1
00:00:10,500 --> 00:00:20,948
ارائهای از تیم ترجمه
opus-Sub
2
00:00:20,949 --> 00:00:31,447
ترجمه و زیرنویس
SaFira-سفیرا
@opusSub
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,491
بچهها اتاق به اتاق بگردید -
شماها برید -
4
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
اوه -
اون بالا رو هم ببینید -
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,163
بکشید عقب
6
00:00:40,874 --> 00:00:41,958
برید بیرون
7
00:00:47,380 --> 00:00:48,381
پاکه
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,228
آمادهاید؟
9
00:01:02,562 --> 00:01:05,065
اینجا قسمتی از خونه است که اوضاع عجیب غریب میشه
10
00:01:59,577 --> 00:02:00,577
چه خبره؟
11
00:02:03,414 --> 00:02:04,707
پسر، نمیدونم
12
00:02:06,209 --> 00:02:07,252
من نمیدونم
13
00:02:24,769 --> 00:02:26,771
!باک
14
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
اوه، بیدار شدی
15
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
چطوری؟
16
00:04:00,114 --> 00:04:01,658
تو من رو آوردی بیرون خونه
17
00:04:03,159 --> 00:04:04,159
چرا؟
18
00:04:05,161 --> 00:04:08,331
میدونی چقدر طول کشید برم اونجا؟ که این همه راه رو برم؟
19
00:04:08,414 --> 00:04:09,457
داشتی میمردی
20
00:04:09,916 --> 00:04:12,418
با مرگ یه چشم بهم زدن فاصله داشتی -
آره، این چیزیه که تو دیدی -
21
00:04:15,380 --> 00:04:17,423
اوه، خوبه، جفتتون اینجایید
22
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
سلام من دکتر بردفیلدام
دو شب پیش شماها رو پذیرش کردم
23
00:04:20,343 --> 00:04:23,263
همین الان جواب سمشناسیتون رو گرفتم -
سمشناسی برای چی؟ -
24
00:04:23,554 --> 00:04:27,058
جفتتون میزان خطرناکی از سولفید جیوه توی خوناتون داشتید
25
00:04:27,141 --> 00:04:29,936
نهصد و نود پی.پی.ام آقای واشنگتن
26
00:04:30,019 --> 00:04:31,521
و خانم اوزاکی
27
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
حدود 3000 تا
28
00:04:34,440 --> 00:04:35,608
بهمون مواد زده بودن؟
29
00:04:35,692 --> 00:04:36,818
مسموم شده بودید
30
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
براساس گفته سرویس سلامت محیطی
31
00:04:38,695 --> 00:04:41,406
به طور طبیعی وقتی گاز در محیط منتشر بشه
این اتفاق میافته
32
00:04:41,990 --> 00:04:43,992
چندین بار همچین چیزی گزارش شده -
درسته -
33
00:04:44,242 --> 00:04:47,996
و همچین مقداری از سولفید جیوه برای ایجاد توهمات کافیه؟
34
00:04:48,079 --> 00:04:49,399
بیشتر از کافی
35
00:04:49,455 --> 00:04:51,541
و بیشتر در معرضش قرار بگیرید
میتونه خیلی خطرناک بشه
36
00:04:52,125 --> 00:04:53,459
باید سمزدایی شید
37
00:04:54,919 --> 00:04:56,337
مرسی -
مرسی -
38
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
حتما راسکین در مورد سولفید جیوه خبر داشته
39
00:05:03,219 --> 00:05:04,429
بله، شاید، شایدم نه
40
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
اون از قصد بچهها رو مسموم میکنه
41
00:05:08,433 --> 00:05:09,767
این ماله قبل از راسکین ـه
42
00:05:10,435 --> 00:05:12,955
یه چشمه آب معدنی زیر خونه است
و اون چشمه قرنهاست که اونجاست
43
00:05:12,979 --> 00:05:14,259
و بخارها از اونجا میان
44
00:05:14,314 --> 00:05:15,314
تو از کجا میدونی؟
45
00:05:15,690 --> 00:05:17,859
هرکسی که اینقدر توی معما پیش رفته این رو میدونه
46
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
آمریکاییهای بومی اون رو مقدس میدونستن
47
00:05:21,154 --> 00:05:24,032
قبلیه آلونی به خاطرش روی تپه ناب چیزی نمیساختن
48
00:05:24,824 --> 00:05:27,285
روحانیونشون از بخارها برای تهییج خلسه پیشگویانهشون استفاده میکردند
49
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
خب که چی؟
این قراره راسکین رو تبرئه کنه
50
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
اونم چون قبلیه آلونی یه بار اونجا نشئه شده؟
51
00:05:34,500 --> 00:05:36,085
!یا خدا
52
00:05:36,544 --> 00:05:37,544
نه
53
00:05:42,300 --> 00:05:44,177
حتی اگه اون در مورد گاز هم نمیدونسته
54
00:05:44,260 --> 00:05:45,887
دیده که همه اون بچه ها اونجا به فنا رفتن
55
00:05:46,471 --> 00:05:49,932
بعد از دومی، سومی، میدونسته یه خبراییه
56
00:05:50,016 --> 00:05:52,518
و گذاشته ادامه داشته باشه
و با این بازی بازم فریبشون داده
57
00:05:53,186 --> 00:05:54,312
اون جمعسپاری میکنه
58
00:05:55,063 --> 00:05:56,749
...میخواد ما این رو حل کنیم -
چی رو حل کنیم؟ -
59
00:05:56,773 --> 00:05:57,773
خونه رو
60
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
بفهمیم چیه و چطوری کار میکنه
61
00:06:00,818 --> 00:06:01,986
به پنجره گلدیس برسیم
62
00:06:04,447 --> 00:06:05,698
تو از کجا در موردش میدونی؟
63
00:06:06,491 --> 00:06:08,618
هرکسی که خبر داره، میدونه
64
00:06:11,162 --> 00:06:12,455
من برمیگردم اونجا
65
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
دیوانهای؟
66
00:06:17,627 --> 00:06:18,627
ها؟
67
00:06:19,462 --> 00:06:20,462
خل شدی؟
68
00:06:21,381 --> 00:06:22,799
شنیدی دکتر چی گفت؟
69
00:06:23,341 --> 00:06:26,052
اونجا یا میمیری یا عقلت رو از دست میدی
70
00:06:26,135 --> 00:06:28,888
همه اون بچههایی که به فنا رفتن
به خاطر این بوده که زیادی در معرضش قرار گرفتن
71
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
خب، حالا که میدونم اگه بتونم
72
00:06:30,932 --> 00:06:33,653
به پنجره گلدیس برسم میتونم حقیقت رو ببینم باید این بیرون چیکار کنم؟
73
00:06:33,726 --> 00:06:34,769
...گوش بده
74
00:06:35,728 --> 00:06:38,064
تو خیلی باهوشی، خُب؟
75
00:06:38,147 --> 00:06:40,775
هزاران انسان جوان و باهوش
این بازی رو بازی میکنن
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,111
تو از نود و نُه درصدشون جلوتر رفتی
77
00:06:43,194 --> 00:06:47,198
خب، اه...بیا تصور کنیم که من کار
فوقالعادهای کردم، بعدش چی؟
78
00:06:47,698 --> 00:06:48,698
بعدش چی؟
79
00:06:49,033 --> 00:06:50,793
میدونی چند نفر به خاطرش کشته میشدن؟
80
00:06:50,827 --> 00:06:54,080
،واسه ذره ای اهمیت نداره که اونها چیکار میکنن
وقتی کار رو گرفتم چیکار کنم؟
81
00:06:56,249 --> 00:06:58,167
مراحل ترقی رو طی کنم، حقوق بیشتر
82
00:06:58,251 --> 00:07:01,462
شریک زندگیم رو پیدا کنم
ازدواج کنم، بچهدار شم
83
00:07:01,546 --> 00:07:03,673
پیر شم، بمیرم
و ثروتم رو
84
00:07:03,756 --> 00:07:06,092
برای بچهای که حتی اونم نمیدونه
چرا زنده است بذارم؟
85
00:07:06,175 --> 00:07:08,719
چرا مذهب یا فلسفه نمیخونی؟
86
00:07:08,803 --> 00:07:09,929
دارم همینکار رو میکنم
87
00:07:10,721 --> 00:07:13,015
فقط نه توی کلیسا و نه از توی کتابها
88
00:07:15,476 --> 00:07:16,476
باشه
89
00:07:18,396 --> 00:07:21,107
به دکتر میگم تا وقتی برگردم اینجا نگهت داره
90
00:07:22,024 --> 00:07:24,110
تو وارد اون تله مرگ نمیشی
91
00:07:24,402 --> 00:07:26,404
باشه؟ هیچکسی نمیشه
92
00:07:43,504 --> 00:07:46,048
خانم آزارُوا، از اینطرف
93
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
اینجا
94
00:07:58,394 --> 00:08:01,272
همه جور آدمی اینجا دنبالت میگشت
95
00:08:02,023 --> 00:08:03,065
دوست پسرت
96
00:08:03,900 --> 00:08:06,986
یه مرد قد بلند با موهای تیره
که دوست پسرت نیست
97
00:08:07,862 --> 00:08:10,239
یه مرد دیگه با موهای تیره
که خیلیم قد بلند نیست
98
00:08:10,740 --> 00:08:12,366
شایدم اونم دوست پسرت بود
99
00:08:13,075 --> 00:08:15,244
آل، من فقط یدونه دوست پسر دارم
100
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
و میدونم که اون نیومده
چون یادش رفته من کیم
101
00:08:21,751 --> 00:08:24,670
راستش یکی دیگه هم دارم
اما هنوز ندیدمش
102
00:08:27,423 --> 00:08:29,842
تو ناجی منی
مرسی
103
00:08:30,843 --> 00:08:32,428
من تمام روز پشت میزمم
104
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن
105
00:08:40,811 --> 00:08:42,104
!خدای من، نینا
106
00:08:49,737 --> 00:08:52,573
حتما شب موقع کار بابی اومدن تو
107
00:09:59,390 --> 00:10:00,641
کی همچین کاری کرده؟
108
00:10:01,392 --> 00:10:02,852
اونها دنبالِ یه چیزی بودن
109
00:10:04,186 --> 00:10:05,186
دنبال چی؟
110
00:10:05,688 --> 00:10:06,981
نمیدونم
111
00:10:18,659 --> 00:10:20,494
یه چیزی باارزشتر از مروارید؟
112
00:10:21,787 --> 00:10:26,042
پدرم قبلا میگفت بهترین جا برای قایم کردن چیزی
در دیدرسه
113
00:10:26,834 --> 00:10:30,338
دیدنِ چیزهایی که در دیدرس پنهان شدن خیلی دشواره
114
00:10:31,547 --> 00:10:33,674
پس باید درست جلو چشمامون باشه
115
00:11:16,384 --> 00:11:17,384
اوه
116
00:11:17,677 --> 00:11:19,997
من دنبال هومر میگردم -
طبقه بالاست -
117
00:11:20,054 --> 00:11:21,054
مرسی
118
00:11:25,768 --> 00:11:26,768
دکتر پرسی؟
119
00:11:27,561 --> 00:11:29,481
اینجا چی کار میکنی؟
120
00:11:30,147 --> 00:11:32,650
حالت چطوره؟
دارمی گفت استعلاجی گرفتی
121
00:11:33,025 --> 00:11:34,025
بله
122
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
اخیراً یه مقدار ناخوشم
123
00:11:36,821 --> 00:11:40,408
اوه، خب، ببخشید که اینطوری مزاحم شدم
اما فکر نمیکنم بتونه صبر کنه
124
00:11:41,534 --> 00:11:44,370
مایلی که جزئیات مکالمهات با اسکات رو باهام در میون بذاری؟
125
00:11:47,206 --> 00:11:48,206
باشه
126
00:12:02,430 --> 00:12:05,391
اسکات بهم بگو وقتی مُردی چی شد
127
00:12:09,061 --> 00:12:11,522
با نورهای درخشان کور شده بودم
128
00:12:11,605 --> 00:12:13,566
همهجا نور بود
129
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
ما توی یه انبار بودیم
130
00:12:15,985 --> 00:12:17,278
من اوای رو دیدم
131
00:12:17,737 --> 00:12:18,863
...اون بود
132
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
و اون نبود
133
00:12:21,073 --> 00:12:22,324
و هپ اون رو اوای صدا نکرد
134
00:12:22,408 --> 00:12:25,369
صداش کرد...برین یا همچین چیزی
135
00:12:26,787 --> 00:12:29,999
...بهش یه چیزی گفت و اون خندید
136
00:12:31,250 --> 00:12:32,418
و بوسیدش
137
00:12:33,210 --> 00:12:34,503
انگار که زوج بودن
138
00:12:35,379 --> 00:12:38,132
بالا سرشون دوربین بود
139
00:12:38,215 --> 00:12:40,968
هپ با یکی تماس گرفت ولی صداش یه طور دیگه بود
140
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
با لهجه...بریتانیایی حرف زد
141
00:12:45,181 --> 00:12:47,391
و بعد، یه زن پیرتر
142
00:12:47,475 --> 00:12:49,393
چهارشانه، اومد پشت سرم
143
00:12:50,060 --> 00:12:53,189
"و گفت "اومدم که بهت حرکت سومت رو بدم
144
00:12:58,068 --> 00:12:59,445
فکر میکنی یعنی چی؟
145
00:13:02,156 --> 00:13:05,701
اوه...خب یه تئوری دارم اما میخوام اول امتحانش کنم
146
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
ها
147
00:13:12,625 --> 00:13:14,084
باشه، مرسی
148
00:13:14,460 --> 00:13:15,669
دکتر پرسی
149
00:13:19,924 --> 00:13:22,134
ریچل دگراسو توی پرکینز نیست
150
00:13:23,135 --> 00:13:24,135
من تماس گرفتم
151
00:13:31,560 --> 00:13:32,978
...خیلی خب، پس
152
00:13:34,021 --> 00:13:36,732
متاسفم که باید اینُ بهت بگم
اما ریچل مرده
153
00:13:37,858 --> 00:13:38,858
چی؟
154
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
بعد از حادثه اون روز
155
00:13:41,153 --> 00:13:44,740
که اجازه دادی نینا آزارُوا با بقیه بیماران برخورد داشته باشه
156
00:13:44,824 --> 00:13:48,327
و اونها توهمات سهیم شدهشون رو بسط دادند
157
00:13:52,164 --> 00:13:53,374
گلوش رو برید
158
00:13:59,296 --> 00:14:00,381
...اوه
159
00:14:03,425 --> 00:14:04,677
چرا بهم نگفتی؟
160
00:14:08,639 --> 00:14:09,639
ببین
161
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
حقیقت اینه که
162
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
هومر، من نگرانت بودم
163
00:14:17,064 --> 00:14:20,734
که شاید تو هم، خودت توی توهمات گم شی
164
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
تو هم نگرانیهای مشابهی داری، نه؟
165
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
لعنت -
نه، نه، نه، نه، نه، نه، چیزی نیست -
166
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
چیزی نیست، تو فقط توی پیدا کردنِ مرز
167
00:14:37,835 --> 00:14:40,087
بین چیزی که واقعیه و چیزی که واقعی نیست مشکل داری
168
00:14:41,422 --> 00:14:42,882
این یه مخاطره شغلیه
169
00:14:44,717 --> 00:14:47,887
چون...تو عمیقاً با بقیه همدردی میکنی
170
00:14:47,970 --> 00:14:49,513
...این بزرگترین نقطه قوت
171
00:14:51,015 --> 00:14:52,433
و بزرگترین نقطه ضعفته
172
00:14:56,353 --> 00:14:57,438
اما من میتونم کمکت کنم
173
00:14:58,939 --> 00:15:00,190
میذاری کمکت کنم؟
174
00:15:01,483 --> 00:15:02,483
میتونی؟
175
00:15:04,028 --> 00:15:05,028
بله
176
00:15:05,946 --> 00:15:07,281
تلاش کن و ذهنت رو پاک کن
177
00:15:07,364 --> 00:15:09,783
و بعد امشب بیا دفتر
178
00:15:10,367 --> 00:15:12,995
روش کار میکنیم، خب؟ -
باشه -
179
00:15:44,318 --> 00:15:45,318
!کریم
180
00:15:45,903 --> 00:15:47,363
چی شده؟ کجا بودی؟
181
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
توی پارک خوابم برد -
نتونستم پیدات کنم -
182
00:15:49,573 --> 00:15:52,133
چندین بار اومدم در خونهات
بیست بار زنگ زدم گوشیت
183
00:15:52,201 --> 00:15:54,321
چرا همیشه غیبت میزنه؟ -
چرا حالا اینقدر عصبانیای؟ -
184
00:15:56,497 --> 00:15:57,998
...تو -
نه -
185
00:15:58,374 --> 00:15:59,541
نه پیدا نکردم
186
00:16:00,334 --> 00:16:02,753
ببخشید که توی خونه گمت کردم
187
00:16:02,836 --> 00:16:05,673
یه صدایی شنیدم
...فکر کردم تویی یا شاید
188
00:16:06,090 --> 00:16:08,258
اما صدای درخت بود
...و فقط
189
00:16:08,342 --> 00:16:10,719
با یه سری بخار از زیر خونه
مسموم شده بودیم
190
00:16:14,515 --> 00:16:15,515
ببین
191
00:16:16,433 --> 00:16:18,268
فکر کنم یه چیز مهمی رو پیدا کردم
192
00:16:37,413 --> 00:16:38,497
...نینا
193
00:16:40,958 --> 00:16:44,044
ما با ایده تو از یه جای پاک شروع کردیم
194
00:16:45,754 --> 00:16:47,381
به رویاپردازها گوش بده
195
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
این همه چیزیه که میخواستم
گوش بدی
196
00:16:52,886 --> 00:16:54,013
...اما یه طورایی
197
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
این امروز اومد
198
00:17:03,313 --> 00:17:04,773
ای کاش هیچوقت نگاهش نمیکردم
199
00:17:07,818 --> 00:17:09,903
من دیگه نیستم، نینا
200
00:17:12,156 --> 00:17:14,324
دوست دارم فکر کنم که این تقصیر من نیست
201
00:17:18,037 --> 00:17:22,124
اما دروغیه که نمیتونم
دیگه به خودم بگمش
202
00:17:44,438 --> 00:17:45,438
باک
203
00:18:06,210 --> 00:18:07,461
این رو از کجا آوردی؟
204
00:18:08,003 --> 00:18:10,923
دست نینا بود، نمیدونم از کجا آورده بودتش
ولی وقتی رسیدم داشتش
205
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
یعنی چی که وقتی رسیدی نینا داشتش؟
کجا رسیدی؟
206
00:18:16,595 --> 00:18:18,722
اونی که بهش میگی میشل وو رو میشناسم
207
00:18:18,806 --> 00:18:20,724
اما به عنوان یه مرد جوان، با اسم باک وو
208
00:18:21,100 --> 00:18:22,726
ترنسه؟ -
آره -
209
00:18:22,935 --> 00:18:24,436
دیگه چی یادت میاد؟
210
00:18:24,520 --> 00:18:26,021
این چیزی نیست که از اینجا به یاد میارم
211
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
چیزیه که از یه جای دیگه میدونم
...چون
212
00:18:33,987 --> 00:18:34,987
چون؟
213
00:18:37,199 --> 00:18:38,784
من از یه بُعد دیگهام
214
00:18:40,410 --> 00:18:42,371
من از یه واقعیت دیگه به اینجا سفر کردم
215
00:18:42,454 --> 00:18:45,415
،جایی که باک و دوستانش درمانم کردن
کمکم کردن به اینجا بیام
216
00:18:45,499 --> 00:18:47,793
این همون وقتیه که به داخل جسم نینا اومدم
217
00:18:47,876 --> 00:18:52,631
اما آگاهیم، آگاهی نینا رو متوقف کرده
در نتیجه به خاطراتش دسترسی ندارم
218
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
،اگه فقط میتونستم کاری کنم نینا جلو بیاد
اون چیزهایی رو میدونه که من خبر ندارم
219
00:18:57,302 --> 00:18:59,805
آره منم داشتم به همین فکر میکردم
220
00:19:00,347 --> 00:19:01,557
نینا یه چیزایی میدونه
221
00:19:05,018 --> 00:19:07,062
بذار سوالم رو یه طور دیگه بپرسم
222
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
اگه یو.اس.بی درایور وقتی تو رسیدی
دست نینا بود
223
00:19:09,940 --> 00:19:11,700
پس چطوری الان توی دستای توئه؟
224
00:19:11,775 --> 00:19:14,987
روی...یه سینی نقره پیداش کردم -
روی یه سینی نقره پیداش کردی؟ -
225
00:19:15,070 --> 00:19:17,531
بله توی آپارتمانم
آپارتمانش
226
00:19:17,614 --> 00:19:19,992
درسته، پس چرا وقتی بار اول
رفتیم اونجا پیداش نکردی؟
227
00:19:20,075 --> 00:19:21,436
خاطراتش رو به یاد نمیاوردم
228
00:19:21,493 --> 00:19:23,287
اما رمز گنجه رو یادت بود
229
00:19:23,370 --> 00:19:26,248
نمیدونم چطوری کار میکنه
اون یهو اومد
230
00:19:26,331 --> 00:19:27,833
!اوه چه جالب
231
00:19:27,916 --> 00:19:30,043
کریم، گوش کن
دارم بهت راستش رو میگم
232
00:19:30,127 --> 00:19:31,170
از قایقم پیاده شو
233
00:19:32,796 --> 00:19:35,090
ما باید باک رو پیدا کنیم -
ما؟ -
234
00:19:35,632 --> 00:19:38,093
"ما باید پیداش کنیم"
میدونی من چه فکری میکنم؟
235
00:19:39,469 --> 00:19:42,598
من فکر میکنم که تو میدونی میشل کجاست
فکر میکنم دقیقا میدونی که کجاست
236
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
فکر میکنم احتمالا یه جایی روی یه لوح نقرهای
237
00:19:44,808 --> 00:19:47,269
منتظره یکیه به یاد بیارتش
238
00:19:47,352 --> 00:19:49,062
اما تو اینکارُ نمیکنی
چون یه بزدلی
239
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
تو یه بلایی سرش آوردی
240
00:19:50,397 --> 00:19:52,316
یا گذاشتی یه اتفاقی واسش بیافته
241
00:19:52,399 --> 00:19:55,160
و نمیتونی با گناه خودت رو در رو شی
برای همین میخوای من واست پیداش کنم
242
00:19:55,194 --> 00:19:57,696
من هیچوقت به یه بچه صدمه نمیزنم
نه توی این بُعد نه هیچ جای دیگهای
243
00:19:57,779 --> 00:20:00,532
!تو نمیتونی با واقعیت مواجه شی
!فکر میکنی از یه بُعد دیگهای
244
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
فکر میکنی نمیدونم که حرفم دیوانگی محضه؟
245
00:20:03,118 --> 00:20:04,953
شنیدنش سخته؟
246
00:20:05,704 --> 00:20:07,331
دارم ازت میخوام تصور کنی
247
00:20:07,915 --> 00:20:10,459
که واقعیت عجیبتر و
پیچیدهتر
248
00:20:10,542 --> 00:20:12,753
از چیزی که تو یا من بتونیم بدونیم
249
00:20:13,337 --> 00:20:17,341
و گاهی وقتها میتونیم توی رویاهامون یا توی دژاو بهش نگاهی بیندازیم
250
00:20:17,424 --> 00:20:19,784
وقتی که حس میکنیم اتفاقی که الان داره میافته
قبلا رویداده
251
00:20:19,801 --> 00:20:20,886
...خب شایدم اینطوری بوده
252
00:20:21,428 --> 00:20:24,514
...اما یه مقدار متفاوت
و یه جای دیگه
253
00:20:32,648 --> 00:20:33,774
چیکار میکنی؟
254
00:20:34,942 --> 00:20:36,461
دارم زنگ میزنم پلیس
255
00:20:36,485 --> 00:20:38,946
با بیرون آوردنت از اون تیمارستان
اشتباه بزرگی کردم
256
00:20:39,029 --> 00:20:41,429
اگه از قایقم پیاده نشی
مجبورم به زور اینکار رو بکنم
257
00:20:41,448 --> 00:20:43,283
تا وقتی یه جسم پیدا کنم
روی این پروندهام
258
00:20:46,036 --> 00:20:47,162
این مشکل توئه
259
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
دنبال یه جسمی
260
00:21:07,057 --> 00:21:09,351
سیزیجی
خانم آزارُوا؟
261
00:21:09,434 --> 00:21:10,434
بله
262
00:21:11,937 --> 00:21:13,105
من امشب میام
263
00:21:27,035 --> 00:21:28,954
میتونی اون لباس رو دربیاری، سالوادور
264
00:21:29,454 --> 00:21:31,039
،چیزی نیست
واسم مشکلی پیش نمیاد
265
00:21:40,549 --> 00:21:42,718
برش دار و برو
266
00:21:44,011 --> 00:21:45,011
مرسی
267
00:21:56,106 --> 00:21:57,106
یکی میخوای؟
268
00:22:13,874 --> 00:22:15,625
اون دیگه چه کوفتیه؟
269
00:22:19,629 --> 00:22:21,757
اسکات، میخوام از کلینیک درت بیارم
270
00:22:25,635 --> 00:22:27,220
رناتا چی؟
271
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
رناتا آماده نیست
272
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
هنوز خوب منطبق نشده
...اینجا اوضاعش بهتره، اما
273
00:22:33,143 --> 00:22:35,304
تو خوبی، و راستش
من حق ندارم تو رو اینجا نگه دارم
274
00:22:35,312 --> 00:22:38,312
تو میخوای رناتا رو اینجا نگه داری چون
یکی رو میخوای که حرکات رو بدونه
275
00:22:38,357 --> 00:22:39,941
من کارم با حرکات تمومه، با همهشون
276
00:22:41,401 --> 00:22:42,819
باعث دردسر زیادی میشه
277
00:22:44,321 --> 00:22:45,405
از اینجا خوشم میاد
278
00:22:46,031 --> 00:22:47,031
...و من
279
00:22:48,158 --> 00:22:50,452
دارم سعی میکنم با گذشته کنار بیام
280
00:22:51,370 --> 00:22:52,829
و به سمت چیزهای بهتری برم
281
00:22:53,580 --> 00:22:55,540
...کار جالبی که باید انجام شه
282
00:22:56,625 --> 00:22:57,625
کمک به مردمه
283
00:23:02,881 --> 00:23:05,926
باید تا آخر فردا فرآیند رو پیش رفته باشی و از اینجا بری بیرون
284
00:23:08,553 --> 00:23:10,472
...اوه! میخوام
285
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
قبل رفتنت یه خواهشی ازت بکنم
286
00:23:13,016 --> 00:23:14,643
توی یه آزمایش بهم کمک کن
287
00:23:15,185 --> 00:23:17,062
بیشتر از چند ساعت وقت نمیبره
288
00:23:21,483 --> 00:23:23,443
و برای وسوسه کردنت چی لازمه؟
289
00:23:24,152 --> 00:23:26,863
برو پیش پلیسها و خودت
رو برای قتل ریچل تسلیم کن
290
00:23:27,406 --> 00:23:28,532
ریچل حالش خوبه
291
00:23:28,824 --> 00:23:31,243
اما وقتی آزاد شدی خودت بهشون بگو
292
00:23:31,326 --> 00:23:32,786
بهم هر اتهامی میخوای بزن
293
00:23:33,912 --> 00:23:37,040
یعنی توی این بُعد سابقه
...بیماری روانی داری پس
294
00:23:37,791 --> 00:23:39,751
نمیدونم اوضاع چطور پیش بره
295
00:23:39,835 --> 00:23:41,294
پس برو و یه امتحانی بکن
296
00:23:49,719 --> 00:23:51,805
خب...پس مشکلی با هم نداریم؟
297
00:24:00,272 --> 00:24:01,565
بذار رناتا هم بره
298
00:24:03,442 --> 00:24:05,485
بذار اون بره منم میشم موش آزمایشگاهیت
299
00:24:06,862 --> 00:24:07,946
برای آخرین بار
300
00:26:25,125 --> 00:26:28,295
هپ، این، اه...اینجا مرطوبه
301
00:26:28,378 --> 00:26:29,671
من از آب خوشم نمیاد
302
00:26:30,046 --> 00:26:32,507
نگران نباش
توی مسیر باهات حرف میزنم
303
00:26:32,591 --> 00:26:34,759
یه معماست
با هم حلش میکنیم
304
00:26:34,843 --> 00:26:35,843
لعنت به من
305
00:26:39,681 --> 00:26:41,683
مو هستم راه حل تحلیل اطلاعاتی ارائه میکنم
306
00:26:41,766 --> 00:26:44,352
پیام بذارید و من خیلی فوری جواب پیامتون رو میدم
307
00:26:44,436 --> 00:26:47,063
مو؟ مو، باید تلفن رو برداری
308
00:26:47,147 --> 00:26:48,273
مارلو روهدز مرده
309
00:26:49,316 --> 00:26:50,358
لطفا بهم زنگ بزن
310
00:26:51,151 --> 00:26:52,902
میدونی اصلا چیه؟ لعنت
من میام اونجا
311
00:27:17,344 --> 00:27:19,346
مو؟ -
لعنتی -
312
00:27:19,429 --> 00:27:22,265
دارم سعی میکنم زایمان کنم
!یه دقیقه صبر کن، اوه
313
00:27:22,349 --> 00:27:23,975
واقعا؟ -
باشه -
314
00:27:29,522 --> 00:27:30,522
جدا؟
315
00:27:30,815 --> 00:27:32,942
بله کریم، واقعا
الان درد زایمان دارم
316
00:27:33,902 --> 00:27:35,737
چطوری موما؟
317
00:27:36,404 --> 00:27:38,239
فاصلههاش هشت دقیقه است
318
00:27:38,323 --> 00:27:40,617
کیه؟ -
حمایت مادر، روثی -
319
00:27:41,076 --> 00:27:42,535
حمایت مادر چیه دیگه؟
320
00:27:42,994 --> 00:27:44,537
مربی زایمانمه کریم
321
00:27:48,249 --> 00:27:51,127
راستی، گوش کن
من امشب میرم پیش راسکین
322
00:27:51,670 --> 00:27:54,798
این مدارکِ تصویریای از قتل دکتر روهدز داره
323
00:27:55,382 --> 00:27:58,134
همینطورم ویدیویی از دختر گمشده، میشل وو روشه
324
00:27:58,218 --> 00:28:01,471
جفتشونم به پیر راسکین میرسند -
...واقعا؟ این -
325
00:28:01,554 --> 00:28:05,225
اوه لعنتی! هفت دقیقه -
دارم میام، موما -
326
00:28:06,017 --> 00:28:08,019
اوه تو باید کریم باشی
327
00:28:08,103 --> 00:28:10,605
آره فقط اومده یه چیزی رو بده بهم
328
00:28:10,689 --> 00:28:13,692
،خب، خبرای خوب
دکتر پارک میگه که
329
00:28:13,775 --> 00:28:15,694
حدود یکساعت دیگه از سن جوز میاد -
اوه -
330
00:28:15,777 --> 00:28:18,571
میتونی صبر کنی؟ -
ام، به من بستگی نداره -
331
00:28:22,617 --> 00:28:23,660
نگران نباش
332
00:28:24,536 --> 00:28:25,536
من حواسم هست
333
00:28:27,580 --> 00:28:28,623
به نظر نگران میآم؟
334
00:28:30,417 --> 00:28:31,417
بله
335
00:28:58,153 --> 00:28:59,153
!نینا
336
00:28:59,904 --> 00:29:01,114
اجرات
337
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
الکسی در موردِ اختاپوس خیلی عصبانیه
338
00:29:04,784 --> 00:29:06,327
من از اون ناراحتترم
339
00:29:06,911 --> 00:29:10,039
گوش کن ویکتور
میدونستی که من توی بیمارستان بودم
340
00:29:13,293 --> 00:29:14,127
دقیقا، بله
341
00:29:14,210 --> 00:29:17,088
اما خاطراتم دارن خیلی کُند
برمیگردن
342
00:29:17,172 --> 00:29:19,299
برای همین امشب اومدم
343
00:29:20,383 --> 00:29:22,635
میتونی کمکم کنی به خاطر بیارم؟
344
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
در مورد خودت بهت بگم؟
345
00:29:25,638 --> 00:29:26,638
آره
346
00:29:27,098 --> 00:29:28,098
...تو
347
00:29:29,100 --> 00:29:30,185
خیلی آدم اذیت کنی هستی
348
00:29:31,311 --> 00:29:34,314
عاشق زیاد نوشیدنی
عاشق زیاد سیگار کشیدنی
349
00:29:34,689 --> 00:29:37,150
روی میزهام میرقصیدی و میشکوندیشون
350
00:29:38,610 --> 00:29:41,696
اما وقتی شروع به اجرا از روی رویاهات کردی
351
00:29:42,030 --> 00:29:43,907
مشتریهای زیادی رو واسم آوردی
352
00:29:45,366 --> 00:29:47,243
تو اینجا رو محشر میکنی
353
00:29:48,620 --> 00:29:51,664
پس...نمیتونم خیلی از
دستت عصبانی باشم
354
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
تو حتی زیادی از رابطه جنسی لذت میبری
355
00:29:56,419 --> 00:29:57,962
نه تو خونه من، باشه
356
00:29:58,588 --> 00:30:00,673
واقعا یه زن میتونه از رابطه جنسی
لذت خیلی زیادی ببره؟
357
00:30:02,050 --> 00:30:04,010
گفتنش یه مقدار مردانه است
358
00:30:04,093 --> 00:30:05,303
تو فرانسویای؟
359
00:30:05,512 --> 00:30:08,389
...اممم
توی زندگیم زیاد سفر کردم
360
00:30:08,765 --> 00:30:10,475
ویکتور
361
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
ببخشید -
...اوه -
362
00:30:12,310 --> 00:30:14,229
تو همونی که دکتر پرسی دوستش داره
363
00:30:16,022 --> 00:30:17,774
چه مدته دکتر پرسی رو میشناسی؟
364
00:30:18,566 --> 00:30:20,944
اینقدر که من رو بفرسته بیمارستان
365
00:30:21,319 --> 00:30:22,403
اما هپ رو بفرسته
366
00:30:24,656 --> 00:30:25,657
کی هستی؟
367
00:30:26,491 --> 00:30:27,491
تو میدونی
368
00:30:31,162 --> 00:30:32,914
هر طور دوست داری بهم فکر کن
369
00:30:33,206 --> 00:30:36,251
...یه مشاور، یه راهنما، یه منبع
370
00:30:38,753 --> 00:30:39,838
یه پیامرسان
371
00:30:40,547 --> 00:30:41,589
میشه یکی دیگه بهم بدی؟
372
00:30:41,673 --> 00:30:44,801
اما تو یه مسافری، مثل من
373
00:30:44,884 --> 00:30:45,884
بله
374
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
375
00:30:51,057 --> 00:30:53,476
...وقتی سفر میکنی میتونی
376
00:30:54,978 --> 00:30:57,647
خاطرات جسمی که داخلشی
رو به خاطر بیاری؟
377
00:30:57,730 --> 00:30:58,857
معلومه
378
00:30:58,940 --> 00:31:01,943
من آگاهی جسمی که میزبان منه رو
متوقف نمیکنم
379
00:31:02,026 --> 00:31:03,403
خیلی بیرحمانه است
380
00:31:03,945 --> 00:31:05,071
من اختلاط میکنم
381
00:31:06,155 --> 00:31:06,990
اختلاط؟
382
00:31:07,073 --> 00:31:10,910
من تجربیات همه بدنهایی که من رو نگه میدارن رو
سهیم میشم
383
00:31:13,997 --> 00:31:18,793
فکر میکنم نینا چیزهایی رو میدونه که من باید بفهمم تا
هپ رو لو بدم
384
00:31:18,877 --> 00:31:21,087
اینطوری هومر به خودش میاد
...و ما میتونیم
385
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
نمیتونی از دستش فرار کنی
386
00:31:23,339 --> 00:31:24,591
چـ...چرا نمیتونم؟
387
00:31:24,674 --> 00:31:27,844
فکر میکنی چرا ارتباط بین بعضی آدمها اینقدر قویه؟
388
00:31:27,927 --> 00:31:30,471
چون اونها توی بُعدهای زیادی هستند
389
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
مثل یه خانواده کیهانی
390
00:31:32,599 --> 00:31:36,477
تو، هپ و هومر
به یه صورت فلکی تعلق دارید
391
00:31:36,561 --> 00:31:37,812
شماها با هم سفر میکنید
392
00:31:37,896 --> 00:31:40,607
من نمیخوام با هپ سفر کنم -
قسمتی از تو میخواد -
393
00:31:40,899 --> 00:31:44,444
برای همینه که نینا، دکتر پرسی و دکتر رابرتز هم بهم مرتبط اند
394
00:31:45,486 --> 00:31:47,655
خیلی قبل از اینکه به این بُعد بیای
395
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
اولین بار کِی هپ رو دیدی؟
396
00:31:50,074 --> 00:31:52,535
هفت سال پیش توی بار اویستر
در نیویورک
397
00:31:53,161 --> 00:31:55,288
شرط میبندم حوالی زمانیه که نینا
دکتر پرسی رو دیده
398
00:31:56,456 --> 00:31:58,875
...پس رویدادها در یک بُعد
399
00:31:58,958 --> 00:32:01,377
روی بُعدهای دیگه اطرافشون تاثیر میذارند
400
00:32:01,461 --> 00:32:03,004
اِکو میکنند -
اوه -
401
00:32:03,087 --> 00:32:06,633
وقتی انسانها همدیگه رو میبینند و داستان بینشون قویه
402
00:32:06,716 --> 00:32:08,843
توی بُعدهای نزدیک اطرافشون طنین میاندازند
403
00:32:09,218 --> 00:32:12,221
رویدادها همپیمان میشن تا این آدمها رو پیش هم بیارن
404
00:32:13,765 --> 00:32:17,185
پس وقتی من باک رو توی خونه متروکه دیدم
405
00:32:17,268 --> 00:32:21,606
و شروع به گفتنِ داستان زندگیم کردم
...در یک بُعد دیگه
406
00:32:22,023 --> 00:32:26,736
میشل شروع به بازیای میکنه که اون رو
به خونه نینا میرسونه
407
00:32:28,321 --> 00:32:30,323
همه چیز بهم مرتبطه -
امم -
408
00:32:33,618 --> 00:32:37,080
خب حالا چطوری از دستِ این اِکو فرار کنیم؟
409
00:32:38,331 --> 00:32:40,333
رفتن از یک اِکو خیلی خطرناکه
410
00:32:41,125 --> 00:32:44,879
میتونی خودت رو وسط زندگیای پیدا بکنی که
کاملا واست ناشناخته است
411
00:32:45,296 --> 00:32:46,422
خودت رو داغون میکنی
412
00:32:47,048 --> 00:32:49,801
لازم به ذکر نیست که، تو و هومر ممکنه همدیگه رو
413
00:32:49,884 --> 00:32:51,970
در بُعدی خارج از اِکو نشناسید
414
00:32:52,345 --> 00:32:53,388
ام
415
00:32:53,763 --> 00:32:55,807
تو هپ رو لازم داری
416
00:32:56,557 --> 00:32:57,767
اون یه قاتله
417
00:32:58,643 --> 00:32:59,811
اون سایه توئه
418
00:33:00,687 --> 00:33:03,106
کسی که سایهای نداره
میلی هم به زندگی نداره
419
00:33:04,190 --> 00:33:07,151
من تمایل زیادی به زندگی دارم
و به خاطر اونم نیست
420
00:33:08,111 --> 00:33:09,904
من به هپ یه چیزی دادم
421
00:33:10,363 --> 00:33:13,116
فقط به این دلیل اون رو بهش دادم که بتونم
به تو یه چیزی رو بدم
422
00:33:14,325 --> 00:33:15,994
من آدمِ تعادلم
423
00:33:16,911 --> 00:33:19,247
اما فکر میکنم برای گرفتنش زیادی لجبازی
424
00:33:21,457 --> 00:33:22,457
باشه
425
00:33:24,043 --> 00:33:25,043
ببخشید
426
00:33:27,171 --> 00:33:28,256
دارم گوش میدم
427
00:33:30,216 --> 00:33:32,176
اگه میخوای هومر رو نجات بدی
428
00:33:32,927 --> 00:33:35,179
اول باید نینا آزارُوا رو آزاد کنی
429
00:33:36,764 --> 00:33:40,143
چرا دکتر رابرتز باید کاری رو بکنه
که تو، خودت نمیکنی؟
430
00:33:40,977 --> 00:33:44,439
تو به کلاب اومدی که اون رو پیداش کنی
اما اون همیشه درون تو بوده
431
00:33:44,522 --> 00:33:46,357
اگه تو با نینا اختلاط کنی
432
00:33:46,858 --> 00:33:48,401
کامل میشی
433
00:33:51,529 --> 00:33:53,114
شما شروع یکسانی دارید
434
00:33:54,198 --> 00:33:57,452
باید به زمانی قبل از اینکه مسیرتون از هم جدا شه برگردی
435
00:34:00,079 --> 00:34:01,079
چطوری؟
436
00:34:02,832 --> 00:34:04,584
باید با ترست رو به رو شی
437
00:34:07,253 --> 00:34:08,253
هپ
438
00:34:08,588 --> 00:34:09,588
هپ
439
00:34:14,469 --> 00:34:17,388
باید به لحظه بزرگترین ضربه روحیت برگردی
440
00:34:19,307 --> 00:34:21,309
بهت امید زیادی دارم
441
00:35:30,920 --> 00:35:32,440
دختر کوچولو توی رویات
442
00:35:32,505 --> 00:35:35,466
بچگی خودته یا بچگی نینا آزارُواست؟
443
00:35:36,217 --> 00:35:37,844
فکر میکنم اونا یکین
444
00:35:37,927 --> 00:35:40,346
پس تو و نینا یه نفرید؟
445
00:35:42,723 --> 00:35:44,976
،نمیشناسمش
نمیخوام بشناسمش
446
00:35:46,060 --> 00:35:47,895
پس تو هم درست مثل هپ نیستی؟
447
00:35:51,232 --> 00:35:53,067
تو هم نینا رو گذاشتی توی جعبه
448
00:35:53,693 --> 00:35:55,987
یه جایی در اعماق ذهنت دفنش کردی
449
00:35:56,070 --> 00:35:57,363
اون میخواد بیرون بیاد
450
00:35:57,947 --> 00:35:59,907
به در رویات میکوبه
451
00:38:19,088 --> 00:38:20,088
!نینا
452
00:38:25,511 --> 00:38:27,722
چیزی جلوم رو نمیگیره
453
00:39:09,096 --> 00:39:10,336
عالیه که بالاخره دارم میبینمت
454
00:39:14,518 --> 00:39:15,518
پیر راسکین
455
00:39:17,605 --> 00:39:19,523
میدونم -
نفس کم آوردی -
456
00:39:20,733 --> 00:39:23,986
باید مدیتیشن رو امتحان کنی
از نیکوتین تاثیرش بیشتره
457
00:39:24,070 --> 00:39:25,321
از کجا میدونی سیگار میکشم؟
458
00:39:34,372 --> 00:39:36,123
تو یه کارآگاه عالی هستی
459
00:39:36,540 --> 00:39:37,750
اما باید اینُ بدونی
460
00:39:40,294 --> 00:39:42,630
تو هیچ کاری رو به روشی که فکر میکردم میکنی، نکردی
461
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
اما وقتی نینا رو از تیمارستان بیرون آوردی
462
00:39:45,966 --> 00:39:48,260
نه تنها از اخلاقِ حرفهایت تخطی کردی
463
00:39:48,344 --> 00:39:50,388
بلکه...مرتکب جُرم شدی
464
00:39:51,055 --> 00:39:53,140
"من با خودم فکر کردم "این مرد هرکاری میکنه
465
00:39:55,267 --> 00:39:56,936
آقای واشنگتن چی میخوای؟
466
00:39:57,228 --> 00:40:00,189
تو اومدی پیشم، ملاقاتِ توئه، همونطوری که دوست داریم اینطوری بگیم
467
00:40:03,484 --> 00:40:05,569
بله، من اون ویدیو رو بارها دیدم
468
00:40:05,653 --> 00:40:07,071
آره، چه بلایی سر میشل وو اومد؟
469
00:40:07,154 --> 00:40:08,447
راستش، نمیدونم
470
00:40:08,531 --> 00:40:11,200
یه پسری به اسم لیام بارکز هست
دیوانه شد، از پنجره پرید بیرون
471
00:40:11,283 --> 00:40:12,576
...فقط خدا میدونه چند تا بچه دیگه
472
00:40:12,660 --> 00:40:15,222
چند تا بچه دیگه دیوانه شدن -
آره، و تو جلوش رو نگرفتی -
473
00:40:15,246 --> 00:40:17,846
بازی لعنتیت رو آنلاین نگه داشتی تا ترغیبشون کنی به خونه سمّی برن
474
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
جایی که خودشون رو نابود کردند
475
00:40:21,085 --> 00:40:22,753
به راحتی قبولش میکنی؟ -
آره -
476
00:40:23,504 --> 00:40:25,024
و فکر میکنمم که شنود داری
477
00:40:25,089 --> 00:40:27,174
سابقهاش رو داری، نه؟
478
00:40:27,258 --> 00:40:30,052
اشکالی نداره، هرچیزی که تو میگی رو من تایید میکنم
479
00:40:30,469 --> 00:40:33,230
،از اولشم واسه این وکلایی داشتم
اونا بهم اطمینان دادن که من در امانم
480
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
...اونها یه رفع مسئولیت -
آره -
481
00:40:34,765 --> 00:40:37,125
این یه سری خزعبلات حرفهای برای ترساندن قربانیانه
482
00:40:37,184 --> 00:40:39,520
اونها نمیتونن بهت اجازه قانونی برای آسیب رسوندن بهشون بدن
483
00:40:40,146 --> 00:40:41,313
پس بذار ازم شکایت کنند
484
00:40:41,814 --> 00:40:43,899
قبلا آدمهای زیادی سعی کردند من رو به زیر بکشند
485
00:40:43,983 --> 00:40:45,317
بیا ببینیم چطور محاکمهای که
486
00:40:45,401 --> 00:40:47,862
سالها طول میکشه رو اداره میکنند -
آره، تو میتونی دستش بگیری؟ -
487
00:40:48,362 --> 00:40:51,490
اونم وقتی که کل دنیا بفهمه پیشگوی دره سیلیکون
488
00:40:51,574 --> 00:40:54,034
بهتر از یه سرگروه بهرهکش بیارزش نیست؟
489
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
خیلی خب آقای واشنگتن -
...مسموم کردن بچههای کوچک -
490
00:40:56,620 --> 00:40:58,789
کشتن کارگرانی که سر راهش قرار میگیرند
491
00:40:59,790 --> 00:41:03,711
میتونی این ویدئو توی کل اینترنت رو یه کاریش بکنی؟ ها؟
492
00:41:04,670 --> 00:41:05,963
کمیکهای آخر شب ازش جوک میسازن
493
00:41:06,046 --> 00:41:07,887
دادستانها احساس بدی میکنند -
باهام بیا -
494
00:41:08,132 --> 00:41:10,176
اگه فکر میکنی که هیئت منصفه میتونه
این رو دستش بگیره بهم بگو
495
00:41:10,259 --> 00:41:14,054
دکتر روهدز برای نینا مدرک محکمی رو میفرسته
که جرایمت رو لو میده
496
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
چند روز بعد نینا توی یه بیمارستان روانی
بستری میشه
497
00:41:16,223 --> 00:41:17,391
و دکتر روهدز میمیره
498
00:41:17,475 --> 00:41:18,809
خیلی ساده است، نه؟
499
00:41:19,435 --> 00:41:21,896
حرف بزن
میخوام حتما این تیکه رو ضبط کنم
500
00:41:21,979 --> 00:41:22,979
بله
501
00:41:24,607 --> 00:41:27,026
اینکه دکتر روهدز خودش رو کشت
یه تراژدی بود
502
00:41:28,027 --> 00:41:29,695
اغلب آدمهای بااستعداد
مشکلات عصبی دارند
503
00:41:30,571 --> 00:41:32,114
ها، بامزه است
504
00:41:32,573 --> 00:41:34,693
چون وقتی از خونهاش رفتم
بدنش هنوز گرم بود
505
00:41:34,742 --> 00:41:36,744
دقیقاً تو از کجا میدونی که اون خودش رو کشت؟
506
00:41:40,414 --> 00:41:43,334
سرگروه بهرهکش ناامیدانه به دنبال
بهبود مرزخودآگاهیشه
507
00:41:44,460 --> 00:41:46,378
انگیزههام برای این جرایم چیه؟
508
00:41:46,962 --> 00:41:48,964
آقای واشنگتن شما دلیلش رو نمیدونی
509
00:41:49,048 --> 00:41:50,216
اون خونه
510
00:41:50,299 --> 00:41:52,510
آه، خونه تسخیر شده روی تپه ناب
511
00:41:53,385 --> 00:41:55,513
هیئت منصفه فرضیت عاشقش میشن
512
00:41:56,847 --> 00:41:59,934
باهام بیا، قول میدم از اونا نباشم که وقت کسی رو هدر بدم
513
00:42:05,856 --> 00:42:08,234
نیاکانمون، شکارچیان، گردآورندهها
514
00:42:08,651 --> 00:42:10,986
به ماه نگاه کردند و الههها رو دیدند
515
00:42:11,070 --> 00:42:12,947
چیزی که از دور بپرستنش
516
00:42:13,405 --> 00:42:16,200
ما به ماه نگاه کردیم و خواستیم
روش فرود بیایم
517
00:42:16,659 --> 00:42:20,120
کل مسابقه فضایی سر این بود که
کی میتونه اول یک انسان رو روی ماه فرود بیاره
518
00:42:20,204 --> 00:42:21,372
همه ذهنمون مشغول این بود
519
00:42:21,956 --> 00:42:25,417
اما تنها بعد از فرود روی اونجا بود که
جایزه واقعیمون رو فهمیدیم
520
00:42:25,876 --> 00:42:28,796
برگشتیم و به زمین نگاهی انداختیم
521
00:42:29,505 --> 00:42:31,840
دیدن این سیاره آبی زنده
522
00:42:32,591 --> 00:42:34,677
ذهن چند نفر رو باز کرد
523
00:42:36,011 --> 00:42:39,974
تکهای از زندگی با تاریکی احاطه شده بود
524
00:42:40,891 --> 00:42:45,104
هر فضانوردی که این دیدگاه رو داشت
زمین رو به مثابه یک معجزه توصیف کرد
525
00:42:46,188 --> 00:42:47,523
مروری خیره کننده
526
00:42:48,023 --> 00:42:50,109
این آگاهی بشریت رو برای همیشه عوض کرد
527
00:42:51,694 --> 00:42:53,362
این چه کمکی به میشل وو میکنه؟
528
00:42:54,071 --> 00:42:57,241
آقای واشنگتن، سر رفتن انسانها به ماه چند نفر مُردن؟
529
00:43:01,662 --> 00:43:04,383
بله، اما اونها انتخاب کردند که این ریسک رو قبول کنند
واسش گول نخوردند
530
00:43:04,415 --> 00:43:05,708
...یه مقدار خام ـه، اما
531
00:43:06,625 --> 00:43:08,043
بیاید فرض کنیم که حق با شماست
532
00:43:08,460 --> 00:43:09,628
واقعاً مهمه؟
533
00:43:09,712 --> 00:43:11,755
یا این مهمه که ما اون دیدگاه رو به دست اوردیم؟
534
00:43:11,839 --> 00:43:15,009
این مهمه که چطور به دیدگاه رسیدیم
چیزهای دیگه مهم نیستن
535
00:44:19,531 --> 00:44:20,658
!خدای بزرگ
536
00:45:07,579 --> 00:45:09,289
صدامُ میشنوی؟ -
اوه خدای من -
537
00:45:09,373 --> 00:45:11,291
زنگ بزن دکتر -
زنگ بزن آمبولانس -
538
00:45:11,375 --> 00:45:12,602
...من
539
00:45:12,626 --> 00:45:14,461
حالت خوبه؟
540
00:45:15,379 --> 00:45:17,673
صدامُ میشنوی؟ صدامُ میشنوی؟
541
00:45:17,756 --> 00:45:19,425
!زود باش
542
00:45:19,633 --> 00:45:20,633
ها؟
543
00:45:44,199 --> 00:45:45,199
تو سرِ کارم گذاشتی
544
00:45:47,536 --> 00:45:51,248
گفتی نوهام رو پیدا میکنی -
نوهات درست اینجاست -
545
00:45:53,292 --> 00:45:54,710
این میشل نیست
546
00:45:55,586 --> 00:45:57,421
میشل هنوز توی خونه است
547
00:45:58,756 --> 00:46:00,340
گفتی پیداش میکنی
548
00:46:00,424 --> 00:46:02,259
،همهاش همینه
این پایانشه
549
00:46:03,802 --> 00:46:04,802
متاسفم
550
00:46:27,409 --> 00:46:28,827
فقط یه چیز دیگه
551
00:46:30,704 --> 00:46:33,373
به رفتن آدمها عادت نکردی، نه؟
552
00:46:33,999 --> 00:46:35,918
و به همین خاطر تو روهدز رو کشتی
553
00:46:36,001 --> 00:46:38,253
چون جرات رفتن داشت
554
00:46:38,712 --> 00:46:39,922
بهت داستان رو گفت؟
555
00:46:40,506 --> 00:46:42,132
داستان پریانه کِری رو؟
556
00:46:42,716 --> 00:46:44,760
رویاپردازها فقط رویای چهار چیز رو دیدند
557
00:46:45,469 --> 00:46:47,721
فکر میکردم سه تا بوده -
بله -
558
00:46:48,388 --> 00:46:51,767
،تونلی به اندازه تابوت
پله دو طرفه منحنی
559
00:46:52,059 --> 00:46:53,268
و پنجره گلدیس
560
00:46:54,019 --> 00:46:55,229
اما بعد مدتی
561
00:46:55,979 --> 00:46:58,315
همه رویاپردازانی که رویای اون سه چیز رو دیدند
562
00:46:58,398 --> 00:47:00,192
شروع به دیدنِ رویای چیز چهارم کردن
563
00:47:01,151 --> 00:47:02,402
میدونی چی بود؟
564
00:47:04,279 --> 00:47:05,531
صورت یک مرد
565
00:47:08,158 --> 00:47:10,744
اما توصیف یک چهره از روی یک رویا سخته
566
00:47:13,705 --> 00:47:17,125
پس من سراغِ بهترین نقاشهای پلیس در کل دنیا رفتم
567
00:47:17,209 --> 00:47:18,210
و اونها رو به کِری آوردم
568
00:47:20,212 --> 00:47:22,714
در نهایت ما بیست طرح عجیب داشتیم
569
00:47:23,674 --> 00:47:25,300
و همهشون یک چهره بودن
570
00:47:41,608 --> 00:47:43,026
خونه تو رو فرامیخونه
571
00:47:44,278 --> 00:47:46,488
تو...و فقط تو رو
572
00:47:48,490 --> 00:47:50,576
و نمیدونم میخواد چی رو بهت نشون
...بده، اما
573
00:47:50,659 --> 00:47:53,078
حس میکنم با چیزی که فضانوردان
574
00:47:53,161 --> 00:47:55,163
وقتی از ماه به زمین نگاه کردن، دیدن، یکسانه
575
00:47:57,624 --> 00:47:58,709
یه مروره
576
00:47:58,710 --> 00:48:17,894
...ترجمه و زیرنویس...
::SaFira-سفیرا::
@opussub
577
00:48:17,895 --> 00:48:21,231
به دکتر پرسی بگو که نینا آزارُوا برای دیدنش اینجاست