 než ve skutečnosti jsi. Vážně. To je roztomilé. 393 00:29:35,565 --> 00:29:37,567 To je lepší než zklamání. 394 00:29:39,235 --> 00:29:40,069 Máš hlad? 395 00:29:40,487 --> 00:29:41,321 Jo. 396 00:29:55,460 --> 00:29:57,962 Musíš mi to říct. Jak jsi věděla, kdo jsem? 397 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 - Že jsme-- - Odjinud. 398 00:30:01,132 --> 00:30:02,717 Turisté, jak říkáš. 399 00:30:03,176 --> 00:30:05,804 Když cestuješ tolik, jako já, cítíš to. 400 00:30:07,972 --> 00:30:10,725 Umíš ovládat, kam jdeš? 401 00:30:10,809 --> 00:30:12,685 Vybrat si destinaci? 402 00:30:13,853 --> 00:30:15,688 Chceš mít letový plán? 403 00:30:16,898 --> 00:30:20,693 Vše ovládat nejde, ale můžeš ovlivňovat, rozumět, 404 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 dle toho plánovat. 405 00:30:24,447 --> 00:30:26,533 Jsi na mě trochu moc tajemná. 406 00:30:28,368 --> 00:30:30,745 Byla jsem v dimenzi, kde jsem byla herečkou. 407 00:30:31,788 --> 00:30:33,289 Hlavně francouzské filmy. 408 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 Nejdřív to bylo zdrcující. Cítila jsem se obnažená. 409 00:30:37,418 --> 00:30:40,839 Lidé mě zastavovali, filmy je prý ovlivnily. Jaké filmy? 410 00:30:41,965 --> 00:30:45,051 Tak jsem se u ní zamkla a podívala se na všechny DVD. 411 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 Viděla jsem sebe 412 00:30:47,929 --> 00:30:49,138 jako mladou ženu, 413 00:30:49,347 --> 00:30:52,267 nevinnou, naivní, jak se zamilovává a opouští je. 414 00:30:52,392 --> 00:30:53,768 Viděla jsem se umírat. 415 00:30:54,018 --> 00:30:57,981 Sebevražda, infarkt, uškrcena manželem. 416 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 Byla jsem to já a nebyla. 417 00:30:59,732 --> 00:31:02,026 Úplně se mi z toho točila hlava. 418 00:31:02,402 --> 00:31:05,029 Ale pak jsem si uvědomila, 419 00:31:05,238 --> 00:31:07,907 že já i herečka máme něco společného. 420 00:31:11,202 --> 00:31:12,078 Jsi v pořádku? 421 00:31:14,455 --> 00:31:18,167 Ano, promiň, došlo mi něco o jednom pacientovi. 422 00:31:18,960 --> 00:31:20,753 Měli jste něco společného? 423 00:31:21,254 --> 00:31:24,257 Obě jsme toužily porozumět lidské duši. 424 00:31:25,592 --> 00:31:27,844 Ona toho dosáhla pomocí různých rolí, 425 00:31:27,927 --> 00:31:28,887 já cestuji. 426 00:31:29,804 --> 00:31:31,598 Dobře, ale jak... 427 00:31:32,599 --> 00:31:34,601 Jak si vybereš destinaci, 428 00:31:35,143 --> 00:31:36,102 kam cestuješ? 429 00:31:36,936 --> 00:31:39,397 Najdeš čtyři osoby, uděláte pohyby... 430 00:31:45,737 --> 00:31:46,571 Co? 431 00:31:48,197 --> 00:31:49,032 Co? 432 00:31:50,033 --> 00:31:53,953 Omlouvám se, to je tak neobvyklý způsob pro někoho, jako ty. 433 00:31:55,538 --> 00:31:57,040 Jsou i jiné způsoby? 434 00:31:57,582 --> 00:32:00,168 Ty jsi dnes ráno jel po pobřeží. 435 00:32:00,919 --> 00:32:02,712 Mohl jsi letět, jet vlakem, jít. 436 00:32:02,795 --> 00:32:04,672 Ano, je mnoho způsobů. 437 00:32:05,590 --> 00:32:07,050 Všechny vyžadují palivo. 438 00:32:08,176 --> 00:32:10,386 Palivo tě dostane tam, kam chceš. 439 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 Dobře. Takže... 440 00:32:12,847 --> 00:32:13,890 co je to palivo? 441 00:32:14,807 --> 00:32:16,309 Nemůžu to vysvětlit. 442 00:32:19,062 --> 00:32:20,396 Ale můžu ti to ukázat. 443 00:32:27,487 --> 00:32:30,865 Jo, průkazy. Naše nejnovější práce, docela zajímavé. 444 00:32:31,616 --> 00:32:32,450 Díky. 445 00:32:33,076 --> 00:32:34,702 To není designová firma? 446 00:32:34,786 --> 00:32:37,163 Je. Přemýšlíme o nové koncepci smrti. 447 00:32:37,246 --> 00:32:38,706 - Na zdraví. - Na zdraví. 448 00:32:39,248 --> 00:32:40,500 Myslím kulturně. 449 00:32:40,583 --> 00:32:42,919 Estetika nemocnic, atmosféra pohřbů. 450 00:32:43,002 --> 00:32:46,255 Vše, co se týká smrti, je buď plné obav nebo kýče. 451 00:32:46,464 --> 00:32:48,091 Je to promarněná šance. 452 00:32:48,216 --> 00:32:50,134 - Finančně? - Jo, finančně. 453 00:32:50,218 --> 00:32:53,680 A také, aby lidé konfrontovali svou smrtelnost a neutíkali. 454 00:32:54,597 --> 00:32:56,599 Mluvím i o péči před smrtí. 455 00:32:57,100 --> 00:32:59,394 Brzy také radikální prodloužení života. 456 00:32:59,477 --> 00:33:03,523 Nechci své vědomí někde na cloudu, 457 00:33:03,606 --> 00:33:06,317 - abych přemýšlel na serveru. - To říkáš teď. 458 00:33:06,401 --> 00:33:09,028 - Nevadí mi umírání. - Protože jsi terapeut. 459 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 Většina lidí na to nechce myslet. 460 00:33:11,155 --> 00:33:14,575 Přestože smrt je skrytou motivací pro všechno, co děláme. 461 00:33:16,160 --> 00:33:17,328 Tvoření, páření... 462 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 rozmnožování. 463 00:33:22,041 --> 00:33:23,626 To... to je pravda. 464 00:33:24,252 --> 00:33:26,170 Mám pacientku posedlou smrtí. 465 00:33:26,963 --> 00:33:29,215 - Pověz mi o ní. - Neměl bych. 466 00:33:29,298 --> 00:33:31,467 No tak. Bez skutečných jmen. 467 00:33:31,551 --> 00:33:33,386 Je to podrobné. To, co říká, 468 00:33:33,469 --> 00:33:35,179 - je-- - Co? Bláznivé? 469 00:33:37,849 --> 00:33:39,434 Jsem její spřízněná duše. 470 00:33:40,143 --> 00:33:42,770 - Přenos. - To je jen špička ledovce. 471 00:33:43,187 --> 00:33:47,108 Myslí, že jsme spolu 7 let žili v jiné dimenzi uvězněni pod zemí. 472 00:33:48,276 --> 00:33:49,610 Jako Obrácený svět? 473 00:33:51,362 --> 00:33:52,947 Bavme se o něčem jiném. 474 00:33:53,031 --> 00:33:54,532 - No tak. - Zní to šíleně, 475 00:33:54,615 --> 00:33:55,908 - nahlas. - No tak. 476 00:33:55,992 --> 00:33:58,494 Chlapi dělají buď technologie nebo finance. 477 00:33:58,578 --> 00:34:00,830 Nebo finance pro technologie. Věř mi, 478 00:34:00,913 --> 00:34:04,375 heterosexuál, co se nezabývá auty bez řidiče, je super. 479 00:34:04,959 --> 00:34:05,793 Pokračuj. 480 00:34:06,794 --> 00:34:10,297 Podle ní nás uvěznil doktor Percy. 481 00:34:10,922 --> 00:34:12,925 - Autor Kvantového psychična? - Jo. 482 00:34:14,217 --> 00:34:17,388 Byli jsme ve vězení ze skla. Vedle sebe. 483 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 Ale nemohli jste se dotknout. 484 00:34:21,809 --> 00:34:24,062 - Jako Pýramos a Thisbé. - Přesně. 485 00:34:24,978 --> 00:34:27,857 A doktor nás... topil. 486 00:34:30,109 --> 00:34:31,235 Ale jen naše hlavy. 487 00:34:32,987 --> 00:34:33,821 Proč? 488 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 Aby nás zabil. 489 00:34:35,989 --> 00:34:39,659 Zkoumal prožitky blízké smrti a pak nás oživil. 490 00:34:40,828 --> 00:34:41,661 Wow. 491 00:34:42,996 --> 00:34:44,956 - Z toho mě mrazí. - Já vím. 492 00:34:45,458 --> 00:34:46,333 Prosím. 493 00:34:47,835 --> 00:34:50,213 A co se stalo, když... 494 00:34:51,089 --> 00:34:51,922 jsi zemřel? 495 00:34:52,005 --> 00:34:54,634 Prý jsem cestoval do budoucnosti, 496 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 do této dimenze. 497 00:34:56,552 --> 00:34:59,347 Běhal po klinice nahý a chtěl sníst něco živého. 498 00:35:00,181 --> 00:35:04,185 Našel jsem mořského živočicha v akváriu ve společenské místnosti a... 499 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 A co? 500 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 Celého ho spolkl. 501 00:35:14,529 --> 00:35:15,571 Jsi v pořádku? 502 00:35:19,492 --> 00:35:20,326 Jo. 503 00:35:23,287 --> 00:35:24,122 Jo. 504 00:35:26,582 --> 00:35:27,458 Jo. 505 00:35:28,417 --> 00:35:29,585 - Promiň. - To nic. 506 00:35:29,669 --> 00:35:31,629 Myslel jsem, že se tam zasekl. 507 00:35:51,107 --> 00:35:52,066 Ve snu... 508 00:35:52,942 --> 00:35:54,193 jsem na pódiu. 509 00:35:55,444 --> 00:35:56,571 Ve snu, 510 00:35:56,946 --> 00:35:57,822 jsem 511 00:35:58,364 --> 00:35:59,824 na pódiu. 512 00:36:05,288 --> 00:36:06,455 Ruce mám 513 00:36:06,956 --> 00:36:09,959 přivázané k židli, nohy přilepené k podlaze. 514 00:36:12,378 --> 00:36:13,588 Ruce... 515 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 Ruce... 516 00:36:18,509 --> 00:36:20,887 Ruce mám přivázané... 517 00:36:25,057 --> 00:36:26,767 k židli. 518 00:36:28,895 --> 00:36:29,812 Potom 519 00:36:30,438 --> 00:36:31,606 se vztyčí. 520 00:36:35,484 --> 00:36:36,569 Potom... 521 00:36:37,195 --> 00:36:39,322 se vztyčí. 522 00:36:41,199 --> 00:36:44,452 Nemůže oddělit myšlenky od pocitů. 523 00:36:45,328 --> 00:36:47,580 Probíhají v něm souběžně. 524 00:37:08,643 --> 00:37:11,520 Už několikrát projela hlídka. Je tu zadní východ? 525 00:37:12,230 --> 00:37:13,898 Vrátný nám určitě pomůže. 526 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 O tom se mi zdálo. 527 00:37:25,076 --> 00:37:26,410 Co se stane dál? 528 00:37:29,163 --> 00:37:30,665 Spadnu z velké výšky. 529 00:37:36,879 --> 00:37:39,465 Takže, ty dlužíš 44,50 $ 530 00:37:39,548 --> 00:37:41,008 a já dlužím... 531 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 49,64 $. Dobře. 532 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Proč si to prostě nerozdělíme? 533 00:37:47,682 --> 00:37:50,017 Dobře. Nechtěl jsem být nespravedlivý. 534 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 Kvůli pěti dolarům? 535 00:37:53,062 --> 00:37:54,981 No, jsem rezident 536 00:37:55,106 --> 00:37:57,566 a v tomhle městě je těžké přežít, 537 00:37:57,650 --> 00:38:00,778 pokud neděláš technologie nebo finance nebo 538 00:38:01,445 --> 00:38:02,905 finance pro technologie. 539 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 Takže... 540 00:38:16,711 --> 00:38:17,962 co budeme dělat teď? 541 00:38:19,463 --> 00:38:21,299 Sójová omáčka mě uspává. 542 00:38:22,216 --> 00:38:23,426 - Lepek. - Jo? 543 00:38:23,509 --> 00:38:25,094 Mě taky. Můžeme... 544 00:38:25,636 --> 00:38:29,640 Můžeme si lehnout někde v parku. Dívat se na hvězdy. 545 00:38:29,765 --> 00:38:31,392 Mám aplikaci na mobilu-- 546 00:38:31,475 --> 00:38:34,729 To je moc milé, díky, ale zítra mám fakt velký den. 547 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 Měla bych jít domů. 548 00:38:37,481 --> 00:38:39,150 Ráda jsem tě poznala. 549 00:38:40,234 --> 00:38:41,068 Já tebe taky. 550 00:38:41,444 --> 00:38:42,361 Měj se. 551 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 Zasraný hvězdy. 552 00:39:02,757 --> 00:39:03,716 Nezvládnu ani... 553 00:39:17,438 --> 00:39:18,522 Slečno Azarovová! 554 00:39:19,231 --> 00:39:20,983 Netušil jsem, že někam jdete. 555 00:39:21,484 --> 00:39:23,319 Zavolám vašeho řidiče. 556 00:39:23,569 --> 00:39:25,571 Můžeme jít ven zadem? 557 00:39:27,406 --> 00:39:28,324 Samozřejmě. 558 00:39:46,133 --> 00:39:49,011 Ten příběh o tvém bratrovi a jeho dívce... 559 00:39:50,137 --> 00:39:51,347 byl o tobě, že ano? 560 00:39:55,810 --> 00:39:56,644 Jo. 561 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Nechceš na tomhle světě mít děti? 562 00:40:06,987 --> 00:40:07,822 Ne, nechci. 563 00:40:24,505 --> 00:40:25,923 OBLÉKEJTE SE JAKO MUŽ 564 00:40:44,066 --> 00:40:45,025 Děkuji. 565 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 - Slečno Azarovová. - Tudy. 566 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 Vítejte zpět. 567 00:41:13,471 --> 00:41:16,182 Nino! Celé dny ti volám a ty nic. 568 00:41:16,765 --> 00:41:18,601 Co by řekl otec, odpočívej v pokoji, 569 00:41:18,684 --> 00:41:20,936 na to, že jsem tě týden nemohl najít? 570 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 Nejsem dnes sama sebou. Nemocnice. Bolesti na hrudníku. 571 00:41:25,232 --> 00:41:27,776 To je můj kolega z CURI, Karim. 572 00:41:28,110 --> 00:41:30,029 Victor. Těší mě. 573 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Prosím, bavte se. 574 00:41:36,243 --> 00:41:37,369 Slečno Azarovová. 575 00:41:38,746 --> 00:41:40,539 - A pro vás? - Pivo. 576 00:41:44,335 --> 00:41:46,921 Jsme maximálně půl míle od domu. 577 00:41:47,004 --> 00:41:48,589 Buď tady. Porozhlédnu se. 578 00:41:48,672 --> 00:41:50,883 - Jdu také. - Ne. Všichni tě sledují. 579 00:41:51,133 --> 00:41:53,802 Odlákáš pozornost, než to tu prozkoumám. 580 00:41:54,428 --> 00:41:57,556 Vrátím se. Dělej to, co vždy. 581 00:42:21,914 --> 00:42:22,831 Málo vodky? 582 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 Budu opilá? 583 00:42:28,629 --> 00:42:29,713 Přinesu vám další. 584 00:43:42,202 --> 00:43:43,662 Nino, jsme připraveni. 585 00:43:43,871 --> 00:43:46,749 - Měla bych počkat na Karima. - Najdeme ho. 586 00:44:10,564 --> 00:44:12,399 - Tady Homer. - Našel jste ji? 587 00:44:14,151 --> 00:44:14,985 Ne. 588 00:44:15,527 --> 00:44:17,863 Sakra. Volal jste na policii? 589 00:44:18,322 --> 00:44:19,573 Ano, samozřejmě. 590 00:44:20,407 --> 00:44:22,785 Dobrá. Mám nápad, který nám může pomoci. 591 00:44:23,327 --> 00:44:25,329 Je to způsob, jak to napravit, 592 00:44:26,163 --> 00:44:28,165 pokud nemáte nic lepšího na práci. 593 00:44:28,499 --> 00:44:30,292 Ne. Určitě ne. Já... 594 00:44:31,043 --> 00:44:32,127 Nemám nic lepšího. 595 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 Práce vlastně zní dobře. 596 00:44:35,339 --> 00:44:37,716 Dobře. Promluvte si se Scottem Brownem. 597 00:44:38,592 --> 00:44:40,886 Zeptejte se ho na jeho údajné NDE. 598 00:44:41,387 --> 00:44:43,847 Chtějte detaily, buďte velmi konkrétní. 599 00:44:44,431 --> 00:44:46,642 Chci vědět vše, co si o tom pamatuje. 600 00:44:46,725 --> 00:44:49,019 Něco mi došlo, může to být velký průlom. 601 00:44:49,103 --> 00:44:49,978 Skvělé, to... 602 00:44:51,730 --> 00:44:52,856 Děkuji, doktore. 603 00:44:53,941 --> 00:44:55,067 Nezklamu vás. 604 00:44:57,903 --> 00:44:59,029 Doufejme, že ne. 605 00:45:16,672 --> 00:45:18,841 Zapomněla jsem, jak to dělám. 606 00:45:19,591 --> 00:45:23,011 Říkáš, že to vždy přijde samo. 607 00:45:23,554 --> 00:45:27,349 Zníš teď velmi americky. Neztrať své sovětské kořeny. 608 00:45:29,476 --> 00:45:31,228 Mám vás zase připoutat? 609 00:45:31,854 --> 00:45:33,564 Myslím, že to minule pomohlo. 610 00:45:35,023 --> 00:45:35,983 Ano, dobře. 611 00:45:39,653 --> 00:45:43,115 Pokud toho bude moc, řekni záchranné slovo. 612 00:46:55,437 --> 00:46:58,899 Dobrý večer. Prosíme vás, abyste ztišili své telefony, 613 00:46:58,982 --> 00:47:02,569 z ohleduplnosti vůči dnešní představitelce i zbytku publika. 614 00:47:02,694 --> 00:47:05,489 Jakékoli nahrávání či fotografování je zakázáno. 615 00:47:05,572 --> 00:47:08,116 - Buď otevřený, Huntere. - Děkujeme. 616 00:47:22,047 --> 00:47:24,675 Začínáme za pět... čtyři... 617 00:47:27,094 --> 00:47:27,928 dva... 618 00:47:28,679 --> 00:47:29,555 jedna. 619 00:48:33,076 --> 00:48:34,161 Pozdrav je. 620 00:48:36,288 --> 00:48:38,206 Milují Ninu. 621 00:48:39,875 --> 00:48:41,919 Řekni jim, ať se nebojí. 622 00:48:48,216 --> 00:48:49,051 Dobrý večer. 623 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 Nebojte se. 624 00:48:55,682 --> 00:48:59,394 Jsem Azrael. Ale Nina mi říká... 625 00:49:00,020 --> 00:49:01,021 Hlídač noci. 626 00:49:01,772 --> 00:49:04,483 Budeš pro mě překládat publiku, 627 00:49:04,566 --> 00:49:06,401 zatímco budu přes tebe myslet? 628 00:49:08,362 --> 00:49:11,448 Hlídač noci mě požádal, abych mu překládala. 629 00:49:13,325 --> 00:49:16,370 Mí bratři a sestry v oceánu si myslí... 630 00:49:16,620 --> 00:49:18,789 Jeho bratři a sestry v oceánu si myslí... 631 00:49:18,872 --> 00:49:21,875 ...že hovořit s vaším druhem je ztrátou času. 632 00:49:21,959 --> 00:49:24,586 ...že hovořit s naším druhem je ztrátou času. 633 00:49:25,295 --> 00:49:28,173 Ale já vašemu druhu věřím. 634 00:49:28,256 --> 00:49:30,634 Ale on našemu druhu věří. 635 00:49:31,551 --> 00:49:34,179 Nina je mé médium pro kontakt s vámi. 636 00:49:34,262 --> 00:49:35,180 Nina je-- 637 00:49:36,431 --> 00:49:39,935 Já jsem jeho médium pro kontakt s vámi. 638 00:49:40,727 --> 00:49:42,479 - Ale dnes... - Ale dnes... 639 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 ...nebude obvyklé představení. 640 00:49:45,232 --> 00:49:47,275 ...nebude obvyklé představení. 641 00:49:48,402 --> 00:49:49,361 - Dnes... - Dnes... 642 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 Mám vzácnou příležitost... 643 00:49:52,447 --> 00:49:55,200 - Má vzácnou příležitost mluvit-- - ...mluvit s PA. 644 00:49:56,576 --> 00:49:57,411 Řekni to. 645 00:49:58,578 --> 00:50:01,164 Řekni to nahlas, ať to on slyší. 646 00:50:05,836 --> 00:50:06,837 ...s PA. 647 00:50:10,424 --> 00:50:11,550 Co to do prdele je? 648 00:50:12,009 --> 00:50:13,218 Já jen dělám světla. 649 00:50:15,512 --> 00:50:16,513 Řekni jim to. 650 00:50:17,597 --> 00:50:20,350 Řekni jim, kdo doopravdy jsi. 651 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 Ne. 652 00:50:30,193 --> 00:50:31,945 Musím ti něco ukázat. 653 00:50:32,863 --> 00:50:35,782 Něco, co ti pomůže vyřešit tvou záhadu 654 00:50:35,949 --> 00:50:37,701 a zachránit ostatní. 655 00:50:38,577 --> 00:50:41,371 Ale mohu být upřímný, 656 00:50:41,621 --> 00:50:43,415 jen pokud budeš upřímná ty. 657 00:50:45,042 --> 00:50:45,959 Řekni jim... 658 00:50:46,960 --> 00:50:49,504 že jsi anděl. 659 00:50:56,136 --> 00:50:58,221 Cestuji mezi dimenzemi. 660 00:50:59,639 --> 00:51:01,558 Necítíš se lépe? 661 00:51:23,663 --> 00:51:27,793 Lžeš celou dobu, a čas není na tvé straně. 662 00:51:28,376 --> 00:51:29,920 V žádné dimenzi. 663 00:51:30,796 --> 00:51:32,380 Překládej dál. 664 00:51:32,631 --> 00:51:37,803 Později nás nebudou přerušovat, když si budou myslet, že jen vystupujeme. 665 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 - V budoucnosti... - V budoucnosti... 666 00:51:42,849 --> 00:51:45,936 - ...nevíš, kdo jsi. - ...nevím, kdo jsem. 667 00:51:46,436 --> 00:51:48,105 Zapomeneš na své pravé já. 668 00:51:48,188 --> 00:51:49,940 Zapomenu na své pravé já. 669 00:51:50,440 --> 00:51:53,401 - Chci tě tam poslat. - Chce mě tam poslat. 670 00:51:53,568 --> 00:51:55,278 - Do chvíle... - Do chvíle... 671 00:51:55,403 --> 00:51:57,614 ...kdy můžeš ukázat svou pravou tvář. 672 00:51:57,697 --> 00:51:59,908 ...kdy můžu ukázat svou pravou tvář. 673 00:52:00,784 --> 00:52:03,453 - Tvé čisté bytí. - Mé čisté bytí. 674 00:52:03,537 --> 00:52:05,539 A vrátit se ke své misi. 675 00:52:05,622 --> 00:52:07,290 A vrátit se ke své misi. 676 00:52:07,374 --> 00:52:08,625 K tomu... 677 00:52:08,875 --> 00:52:09,918 K tomu... 678 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 ...tě musím zabít... 679 00:52:12,754 --> 00:52:14,756 ...mě musí zabít... 680 00:52:15,882 --> 00:52:19,719 - ...na 37 vteřin. - ...na 37 vteřin. 681 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 Smrt ti není cizí. 682 00:52:26,852 --> 00:52:29,521 Ale v tvém potu cítím strach. 683 00:52:29,980 --> 00:52:32,774 Bez tvého souhlasu nemohu pokračovat. 684 00:52:33,358 --> 00:52:34,568 Přežiji? 685 00:52:35,861 --> 00:52:37,696 - To záleží na něm. - Na kom? 686 00:52:38,655 --> 00:52:41,283 - Tvém bratrovi. - Nemám bratra. 687 00:52:42,868 --> 00:52:44,286 Ve všech dimenzích... 688 00:52:45,036 --> 00:52:46,997 ho poslala, aby tě chránil. 689 00:52:58,842 --> 00:53:00,594 Souhlasíš? 690 00:53:02,429 --> 00:53:03,263 Ano. 691 00:53:03,471 --> 00:53:05,265 Musíš to říct celé. 692 00:53:07,726 --> 00:53:10,604 Hlídači noci, dovoluji ti mě zabít. 693 00:53:20,113 --> 00:53:21,656 To nepatří do představení. 694 00:53:38,048 --> 00:53:40,592 Máš 37 vteřin. 695 00:53:40,759 --> 00:53:42,427 Budu pro tebe počítat. 696 00:53:42,802 --> 00:53:44,679 Dobrou noc, PA. 697 00:53:47,515 --> 00:53:48,433 Třicet sedm... 698 00:53:49,434 --> 00:53:50,352 třicet šest... 699 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 třicet pět... 700 00:53:53,146 --> 00:53:54,439 třicet čtyři... 701 00:53:55,065 --> 00:53:56,358 třicet tři... 702 00:54:21,383 --> 00:54:23,468 Dámy a pánové, mluví k vám kapitán. 703 00:54:23,551 --> 00:54:26,680 Právě vlétáme do oblasti turbulencí, 704 00:54:26,763 --> 00:54:28,890 takže se prosím připoutejte. 705 00:54:28,974 --> 00:54:32,769 Zůstaňte prosím na svých sedadlech, dokud se kontrolka nevypne. 706 00:54:32,894 --> 00:54:35,438 Brzy budeme z turbulence venku. 707 00:54:43,697 --> 00:54:45,782 Devět... osm... 708 00:54:46,366 --> 00:54:48,159 sedm... šest... 709 00:54:49,327 --> 00:54:51,371 pět... čtyři... 710 00:54:52,122 --> 00:54:53,039 tři... 711 00:55:13,935 --> 00:55:15,020 Nino! 712 00:55:15,395 --> 00:55:16,271 Nino! 713 00:55:22,360 --> 00:55:23,403 No tak! 714 00:55:59,689 --> 00:56:02,359 Opera jsou pouze černé noty na papíře. 715 00:56:04,194 --> 00:56:05,612 Co ji oživí? 716 00:56:07,155 --> 00:56:10,241 Zpěv? Talent? Nevím. 717 00:56:11,743 --> 00:56:13,244 Všechna ta krása... 718 00:56:15,121 --> 00:56:16,247 ta energie. 719 00:56:17,248 --> 00:56:18,792 Co ji drží pohromadě? 720 00:56:20,835 --> 00:56:23,755 Aby se nerozplynula v hluku? 721 00:56:27,801 --> 00:56:28,635 Vůle? 722 00:56:33,807 --> 00:56:35,642 Pomocí své vůle šla za Homerem. 723 00:56:39,771 --> 00:56:40,772 Je tady. 724 00:56:41,981 --> 00:56:42,899 Bravo! 725 00:56:52,909 --> 00:56:55,537 Jdeme, je tu policie. Našel jsem tajný vchod. 726 00:56:55,703 --> 00:56:56,704 Hlídač noci! 727 00:56:57,956 --> 00:56:58,915 Zabil jsi ho. 728 00:56:58,998 --> 00:57:00,375 Nejdřív zabil on tebe. 729 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 Otevřete dveře. Viděli jste je? 730 00:57:10,176 --> 00:57:11,302 Doktore Robertsi? 731 00:57:11,636 --> 00:57:13,012 Přišel jsem se usmířit. 732 00:57:13,513 --> 00:57:15,014 Pojď se mnou na vzduch. 733 00:57:18,476 --> 00:57:19,769 Vyprávěj mi to znovu. 734 00:57:20,061 --> 00:57:22,564 Jak jsi zemřel a vrátil se zpět. 735 00:57:22,814 --> 00:57:24,023 Vyprávěj, jasně. 736 00:57:25,775 --> 00:57:27,527 Co kdybys mi vyprávěl ty? 737 00:57:28,194 --> 00:57:29,737 Jak jsi poznal doktora Percyho? 738 00:57:29,821 --> 00:57:33,158 Ve druháku jsem musel na lavičku. Nalomená vřetenní kost. 739 00:57:33,658 --> 00:57:35,910 - Nehrál jsem velký zápas. - No sakra. 740 00:57:35,994 --> 00:57:38,121 Začal jsem se víc zajímat o školu. 741 00:57:38,580 --> 00:57:41,583 Četl jsem knihu doktora Percyho, Kvantové psychično. 742 00:57:41,708 --> 00:57:42,750 Vyrazila mi dech. 743 00:57:43,126 --> 00:57:46,421 Tehdy jsem věděl, že chci dělat klinickou psychologii. 744 00:57:47,130 --> 00:57:48,548 Pak, jednoho dne, 745 00:57:48,631 --> 00:57:51,259 se ukázal v mé třídě. 746 00:57:51,801 --> 00:57:53,803 Dělal studii, já byl jeho student. 747 00:57:55,054 --> 00:57:55,930 Našel mě. 748 00:57:57,015 --> 00:57:58,141 Hříčka osudu. 749 00:58:05,690 --> 00:58:09,277 Vidíš ty můry? K navigaci používají hvězdy, ale... 750 00:58:10,236 --> 00:58:12,697 ruší je umělé světlo. 751 00:58:13,448 --> 00:58:15,116 Je moc silné. Ztratí se. 752 00:58:17,494 --> 00:58:19,621 Musíš otevřít oči, chlape. 753 00:58:20,747 --> 00:58:22,207 Najít to pravé světlo... 754 00:58:23,833 --> 00:58:25,210 než bude pozdě. 755 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 Scotte, řekni mi, co se stalo, když jsi zemřel. 756 00:58:38,348 --> 00:58:39,182 Dobře. 757 00:58:45,063 --> 00:58:46,648 To jsou dveře z té hry. 758 00:58:58,660 --> 00:59:00,495 Jsi si jistá, že to zvládneš? 759 00:59:01,204 --> 00:59:02,080 Ano. 760 00:59:03,248 --> 00:59:04,749 Jsi tvrdší, než vypadáš. 761 00:59:05,708 --> 00:59:07,335 Jsi laskavější, než se zdá.