1 00:00:10,500 --> 00:00:20,948 ارائه‌ای از تیم ترجمه opus-Sub 2 00:00:20,949 --> 00:00:31,447 ترجمه و زیرنویس SaFira-سفیرا @opusSub 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,491 بچه‌ها اتاق به اتاق بگردید - شماها برید - 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 اوه - اون بالا رو هم ببینید - 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,163 بکشید عقب 6 00:00:40,874 --> 00:00:41,958 برید بیرون 7 00:00:47,380 --> 00:00:48,381 پاکه 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,228 آماده‌اید؟ 9 00:01:02,562 --> 00:01:05,065 اینجا قسمتی از خونه است که اوضاع عجیب غریب میشه 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,577 چه خبره؟ 11 00:02:03,414 --> 00:02:04,707 پسر، نمیدونم 12 00:02:06,209 --> 00:02:07,252 من نمیدونم 13 00:02:24,769 --> 00:02:26,771 !باک 14 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 اوه، بیدار شدی 15 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 چطوری؟ 16 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 تو من رو آوردی بیرون خونه 17 00:04:03,159 --> 00:04:04,159 چرا؟ 18 00:04:05,161 --> 00:04:08,331 میدونی چقدر طول کشید برم اونجا؟ که این همه راه رو برم؟ 19 00:04:08,414 --> 00:04:09,457 داشتی میمردی 20 00:04:09,916 --> 00:04:12,418 با مرگ یه چشم بهم زدن فاصله داشتی - آره، این چیزیه که تو دیدی - 21 00:04:15,380 --> 00:04:17,423 اوه، خوبه، جفتتون اینجایید 22 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 سلام من دکتر بردفیلدام دو شب پیش شماها رو پذیرش کردم 23 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 همین الان جواب سم‌شناسیتون رو گرفتم - سم‌شناسی برای چی؟ - 24 00:04:23,554 --> 00:04:27,058 جفتتون میزان خطرناکی از سولفید جیوه توی خون‌اتون داشتید 25 00:04:27,141 --> 00:04:29,936 نهصد و نود پی.پی.ام آقای واشنگتن 26 00:04:30,019 --> 00:04:31,521 و خانم اوزاکی 27 00:04:31,938 --> 00:04:33,690 حدود ‏‏3000 تا 28 00:04:34,440 --> 00:04:35,608 بهمون مواد زده بودن؟ 29 00:04:35,692 --> 00:04:36,818 مسموم شده بودید 30 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 براساس گفته سرویس سلامت محیطی 31 00:04:38,695 --> 00:04:41,406 به طور طبیعی وقتی گاز در محیط منتشر بشه این اتفاق می‌افته 32 00:04:41,990 --> 00:04:43,992 چندین بار همچین چیزی گزارش شده - درسته - 33 00:04:44,242 --> 00:04:47,996 و همچین مقداری از سولفید جیوه برای ایجاد توهمات کافیه؟ 34 00:04:48,079 --> 00:04:49,399 بیشتر از کافی 35 00:04:49,455 --> 00:04:51,541 و بیشتر در معرضش قرار بگیرید میتونه خیلی خطرناک بشه 36 00:04:52,125 --> 00:04:53,459 باید سم‌زدایی شید 37 00:04:54,919 --> 00:04:56,337 مرسی - مرسی - 38 00:05:01,259 --> 00:05:03,136 حتما راسکین در مورد سولفید جیوه خبر داشته 39 00:05:03,219 --> 00:05:04,429 بله، شاید، شایدم نه 40 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 اون از قصد بچه‌ها رو مسموم می‌کنه 41 00:05:08,433 --> 00:05:09,767 این ماله قبل از راسکین ‌ـه 42 00:05:10,435 --> 00:05:12,955 یه چشمه آب معدنی زیر خونه است و اون چشمه قرن‌هاست که اونجاست 43 00:05:12,979 --> 00:05:14,259 و بخارها از اونجا میان 44 00:05:14,314 --> 00:05:15,314 تو از کجا میدونی؟ 45 00:05:15,690 --> 00:05:17,859 هرکسی که اینقدر توی معما پیش رفته این رو میدونه 46 00:05:18,943 --> 00:05:21,070 آمریکاییهای بومی اون رو مقدس میدونستن 47 00:05:21,154 --> 00:05:24,032 قبلیه آلونی به خاطرش روی تپه ناب چیزی نمی‌ساختن 48 00:05:24,824 --> 00:05:27,285 روحانیونشون از بخارها برای تهییج خلسه پیشگویانه‌شون استفاده می‌کردند 49 00:05:28,494 --> 00:05:30,747 خب که چی؟ این قراره راسکین رو تبرئه کنه 50 00:05:30,830 --> 00:05:33,166 اونم چون قبلیه آلونی یه بار اونجا نشئه شده؟ 51 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 !یا خدا 52 00:05:36,544 --> 00:05:37,544 نه 53 00:05:42,300 --> 00:05:44,177 حتی اگه اون در مورد گاز هم نمی‌‌دونسته 54 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 دیده که همه اون بچه ها اونجا به فنا رفتن 55 00:05:46,471 --> 00:05:49,932 بعد از دومی، سومی، می‌دونسته یه خبراییه 56 00:05:50,016 --> 00:05:52,518 و گذاشته ادامه داشته باشه و با این بازی بازم فریبشون داده 57 00:05:53,186 --> 00:05:54,312 اون جمع‌سپاری می‌کنه 58 00:05:55,063 --> 00:05:56,749 ...می‌خواد ما این رو حل کنیم - چی رو حل کنیم؟ - 59 00:05:56,773 --> 00:05:57,773 خونه رو 60 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 بفهمیم چیه و چطوری کار میکنه 61 00:06:00,818 --> 00:06:01,986 به پنجره گلدیس برسیم 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,698 تو از کجا در موردش میدونی؟ 63 00:06:06,491 --> 00:06:08,618 هرکسی که خبر داره، میدونه 64 00:06:11,162 --> 00:06:12,455 من برمیگردم اونجا 65 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 دیوانه‌ای؟ 66 00:06:17,627 --> 00:06:18,627 ها؟ 67 00:06:19,462 --> 00:06:20,462 خل شدی؟ 68 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 شنیدی دکتر چی گفت؟ 69 00:06:23,341 --> 00:06:26,052 اونجا یا میمیری یا عقلت رو از دست میدی 70 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 همه اون بچه‌هایی که به فنا رفتن به خاطر این بوده که زیادی در معرضش قرار گرفتن 71 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 خب، حالا که می‌دونم اگه بتونم 72 00:06:30,932 --> 00:06:33,653 به پنجره گلدیس برسم میتونم حقیقت رو ببینم باید این بیرون چیکار کنم؟ 73 00:06:33,726 --> 00:06:34,769 ...گوش بده 74 00:06:35,728 --> 00:06:38,064 تو خیلی باهوشی، خُب؟ 75 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 هزاران انسان جوان و باهوش این بازی رو بازی میکنن 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,111 تو از نود و نُه درصدشون جلوتر رفتی 77 00:06:43,194 --> 00:06:47,198 خب، اه...بیا تصور کنیم که من کار فوق‌العاده‌ای کردم، بعدش چی؟ 78 00:06:47,698 --> 00:06:48,698 بعدش چی؟ 79 00:06:49,033 --> 00:06:50,793 میدونی چند نفر به خاطرش کشته میشدن؟ 80 00:06:50,827 --> 00:06:54,080 ،واسه ذره ای اهمیت نداره که اونها چیکار میکنن وقتی کار رو گرفتم چیکار کنم؟ 81 00:06:56,249 --> 00:06:58,167 مراحل ترقی رو طی کنم، حقوق بیشتر 82 00:06:58,251 --> 00:07:01,462 شریک زندگیم رو پیدا کنم ازدواج کنم، بچه‌دار شم 83 00:07:01,546 --> 00:07:03,673 پیر شم، بمیرم و ثروتم رو 84 00:07:03,756 --> 00:07:06,092 برای بچه‌ای که حتی اونم نمی‌دونه چرا زنده است بذارم؟ 85 00:07:06,175 --> 00:07:08,719 چرا مذهب یا فلسفه نمی‌خونی؟ 86 00:07:08,803 --> 00:07:09,929 دارم همینکار رو می‌کنم 87 00:07:10,721 --> 00:07:13,015 فقط نه توی کلیسا و نه از توی کتاب‌ها 88 00:07:15,476 --> 00:07:16,476 باشه 89 00:07:18,396 --> 00:07:21,107 به دکتر میگم تا وقتی برگردم اینجا نگهت داره 90 00:07:22,024 --> 00:07:24,110 تو وارد اون تله مرگ نمیشی 91 00:07:24,402 --> 00:07:26,404 باشه؟ هیچکسی نمیشه 92 00:07:43,504 --> 00:07:46,048 خانم آزارُوا، از اینطرف 93 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 اینجا 94 00:07:58,394 --> 00:08:01,272 همه جور آدمی اینجا دنبالت می‌گشت 95 00:08:02,023 --> 00:08:03,065 دوست پسرت 96 00:08:03,900 --> 00:08:06,986 یه مرد قد بلند با موهای تیره که دوست پسرت نیست 97 00:08:07,862 --> 00:08:10,239 یه مرد دیگه با موهای تیره که خیلیم قد بلند نیست 98 00:08:10,740 --> 00:08:12,366 شایدم اونم دوست پسرت بود 99 00:08:13,075 --> 00:08:15,244 آل، من فقط یدونه دوست پسر دارم 100 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 و میدونم که اون نیومده چون یادش رفته من کیم 101 00:08:21,751 --> 00:08:24,670 راستش یکی دیگه هم دارم اما هنوز ندیدمش 102 00:08:27,423 --> 00:08:29,842 تو ناجی منی مرسی 103 00:08:30,843 --> 00:08:32,428 من تمام روز پشت میزمم 104 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن 105 00:08:40,811 --> 00:08:42,104 !خدای من، نینا 106 00:08:49,737 --> 00:08:52,573 حتما شب موقع کار بابی اومدن تو 107 00:09:59,390 --> 00:10:00,641 کی همچین کاری کرده؟ 108 00:10:01,392 --> 00:10:02,852 اونها دنبالِ یه چیزی بودن 109 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 دنبال چی؟ 110 00:10:05,688 --> 00:10:06,981 نمیدونم 111 00:10:18,659 --> 00:10:20,494 یه چیزی باارزشتر از مروارید؟ 112 00:10:21,787 --> 00:10:26,042 پدرم قبلا میگفت بهترین جا برای قایم کردن چیزی در دیدرسه 113 00:10:26,834 --> 00:10:30,338 دیدنِ چیزهایی که در دیدرس پنهان شدن خیلی دشواره 114 00:10:31,547 --> 00:10:33,674 پس باید درست جلو چشمامون باشه 115 00:11:16,384 --> 00:11:17,384 اوه 116 00:11:17,677 --> 00:11:19,997 من دنبال هومر می‌گردم - طبقه بالاست - 117 00:11:20,054 --> 00:11:21,054 مرسی 118 00:11:25,768 --> 00:11:26,768 دکتر پرسی؟ 119 00:11:27,561 --> 00:11:29,481 اینجا چی ‌کار می‌کنی؟ 120 00:11:30,147 --> 00:11:32,650 حالت چطوره؟ دارمی گفت استعلاجی گرفتی 121 00:11:33,025 --> 00:11:34,025 بله 122 00:11:34,735 --> 00:11:36,737 اخیراً یه مقدار ناخوشم 123 00:11:36,821 --> 00:11:40,408 اوه، خب، ببخشید که اینطوری مزاحم شدم اما فکر نمیکنم بتونه صبر کنه 124 00:11:41,534 --> 00:11:44,370 مایلی که جزئیات مکالمه‌ات با اسکات رو باهام در میون بذاری؟ 125 00:11:47,206 --> 00:11:48,206 باشه 126 00:12:02,430 --> 00:12:05,391 اسکات بهم بگو وقتی مُردی چی شد 127 00:12:09,061 --> 00:12:11,522 با نورهای درخشان کور شده بودم 128 00:12:11,605 --> 00:12:13,566 همه‌جا نور بود 129 00:12:14,150 --> 00:12:15,901 ما توی یه انبار بودیم 130 00:12:15,985 --> 00:12:17,278 من اوای رو دیدم 131 00:12:17,737 --> 00:12:18,863 ...اون بود 132 00:12:19,405 --> 00:12:20,990 و اون نبود 133 00:12:21,073 --> 00:12:22,324 و هپ اون رو اوای صدا نکرد 134 00:12:22,408 --> 00:12:25,369 صداش کرد...برین یا همچین چیزی 135 00:12:26,787 --> 00:12:29,999 ...بهش یه چیزی گفت و اون خندید 136 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 و بوسیدش 137 00:12:33,210 --> 00:12:34,503 انگار که زوج بودن 138 00:12:35,379 --> 00:12:38,132 بالا سرشون دوربین بود 139 00:12:38,215 --> 00:12:40,968 هپ با یکی تماس گرفت ولی صداش یه طور دیگه بود 140 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 با لهجه...بریتانیایی حرف زد 141 00:12:45,181 --> 00:12:47,391 و بعد، یه زن پیرتر 142 00:12:47,475 --> 00:12:49,393 چهارشانه، اومد پشت سرم 143 00:12:50,060 --> 00:12:53,189 "و گفت "اومدم که بهت حرکت سومت رو بدم 144 00:12:58,068 --> 00:12:59,445 فکر میکنی یعنی چی؟ 145 00:13:02,156 --> 00:13:05,701 اوه...خب یه تئوری دارم اما میخوام اول امتحانش کنم 146 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 ها 147 00:13:12,625 --> 00:13:14,084 باشه، مرسی 148 00:13:14,460 --> 00:13:15,669 دکتر پرسی 149 00:13:19,924 --> 00:13:22,134 ریچل دگراسو توی پرکینز نیست 150 00:13:23,135 --> 00:13:24,135 من تماس گرفتم 151 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 ...خیلی خب، پس 152 00:13:34,021 --> 00:13:36,732 متاسفم که باید اینُ بهت بگم اما ریچل مرده 153 00:13:37,858 --> 00:13:38,858 چی؟ 154 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 بعد از حادثه اون روز 155 00:13:41,153 --> 00:13:44,740 که اجازه دادی نینا آزارُوا با بقیه بیماران برخورد داشته باشه 156 00:13:44,824 --> 00:13:48,327 و اونها توهمات سهیم شده‌شون رو بسط دادند 157 00:13:52,164 --> 00:13:53,374 گلوش رو برید 158 00:13:59,296 --> 00:14:00,381 ...اوه 159 00:14:03,425 --> 00:14:04,677 چرا بهم نگفتی؟ 160 00:14:08,639 --> 00:14:09,639 ببین 161 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 حقیقت اینه که 162 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 هومر، من نگرانت بودم 163 00:14:17,064 --> 00:14:20,734 که شاید تو هم، خودت توی توهمات گم شی 164 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 تو هم نگرانی‌های مشابهی داری، نه؟ 165 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 لعنت - نه، نه، نه، نه، نه، نه، چیزی نیست - 166 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 چیزی نیست، تو فقط توی پیدا کردنِ مرز 167 00:14:37,835 --> 00:14:40,087 بین چیزی که واقعیه و چیزی که واقعی نیست مشکل داری 168 00:14:41,422 --> 00:14:42,882 این یه مخاطره شغلیه 169 00:14:44,717 --> 00:14:47,887 چون...تو عمیقاً با بقیه همدردی می‌کنی 170 00:14:47,970 --> 00:14:49,513 ...این بزرگترین نقطه قوت 171 00:14:51,015 --> 00:14:52,433 و بزرگترین نقطه ضعفته 172 00:14:56,353 --> 00:14:57,438 اما من می‌تونم کمکت کنم 173 00:14:58,939 --> 00:15:00,190 می‌ذاری کمکت کنم؟ 174 00:15:01,483 --> 00:15:02,483 میتونی؟ 175 00:15:04,028 --> 00:15:05,028 بله 176 00:15:05,946 --> 00:15:07,281 تلاش کن و ذهنت رو پاک کن 177 00:15:07,364 --> 00:15:09,783 و بعد امشب بیا دفتر 178 00:15:10,367 --> 00:15:12,995 روش کار می‌کنیم، خب؟ - باشه - 179 00:15:44,318 --> 00:15:45,318 !کریم 180 00:15:45,903 --> 00:15:47,363 چی شده؟ کجا بودی؟ 181 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 توی پارک خوابم برد - نتونستم پیدات کنم - 182 00:15:49,573 --> 00:15:52,133 چندین بار اومدم در خونه‌ات بیست بار زنگ زدم گوشیت 183 00:15:52,201 --> 00:15:54,321 چرا همیشه غیبت میزنه؟ - چرا حالا اینقدر عصبانی‌ای؟ - 184 00:15:56,497 --> 00:15:57,998 ...تو - نه - 185 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 نه پیدا نکردم 186 00:16:00,334 --> 00:16:02,753 ببخشید که توی خونه گمت کردم 187 00:16:02,836 --> 00:16:05,673 یه صدایی شنیدم ...فکر کردم تویی یا شاید 188 00:16:06,090 --> 00:16:08,258 اما صدای درخت بود ...و فقط 189 00:16:08,342 --> 00:16:10,719 با یه سری بخار از زیر خونه مسموم شده بودیم 190 00:16:14,515 --> 00:16:15,515 ببین 191 00:16:16,433 --> 00:16:18,268 فکر کنم یه چیز مهمی رو پیدا کردم 192 00:16:37,413 --> 00:16:38,497 ...نینا 193 00:16:40,958 --> 00:16:44,044 ما با ایده تو از یه جای پاک شروع کردیم 194 00:16:45,754 --> 00:16:47,381 به رویاپردازها گوش بده 195 00:16:48,799 --> 00:16:51,427 این همه چیزیه که میخواستم گوش بدی 196 00:16:52,886 --> 00:16:54,013 ...اما یه طورایی 197 00:16:58,809 --> 00:17:00,769 این امروز اومد 198 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 ای کاش هیچوقت نگاهش نمیکردم 199 00:17:07,818 --> 00:17:09,903 من دیگه نیستم، نینا 200 00:17:12,156 --> 00:17:14,324 دوست دارم فکر کنم که این تقصیر من نیست 201 00:17:18,037 --> 00:17:22,124 اما دروغیه که نمیتونم دیگه به خودم بگمش 202 00:17:44,438 --> 00:17:45,438 باک 203 00:18:06,210 --> 00:18:07,461 این رو از کجا آوردی؟ 204 00:18:08,003 --> 00:18:10,923 دست نینا بود، نمیدونم از کجا آورده بودتش ولی وقتی رسیدم داشتش 205 00:18:11,507 --> 00:18:14,009 یعنی چی که وقتی رسیدی نینا داشتش؟ کجا رسیدی؟ 206 00:18:16,595 --> 00:18:18,722 اونی که بهش میگی میشل وو رو میشناسم 207 00:18:18,806 --> 00:18:20,724 اما به عنوان یه مرد جوان، با اسم باک وو 208 00:18:21,100 --> 00:18:22,726 ترنسه؟ - آره - 209 00:18:22,935 --> 00:18:24,436 دیگه چی یادت میاد؟ 210 00:18:24,520 --> 00:18:26,021 این چیزی نیست که از اینجا به یاد میارم 211 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 چیزیه که از یه جای دیگه میدونم ...چون 212 00:18:33,987 --> 00:18:34,987 چون؟ 213 00:18:37,199 --> 00:18:38,784 من از یه بُعد دیگه‌ام 214 00:18:40,410 --> 00:18:42,371 من از یه واقعیت دیگه به اینجا سفر کردم 215 00:18:42,454 --> 00:18:45,415 ،جایی که باک و دوستانش درمانم کردن کمکم کردن به اینجا بیام 216 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 این همون وقتیه که به داخل جسم نینا اومدم 217 00:18:47,876 --> 00:18:52,631 اما آگاهیم، آگاهی نینا رو متوقف کرده در نتیجه به خاطراتش دسترسی ندارم 218 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 ،اگه فقط میتونستم کاری کنم نینا جلو بیاد اون چیزهایی رو میدونه که من خبر ندارم 219 00:18:57,302 --> 00:18:59,805 آره منم داشتم به همین فکر میکردم 220 00:19:00,347 --> 00:19:01,557 نینا یه چیزایی میدونه 221 00:19:05,018 --> 00:19:07,062 بذار سوالم رو یه طور دیگه بپرسم 222 00:19:07,896 --> 00:19:09,857 اگه یو.اس.بی درایور وقتی تو رسیدی دست نینا بود 223 00:19:09,940 --> 00:19:11,700 پس چطوری الان توی دستای توئه؟ 224 00:19:11,775 --> 00:19:14,987 روی...یه سینی نقره پیداش کردم - روی یه سینی نقره پیداش کردی؟ - 225 00:19:15,070 --> 00:19:17,531 بله توی آپارتمانم آپارتمانش 226 00:19:17,614 --> 00:19:19,992 درسته، پس چرا وقتی بار اول رفتیم اونجا پیداش نکردی؟ 227 00:19:20,075 --> 00:19:21,436 خاطراتش رو به یاد نمیاوردم 228 00:19:21,493 --> 00:19:23,287 اما رمز گنجه رو یادت بود 229 00:19:23,370 --> 00:19:26,248 نمیدونم چطوری کار میکنه اون یهو اومد 230 00:19:26,331 --> 00:19:27,833 !اوه چه جالب 231 00:19:27,916 --> 00:19:30,043 کریم، گوش کن دارم بهت راستش رو میگم 232 00:19:30,127 --> 00:19:31,170 از قایقم پیاده شو 233 00:19:32,796 --> 00:19:35,090 ما باید باک رو پیدا کنیم - ما؟ - 234 00:19:35,632 --> 00:19:38,093 "ما باید پیداش کنیم" میدونی من چه فکری می‌کنم؟ 235 00:19:39,469 --> 00:19:42,598 من فکر میکنم که تو میدونی میشل کجاست فکر میکنم دقیقا میدونی که کجاست 236 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 فکر میکنم احتمالا یه جایی روی یه لوح نقره‌ای 237 00:19:44,808 --> 00:19:47,269 منتظره یکیه به یاد بیارتش 238 00:19:47,352 --> 00:19:49,062 اما تو اینکارُ نمیکنی چون یه بزدلی 239 00:19:49,146 --> 00:19:50,314 تو یه بلایی سرش آوردی 240 00:19:50,397 --> 00:19:52,316 یا گذاشتی یه اتفاقی واسش بیافته 241 00:19:52,399 --> 00:19:55,160 و نمیتونی با گناه خودت رو در رو شی برای همین میخوای من واست پیداش کنم 242 00:19:55,194 --> 00:19:57,696 من هیچوقت به یه بچه صدمه نمیزنم نه توی این بُعد نه هیچ جای دیگه‌ای 243 00:19:57,779 --> 00:20:00,532 !تو نمیتونی با واقعیت مواجه شی !فکر میکنی از یه بُعد دیگه‌ای 244 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 فکر میکنی نمیدونم که حرفم دیوانگی محضه؟ 245 00:20:03,118 --> 00:20:04,953 شنیدنش سخته؟ 246 00:20:05,704 --> 00:20:07,331 دارم ازت میخوام تصور کنی 247 00:20:07,915 --> 00:20:10,459 که واقعیت عجیبتر و پیچیده‌تر 248 00:20:10,542 --> 00:20:12,753 از چیزی که تو یا من بتونیم بدونیم 249 00:20:13,337 --> 00:20:17,341 و گاهی وقت‌ها می‌تونیم توی رویاهامون یا توی دژاو بهش نگاهی بیندازیم 250 00:20:17,424 --> 00:20:19,784 وقتی که حس می‌کنیم اتفاقی که الان داره می‌افته قبلا رویداده 251 00:20:19,801 --> 00:20:20,886 ...خب شایدم اینطوری بوده 252 00:20:21,428 --> 00:20:24,514 ...اما یه مقدار متفاوت و یه جای دیگه 253 00:20:32,648 --> 00:20:33,774 چیکار میکنی؟ 254 00:20:34,942 --> 00:20:36,461 دارم زنگ میزنم پلیس 255 00:20:36,485 --> 00:20:38,946 با بیرون آوردنت از اون تیمارستان اشتباه بزرگی کردم 256 00:20:39,029 --> 00:20:41,429 اگه از قایقم پیاده نشی مجبورم به زور اینکار رو بکنم 257 00:20:41,448 --> 00:20:43,283 تا وقتی یه جسم پیدا کنم روی این پرونده‌ام 258 00:20:46,036 --> 00:20:47,162 این مشکل توئه 259 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 دنبال یه جسمی 260 00:21:07,057 --> 00:21:09,351 سیزیجی خانم آزارُوا؟ 261 00:21:09,434 --> 00:21:10,434 بله 262 00:21:11,937 --> 00:21:13,105 من امشب میام 263 00:21:27,035 --> 00:21:28,954 میتونی اون لباس رو دربیاری، سالوادور 264 00:21:29,454 --> 00:21:31,039 ،چیزی نیست واسم مشکلی پیش نمیاد 265 00:21:40,549 --> 00:21:42,718 برش دار و برو 266 00:21:44,011 --> 00:21:45,011 مرسی 267 00:21:56,106 --> 00:21:57,106 یکی میخوای؟ 268 00:22:13,874 --> 00:22:15,625 اون دیگه چه کوفتیه؟ 269 00:22:19,629 --> 00:22:21,757 اسکات، می‌خوام از کلینیک درت بیارم 270 00:22:25,635 --> 00:22:27,220 رناتا چی؟ 271 00:22:27,721 --> 00:22:29,014 رناتا آماده نیست 272 00:22:29,473 --> 00:22:32,476 هنوز خوب منطبق نشده ...اینجا اوضاعش بهتره، اما 273 00:22:33,143 --> 00:22:35,304 تو خوبی، و راستش من حق ندارم تو رو اینجا نگه دارم 274 00:22:35,312 --> 00:22:38,312 تو می‌خوای رناتا رو اینجا نگه داری چون یکی رو می‌خوای که حرکات رو بدونه 275 00:22:38,357 --> 00:22:39,941 من کارم با حرکات تمومه، با همه‌شون 276 00:22:41,401 --> 00:22:42,819 باعث دردسر زیادی میشه 277 00:22:44,321 --> 00:22:45,405 از اینجا خوشم میاد 278 00:22:46,031 --> 00:22:47,031 ...و من 279 00:22:48,158 --> 00:22:50,452 دارم سعی میکنم با گذشته کنار بیام 280 00:22:51,370 --> 00:22:52,829 و به سمت چیزهای بهتری برم 281 00:22:53,580 --> 00:22:55,540 ...کار جالبی که باید انجام شه 282 00:22:56,625 --> 00:22:57,625 کمک به مردمه 283 00:23:02,881 --> 00:23:05,926 باید تا آخر فردا فرآیند رو پیش رفته باشی و از اینجا بری بیرون 284 00:23:08,553 --> 00:23:10,472 ...اوه! می‌خوام 285 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 قبل رفتنت یه خواهشی ازت بکنم 286 00:23:13,016 --> 00:23:14,643 توی یه آزمایش بهم کمک کن 287 00:23:15,185 --> 00:23:17,062 بیشتر از چند ساعت وقت نمی‌بره 288 00:23:21,483 --> 00:23:23,443 و برای وسوسه کردنت چی لازمه؟ 289 00:23:24,152 --> 00:23:26,863 برو پیش پلیس‌ها و خودت رو برای قتل ریچل تسلیم کن 290 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 ریچل حالش خوبه 291 00:23:28,824 --> 00:23:31,243 اما وقتی آزاد شدی خودت بهشون بگو 292 00:23:31,326 --> 00:23:32,786 بهم هر اتهامی می‌خوای بزن 293 00:23:33,912 --> 00:23:37,040 یعنی توی این بُعد سابقه ...بیماری روانی داری پس 294 00:23:37,791 --> 00:23:39,751 نمیدونم اوضاع چطور پیش بره 295 00:23:39,835 --> 00:23:41,294 پس برو و یه امتحانی بکن 296 00:23:49,719 --> 00:23:51,805 خب...پس مشکلی با هم نداریم؟ 297 00:24:00,272 --> 00:24:01,565 بذار رناتا هم بره 298 00:24:03,442 --> 00:24:05,485 بذار اون بره منم میشم موش آزمایشگاهیت 299 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 برای آخرین بار 300 00:26:25,125 --> 00:26:28,295 هپ، این، اه...اینجا مرطوبه 301 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 من از آب خوشم نمیاد 302 00:26:30,046 --> 00:26:32,507 نگران نباش توی مسیر باهات حرف میزنم 303 00:26:32,591 --> 00:26:34,759 یه معماست با هم حلش میکنیم 304 00:26:34,843 --> 00:26:35,843 لعنت به من 305 00:26:39,681 --> 00:26:41,683 مو هستم راه حل تحلیل اطلاعاتی ارائه می‌کنم 306 00:26:41,766 --> 00:26:44,352 پیام بذارید و من خیلی فوری جواب پیامتون رو میدم 307 00:26:44,436 --> 00:26:47,063 مو؟ مو، باید تلفن رو برداری 308 00:26:47,147 --> 00:26:48,273 مارلو روهدز مرده 309 00:26:49,316 --> 00:26:50,358 لطفا بهم زنگ بزن 310 00:26:51,151 --> 00:26:52,902 میدونی اصلا چیه؟ لعنت من میام اونجا 311 00:27:17,344 --> 00:27:19,346 مو؟ - لعنتی - 312 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 دارم سعی میکنم زایمان کنم !یه دقیقه صبر کن، اوه 313 00:27:22,349 --> 00:27:23,975 واقعا؟ - باشه - 314 00:27:29,522 --> 00:27:30,522 جدا؟ 315 00:27:30,815 --> 00:27:32,942 بله کریم، واقعا الان درد زایمان دارم 316 00:27:33,902 --> 00:27:35,737 چطوری موما؟ 317 00:27:36,404 --> 00:27:38,239 فاصله‌هاش هشت دقیقه است 318 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 کیه؟ - حمایت مادر، روثی - 319 00:27:41,076 --> 00:27:42,535 حمایت مادر چیه دیگه؟ 320 00:27:42,994 --> 00:27:44,537 مربی زایمانمه کریم 321 00:27:48,249 --> 00:27:51,127 راستی، گوش کن من امشب میرم پیش راسکین 322 00:27:51,670 --> 00:27:54,798 این مدارکِ تصویری‌ای از قتل دکتر روهدز داره 323 00:27:55,382 --> 00:27:58,134 همینطورم ویدیویی از دختر گمشده، میشل وو روشه 324 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 جفتشونم به پیر راسکین میرسند - ...واقعا؟ این - 325 00:28:01,554 --> 00:28:05,225 اوه لعنتی! هفت دقیقه - دارم میام، موما - 326 00:28:06,017 --> 00:28:08,019 اوه تو باید کریم باشی 327 00:28:08,103 --> 00:28:10,605 آره فقط اومده یه چیزی رو بده بهم 328 00:28:10,689 --> 00:28:13,692 ،خب، خبرای خوب دکتر پارک می‌گه که 329 00:28:13,775 --> 00:28:15,694 حدود یکساعت دیگه از سن جوز میاد - اوه - 330 00:28:15,777 --> 00:28:18,571 می‌تونی صبر کنی؟ - ام، به من بستگی نداره - 331 00:28:22,617 --> 00:28:23,660 نگران نباش 332 00:28:24,536 --> 00:28:25,536 من حواسم هست 333 00:28:27,580 --> 00:28:28,623 به نظر نگران می‌آم؟ 334 00:28:30,417 --> 00:28:31,417 بله 335 00:28:58,153 --> 00:28:59,153 !نینا 336 00:28:59,904 --> 00:29:01,114 اجرات 337 00:29:01,489 --> 00:29:04,284 الکسی در موردِ اختاپوس خیلی عصبانیه 338 00:29:04,784 --> 00:29:06,327 من از اون ناراحتترم 339 00:29:06,911 --> 00:29:10,039 گوش کن ویکتور میدونستی که من توی بیمارستان بودم 340 00:29:13,293 --> 00:29:14,127 دقیقا، بله 341 00:29:14,210 --> 00:29:17,088 اما خاطراتم دارن خیلی کُند برمی‌گردن 342 00:29:17,172 --> 00:29:19,299 برای همین امشب اومدم 343 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 میتونی کمکم کنی به خاطر بیارم؟ 344 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 در مورد خودت بهت بگم؟ 345 00:29:25,638 --> 00:29:26,638 آره 346 00:29:27,098 --> 00:29:28,098 ...تو 347 00:29:29,100 --> 00:29:30,185 خیلی آدم اذیت کنی هستی 348 00:29:31,311 --> 00:29:34,314 عاشق زیاد نوشیدنی عاشق زیاد سیگار کشیدنی 349 00:29:34,689 --> 00:29:37,150 روی میزهام می‌رقصیدی و می‌شکوندیشون 350 00:29:38,610 --> 00:29:41,696 اما وقتی شروع به اجرا از روی رویاهات کردی 351 00:29:42,030 --> 00:29:43,907 مشتری‌های زیادی رو واسم آوردی 352 00:29:45,366 --> 00:29:47,243 تو اینجا رو محشر می‌کنی 353 00:29:48,620 --> 00:29:51,664 پس...نمیتونم خیلی از دستت عصبانی باشم 354 00:29:52,791 --> 00:29:54,667 تو حتی زیادی از رابطه جنسی لذت می‌بری 355 00:29:56,419 --> 00:29:57,962 نه تو خونه من، باشه 356 00:29:58,588 --> 00:30:00,673 واقعا یه زن میتونه از رابطه جنسی لذت خیلی زیادی ببره؟ 357 00:30:02,050 --> 00:30:04,010 گفتنش یه مقدار مردانه است 358 00:30:04,093 --> 00:30:05,303 تو فرانسوی‌ای؟ 359 00:30:05,512 --> 00:30:08,389 ...اممم توی زندگیم زیاد سفر کردم 360 00:30:08,765 --> 00:30:10,475 ویکتور‏ 361 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 ببخشید - ...اوه - 362 00:30:12,310 --> 00:30:14,229 تو همونی که دکتر پرسی دوستش داره 363 00:30:16,022 --> 00:30:17,774 چه مدته دکتر پرسی رو میشناسی؟ 364 00:30:18,566 --> 00:30:20,944 اینقدر که من رو بفرسته بیمارستان 365 00:30:21,319 --> 00:30:22,403 اما هپ رو بفرسته 366 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 کی هستی؟ 367 00:30:26,491 --> 00:30:27,491 تو میدونی 368 00:30:31,162 --> 00:30:32,914 هر طور دوست داری بهم فکر کن 369 00:30:33,206 --> 00:30:36,251 ...یه مشاور، یه راهنما، یه منبع 370 00:30:38,753 --> 00:30:39,838 یه پیامرسان 371 00:30:40,547 --> 00:30:41,589 میشه یکی دیگه بهم بدی؟ 372 00:30:41,673 --> 00:30:44,801 اما تو یه مسافری، مثل من 373 00:30:44,884 --> 00:30:45,884 بله 374 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 375 00:30:51,057 --> 00:30:53,476 ...وقتی سفر میکنی میتونی 376 00:30:54,978 --> 00:30:57,647 خاطرات جسمی که داخلشی رو به خاطر بیاری؟ 377 00:30:57,730 --> 00:30:58,857 معلومه 378 00:30:58,940 --> 00:31:01,943 من آگاهی جسمی که میزبان منه رو متوقف نمیکنم 379 00:31:02,026 --> 00:31:03,403 خیلی بیرحمانه است 380 00:31:03,945 --> 00:31:05,071 من اختلاط میکنم 381 00:31:06,155 --> 00:31:06,990 اختلاط؟ 382 00:31:07,073 --> 00:31:10,910 من تجربیات همه بدن‌هایی که من رو نگه می‌دارن رو سهیم میشم 383 00:31:13,997 --> 00:31:18,793 فکر می‌کنم نینا چیزهایی رو می‌دونه که من باید بفهمم تا هپ رو لو بدم 384 00:31:18,877 --> 00:31:21,087 اینطوری هومر به خودش میاد ...و ما میتونیم 385 00:31:21,170 --> 00:31:22,505 نمیتونی از دستش فرار کنی 386 00:31:23,339 --> 00:31:24,591 چـ...چرا نمی‌تونم؟ 387 00:31:24,674 --> 00:31:27,844 فکر میکنی چرا ارتباط بین بعضی آدم‌ها اینقدر قویه؟ 388 00:31:27,927 --> 00:31:30,471 چون اون‌ها توی بُعدهای زیادی هستند 389 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 مثل یه خانواده کیهانی 390 00:31:32,599 --> 00:31:36,477 تو، هپ و هومر به یه صورت فلکی تعلق دارید 391 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 شماها با هم سفر می‌کنید 392 00:31:37,896 --> 00:31:40,607 من نمی‌خوام با هپ سفر کنم - قسمتی از تو می‌خواد - 393 00:31:40,899 --> 00:31:44,444 برای همینه که نینا، دکتر پرسی و دکتر رابرتز هم بهم مرتبط‌ اند 394 00:31:45,486 --> 00:31:47,655 خیلی قبل از اینکه به این بُعد بیای 395 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 اولین بار کِی هپ رو دیدی؟ 396 00:31:50,074 --> 00:31:52,535 هفت سال پیش توی بار اویستر در نیویورک 397 00:31:53,161 --> 00:31:55,288 شرط میبندم حوالی زمانیه که نینا دکتر پرسی رو دیده 398 00:31:56,456 --> 00:31:58,875 ...پس رویدادها در یک بُعد 399 00:31:58,958 --> 00:32:01,377 روی بُعدهای دیگه اطرافشون تاثیر می‌ذارند 400 00:32:01,461 --> 00:32:03,004 اِکو می‌کنند - اوه - 401 00:32:03,087 --> 00:32:06,633 وقتی انسان‌ها همدیگه رو میبینند و داستان بینشون قویه 402 00:32:06,716 --> 00:32:08,843 توی بُعدهای نزدیک اطرافشون طنین می‌اندازند 403 00:32:09,218 --> 00:32:12,221 رویدادها هم‌پیمان میشن تا این آدم‌ها رو پیش هم بیارن 404 00:32:13,765 --> 00:32:17,185 پس وقتی من باک رو توی خونه متروکه دیدم 405 00:32:17,268 --> 00:32:21,606 و شروع به گفتنِ داستان زندگیم کردم ...در یک بُعد دیگه 406 00:32:22,023 --> 00:32:26,736 میشل شروع به بازی‌ای می‌کنه که اون رو به خونه نینا می‌رسونه 407 00:32:28,321 --> 00:32:30,323 همه چیز بهم مرتبطه - امم - 408 00:32:33,618 --> 00:32:37,080 خب حالا چطوری از دستِ این اِکو فرار کنیم؟ 409 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 رفتن از یک اِکو خیلی خطرناکه 410 00:32:41,125 --> 00:32:44,879 میتونی خودت رو وسط زندگی‌ای پیدا بکنی که کاملا واست ناشناخته است 411 00:32:45,296 --> 00:32:46,422 خودت رو داغون می‌کنی 412 00:32:47,048 --> 00:32:49,801 لازم به ذکر نیست که، تو و هومر ممکنه همدیگه رو 413 00:32:49,884 --> 00:32:51,970 در بُعدی خارج از اِکو نشناسید 414 00:32:52,345 --> 00:32:53,388 ام 415 00:32:53,763 --> 00:32:55,807 تو هپ رو لازم داری 416 00:32:56,557 --> 00:32:57,767 اون یه قاتله 417 00:32:58,643 --> 00:32:59,811 اون سایه توئه 418 00:33:00,687 --> 00:33:03,106 کسی که سایه‌ای نداره میلی هم به زندگی نداره 419 00:33:04,190 --> 00:33:07,151 من تمایل زیادی به زندگی دارم و به خاطر اونم نیست 420 00:33:08,111 --> 00:33:09,904 من به هپ یه چیزی دادم 421 00:33:10,363 --> 00:33:13,116 فقط به این دلیل اون رو بهش دادم که بتونم به تو یه چیزی رو بدم 422 00:33:14,325 --> 00:33:15,994 من آدمِ تعادلم 423 00:33:16,911 --> 00:33:19,247 اما فکر می‌کنم برای گرفتنش زیادی لجبازی 424 00:33:21,457 --> 00:33:22,457 باشه 425 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 ببخشید 426 00:33:27,171 --> 00:33:28,256 دارم گوش میدم 427 00:33:30,216 --> 00:33:32,176 اگه می‌خوای هومر رو نجات بدی 428 00:33:32,927 --> 00:33:35,179 اول باید نینا آزارُوا رو آزاد کنی 429 00:33:36,764 --> 00:33:40,143 چرا دکتر رابرتز باید کاری رو بکنه که تو، خودت نمیکنی؟ 430 00:33:40,977 --> 00:33:44,439 تو به کلاب اومدی که اون رو پیداش کنی اما اون همیشه درون تو بوده 431 00:33:44,522 --> 00:33:46,357 اگه تو با نینا اختلاط کنی 432 00:33:46,858 --> 00:33:48,401 کامل می‌شی 433 00:33:51,529 --> 00:33:53,114 شما شروع یکسانی دارید 434 00:33:54,198 --> 00:33:57,452 باید به زمانی قبل از اینکه مسیرتون از هم جدا شه برگردی 435 00:34:00,079 --> 00:34:01,079 چطوری؟ 436 00:34:02,832 --> 00:34:04,584 باید با ترست رو به رو شی 437 00:34:07,253 --> 00:34:08,253 هپ 438 00:34:08,588 --> 00:34:09,588 هپ 439 00:34:14,469 --> 00:34:17,388 باید به لحظه بزرگترین ضربه روحیت برگردی 440 00:34:19,307 --> 00:34:21,309 بهت امید زیادی دارم 441 00:35:30,920 --> 00:35:32,440 دختر کوچولو توی رویات 442 00:35:32,505 --> 00:35:35,466 بچگی خودته یا بچگی نینا آزارُواست؟ 443 00:35:36,217 --> 00:35:37,844 فکر می‌کنم اونا یکین 444 00:35:37,927 --> 00:35:40,346 پس تو و نینا یه نفرید؟ 445 00:35:42,723 --> 00:35:44,976 ،نمیشناسمش نمیخوام بشناسمش 446 00:35:46,060 --> 00:35:47,895 پس تو هم درست مثل هپ نیستی؟ 447 00:35:51,232 --> 00:35:53,067 تو هم نینا رو گذاشتی توی جعبه 448 00:35:53,693 --> 00:35:55,987 یه جایی در اعماق ذهنت دفنش کردی 449 00:35:56,070 --> 00:35:57,363 اون می‌خواد بیرون بیاد 450 00:35:57,947 --> 00:35:59,907 به در رویات می‌کوبه 451 00:38:19,088 --> 00:38:20,088 !نینا 452 00:38:25,511 --> 00:38:27,722 چیزی جلوم رو نمی‌گیره 453 00:39:09,096 --> 00:39:10,336 عالیه که بالاخره دارم می‌بینمت 454 00:39:14,518 --> 00:39:15,518 پیر راسکین 455 00:39:17,605 --> 00:39:19,523 میدونم - نفس کم آوردی - 456 00:39:20,733 --> 00:39:23,986 باید مدیتیشن رو امتحان کنی از نیکوتین تاثیرش بیشتره 457 00:39:24,070 --> 00:39:25,321 از کجا می‌دونی سیگار می‌کشم؟ 458 00:39:34,372 --> 00:39:36,123 تو یه کارآگاه عالی هستی 459 00:39:36,540 --> 00:39:37,750 اما باید اینُ بدونی 460 00:39:40,294 --> 00:39:42,630 تو هیچ کاری رو به روشی که فکر می‌کردم می‌کنی، نکردی 461 00:39:43,172 --> 00:39:45,549 اما وقتی نینا رو از تیمارستان بیرون آوردی 462 00:39:45,966 --> 00:39:48,260 نه تنها از اخلاقِ حرفه‌ایت تخطی کردی 463 00:39:48,344 --> 00:39:50,388 بلکه...مرتکب جُرم شدی 464 00:39:51,055 --> 00:39:53,140 "من با خودم فکر کردم "این مرد هرکاری می‌کنه 465 00:39:55,267 --> 00:39:56,936 آقای واشنگتن چی می‌خوای؟ 466 00:39:57,228 --> 00:40:00,189 تو اومدی پیشم، ملاقاتِ توئه، همونطوری که دوست داریم اینطوری بگیم 467 00:40:03,484 --> 00:40:05,569 بله، من اون ویدیو رو بارها دیدم 468 00:40:05,653 --> 00:40:07,071 آره، چه بلایی سر میشل وو اومد؟ 469 00:40:07,154 --> 00:40:08,447 راستش، نمیدونم 470 00:40:08,531 --> 00:40:11,200 یه پسری به اسم لیام بارکز هست دیوانه شد، از پنجره پرید بیرون 471 00:40:11,283 --> 00:40:12,576 ...فقط خدا میدونه چند تا بچه دیگه 472 00:40:12,660 --> 00:40:15,222 چند تا بچه دیگه دیوانه شدن - آره، و تو جلوش رو نگرفتی - 473 00:40:15,246 --> 00:40:17,846 بازی لعنتیت رو آنلاین نگه داشتی تا ترغیبشون کنی به خونه سمّی برن 474 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 جایی که خودشون رو نابود کردند 475 00:40:21,085 --> 00:40:22,753 به راحتی قبولش می‌کنی؟ - آره - 476 00:40:23,504 --> 00:40:25,024 و فکر می‌کنمم که شنود داری 477 00:40:25,089 --> 00:40:27,174 سابقه‌اش رو داری، نه؟ 478 00:40:27,258 --> 00:40:30,052 اشکالی نداره، هرچیزی که تو می‌گی رو من تایید می‌کنم 479 00:40:30,469 --> 00:40:33,230 ،از اولشم واسه این وکلایی داشتم اونا بهم اطمینان دادن که من در امانم 480 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 ...اونها یه رفع مسئولیت - آره - 481 00:40:34,765 --> 00:40:37,125 این یه سری خزعبلات حرفه‌ای برای ترساندن قربانیانه 482 00:40:37,184 --> 00:40:39,520 اونها نمیتونن بهت اجازه قانونی برای آسیب رسوندن بهشون بدن 483 00:40:40,146 --> 00:40:41,313 پس بذار ازم شکایت کنند 484 00:40:41,814 --> 00:40:43,899 قبلا آدم‌های زیادی سعی کردند من رو به زیر بکشند 485 00:40:43,983 --> 00:40:45,317 بیا ببینیم چطور محاکمه‌ای که 486 00:40:45,401 --> 00:40:47,862 سال‌ها طول می‌کشه رو اداره می‌کنند - آره، تو می‌تونی دستش بگیری؟ - 487 00:40:48,362 --> 00:40:51,490 اونم وقتی که کل دنیا بفهمه پیشگوی دره سیلیکون 488 00:40:51,574 --> 00:40:54,034 بهتر از یه سرگروه بهره‌کش بی‌ارزش نیست؟ 489 00:40:54,368 --> 00:40:56,537 خیلی خب آقای واشنگتن - ...مسموم کردن بچه‌های کوچک - 490 00:40:56,620 --> 00:40:58,789 کشتن کارگرانی که سر راهش قرار می‌گیرند 491 00:40:59,790 --> 00:41:03,711 می‌تونی این ویدئو توی کل اینترنت رو یه کاریش بکنی؟ ها؟ 492 00:41:04,670 --> 00:41:05,963 کمیک‌های آخر شب ازش جوک می‌سازن 493 00:41:06,046 --> 00:41:07,887 دادستان‌ها احساس بدی می‌کنند - باهام بیا - 494 00:41:08,132 --> 00:41:10,176 اگه فکر میکنی که هیئت منصفه میتونه این رو دستش بگیره بهم بگو 495 00:41:10,259 --> 00:41:14,054 دکتر روهدز برای نینا مدرک محکمی رو می‌فرسته که جرایمت رو لو میده 496 00:41:14,138 --> 00:41:16,140 چند روز بعد نینا توی یه بیمارستان روانی بستری می‌شه 497 00:41:16,223 --> 00:41:17,391 و دکتر روهدز میمیره 498 00:41:17,475 --> 00:41:18,809 خیلی ساده است، نه؟ 499 00:41:19,435 --> 00:41:21,896 حرف بزن می‌خوام حتما این تیکه رو ضبط کنم 500 00:41:21,979 --> 00:41:22,979 بله 501 00:41:24,607 --> 00:41:27,026 اینکه دکتر روهدز خودش رو کشت یه تراژدی بود 502 00:41:28,027 --> 00:41:29,695 اغلب آدم‌های بااستعداد مشکلات عصبی دارند 503 00:41:30,571 --> 00:41:32,114 ها، بامزه است 504 00:41:32,573 --> 00:41:34,693 چون وقتی از خونه‌اش رفتم بدنش هنوز گرم بود 505 00:41:34,742 --> 00:41:36,744 دقیقاً تو از کجا می‌دونی که اون خودش رو کشت؟ 506 00:41:40,414 --> 00:41:43,334 سرگروه بهره‌کش ناامیدانه به دنبال بهبود مرزخودآگاهیشه 507 00:41:44,460 --> 00:41:46,378 انگیزه‌هام برای این جرایم چیه؟ 508 00:41:46,962 --> 00:41:48,964 آقای واشنگتن شما دلیلش رو نمی‌دونی 509 00:41:49,048 --> 00:41:50,216 اون خونه 510 00:41:50,299 --> 00:41:52,510 آه، خونه تسخیر شده روی تپه ناب 511 00:41:53,385 --> 00:41:55,513 هیئت منصفه فرضیت عاشقش میشن 512 00:41:56,847 --> 00:41:59,934 باهام بیا، قول میدم از اونا نباشم که وقت کسی رو هدر بدم 513 00:42:05,856 --> 00:42:08,234 نیاکانمون، شکارچیان، گردآورنده‌ها 514 00:42:08,651 --> 00:42:10,986 به ماه نگاه کردند و الهه‌ها رو دیدند 515 00:42:11,070 --> 00:42:12,947 چیزی که از دور بپرستنش 516 00:42:13,405 --> 00:42:16,200 ما به ماه نگاه کردیم و خواستیم روش فرود بیایم 517 00:42:16,659 --> 00:42:20,120 کل مسابقه فضایی سر این بود که کی می‌تونه اول یک انسان رو روی ماه فرود بیاره 518 00:42:20,204 --> 00:42:21,372 همه ذهنمون مشغول این بود 519 00:42:21,956 --> 00:42:25,417 اما تنها بعد از فرود روی اونجا بود که جایزه واقعیمون رو فهمیدیم 520 00:42:25,876 --> 00:42:28,796 برگشتیم و به زمین نگاهی انداختیم 521 00:42:29,505 --> 00:42:31,840 دیدن این سیاره آبی زنده 522 00:42:32,591 --> 00:42:34,677 ذهن چند نفر رو باز کرد 523 00:42:36,011 --> 00:42:39,974 تکه‌ای از زندگی با تاریکی احاطه شده بود 524 00:42:40,891 --> 00:42:45,104 هر فضانوردی که این دیدگاه رو داشت زمین رو به مثابه یک معجزه توصیف کرد 525 00:42:46,188 --> 00:42:47,523 مروری خیره کننده 526 00:42:48,023 --> 00:42:50,109 این آگاهی بشریت رو برای همیشه عوض کرد 527 00:42:51,694 --> 00:42:53,362 این چه کمکی به میشل وو می‌کنه؟ 528 00:42:54,071 --> 00:42:57,241 آقای واشنگتن، سر رفتن انسان‌ها به ماه چند نفر مُردن؟ 529 00:43:01,662 --> 00:43:04,383 بله، اما اون‌ها انتخاب کردند که این ریسک رو قبول کنند واسش گول نخوردند 530 00:43:04,415 --> 00:43:05,708 ...یه مقدار خام ـه، اما 531 00:43:06,625 --> 00:43:08,043 بیاید فرض کنیم که حق با شماست 532 00:43:08,460 --> 00:43:09,628 واقعاً مهمه؟ 533 00:43:09,712 --> 00:43:11,755 یا این مهمه که ما اون دیدگاه رو به دست اوردیم؟ 534 00:43:11,839 --> 00:43:15,009 این مهمه که چطور به دیدگاه رسیدیم چیزهای دیگه مهم نیستن 535 00:44:19,531 --> 00:44:20,658 !خدای بزرگ 536 00:45:07,579 --> 00:45:09,289 صدامُ میشنوی؟ - اوه خدای من - 537 00:45:09,373 --> 00:45:11,291 زنگ بزن دکتر - زنگ بزن آمبولانس - 538 00:45:11,375 --> 00:45:12,602 ...من 539 00:45:12,626 --> 00:45:14,461 حالت خوبه؟ 540 00:45:15,379 --> 00:45:17,673 صدامُ می‌شنوی؟ صدامُ میشنوی؟ 541 00:45:17,756 --> 00:45:19,425 !زود باش 542 00:45:19,633 --> 00:45:20,633 ها؟ 543 00:45:44,199 --> 00:45:45,199 تو سرِ کارم گذاشتی 544 00:45:47,536 --> 00:45:51,248 گفتی نوه‌ام رو پیدا می‌کنی - نوه‌ات درست اینجاست - 545 00:45:53,292 --> 00:45:54,710 این میشل نیست 546 00:45:55,586 --> 00:45:57,421 میشل هنوز توی خونه است 547 00:45:58,756 --> 00:46:00,340 گفتی پیداش می‌کنی 548 00:46:00,424 --> 00:46:02,259 ،همه‌اش همینه این پایانشه 549 00:46:03,802 --> 00:46:04,802 متاسفم 550 00:46:27,409 --> 00:46:28,827 فقط یه چیز دیگه 551 00:46:30,704 --> 00:46:33,373 به رفتن آدم‌ها عادت نکردی، نه؟ 552 00:46:33,999 --> 00:46:35,918 و به همین خاطر تو روهدز رو کشتی 553 00:46:36,001 --> 00:46:38,253 چون جرات رفتن داشت 554 00:46:38,712 --> 00:46:39,922 بهت داستان رو گفت؟ 555 00:46:40,506 --> 00:46:42,132 داستان پریانه کِری رو؟ 556 00:46:42,716 --> 00:46:44,760 رویاپردازها فقط رویای چهار چیز رو دیدند 557 00:46:45,469 --> 00:46:47,721 فکر می‌کردم سه تا بوده - بله - 558 00:46:48,388 --> 00:46:51,767 ،تونلی به اندازه تابوت پله دو طرفه منحنی 559 00:46:52,059 --> 00:46:53,268 و پنجره گلدیس 560 00:46:54,019 --> 00:46:55,229 اما بعد مدتی 561 00:46:55,979 --> 00:46:58,315 همه رویاپردازانی که رویای اون سه چیز رو دیدند 562 00:46:58,398 --> 00:47:00,192 شروع به دیدنِ رویای چیز چهارم کردن 563 00:47:01,151 --> 00:47:02,402 می‌دونی چی بود؟ 564 00:47:04,279 --> 00:47:05,531 صورت یک مرد 565 00:47:08,158 --> 00:47:10,744 اما توصیف یک چهره از روی یک رویا سخته 566 00:47:13,705 --> 00:47:17,125 پس من سراغِ بهترین نقاش‌های پلیس در کل دنیا رفتم 567 00:47:17,209 --> 00:47:18,210 و اون‌ها رو به کِری آوردم 568 00:47:20,212 --> 00:47:22,714 در نهایت ما بیست طرح عجیب داشتیم 569 00:47:23,674 --> 00:47:25,300 و همه‌شون یک چهره بودن 570 00:47:41,608 --> 00:47:43,026 خونه تو رو فرامی‌خونه 571 00:47:44,278 --> 00:47:46,488 تو...و فقط تو رو 572 00:47:48,490 --> 00:47:50,576 و نمی‌دونم میخواد چی رو بهت نشون ...بده، اما 573 00:47:50,659 --> 00:47:53,078 حس می‌کنم با چیزی که فضانوردان 574 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 وقتی از ماه به زمین نگاه کردن، دیدن، یکسانه 575 00:47:57,624 --> 00:47:58,709 یه مروره 576 00:47:58,710 --> 00:48:17,894 ...ترجمه و زیرنویس... ::SaFira-سفیرا:: @opussub 577 00:48:17,895 --> 00:48:21,231 به دکتر پرسی بگو که نینا آزارُوا برای دیدنش اینجاست