1 00:00:12,000 --> 00:00:14,500 « واسطه و مهندس » « قسمت 5 » 2 00:00:14,525 --> 00:00:20,525 (€rik) زیرنویس از عرفان 3 00:01:05,106 --> 00:01:06,632 پوست دارم 4 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 انواع و اقسام بافت‌ها و طیف‌های رنگ 5 00:01:09,986 --> 00:01:10,986 به یه بهایی 6 00:01:13,907 --> 00:01:15,116 پولی ندارم 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,287 فقط این چوب رو دارم که باید برای غذا بفروشم 8 00:01:21,289 --> 00:01:22,540 پس مبادله می‌کنیم 9 00:01:30,256 --> 00:01:31,382 چوب‌ زبان‌ گنجشک‌ 10 00:01:31,966 --> 00:01:34,677 ،چوب‌ بلوط. خوبه خیلی چوبِ خوبی‌ـه 11 00:01:49,651 --> 00:01:50,652 !نه 12 00:01:51,319 --> 00:01:52,362 نه، پسر 13 00:01:53,571 --> 00:01:55,389 تعدادش محدوده 14 00:01:55,406 --> 00:01:57,951 مجبور می‌شی کل درخت‌های انگلیس رو ببری 15 00:01:58,034 --> 00:01:59,953 بیا، اینجا 16 00:02:04,165 --> 00:02:05,500 ،از پسرها خوشت میاد 17 00:02:06,376 --> 00:02:09,129 یا از دخترها خوشت میاد؟ - دنبال یه دختر می‌گردم - 18 00:02:11,548 --> 00:02:13,424 دنبال عشق گمشده می‌گردی 19 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 پس چرا نگفتی؟ 20 00:02:17,428 --> 00:02:18,938 چه حسی داشت؟ 21 00:02:21,724 --> 00:02:22,724 دست بزن 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,145 بهش دست بزن 23 00:02:36,239 --> 00:02:38,291 مطمئن نیستم اون رو بشناسم 24 00:02:38,616 --> 00:02:40,285 فقط یه بار لمسش کردم 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,580 آه، پس به همه‌ی حواس‌ـت نیاز پیدا می‌کنی 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,475 بدون وقفه، پسر 27 00:03:25,330 --> 00:03:27,373 چیزی نمی‌شه 28 00:03:29,125 --> 00:03:31,669 تو خوبی؟ آره - من خوبم. من خوبم - 29 00:04:04,327 --> 00:04:05,807 ...اونجا توی نمایش 30 00:04:06,496 --> 00:04:07,789 خودت رو چی صدا زدی؟ 31 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 منظورت "اواِی‌"‌‌ـه؟ 32 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 آره. اون چیه؟ 33 00:04:15,380 --> 00:04:16,422 فقط یه اسمه 34 00:04:17,090 --> 00:04:18,090 صحیح 35 00:04:19,801 --> 00:04:21,385 ولی از چی نشأت می‌گیره؟ 36 00:04:26,224 --> 00:04:28,067 یه تونل به اندازه‌ی یه تابو‌ت‌ـه 37 00:04:42,740 --> 00:04:44,284 تو خوبی؟ 38 00:05:19,652 --> 00:05:21,321 آب داره بالا میاد - !آه - 39 00:05:59,984 --> 00:06:01,611 تو خوبی؟ 40 00:06:02,362 --> 00:06:04,238 آره - فکر کنم توی یه چاه هستیم - 41 00:06:04,906 --> 00:06:06,374 اون بالا نور هست 42 00:06:19,545 --> 00:06:20,545 !کریم 43 00:06:47,156 --> 00:06:48,156 چی بود؟ 44 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 مثل صدای بخار بود. فکر کنم توی زیرزمینِ یه خونه هستیم 45 00:06:53,663 --> 00:06:54,663 !لعنتی 46 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 موبایلم خاموش شده 47 00:06:58,167 --> 00:06:59,001 بیا 48 00:07:10,179 --> 00:07:11,389 اونجا نور هست 49 00:07:19,605 --> 00:07:20,648 چی می‌بینی؟ 50 00:07:20,731 --> 00:07:23,568 ،قطعاً یه بازشوئه ولی خیلی بالاست 51 00:07:23,693 --> 00:07:26,086 باید راه خروج دیگه‌ای وجود داشته باشه 52 00:07:35,204 --> 00:07:36,204 کریم 53 00:07:38,124 --> 00:07:39,208 یه چیزی حس می‌کنم 54 00:07:51,637 --> 00:07:52,889 یه پلکان‌ـه 55 00:07:55,433 --> 00:07:56,433 دستم رو بگیر 56 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 این باید همون مسیری باشه كه میشل رفته 57 00:08:02,690 --> 00:08:04,992 برای همین کسی وارد و خارج شدنش رو ندیده 58 00:08:21,792 --> 00:08:23,503 مراقب سرت باش - !آه - 59 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 آره 60 00:08:28,925 --> 00:08:30,009 بسیار خب 61 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 خونه‌ـت خیلی مجذوب‌کننده‌‌ست 62 00:08:42,438 --> 00:08:44,198 پس خونه‌ی خودت بدون 63 00:09:33,656 --> 00:09:34,699 تینرِ رنگ‌ـه 64 00:10:21,037 --> 00:10:22,037 وای 65 00:10:25,082 --> 00:10:27,209 راه‌پله‌ی دوطرفه‌ی مدوّر 66 00:10:30,755 --> 00:10:33,249 اون واسطه همینه؟ - و اون مهندس - 67 00:10:36,177 --> 00:10:37,803 آه 68 00:10:38,804 --> 00:10:39,804 آره 69 00:10:42,099 --> 00:10:45,645 .از اولین باری که اینجا اومدم یادمه اون در، به خیابون منتهی می‌شه 70 00:10:47,271 --> 00:10:50,115 ازت می‌خوام بری بیرون و زیر تیر چراغ برق خیابون منتظرم بمونی 71 00:10:50,608 --> 00:10:52,109 نه - نینا - 72 00:10:52,318 --> 00:10:55,655 هر کسی که وارد این خونه می‌شه یا روان‌پریش میاد بیرون یا اصلاً بیرون نمیاد 73 00:10:55,738 --> 00:10:57,090 تو باهام نمیای - میام - 74 00:10:57,114 --> 00:10:59,909 .گوش کن. الان وقت شجاع بودن نیست الان وقت باهوش بودن‌ـه 75 00:10:59,992 --> 00:11:03,353 پس شاید بهتره تو بری بیرون و زیر تیر چراغ برق خیابون منتظر من بمونی 76 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 گفتی یه تونل به اندازه‌ی ،یه تابوت اونجاست 77 00:11:06,749 --> 00:11:09,001 ...یه راه‌پله‌ی دوطرفه‌ی مدوّر 78 00:11:09,085 --> 00:11:11,087 پنجره‌ى گلدیس‌ِ بالای زیرشیروونی 79 00:11:12,088 --> 00:11:14,048 بنظرم اینجا همون جایی‌ـه که ممکنه میشل باشه 80 00:11:15,049 --> 00:11:16,049 پس بیا بریم 81 00:11:23,099 --> 00:11:24,141 متوجه نمی‌شم 82 00:11:24,892 --> 00:11:27,061 دری... وجود نداره 83 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 باید چیزی وجود داشته باشه که ما نمی‌بینیم 84 00:11:47,957 --> 00:11:48,957 !کریم 85 00:11:54,463 --> 00:11:57,466 ،کاشی‌های کف، تکون می‌خورن !مغناطیسی هستن 86 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 اوه 87 00:12:01,512 --> 00:12:03,680 تمام کفِ اتاق یه پازل‌ـه 88 00:12:08,060 --> 00:12:10,654 یه طرح پشت تمام کاشی‌ها هست 89 00:12:11,188 --> 00:12:13,983 ...شاید اگه طرح‌ها رو مرتب کنیم - معما رو حل ‌كنیم - 90 00:12:53,022 --> 00:12:54,022 هی، دارمی 91 00:12:54,407 --> 00:12:56,484 دکتر رابرتز، دیرموقع اینجایین 92 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 چرا وسایل ریچل دگراسو هنوز توی اتاقش‌ـه؟ 93 00:12:58,652 --> 00:13:00,112 دو روز قبل منتقل شد 94 00:13:01,113 --> 00:13:03,583 ...دگراسو - موی تیره. چشم‌های درشت - 95 00:13:03,666 --> 00:13:05,534 درسته! اونی که نمی‌تونه حرف بزنه 96 00:13:05,618 --> 00:13:07,453 و همیشه‌ی خدا پکر به نظر میاد 97 00:13:08,662 --> 00:13:09,747 !ای وای 98 00:13:10,206 --> 00:13:13,701 ،قرار بود به "گووِن" بگم که وسایلش رو جمع کنه ولی گمونم یه جورایی فراموش کردم 99 00:13:13,784 --> 00:13:15,786 دست به كار می‌شم - لطفاً همین‌کارو بکن - 100 00:13:19,131 --> 00:13:20,257 هی، گوش کن 101 00:13:22,092 --> 00:13:26,222 می‌تونم کلید‌ دفتر دکتر پرسی رو داشته باشم؟ امروز عصر تبلت‌ـم رو اونجا جا گذاشتم 102 00:13:37,191 --> 00:13:39,134 می‌تونم فكر كردن‌ـت رو حس كنم 103 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 آره 104 00:13:50,996 --> 00:13:54,708 قیافه‌ی مردی رو داری که عاشق‌ِ کسی‌ـه که اینجا نیست 105 00:13:59,171 --> 00:14:01,173 اوه، خب، من باشم اسمش رو عشق نمی‌ذارم 106 00:14:03,592 --> 00:14:06,595 ما بیشتر... یه جورایی همکاریم 107 00:14:08,806 --> 00:14:11,225 به جاهایی من رو راهنمایی می‌کنه که امکان نداشت پیدا کنم 108 00:14:14,103 --> 00:14:15,312 ...و وقتی با اون هستم 109 00:14:16,355 --> 00:14:20,067 انگار تنها موقعی‌ـه که می‌تونم واقعاً خودم باشم 110 00:14:24,780 --> 00:14:25,865 شاید این عشق‌ـه 111 00:14:32,162 --> 00:14:34,415 صبر کن، داری کجا می‌ری؟ - خونه - 112 00:14:34,498 --> 00:14:37,885 .نه، نه، نه، نه. ببین، متأسفم ...نباید این حرف رو می‌زدم. من فقط 113 00:14:37,968 --> 00:14:40,754 .سعی داشتم صادق باشم بنظر می‌رسه پیچیدگی رو دوست داری 114 00:14:40,838 --> 00:14:42,756 آروم باش. فردا باهات تماس می‌گیرم 115 00:14:42,840 --> 00:14:45,467 فقط من نمی‌تونم کنار کسی که خوابش نمی‌بره بخوابم 116 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 .نه، ببین، نباید بری ...چندتا جواب می‌خوام، من 117 00:14:48,846 --> 00:14:51,432 کل شب داشتی از سؤال‌های ...من طفره می‌رفتی. خب؟ فقط 118 00:14:52,516 --> 00:14:54,551 فقط یه دقیقه بهم مهلت بده، باشه؟ 119 00:15:38,562 --> 00:15:41,273 ،"بیمارستان ایالتی "پرکینز میز پذیرش. چطور می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 120 00:15:41,357 --> 00:15:45,194 سلام. دکتر رابرتز از کلینیک ملنیو در ترژر آیلند هستم 121 00:15:45,277 --> 00:15:49,490 درمورد انتقالی که پریروز به اونجا داشتیم تماس می‌گیرم. ریچل دگراسو؟ 122 00:15:51,283 --> 00:15:52,284 آه، دگراسو؟ 123 00:15:53,327 --> 00:15:54,327 ...آم 124 00:15:54,870 --> 00:15:56,497 بله. توی سیستم‌ـه 125 00:15:56,580 --> 00:16:00,084 .خب... برای شروع خوبه اونجا بستری‌ـش كردین؟ 126 00:16:00,918 --> 00:16:02,169 ها؟ - چی؟ - 127 00:16:03,587 --> 00:16:05,464 آه، تختی ثبت نشده 128 00:16:06,215 --> 00:16:08,191 تا بری نگاه کنی گوشی دستمه 129 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 ازم می‌خوای الان نگاه کنم؟ - بله، همینطوره - 130 00:16:10,686 --> 00:16:13,555 خب، میز پذیرش رو نمی‌تونم ترک کنم. فقط من اینجا هستم 131 00:16:13,639 --> 00:16:16,058 اسم‌ـت چیه؟ می‌شه اسم‌ـت رو بهم بگی، لطفاً؟ 132 00:16:16,141 --> 00:16:17,267 ...آه 133 00:16:18,102 --> 00:16:20,062 .گوشی دست‌تون ممکنه یه مقدار طول بکشه 134 00:16:20,479 --> 00:16:21,479 مشکلی نیست 135 00:17:17,494 --> 00:17:19,079 از اول شروع می‌کنیم 136 00:17:19,163 --> 00:17:22,499 با خونه، انگار تازه همدیگه رو دیدیم و من هیچی نمی‌دونم 137 00:17:24,126 --> 00:17:27,004 اون خونه در سال 1910 ،بعد از اون زلزله 138 00:17:27,087 --> 00:17:29,890 توسط یه زوج بدون فرزند در دهه‌ی چهل سالگی‌شون ساخته شد 139 00:17:29,965 --> 00:17:32,593 ،اون مرد یه مهندس بود و زنش یه واسطه بود 140 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 و زمین رو ارزون خریدن 141 00:17:35,387 --> 00:17:37,591 محل یه عمارت خیلی بزرگ بود که 142 00:17:37,615 --> 00:17:40,617 بعد از آتش‌سوزی که متعاقبِ زلزله رخ داده بود با خاک یکسان شده بود 143 00:17:41,101 --> 00:17:44,730 و اون واسطه حس کرد که یه چیز عجیبی در رابطه با این محل وجود داره 144 00:17:44,813 --> 00:17:48,525 و حق با اون بود. همونطور که آماده ،می‌شدن فونداسیون خونه‌ی جدید رو بریزن 145 00:17:48,609 --> 00:17:50,903 یه چشمه‌ی طبیعی رو پیدا کردن 146 00:17:50,986 --> 00:17:54,907 کاشف به عمل اومد، این چشمه قبلاً محل مقدسِ قبیله‌ی آلونی بوده 147 00:17:54,990 --> 00:17:58,160 و گفته شده اون آب به حکیم‌های قبیله ادراکی خداگونه می‌داده 148 00:17:58,410 --> 00:18:01,163 و واسطه حس کرد که نباید ،در این محل چیزی بسازن 149 00:18:01,246 --> 00:18:03,123 ولی مهندس، مخالفت کرد 150 00:18:03,207 --> 00:18:05,876 فکر می‌کرد که از اونجایی که ،اون‌ها چشمه رو پیدا کردن 151 00:18:05,959 --> 00:18:07,961 محافظت ازش وظیفه‌ی اون‌هاست 152 00:18:08,295 --> 00:18:10,047 چطور از یه چشمه می‌شه محافظت کرد؟ 153 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 یه خانه طراحی می‌کنی که یه معماست 154 00:18:16,011 --> 00:18:17,811 ...شایستگان به مکاشفه‌ها 155 00:18:17,888 --> 00:18:20,474 در اون طرفِ پنجره‌ی گلدیس در زیرشیروونی دست پیدا می‌کنند 156 00:18:20,682 --> 00:18:23,894 و ناشایست‌ها گیر می‌افتن و نابود می‌شن 157 00:18:36,824 --> 00:18:37,824 نینا؟ 158 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 !کریم 159 00:18:43,622 --> 00:18:44,706 کریم؟ 160 00:18:45,415 --> 00:18:47,042 نینا؟ - کریم؟ - 161 00:18:50,170 --> 00:18:51,170 نینا؟ 162 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 ...کریم - نینا، اونجایی؟ - 163 00:18:53,966 --> 00:18:56,084 !نمی‌تونم برگردم - !نینا، همونجا بمون - 164 00:19:07,437 --> 00:19:08,437 میشل؟ 165 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 اوه. نینا؟ 166 00:19:27,916 --> 00:19:29,209 نینا، صدام رو می‌شنوی؟ 167 00:19:35,757 --> 00:19:36,757 کریم؟ 168 00:19:44,808 --> 00:19:45,809 !لعنتی 169 00:19:57,321 --> 00:19:58,321 ...این 170 00:19:58,947 --> 00:20:00,032 دیگه چیه؟ 171 00:20:20,928 --> 00:20:21,928 کریم؟ 172 00:20:42,449 --> 00:20:44,284 خیلی‌خب. خیلی‌خب 173 00:20:54,211 --> 00:20:55,212 موبایلم 174 00:20:58,090 --> 00:20:59,174 یالا 175 00:20:59,841 --> 00:21:01,009 چی؟ 176 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 زودباش 177 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 زودباش 178 00:21:19,987 --> 00:21:22,465 طبق افسانه‌های محلی مهندس ...طراحیِ خونه رو 179 00:21:22,489 --> 00:21:24,524 بر اساس رؤیاهای هر شب زنش انجام داده 180 00:21:24,658 --> 00:21:27,286 زمانی که خونه در نهایت ساخته شد ،و باهم بهش نقل مکان کردن 181 00:21:27,369 --> 00:21:29,705 مهندس خواست خودش ،شروع به حل اون پازل 182 00:21:29,788 --> 00:21:30,914 از اول تا آخر کنه 183 00:21:30,998 --> 00:21:32,499 ،زنش مخالف این موضوع بود 184 00:21:32,582 --> 00:21:34,918 ،گفت اونا فقط قراره دربان باشن 185 00:21:35,002 --> 00:21:36,562 ...ولی مهندس، اون - الو؟ - 186 00:21:36,586 --> 00:21:38,626 نتونست جلوی خواسته‌ش‌ مقاوت کنه - قربان؟ الو؟ - 187 00:21:38,672 --> 00:21:40,858 دربان‌های چی؟ - قربان؟ هستین؟ - 188 00:21:40,882 --> 00:21:42,551 باید بدونی - الو؟ - 189 00:21:43,051 --> 00:21:44,052 اونجایین؟ 190 00:21:44,303 --> 00:21:46,763 آم، آه... هی، سلام، آره، ببخشید 191 00:21:47,264 --> 00:21:50,976 بخش رو بررسی کردم و ما هیچ مریضی به نام ریچل دگراسو نداریم 192 00:21:52,602 --> 00:21:55,063 مطمئن هستین به این بیمارستان منتقل شده؟ 193 00:22:10,245 --> 00:22:11,913 ‫911. مورد اضطراری‌تون چیه؟ 194 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 یه زن غش کرده. توی اغماست 195 00:22:14,750 --> 00:22:17,919 خیلی‌خب. بهم بگین دقیقاً چی شد - فکر کنم یه واکنشِ حساسیتی‌ـه - 196 00:22:18,003 --> 00:22:20,603 الان با بیمار هستین؟ - باید فوراً کمک بفرستین - 197 00:22:20,630 --> 00:22:23,717 خیلی‌خب، دارم بهیارها رو برای ...کمک بهتون می‌فرستم. لطفاً 198 00:22:43,403 --> 00:22:44,403 باک؟ 199 00:23:34,287 --> 00:23:35,287 باک؟ 200 00:24:28,216 --> 00:24:30,319 اون واسطه عضوِ ،ائتلافی از زن‌ها بود 201 00:24:30,343 --> 00:24:33,638 همسران تعداد کثیری از موفق‌ترین مهندسان استخراج معدن سانفرانسیسکو 202 00:24:33,722 --> 00:24:37,184 و به صورت ماهیانه برای محافظت از درختان و فضاهای جنگلی در شهر ملاقات می‌کردن 203 00:24:37,767 --> 00:24:39,853 برای همین "گلدن گیت پارک" وجود داره 204 00:24:40,228 --> 00:24:42,268 واسطه یه روز از ملاقات ماهیانه برگشت 205 00:24:42,314 --> 00:24:44,649 و شوهرش رو از حال رفته توی زیرشیروونی پیدا کرد 206 00:24:45,025 --> 00:24:46,610 پنجره‌ی گلدیس، کاملاً باز بود 207 00:24:47,319 --> 00:24:51,198 البته، اون، فقط منظره‌ی محله‌ی ،ناب هیل اون طرف پنجره رو دید 208 00:24:51,281 --> 00:24:53,909 ولی به همون صورتی که خونه وجود داشت واردش شد 209 00:24:54,659 --> 00:24:57,037 از طریق پازل به زیرشیروونی وارد نشد 210 00:24:57,120 --> 00:25:00,290 هر چند، گمان کرد که ،شوهرش این‌کارو کرده 211 00:25:00,665 --> 00:25:04,669 و الان بخاطر هر چیزی که اون طرفِ پنجره‌ی گلدیس دیده از دست رفته 212 00:25:05,378 --> 00:25:08,607 هیچ دکتری توی دنیا نتونست اون مهندس رو از کما بیرون بیاره 213 00:25:08,632 --> 00:25:11,718 ولی زنش متقاعد شده بود که ،شخصی یه روزی پیدا می‌شه 214 00:25:12,260 --> 00:25:15,680 می‌تونه پازل رو حل کنه و در مقابل منظره‌ی پنجره‌ی گلدیس تاب بیاره 215 00:25:16,640 --> 00:25:18,566 حتی شاید شوهرش رو نجات بده 216 00:25:21,061 --> 00:25:22,229 ولی هیچوقت کسی این‌کارو نکرد 217 00:25:23,480 --> 00:25:25,857 ،سال‌ها بعد فوت کرد هیچگاه به‌ هوش نیومد 218 00:25:58,807 --> 00:26:00,225 اواِی 219 00:26:10,151 --> 00:26:12,237 نینا 220 00:26:13,530 --> 00:26:14,990 ...نینا 221 00:26:17,826 --> 00:26:19,744 نزد من بیا 222 00:26:37,887 --> 00:26:39,389 نینا 223 00:26:41,850 --> 00:26:43,393 ..نینا 224 00:27:08,960 --> 00:27:10,754 اون اینجاست 225 00:28:02,931 --> 00:28:04,015 اواِی 226 00:28:25,870 --> 00:28:28,081 فکر ‌کردیم هیچوقت نمیای 227 00:28:29,916 --> 00:28:34,671 سال‌های متمادی از درونِ زمین تو رو فرا می‌خوندیم 228 00:28:36,131 --> 00:28:37,757 صدای شما رو نشنیدم 229 00:28:38,758 --> 00:28:40,552 باد، فرزندم 230 00:28:43,054 --> 00:28:45,390 احساس نکردی تو رو می‌کِشه؟ 231 00:28:46,599 --> 00:28:48,226 اسم تو رو صدا می‌زنه؟ 232 00:28:52,355 --> 00:28:53,523 شاید حس کردم 233 00:28:54,399 --> 00:28:56,985 نینا آزارُوا یه واسطه‌ست 234 00:28:57,485 --> 00:29:00,363 می‌تونه با جهان طبیعی ارتباط برقرار کنه 235 00:29:00,989 --> 00:29:03,324 به همین خاطره که می‌تونی ما رو درک کنی 236 00:29:04,200 --> 00:29:06,786 شبِ دیرین" خیلی چیزها " ،برای گفتن بهت داشت 237 00:29:07,120 --> 00:29:08,997 ولی زمانی براش باقی نموند 238 00:29:09,748 --> 00:29:11,791 این مبرم‌ـه که گوش بدی 239 00:29:12,792 --> 00:29:15,136 شخصی که در پِِی تصاحب توئه 240 00:29:15,170 --> 00:29:17,839 چیز قدرتمندی رو کشف می‌کنه 241 00:29:18,506 --> 00:29:21,634 برای نابود کردن ایمان‌ـت به ،خودت ازش استفاده می‌کنه 242 00:29:22,177 --> 00:29:24,763 تا برای زنده موندن بهش نیاز پیدا کنی 243 00:29:25,388 --> 00:29:27,140 ...تنها راه برای احیا 244 00:29:27,599 --> 00:29:29,684 اینه که یه قبیله تشکیل بدی 245 00:29:30,560 --> 00:29:31,561 من تنها هستم 246 00:29:32,395 --> 00:29:33,605 می‌تونم به تنهایی انجامش بدم 247 00:29:33,813 --> 00:29:34,898 نه، فرزندم 248 00:29:35,940 --> 00:29:39,002 هیچ درختی تنها توی جنگل زنده نمی‌مونه 249 00:29:39,652 --> 00:29:43,856 ،وقتی یک درخت رنجور می‌شه همگی ما قوت می‌فرستیم 250 00:29:44,574 --> 00:29:46,367 ،چون که، اگر یه درخت بمیره 251 00:29:46,910 --> 00:29:48,578 تاج‌‌ پوشه‌ شکسته می‌شه 252 00:29:49,287 --> 00:29:53,733 بعد همگی از آب و هوا و همه‌گیری‌هایی که از راه می‌رسه رنج می‌کشیم 253 00:29:54,125 --> 00:29:56,753 به تنهایی زنده نمی‌مونی 254 00:29:58,838 --> 00:29:59,923 چیکار کنم؟ 255 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 الانشم دارن به سراغت میان 256 00:30:04,886 --> 00:30:05,887 ،به خاطر داشته باش 257 00:30:06,554 --> 00:30:09,724 نینا آزارُوا کلید ماجراست 258 00:31:55,955 --> 00:31:57,081 میشل؟ 259 00:32:00,168 --> 00:32:01,544 !میشل 260 00:32:13,389 --> 00:32:14,766 عاشق این آهنگم 261 00:32:19,479 --> 00:32:21,497 یه دور دیگه، قبل اینکه برم؟ 262 00:32:23,274 --> 00:32:24,859 می‌دونی که نمی‌تونم بذارم بری 263 00:32:47,048 --> 00:32:48,508 میشل؟ 264 00:33:45,231 --> 00:33:46,315 ...آه 265 00:35:10,066 --> 00:35:11,442 کجا بودی؟ 266 00:35:32,547 --> 00:35:34,715 از در برو. عمیق‌تر برو 267 00:35:37,135 --> 00:35:38,845 از اینجا می‌برمت بیرون 268 00:35:38,928 --> 00:35:40,388 دووم بیار 269 00:35:40,888 --> 00:35:42,890 بشین اونجا. خیلی‌خب 270 00:35:43,766 --> 00:35:45,601 ...اوه 271 00:36:10,133 --> 00:36:11,552 یالا 272 00:36:33,191 --> 00:36:34,191 زود باش، فولا 273 00:37:09,894 --> 00:37:11,604 به همین حس بچسب 274 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 بهش نیاز پیدا می‌کنی 275 00:37:17,360 --> 00:37:18,653 همون سوخت‌ـه 276 00:37:23,449 --> 00:37:26,410 .چی؟ صبر کن داری لباس می‌پوشی؟ 277 00:37:26,494 --> 00:37:27,494 ...هیس 278 00:37:27,787 --> 00:37:29,038 فقط تماشا کن 279 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 چی؟ 280 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 داری چیکار می‌کنی؟ 281 00:37:50,518 --> 00:37:51,518 اوه 282 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 !اوه، لعنتی 283 00:39:29,325 --> 00:39:30,325 !آه 284 00:39:43,000 --> 00:39:48,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 285 00:39:48,025 --> 00:39:50,025 @modern_gesprach