1
00:00:18,663 --> 00:00:23,663
زیرنویس از آقای سیَه چُرده
≡ r.reza83 ≡
2
00:01:02,020 --> 00:01:03,938
♪ Deterritory by Young Jesus ♪
3
00:01:38,640 --> 00:01:39,599
اوه، لعنت
4
00:01:42,018 --> 00:01:42,894
استیو
5
00:01:44,854 --> 00:01:45,772
!استیو
6
00:01:47,023 --> 00:01:47,982
بیخیال، فقط بزن کنار
7
00:01:55,615 --> 00:01:57,534
به فنا رفتیم -
ماشین رو خاموش کنید -
8
00:01:57,617 --> 00:01:58,535
خونسرد باش
9
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
داره جه غلطی میکنه؟ -
الان چی گفتم؟ -
10
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
ببخشید، سرکار
11
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
گواهینامه؟
12
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
چقـدر مشروب خوردی؟
13
00:02:16,427 --> 00:02:17,804
هیچی
14
00:02:18,972 --> 00:02:20,390
از مجلس ختم میآیم
15
00:02:34,445 --> 00:02:35,780
متأسفم بابت دوستتون
16
00:02:37,949 --> 00:02:39,033
کاری که کردید شجاعانه بود
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,037
.بیخطر رانندگی کنید
مستقیم برید خونه
18
00:02:45,540 --> 00:02:46,416
البته
19
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
شانس آوردیم
20
00:02:59,762 --> 00:03:02,098
به شانس هیچ ربطی نداشت
21
00:03:13,067 --> 00:03:15,069
یادت باشه هرچی میخوای
نگه داری رو برچسب بزنی
22
00:03:17,071 --> 00:03:18,114
شنیدی؟
23
00:03:19,532 --> 00:03:22,160
- اسبابکشها فردا میآن
- شنیدم
24
00:03:23,620 --> 00:03:27,498
،میدونم میخواستی بری مراسم ختم
...ولی با وجود اتفاقاتی که افتاده
25
00:03:29,209 --> 00:03:30,627
نقل مکان بهترین کاره
26
00:03:31,127 --> 00:03:32,212
یه شروع تر و تمیز
27
00:04:29,537 --> 00:04:31,537
استیو: من یه نقشه دارم
28
00:04:34,062 --> 00:04:36,062
[گروه چت]
۱۰۶۲۹وست پین کورت
29
00:04:36,074 --> 00:04:38,672
یه سورپرایز داریم
30
00:04:38,685 --> 00:04:40,131
حتما فرنچ بیاد
31
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
آقای سوسا
32
00:05:12,353 --> 00:05:13,896
به منزل حقیرانهی من خوش اومدید
33
00:05:15,231 --> 00:05:17,025
- خب، سورپرایز تویی؟
!- سورپرایز
34
00:05:17,984 --> 00:05:19,235
بقیه تو آشپزخونهان
35
00:05:23,197 --> 00:05:25,742
میتونم یهکم شراب
قرمز قوی پیشنهاد کنم؟
36
00:05:25,825 --> 00:05:27,243
من ردیفم. مرسی
37
00:05:29,329 --> 00:05:30,496
دیر کردی
38
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
آره، خب، باید زود بیدار شم
39
00:05:34,459 --> 00:05:35,793
خب، اینجا چیکار میکنیم؟
40
00:05:37,628 --> 00:05:39,005
همهچی رو فهمیدم
41
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
ما فقط تو یه بُعد بد هستیم، همین
42
00:05:43,259 --> 00:05:45,887
همه اینجا یه زندگیِ
مزخرف و رقتانگیز دارن
43
00:05:47,347 --> 00:05:48,765
با این حرفهات به چی
میخوای برسی؟
44
00:05:49,474 --> 00:05:50,850
مجبور نیستیم اینجا بمونیم
45
00:05:52,101 --> 00:05:53,561
میتونیم «اواِی» رو دنبال کنیم
46
00:05:53,895 --> 00:05:56,564
.به یه بُعد دیگه
از قبل حرکات رو به "انجین" یاد دادم
47
00:05:57,190 --> 00:05:59,484
تنها کاری که باید بکنیم اینه که
انجامـش بدیم. همین الان
48
00:06:03,446 --> 00:06:04,697
پریز مُرده، استیو
49
00:06:04,781 --> 00:06:06,366
- نه. سفر کرد
نه -
50
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
تمومه. فراموشش کن
51
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
هنوز فکر میکنی همهشو
از خودش درآورده بود؟
52
00:06:12,330 --> 00:06:14,582
فقط بهخاطر اینکه چندتا
کتاب زیر تختـش داشته
53
00:06:14,665 --> 00:06:16,334
دلیل نمیشه چیزی که بهمون
گفت حقیقت نداشته باشه
54
00:06:16,417 --> 00:06:18,169
- ببین، نمیخوام بحث کنم
- پس نکن
55
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
اقرار کن چه اتفاقی افتاد
56
00:06:22,173 --> 00:06:23,049
باشه
57
00:06:23,716 --> 00:06:26,177
میخوای اتفاقی که افتاد رو
اقرار کنم، استیو؟ باشه
58
00:06:26,469 --> 00:06:28,554
همهمون ترسیده بودیم. باشه؟
59
00:06:29,263 --> 00:06:32,016
،نمیدونستیم دیگه چیکار میتونیم بکنیم
و حرکات کیریوار عجیب بودن
60
00:06:32,433 --> 00:06:35,144
،ما تفنگدارِ رو گیج کردیم
حواسش پرت شد و گیر افتاد
61
00:06:35,228 --> 00:06:36,687
این اتفاقیه که افتاد
62
00:06:36,771 --> 00:06:39,941
از کجا میدونست دقیقاً اون لحظه
باید بیرون کافهتریا باشه؟
63
00:06:40,525 --> 00:06:43,277
اون از لحاظ روانی مریض بود. باشه؟
تحت دارو بود
64
00:06:43,361 --> 00:06:45,905
- شاید تعقیبمون کرده بود
- ولی برای وایسادن در اون نقطهی دقیق
65
00:06:45,988 --> 00:06:48,282
که یه گلوله میتونست
دقیقاً بخوره به قلبش؟
66
00:06:48,366 --> 00:06:51,244
باک، واقعاً میخوای برای گلوله
خوردن بهش دست مریزاد بگی؟
67
00:06:53,121 --> 00:06:55,331
تو فقط بهخاطر این نمیخوای باور
کنی چون باور نکردنش آسونتره
68
00:06:55,706 --> 00:06:56,916
چون تو مدرسه وضعت خوبه
69
00:06:56,999 --> 00:06:59,710
و بورسه دانشگاهی داری
و فکر میکنی مثلاً قراره
70
00:06:59,794 --> 00:07:01,462
باراک اوبامایی-چیزی بشی
71
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
،خودت میدونی این یه بُعد بده
72
00:07:03,047 --> 00:07:05,550
ولی حداقل توش یه صندلی خوب گیر آوردی
و نمیخوای بههم بریزیش
73
00:07:07,427 --> 00:07:08,719
و تو هیچ صندلیای توش گیر نیاوردی
74
00:07:10,263 --> 00:07:11,264
تو هیچی نداری
75
00:07:11,347 --> 00:07:13,099
رفیق، خفه شو، مرد
76
00:07:13,933 --> 00:07:14,767
نه، چیزی نیست
77
00:07:16,936 --> 00:07:17,854
چون اشتباه میکنه
78
00:07:19,063 --> 00:07:20,106
من همهچی دارم
79
00:07:20,857 --> 00:07:22,316
شما بچهها رو دارم
80
00:07:25,987 --> 00:07:26,988
خب که چی؟
81
00:07:27,572 --> 00:07:29,157
الان مثلاً میخوای کاپیتان گروهمون باشی؟
82
00:07:29,240 --> 00:07:31,200
اون منو مسئول حرکات کرد
83
00:07:32,368 --> 00:07:33,202
خیلیخب، ببین
84
00:07:33,786 --> 00:07:36,497
حتی اگه هنوز این کسشعر رو باور
هم داشتم، اینجا یه زندگی دارم
85
00:07:36,998 --> 00:07:39,375
باشه؟ برادر دارم
86
00:07:40,960 --> 00:07:42,336
کی رو دست انداختی، مرد؟
87
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
،میری دانشگاه
88
00:07:46,883 --> 00:07:48,342
میری یه بُعد دیگه
89
00:07:49,510 --> 00:07:51,596
در هر صورت، داداش کوچولوهات به فنائن
90
00:07:53,514 --> 00:07:54,515
!کسکش
91
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
!اوه، ولش کن
92
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
بهخاطر این عصبانیه چون
میدونه راست میگم
93
00:08:06,861 --> 00:08:07,778
من باید برم
94
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
والدینم فکر میکنن سر مراسم خداحافظی
با دوستهای گروه آوازخوانیـم هستم
95
00:08:11,782 --> 00:08:14,035
آره، احتمالا منم بهتره برم
96
00:08:24,795 --> 00:08:26,047
کمک میخوام
97
00:08:26,422 --> 00:08:28,424
باید از مرزی رد بشم که
شناختنـش سخته
98
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
شاید بدونید دارم راجع به چی حرف میزنم
99
00:08:31,928 --> 00:08:35,640
یا نمیدونید، ولی احساسـش میکنید
100
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
یه ویدیو مثل واسه اون
درست میکنیم
101
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
آدمهای جدید استخدام میکنیم و
من حرکات رو بهشون یاد میدم
102
00:08:41,729 --> 00:08:43,773
- بریم تو کارش
- خیلیخب، وایسا
103
00:08:44,440 --> 00:08:45,566
- چیه؟
...- اون
104
00:08:46,526 --> 00:08:49,153
اینکار خلوچلها رو از سایهها
میاره بیرون. اینو میدونی دیگه، آره؟
105
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
- خب براشون حفاظ میذاریم. نمیدونم
- خب، چطوری؟
106
00:08:52,573 --> 00:08:55,493
نمیدونم. ببین، فقط ضبطش میکنیم
و بعداً رو جزئیاتـش فکر میکنیم
107
00:08:55,576 --> 00:08:56,661
آدمهایی توی اینترنت هستن که
108
00:08:56,744 --> 00:08:59,455
میگن همون لحظهای که
وایسادی باید بهت شلیک میشد
109
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
عصبانیان که تو با یه چیزی که
حتی نمیتونن توصیفـش کنن
110
00:09:01,707 --> 00:09:03,251
رو در رو شدی
111
00:09:03,334 --> 00:09:05,253
پس، جز اینکه نقشهای برای حفاظ گذاشتن
،برای اون آدمها داشته باشی
112
00:09:05,336 --> 00:09:07,755
،و اون نقشه، مثلاً، شامل فلزیاب باشه
113
00:09:07,838 --> 00:09:10,216
من نمیتونم-- مـ-- من نیستم
114
00:09:15,263 --> 00:09:16,556
...باشه؟ مـ
115
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
«یکی بفرست. «تی
116
00:09:36,701 --> 00:09:38,327
میدونی، ششتا هستن
117
00:09:38,411 --> 00:09:39,870
!واو
118
00:09:46,711 --> 00:09:47,920
کمکم کنید
119
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
کمکم کنید
120
00:10:00,057 --> 00:10:00,891
کمکم کنید
121
00:10:05,229 --> 00:10:06,314
به کمکت احتیاج دارم
122
00:10:07,231 --> 00:10:08,107
تئو؟
123
00:10:09,567 --> 00:10:10,443
تئو
124
00:10:14,322 --> 00:10:16,824
بریم بعدی؟ -
پازل رو حل میکنم -
125
00:10:17,241 --> 00:10:18,409
بفرمایید
126
00:10:18,701 --> 00:10:23,122
نذار... گربه... از... کیف بیاد بیرون
127
00:10:23,205 --> 00:10:24,832
آره
128
00:11:43,577 --> 00:11:45,037
رفیق! حق نداری اینجا بیای
129
00:11:45,121 --> 00:11:46,997
واقعاً متأسفم. در باز بود
130
00:11:47,373 --> 00:11:49,083
یه زنه اومده تو آیینهام
131
00:11:49,166 --> 00:11:50,251
چی؟
132
00:11:50,334 --> 00:11:53,754
دقیقاً همونطور که «اواِی» توصیف
کرده بود، آواز خوند. فکر کنم ریچل بود
133
00:11:55,339 --> 00:11:59,927
تو اتاقم مدام یه جور صدای
...وزوز عجیب میشنیدم، مثلاً
134
00:12:00,553 --> 00:12:01,387
ززززززززززز
135
00:12:01,470 --> 00:12:03,431
و نمیتونستم بفهمم
صدا از کجا میآد
136
00:12:03,514 --> 00:12:04,682
...و
137
00:12:04,765 --> 00:12:07,101
...به آیینهام نگاه کردم و اونجا بود
138
00:12:08,811 --> 00:12:10,730
...- منظورت ریچلـه
- زیرزمین هَـپ
139
00:12:10,813 --> 00:12:13,357
یا خدا. هی، شلوارم کجاست؟
140
00:12:14,775 --> 00:12:18,904
،فقط بهخاطر اینکه، مثلاً، تو شلوارتم
دلیل نمیشه نگهدار شلوارت هم باشم
141
00:12:18,988 --> 00:12:21,031
چون جفتمون شلوار میپوشیدم، استیو
142
00:12:21,115 --> 00:12:22,366
ریچل چی گفت؟
143
00:12:22,450 --> 00:12:24,869
چیزی نگفت. آواز خوند
144
00:12:25,911 --> 00:12:28,038
همینطوری فهیمدم اونه
145
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
خیلیخب، بریم. بجنب
146
00:12:32,376 --> 00:12:35,254
- مطمئنی دیدیـش؟
- یقین دارم
147
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
- همونجا بود
- اوه، باشه
148
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
!دِ بدو
149
00:12:39,967 --> 00:12:41,927
نمیتونم اونقدر سریع بدوئم
150
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
شاید فقط شبها کار میکنه
151
00:12:49,518 --> 00:12:51,103
منظورم اینه، بیرون هنوز تاریک بود؟
152
00:12:51,562 --> 00:12:52,396
آره
153
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
بهش میخورد ترسیده باشه؟
154
00:12:57,902 --> 00:12:58,861
یه جورایی
155
00:13:00,946 --> 00:13:03,115
گیج یا آشفته بود
156
00:13:04,241 --> 00:13:05,159
مطمئن نیستم
157
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
شاید «اواِی» در خطره
158
00:13:12,625 --> 00:13:13,918
چرا اومد سراغ تو؟
159
00:13:16,003 --> 00:13:18,214
شاید چون من هنوز
درم رو باز میذارم
160
00:13:24,553 --> 00:13:28,307
اوه، صبر ندارم اینو
بکوبم تو سر اون فرنچ احمق
161
00:13:31,560 --> 00:13:33,145
مهمانان کتابخانه، توجه کنید
162
00:13:33,229 --> 00:13:36,190
قصه برای کودکان هماکنون در
میز جلویی برگذار خواهد شد
163
00:13:36,273 --> 00:13:38,359
مشارکت برای تمامی کودکان آزاد است
164
00:13:42,283 --> 00:13:45,480
باک: بیا اینجا
باید یه چیزی نشونت بدم
165
00:13:54,792 --> 00:13:55,918
آلفانسو
166
00:13:56,877 --> 00:13:58,504
اوه. سلام، آقای جانسون
167
00:14:00,089 --> 00:14:02,424
خواهش میکنم، اِیبل صدام کن
168
00:14:06,095 --> 00:14:07,596
ممنون که اومدید ملاقاتم
169
00:14:10,933 --> 00:14:12,935
مراسم خیلی زیبایی بود
170
00:14:14,144 --> 00:14:16,730
خیلی خوشحالم که اونجا
بودی تا با ما سهیم باشیـش
171
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
متأسفم که فرصتی نشد باهم حرف بزنیم
172
00:14:22,403 --> 00:14:23,487
الان داریم حرف میزنیم
173
00:14:27,700 --> 00:14:29,118
...چیز بهخصوصی بود که
174
00:14:29,660 --> 00:14:31,954
بخوای دربارهش حرف بزنی؟
175
00:14:33,038 --> 00:14:33,914
...خب، آم
176
00:14:35,875 --> 00:14:38,836
بهتون قول دادم که ثابت کنم
داستان پرری واقعی بود
177
00:14:40,504 --> 00:14:41,714
...ولی درعوض
178
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
برعکسش رو ثابت کردم
179
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
مطمئن نیستم فهیمده باشم
180
00:14:49,972 --> 00:14:50,973
...من
181
00:14:53,017 --> 00:14:54,101
دزدکی وارد خونهتون شدم
182
00:14:54,935 --> 00:14:57,479
ولی فقط دنبال یه چیز
میگشتم که بتونه کمک کنه
183
00:14:57,897 --> 00:15:00,900
«درعوض، یه جعبهی «آمازون
زیر تختـش پیدا کردم
184
00:15:01,734 --> 00:15:04,028
،توش کتابهایی از حزبهای روسی
185
00:15:04,111 --> 00:15:05,654
،تجربیات دم مرگ
186
00:15:06,238 --> 00:15:08,032
...فرشتهها بود، و
187
00:15:09,366 --> 00:15:10,409
...««ایلیاد
188
00:15:11,577 --> 00:15:12,620
نوشتهی هومر
189
00:15:17,291 --> 00:15:20,085
در عجب بودم سر
اون کتابها چی اومده
190
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
مشاور روانشناسیـش پیشنهاد
داده بود اون کتابها رو براش بگیریم
191
00:15:25,257 --> 00:15:26,550
فکر میکرد ممکنه کمک کنه
192
00:15:27,301 --> 00:15:29,219
،اگه داستانش رو قبول کنیم
193
00:15:29,303 --> 00:15:31,639
و بشینیم دور میز و دربارهش حرف بزنیم
194
00:15:34,141 --> 00:15:34,975
خیلیخب
195
00:15:35,392 --> 00:15:38,270
پس این مشاور هم
داستانش رو باور نداشت؟
196
00:15:39,480 --> 00:15:41,982
فکر نمیکنم مسئله باور کردنش بوده
197
00:15:42,691 --> 00:15:45,194
خب، داستانی که
گفته یا راسته یا نیست
198
00:15:46,070 --> 00:15:47,321
فکر میکنی دروغ گفته؟
199
00:15:49,823 --> 00:15:51,033
نه از عمد
200
00:15:52,242 --> 00:15:53,661
از لحاظ روانی بیمار بود دیگه، نه؟
201
00:15:53,994 --> 00:15:58,248
اگه فکر میکنی از اون کتابها استفاده
...کرده تا داستانش رو سرهمبندی کنه
202
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
خب، میتونم بهت بگم اون
203
00:16:02,419 --> 00:16:04,755
وقتی با تو و دوستهات
صحبت میکرد
204
00:16:05,339 --> 00:16:06,924
هنوز اون کتابها رو نگرفته بود
205
00:16:15,808 --> 00:16:16,642
چه خبر؟
206
00:16:16,725 --> 00:16:19,812
.برای تمرینکردن تو راه خونهام
ازتون میخوام فوراً بیاید اینجا
207
00:16:20,270 --> 00:16:22,773
مهم نیست که طی ۱۸ ساعتِ
اخیر یا چیزی در این حدود
208
00:16:22,856 --> 00:16:26,485
چه چیزهایی را تجربه کردهاید
209
00:16:28,153 --> 00:16:30,030
این مدیتیشن مکانیست
210
00:16:30,114 --> 00:16:33,492
برای شما تا هر آنچه که بر شما
سنگینی میکند را آزاد کنید
211
00:16:33,826 --> 00:16:35,744
...انتخاب
212
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
!تن لشت رو تکون بده دیگه، جسی
213
00:16:40,499 --> 00:16:41,750
همینجام، مرد
214
00:16:42,418 --> 00:16:44,670
چرا سریع نمیگی جریان چیه؟
215
00:16:44,753 --> 00:16:46,922
یه جریان فوقالعادهاس
216
00:16:47,214 --> 00:16:48,424
باشه؟ میبینید حالا
217
00:16:49,508 --> 00:16:51,427
- سلام، آلفانسو
- سلام، خانم وو
218
00:16:51,719 --> 00:16:53,846
نمیتونید زیادی باهم بمونید ها
219
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
.باک، باید بستهبندی رو تموم کنی
تا روز دیگه میریم
220
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
.بجنبید
سورپرایز تو اتاقمه
221
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
!- رفیق
- نه
222
00:17:13,282 --> 00:17:14,116
چه وضعشه؟
223
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
مامان! آیینهام کجاست؟
224
00:17:18,370 --> 00:17:21,582
- دادیمش به گودویل
- برای چی برداشتیـش؟ لازمش داشتم
225
00:17:21,665 --> 00:17:23,959
- گودویل؟
- الان وقت جروبحث ندارم
226
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
میشه فقط بهمون بگی جریان چیه؟
227
00:17:29,214 --> 00:17:30,549
باک ریچل رو دیده
228
00:17:31,133 --> 00:17:32,551
توی آیینهاش
229
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
براش آواز خونده
230
00:17:35,971 --> 00:17:38,766
.ریچل رو ندیده
خیال کرده ریچل رو دیده
231
00:17:40,225 --> 00:17:42,186
هم دیدمش
هم صداش رو شنیدم
232
00:17:42,519 --> 00:17:44,396
فقط میدونم خودش بود
233
00:17:45,981 --> 00:17:46,899
،ببین
234
00:17:47,316 --> 00:17:49,651
وقتی اون کتابها رو زیرِ
...تختش پیدا کردم، باک
235
00:17:51,195 --> 00:17:52,529
خیلی ناراحت بودم
236
00:17:54,531 --> 00:17:56,283
...و وقتی آیینه رو نگاه کردم
237
00:17:57,242 --> 00:17:59,328
خیال کردم هومر بهم زل زده
238
00:18:01,747 --> 00:18:02,956
--میبیـینی، احساسات باعث میشه
239
00:18:03,040 --> 00:18:04,917
،تو خیال کردی زخم سرِ هومر رو
240
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
چون تمام شب به زخم سرِ
تو زل زده، از خودش درآورده
241
00:18:07,503 --> 00:18:08,921
پس اونو دیدی
242
00:18:09,671 --> 00:18:11,215
یکی از حقههای مغز بود
243
00:18:12,466 --> 00:18:13,634
اون فرق داشت
244
00:18:15,094 --> 00:18:16,011
...با اون
245
00:18:17,012 --> 00:18:17,846
ملاقات کردم
246
00:18:20,140 --> 00:18:21,350
ملاقات کردی. باشه
247
00:18:22,684 --> 00:18:24,978
ازت نمیخوام به «اواِی» باور پیدا کنی
248
00:18:26,355 --> 00:18:28,107
ازت میخوام منو باور کنی
249
00:18:30,818 --> 00:18:33,362
داخل اون آیینه یه اتفاقی افتاد
250
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
بهت گفتم روی هرچی
میخوای نگه داری برچسب بزن
251
00:18:38,242 --> 00:18:40,202
تو این ساعت من گودویل نمیرم
252
00:18:41,703 --> 00:18:45,040
- خب، من رانندگی میکنم
- اون قطعا با تو نمیآد
253
00:18:45,666 --> 00:18:47,626
- ببخشید؟
...- خیلیخب، ببـینید
254
00:18:49,461 --> 00:18:50,420
...فکر میکنم
255
00:18:50,963 --> 00:18:52,881
این اواخر همهمون اتفاقات
زیادی رو از سر گذروندیم
256
00:18:53,632 --> 00:18:57,386
و مشخصه که این آیینه
...برای باک مهمه، خانم وو. پس
257
00:18:58,929 --> 00:19:00,597
چطوره که با ماشین من بریم پیش گودویل؟
258
00:19:01,390 --> 00:19:02,641
سر موقع برمیگردیم
259
00:19:03,183 --> 00:19:04,977
میتونیم استیشن مامانم رو برداریم
260
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
.امشب دیگه کافیه
!بارانداز رو ببـند
261
00:19:21,493 --> 00:19:23,537
!- نه، وایسا! وایسا
!- از در جلویی بیاید ببینیدمون
262
00:19:26,206 --> 00:19:28,584
- دنبال یه آیینه میگردیم
- شرمنده، دیگه بستیم
263
00:19:28,667 --> 00:19:31,503
،پدر دوستمون سرخود آیینه رو داده
ولی اشتباه کرده
264
00:19:31,587 --> 00:19:33,964
- میخوایم پسش بگیریم
- از کراسوود بود
265
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
ما اون قطعه رو نگرفتیم
266
00:19:36,008 --> 00:19:38,886
وقتی کامیون رد میشه فقط چیزهایی که فکر
میکنیم میتونیم بفروشیمش رو برمیداریم
267
00:19:39,553 --> 00:19:41,138
بقیهش رو چیکار میکنید؟
268
00:19:41,889 --> 00:19:43,557
میره تو مراکز بخش بزرگتر
269
00:19:43,640 --> 00:19:44,975
میشه فقط بگی کجاست؟
270
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
احتمالاً تو گری. خدایا
271
00:19:49,229 --> 00:19:51,857
،هی! اینجاها نپلکید
شبها ترسناک میشه
272
00:19:54,568 --> 00:19:57,112
تا گری نزدیک ۲ ساعت راهه
273
00:19:57,237 --> 00:19:59,114
- باید پسش بگیریم
- بیخیال، باک
274
00:19:59,615 --> 00:20:00,699
چی خوند؟
275
00:20:01,366 --> 00:20:03,952
.استیو گفت ریچل برات آواز خونده
چه آوازی بود؟
276
00:20:18,884 --> 00:20:20,677
اون سهتا نت چی هستن، باک؟
277
00:20:26,266 --> 00:20:28,352
بی، بی، اِی
278
00:20:32,648 --> 00:20:34,066
اوه، لعنتی
279
00:21:04,846 --> 00:21:09,226
ریچل چطوری میدونست منو بیبیاِی صدا کنه؟
از کجا میدونست آخه؟
280
00:21:09,309 --> 00:21:11,228
شاید «اواِی» بهطریقی بهش گفته
281
00:21:11,770 --> 00:21:15,274
- مسخرهاس
- خب، گیریم حقیقت داره، یعنی چی؟
282
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
«خب، یعنی «با بیبیاِی برو
283
00:21:18,360 --> 00:21:19,236
...یا
284
00:21:19,861 --> 00:21:21,029
«.مثلاً، «بیبیاِی میدونه
285
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
چی رو میدونه؟
286
00:21:24,408 --> 00:21:25,450
که چیکار کنیم
287
00:21:25,951 --> 00:21:27,703
من نمیدونم چیکار کنیم
288
00:21:30,038 --> 00:21:32,874
،اوه، واسه شما پسرها خوب نیست اینجا باشید
289
00:21:32,958 --> 00:21:34,668
بعد از اون خبردار شدن شورا و اینا
290
00:21:34,751 --> 00:21:37,254
و اتفاقاتی که افتاد
291
00:21:40,007 --> 00:21:40,882
باک
292
00:21:41,550 --> 00:21:44,136
...سرمون رو که حقه نمیمالی، یا
293
00:21:44,219 --> 00:21:46,513
!- نه
- ...یه چیز بگی که همهمون دور هم جمع شیم؟
294
00:21:46,596 --> 00:21:49,266
.منظورم اینه، سرزنشت نمیکنم
حتی یه ذره هم نه
295
00:21:49,850 --> 00:21:53,562
دیگه هیچوقت قرار نیست یکی مثل «اواِی» رو
دوباره تو زندگیمون داشته باشیم
296
00:21:54,479 --> 00:21:57,107
تا وقتی جسی نپرسیده بود من حتی
نمیدونستم نتها چی بودن
297
00:21:57,190 --> 00:21:58,150
آره، راست میگه
298
00:21:59,318 --> 00:22:01,903
،اوه، بیخیال، بیبیاِی
خودت میدونی که باک دروغ نمیگه
299
00:22:02,279 --> 00:22:06,158
.فقط باهامون بیا تا آیینه رو بگیریم
مشخصه که ریچل میخواد باهات حرف بزنه
300
00:22:06,700 --> 00:22:11,788
ولی دخترعموم اِیمی و عمو کارل
منتظرم هستن. قراره با قطار برم
301
00:22:12,205 --> 00:22:16,376
.اوضاع و احوال عمو کارل روبهراه نیست
احتمالاً دیگه فرصت چندانی نداره
302
00:22:17,627 --> 00:22:20,756
از قبل بلیطهام هم
... گرفتم، میبینید؟ آم
303
00:22:21,840 --> 00:22:25,427
،از «گرند رپیدز» به شیگاگو
«از شیگاگو به «ریدنگ
304
00:22:26,803 --> 00:22:31,183
میخواستم با ماشین برم، ولی وقتی
تنهایی رانندگی آنچنان حال نمیده
305
00:22:31,892 --> 00:22:34,061
فکر کردم شاید تو قطار با
چندتا آدم خوب آشنا بشم
306
00:22:34,144 --> 00:22:35,771
ببین، میتونیم باهم با ماشین بریم
307
00:22:36,146 --> 00:22:39,441
،گری توی راه شیگاگوئه
و بعدش میتونیم اونجا پیادهت کنیم
308
00:22:42,194 --> 00:22:43,028
هومم
309
00:22:44,196 --> 00:22:45,447
بجنب، بیبیاِی
310
00:22:47,657 --> 00:22:48,617
اوه
311
00:22:51,745 --> 00:22:53,455
...ببینید... آم
312
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
اوه، خدایا
313
00:23:18,146 --> 00:23:18,980
پخش شید
314
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
ایناهاش
315
00:23:30,242 --> 00:23:32,035
اسیتو، اینجاست
316
00:23:36,915 --> 00:23:38,375
خودشه؟ -
آره -
317
00:23:47,551 --> 00:23:48,844
،وقتی خورشید بره پایین
318
00:23:49,594 --> 00:23:50,929
ریچل برمیگرده
319
00:23:51,555 --> 00:23:53,974
- مطمئنم
- ممکنه حتی یه چیزی بگه
320
00:23:54,307 --> 00:23:56,601
هومم. گمونم بتونم صبر کنم
321
00:23:56,935 --> 00:23:59,479
باید برای گرفتن قطار بعدی
به «امترک» زنگ بزنم
322
00:24:00,063 --> 00:24:02,232
،و شما هم باید به والدینتون زنگ بزنید
همهتون
323
00:24:02,315 --> 00:24:03,859
آره، مشکلی نیست، مهم نیست
324
00:24:03,942 --> 00:24:07,112
مهم نیست نگو، استیون. نمیخوام
دوباره با والدینت جروبحث کنم
325
00:24:07,195 --> 00:24:10,699
.گور بابای والدینـش. ما تا دم مرگ رفتیم
دیگه همهچی فرق داره
326
00:24:10,782 --> 00:24:13,326
اوه، مطمئن نیستم همه
به این طرز ببینن، انجی
327
00:24:13,702 --> 00:24:16,413
خب، مگه مهمه به چه طرز میبینن؟
ما اونجا بودیم
328
00:24:16,788 --> 00:24:19,374
،وقتی استیو پا شد وایساد
...یا وقتی همهتون وایسادید و بعد
329
00:24:20,000 --> 00:24:21,626
--وقتی تفنگ در رفت، فکر کردم که
330
00:24:21,710 --> 00:24:22,586
...عجیبه
331
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
که همونجا دقیقاً روی اون نقطه بود
332
00:24:25,881 --> 00:24:28,633
تقریباً انگار گلوله رو به خودش کِشید
333
00:24:29,092 --> 00:24:30,802
و به دور از ما
334
00:24:33,221 --> 00:24:36,224
ببیـنید، به والدینمون زنگ میزنیم
و منتظر تاریکی میشینیم
335
00:24:37,309 --> 00:24:38,310
به همین سادگیه
336
00:24:39,561 --> 00:24:40,395
آه، هی
337
00:24:42,606 --> 00:24:44,399
میشه تا تاریکی هوا اینجا بمونیم؟
338
00:24:45,108 --> 00:24:46,067
...آم
339
00:24:46,151 --> 00:24:48,236
...نه. متأسفم، مـ
340
00:24:48,570 --> 00:24:49,613
ساعت ۵ میبندیم
341
00:24:50,280 --> 00:24:52,407
...و اجازه ندارید، ولی، آم
342
00:24:53,325 --> 00:24:54,618
میتونید با ما بمونید
343
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
...من و پـ... پدرم. آم
344
00:24:58,163 --> 00:25:00,749
مـ-- مایهی افتخارمونه
که پیش ما بمونید
345
00:25:01,416 --> 00:25:02,292
افتخار؟
346
00:25:03,877 --> 00:25:05,128
من شما رو میشناسم
347
00:25:12,969 --> 00:25:14,930
!اینقدر محکم فشار نده، میافتم
348
00:25:15,180 --> 00:25:16,348
این چیزی بود که زنه گفت
349
00:25:16,431 --> 00:25:17,807
خدایی؟
350
00:25:17,891 --> 00:25:20,227
،آروم بیا، استیو
ممکنه این پایین سخت باشه
351
00:25:20,310 --> 00:25:21,353
زنه هم اینو گفت؟
352
00:25:22,521 --> 00:25:24,940
واو. شما دوتا واسه هم ساخته شدید
353
00:25:25,023 --> 00:25:26,942
اینا واسه بستنـش جواب میده؟
354
00:25:29,236 --> 00:25:30,779
آره، خب، مجبوریم بلندش کنیم
355
00:25:31,530 --> 00:25:32,781
چطوری بلندش کنیم؟
356
00:25:33,156 --> 00:25:36,618
--- میبریمـش اونور ماشین و
- اوه، با دستهای کِشیمون؟
357
00:25:36,701 --> 00:25:37,827
ایدهی بهتری داری؟
358
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
آم، نمیشه فقط آیینه رو در بیاریم؟
359
00:25:53,760 --> 00:25:57,347
روی درگاهها و پنجرهها
اون نوک تیریها رو میبینید؟
360
00:25:58,265 --> 00:26:00,267
کلیساهای عتیق این ایده رو
،از بتپرستها دزدیدن
361
00:26:00,350 --> 00:26:03,186
ولی متوجه نشدن که اونا
قراره آدم رو یاد واژن بندازه
362
00:26:04,271 --> 00:26:07,816
،پس همه کلیساهای این کشور لعنتی
،انگار همهی درهای کلیساها
363
00:26:07,899 --> 00:26:10,527
،مثل واژنهای بازه
364
00:26:10,610 --> 00:26:13,071
انگار به آدم خوشآمد میگه
365
00:26:13,613 --> 00:26:15,782
حرفت کفرآمیزه، انجی
366
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
...خب، فقط
367
00:26:17,534 --> 00:26:20,245
فقط اگه فکر کنی خدا
واژنها رو خلق نکرده، اینطوره
368
00:26:27,961 --> 00:26:29,462
باید اینجا بذاریمش
369
00:26:30,964 --> 00:26:32,173
تقریباً وقتشه
370
00:26:32,882 --> 00:26:35,385
مطمئنی اشکالی نداره، سونیا؟
371
00:26:35,468 --> 00:26:38,555
.آره، بابام حسابی ذوق میکنه
اون یه پیشوای روحانی نوپائه
372
00:26:39,222 --> 00:26:40,974
شاید بتونیم
گروه انجیلخوانیمون رو دعوت کنیم
373
00:26:41,057 --> 00:26:42,142
تا شما رو ببیـنن؟
374
00:26:42,225 --> 00:26:45,520
اوه، از خدامونه شخصاً از پدرت
تشکر کنیم، سونیا، البته
375
00:26:47,689 --> 00:26:48,523
عالیه
376
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
آم، دستشوئی انتهای راهروئه
377
00:26:52,152 --> 00:26:56,072
.تو آشپزخونه هرچی خواستید استفاده کنید
نگران جایگزینکردن چیزی نباشید
378
00:26:56,948 --> 00:27:00,869
.واقعا خیلی عالیه همهتون اینجایید
اگه چیز بیشتری خواستید صدام کنید
379
00:27:02,829 --> 00:27:04,581
چرا اینقدر باهامون مهربونی؟
380
00:27:05,999 --> 00:27:10,378
بچگیهام از بابام پرسیدم چرا
میذاریم مردم توی کلیسا بخوابن
381
00:27:10,629 --> 00:27:15,467
گفت مسافران ایمان ممکنه رد بشن
382
00:27:15,717 --> 00:27:16,551
هومم
383
00:27:17,552 --> 00:27:19,054
شما هم همین هستید دیگه، مگه نه؟
384
00:27:21,222 --> 00:27:22,057
هومم
385
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
فقط باید یهکم بیشتر صبر کنیم
386
00:27:37,864 --> 00:27:39,574
تا خورشید بره پایین
387
00:28:32,585 --> 00:28:33,878
مهلت بدید
388
00:28:44,097 --> 00:28:46,641
داری کجا میری؟ -
فرنچ؟ -
389
00:28:53,481 --> 00:28:55,942
.مهم نیست
فقط باید صبور باشیم
390
00:30:02,008 --> 00:30:02,842
سلام
391
00:30:04,636 --> 00:30:05,470
سلام
392
00:30:39,963 --> 00:30:41,005
اوه
393
00:30:42,757 --> 00:30:44,926
گمونم باید یهکم تمیزکاری میکردم
394
00:30:46,052 --> 00:30:46,928
آبجو میخوای؟
395
00:30:47,637 --> 00:30:48,513
البته
396
00:30:59,357 --> 00:31:00,233
بفرما
397
00:31:01,317 --> 00:31:02,151
مرسی
398
00:31:11,035 --> 00:31:11,911
فشاری نیست
399
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
چی میخوای؟
400
00:32:33,910 --> 00:32:36,287
فقط... فقط خوابم نمیبره
401
00:32:37,372 --> 00:32:40,124
خیلی ذهنم مغشوشـه
و یه بند کابوس میبیـنم
402
00:32:40,208 --> 00:32:42,460
آکسی میخوای؟ -
آکسیکاتین؟ -
403
00:32:43,920 --> 00:32:44,754
آره
404
00:32:45,755 --> 00:32:47,799
- چقدر داری؟
- ۴۰تاست
405
00:32:50,343 --> 00:32:51,761
ببین، همهش همونجاست، باشه؟
406
00:32:52,303 --> 00:32:53,137
جدی؟
407
00:32:57,642 --> 00:32:59,018
...هی، با این جنس
408
00:32:59,811 --> 00:33:02,730
--دیوونهمیوونه که نمیشم؟ چون فقط
409
00:33:02,814 --> 00:33:06,317
.نه، داداش، ردیفی
فقط... با یه دونه شروع کن
410
00:33:11,030 --> 00:33:11,906
شناور میشی
411
00:33:55,033 --> 00:33:56,993
هی، لازم نیست از الان لباس تنت کنی
412
00:33:57,452 --> 00:34:00,246
...آه
چند نفر منتظرمـن
413
00:34:01,247 --> 00:34:04,125
میخوای بذاری با این میلکشِـیکها
مثل یه احمق لخت اینجا وایسم؟
414
00:34:04,417 --> 00:34:05,501
شرمنده
415
00:34:11,674 --> 00:34:13,718
فقط مطمئن نیستم کِی باید برم
416
00:34:14,552 --> 00:34:15,678
هیچ راهی واسه فهمیدنش نیست
417
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
فقط باید احساسش کنی
418
00:34:18,931 --> 00:34:20,266
هر دفعه فرق داره
419
00:34:33,154 --> 00:34:33,988
خوبه؟
420
00:34:40,119 --> 00:34:41,537
خب، چند نفر منتظرتـن؟
421
00:34:41,954 --> 00:34:43,372
دوستهاتن؟ خانواده؟
422
00:34:47,210 --> 00:34:48,461
لازم نیست حرف بزنی
423
00:34:48,544 --> 00:34:50,088
...نه، نه، فقط
424
00:34:50,922 --> 00:34:51,923
دوستهامـن
425
00:34:52,632 --> 00:34:53,633
دوستهای مدرسه؟
426
00:34:55,676 --> 00:34:56,594
آره
427
00:34:58,554 --> 00:35:00,640
...نه، واقعا دوست نیستن، منظورم اینه
428
00:35:01,474 --> 00:35:03,810
...نه، البته که الان دیگه دوستیم، ولی
429
00:35:05,978 --> 00:35:07,230
...فقط یه زنه هست که
430
00:35:08,856 --> 00:35:10,858
بچگیهامون ناپدید شد
431
00:35:11,818 --> 00:35:13,277
ربوده شد یا همچین چیزی
432
00:35:14,445 --> 00:35:15,863
لعنتی، افتضاحه
433
00:35:16,364 --> 00:35:19,033
...آره. و وقتی برگشت
434
00:35:20,284 --> 00:35:22,620
به هیچکس نمیگفت
چه بلایی سر اومده
435
00:35:23,162 --> 00:35:24,539
نه حتی به اِفبیآی
436
00:35:26,249 --> 00:35:27,375
ولی به ما گفت
437
00:35:29,669 --> 00:35:31,462
بنا به دلیلی، به ما گفت
438
00:35:32,046 --> 00:35:33,631
تازه اون مقاله رو خوندم
439
00:35:34,340 --> 00:35:35,424
همون دختر نابینا
440
00:35:36,092 --> 00:35:37,969
میدونم، ولی دیگه نابینا نبود
441
00:35:38,761 --> 00:35:39,679
...اون
442
00:35:41,806 --> 00:35:42,682
نمیدونم
443
00:35:43,766 --> 00:35:46,769
نمیدونم یه فرشته بود
444
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
یا یه دروغگو
445
00:35:49,814 --> 00:35:51,149
یا بیمار اسکیزوفرنی
446
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
و حالا دیگه مُرده
447
00:36:00,074 --> 00:36:01,159
...اون مُرد
448
00:36:02,076 --> 00:36:03,828
و ما هم تقریباً همراهش مُردیم
449
00:36:08,958 --> 00:36:11,544
،هی، من همینجام، برادر
فقط دارم گوش میکنم
450
00:36:13,838 --> 00:36:14,922
...دوستهام
451
00:36:16,007 --> 00:36:19,385
فکر میکنن در تلاشه تا
یه جور نشونه برامون بفرسته
452
00:36:20,428 --> 00:36:21,387
از طریق یه آیینه
453
00:36:22,180 --> 00:36:23,139
یه پیام
454
00:36:24,849 --> 00:36:26,350
یه پیام از اون طرف؟
455
00:36:28,394 --> 00:36:29,520
شدنیـه
456
00:36:30,646 --> 00:36:31,772
نه، اما نیست
457
00:36:32,231 --> 00:36:34,609
،فقط یه آیینهی لعنتیـه
--و همهشون فکر میکنن
458
00:36:34,692 --> 00:36:35,610
تو چی فکر میکنی؟
459
00:36:43,743 --> 00:36:45,369
فکر میکنم دارم
گند میزنم به آیندهام
460
00:37:04,263 --> 00:37:07,099
اگه رفیقات دربارهی
دیدن یه نشونه جدیان
461
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
باید با
عمه لیلیـم صحبت کنید
462
00:37:13,064 --> 00:37:15,900
،تازگی به نبراسکا نقلمکان کرده
ولی ارزش امتحانکردن رو داره
463
00:37:17,318 --> 00:37:19,403
کمکتون میکنه با
دوست گمشدهتون صحبت کنید
464
00:37:21,072 --> 00:37:23,157
چیه؟ رمّالی-چیزیه؟
465
00:37:29,497 --> 00:37:31,916
تو تازه سر جوونیـته
466
00:37:33,751 --> 00:37:34,794
...فقط سعی کن
467
00:37:36,963 --> 00:37:38,172
یهکم از منظره لذت ببری
468
00:39:20,483 --> 00:39:22,526
استیو، با لیوان بخور
469
00:39:23,110 --> 00:39:24,028
مهمونیایم ها
470
00:39:25,696 --> 00:39:27,782
فقط بهخاطر اینکه ریچل دیشب نیومد
471
00:39:27,865 --> 00:39:29,450
دلیل نمیشه تسلیم بشیم
472
00:39:39,001 --> 00:39:40,127
عمه لیلی؟
473
00:39:41,379 --> 00:39:42,713
یه واسطهی روحیـه
474
00:39:42,797 --> 00:39:44,590
تو کار روح و اینجور چیزهاست
475
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
اون ارتباط برقرار کردن رو آسونتر میکنه
476
00:39:48,219 --> 00:39:51,305
و فکر میکنم اگه همهی
احتمالات رو امتحان کنیم
477
00:39:52,181 --> 00:39:53,307
باک بیخیال میشه
478
00:39:54,392 --> 00:39:56,477
عمه لیلی، همه تعریفش رو میکنن
479
00:39:57,228 --> 00:39:59,980
.آره، دارم میبینم
توی اپیکیشن «یلپ» چهار ستاره داره
480
00:40:00,731 --> 00:40:03,943
قراره با ریچل صحبت کنه
یا برامون پنکیک بپزه؟
481
00:40:04,443 --> 00:40:05,653
پس نمیخوای بری؟
482
00:40:06,112 --> 00:40:08,406
نه، قطعا دلم میخواد برم
483
00:40:11,033 --> 00:40:12,201
تو چهته؟
484
00:40:14,161 --> 00:40:15,037
منظورت چیه؟
485
00:40:15,496 --> 00:40:19,083
،دیشب قهر کردی و رفتی
حالا دنبال راهنمای ارواح میگردی؟
486
00:40:20,126 --> 00:40:21,544
با کسی خوابیدی؟
487
00:40:24,338 --> 00:40:26,340
خوابـیدی؟
488
00:40:30,136 --> 00:40:32,972
!یا خدا
اون دختره سونیا بود؟
489
00:40:33,806 --> 00:40:36,642
.انصاف نیست، مرد
من داشتم با شقدرد میخوابیدم
490
00:40:36,725 --> 00:40:37,768
سونیا نبود
491
00:40:41,272 --> 00:40:42,356
...آم
492
00:40:45,818 --> 00:40:46,861
کلاً دختر نبود
493
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
تو کاملا تو نخمی
494
00:41:04,920 --> 00:41:05,754
چی؟
495
00:41:08,507 --> 00:41:10,176
!هرچی میخوای بخند، مرد
496
00:41:10,843 --> 00:41:12,803
ولی تو این لعنتی رو
میخوای، خودت میدونی
497
00:41:13,637 --> 00:41:16,474
اوه، آره، فقط بذار یهکم
دیگه خودمو گول بزنم
498
00:41:16,557 --> 00:41:17,683
باشه؟
499
00:41:21,896 --> 00:41:22,730
لعنتی
500
00:41:23,939 --> 00:41:24,815
چیه؟
501
00:41:25,399 --> 00:41:27,651
تقریباً ۵۰۰ کیلومتر تا عمه لیلی راهـه
502
00:41:28,444 --> 00:41:30,362
اوه! خب، هنوز به مامانت زنگ نزدی؟
503
00:41:32,406 --> 00:41:33,240
نه
504
00:41:34,283 --> 00:41:35,242
تو زدی؟
505
00:41:36,202 --> 00:41:37,745
نه
506
00:41:44,460 --> 00:41:45,419
!اوه
507
00:42:24,124 --> 00:42:26,210
♪ Gulf by Young Jesus playing ♪
508
00:42:40,099 --> 00:42:43,269
فقط بپیچ راست، و باید یه
پمپ بنزین باشه، زیاد دور نیست
509
00:42:57,116 --> 00:42:58,534
مامان داشتن خوبه، نه؟
510
00:43:41,869 --> 00:43:43,912
فقط بهخاطر اینکه اسممون
یکیه نیست. میدونی؟
511
00:43:43,996 --> 00:43:45,873
آدم وقتی هرکدوم از فیلمهای
، استیو مککوئین رو نگاه میکنه
512
00:43:45,956 --> 00:43:47,791
با خودش میگه، «یارو اینکارهاس»، میدونی؟
513
00:43:47,875 --> 00:43:49,001
صد در صد
514
00:43:49,084 --> 00:43:50,669
استیو مککوئین کیه؟
515
00:43:51,337 --> 00:43:53,297
--چی؟ رفیق، شوخیت که
516
00:43:53,380 --> 00:43:54,548
!لعنتی
517
00:43:56,342 --> 00:43:57,593
اوه، لعنت
518
00:44:00,471 --> 00:44:01,597
به چی زدیم
519
00:44:14,443 --> 00:44:16,695
.اوه، خدایا
!گه توش، گه توش، گه توش
520
00:44:16,779 --> 00:44:18,947
،گه توش، گه توش
!گه توش، گه توش
521
00:44:22,159 --> 00:44:23,243
اوه، نه
522
00:44:23,327 --> 00:44:25,412
اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه
523
00:44:30,626 --> 00:44:32,086
حالا چیکار کنیم؟
524
00:44:32,795 --> 00:44:36,006
.استیو دیگه تمومه
!چه وضعشه
525
00:44:38,509 --> 00:44:39,885
هنوز میتونیم ببریمـش
526
00:44:39,968 --> 00:44:42,429
نه، نه، نه، نه، نه. نه
527
00:45:22,434 --> 00:45:24,434
پسران میشل علاقهی دیوانهواری
به پرری حانسون دارند
528
00:45:34,148 --> 00:45:36,525
شما عمه لیلی هستید؟ -
تو باید آلفانسو باشی -
529
00:45:36,608 --> 00:45:38,110
- خوش اومدید
- بیاید
530
00:45:40,863 --> 00:45:41,989
- سلام
- سلام
531
00:45:42,698 --> 00:45:43,532
سلام
532
00:45:44,116 --> 00:45:45,534
- به خونهام خوش اومدید
- سلام
533
00:45:55,961 --> 00:45:58,589
بگید کی فوت کرده؟
534
00:45:58,922 --> 00:45:59,882
اسمش ریچلـه
535
00:46:01,049 --> 00:46:03,719
،وایسا، ریچل مُرده
یا تو یه بُعد دیگهاس؟
536
00:46:03,802 --> 00:46:04,887
بُعد؟
537
00:46:05,304 --> 00:46:06,847
منظورت بهشتهای هفتگانهاس؟
538
00:46:08,390 --> 00:46:09,391
چطوره شما بهمون بگی؟
539
00:46:11,643 --> 00:46:13,687
چطوره فقط روی دلیلی
که اینجایید تمرکز کنیم؟
540
00:46:14,396 --> 00:46:15,522
ریچل باهاتون چه نسبتی داره؟
541
00:46:16,523 --> 00:46:17,733
هیچکدوممون نمیشناختیمـش
542
00:46:18,484 --> 00:46:20,319
پس یه غریبه باهاتون ارتباط برقرار کرده؟
543
00:46:21,236 --> 00:46:22,529
خیلی عجیبه
544
00:46:23,322 --> 00:46:26,158
شاید یکی از شما یه واسطهی
روحی باشی و خودش خبر نداشته باشه
545
00:46:30,037 --> 00:46:32,122
ریچل چطوری خودش رو برای شما شناختوند؟
546
00:46:33,499 --> 00:46:35,083
توی آیینهام بود
547
00:46:39,797 --> 00:46:42,216
!اون شکسته؟ بپوشوندش
548
00:46:42,883 --> 00:46:45,177
چه فکری میکردید
اونو آوردید توی خونهام؟
549
00:46:45,260 --> 00:46:46,929
این خیلی بده
550
00:46:47,012 --> 00:46:49,264
حالا دنبال یه مکان دیگه
برای مقیم شدن میگرده
551
00:46:49,348 --> 00:46:51,391
روح ریچل ممکنه بیاد
تو یکی از آیینههای من
552
00:46:51,475 --> 00:46:54,812
.نمیخوام تو خونهام روح گیر کنه
کمکم کنید. باید این آیینهها رو بپوشونیم
553
00:46:54,895 --> 00:46:57,940
.دوتا در طبقه بالا هست
یکی تو راهرو، یکی تو اتاقخواب
554
00:46:58,023 --> 00:46:59,858
!بپوشونیدش! زود باشید
555
00:47:00,359 --> 00:47:02,820
- اینا هم باید بپوشونم؟
- بلی. بپوشونش. بلی
556
00:47:02,903 --> 00:47:04,071
- این دیوانگیـه
- انجی
557
00:47:04,154 --> 00:47:06,865
این؟ وقتی بچهمچهها باشن
اینطوری میشه دیگه
558
00:47:06,949 --> 00:47:08,826
- بهم بگید
...- بچهها و حیوانات فقط
559
00:47:08,909 --> 00:47:10,452
میدونی، وقتی تموم کردید، میتونید برید
560
00:47:10,536 --> 00:47:13,497
- به صلاح همهاس، پولی هم نمیگیرم، فقط برید
- قصد بیاحترامی نداشت
561
00:47:13,580 --> 00:47:17,125
بعضی روحها هرکاری میکنن
تا توی یه جسم ساکن بشن
562
00:47:17,209 --> 00:47:19,461
ازتون میخوام برید
563
00:47:19,628 --> 00:47:21,296
ما حتی هنوز سعی نکردیم
باهاش ارتباط برقرار کنیم
564
00:47:21,380 --> 00:47:22,381
چون که امن نیست
565
00:47:22,464 --> 00:47:25,676
- نمیشه که بدون امتحان کردن بریم
- باید یه راهی باشه. خواهش میکنم
566
00:47:27,052 --> 00:47:29,680
پس ازتون هزینهی
بستهی لوکس رو میگیرم
567
00:47:30,138 --> 00:47:33,851
،اوه... آره، اشکالی نداره
بستهی لوکس میخوایم
568
00:47:41,400 --> 00:47:45,529
داخل این ظرف یه صفحهی
عکاسی خالی گذاشتم
569
00:47:45,863 --> 00:47:48,782
در یک لحظه، نورپردازی اتاق رو عوض
میکنم و سرپوش رو برمیدارم
570
00:47:50,242 --> 00:47:53,662
صفحه حکم یه
پل ارتباطی رو برای روحها داره
571
00:47:54,496 --> 00:47:57,916
،وقتی ریچل بهمون ملحق بشه
،میتونه توی صفحه واسمون یه پیغام بذاره
572
00:47:58,000 --> 00:48:00,335
که بعدش من برای گروه تفسیر میکنم
573
00:48:00,961 --> 00:48:01,920
،بهتون هشدار میدم
574
00:48:02,713 --> 00:48:04,006
...ممکنه خجالتی باشه
575
00:48:05,215 --> 00:48:06,216
یا زودرنج
576
00:48:07,634 --> 00:48:09,094
ممکنه ساعتها طول بکِشه
577
00:48:09,678 --> 00:48:12,764
ممکنه فقط در حد یه
خراش نازک برامون پیغام بذاره
578
00:48:13,932 --> 00:48:15,392
باید صبور باشیم
579
00:48:16,727 --> 00:48:18,186
و باید شجاع باشیم
580
00:48:20,022 --> 00:48:21,231
قبول میکنید؟
581
00:48:21,648 --> 00:48:23,108
- اوهوم
- اوهوم
582
00:48:23,609 --> 00:48:26,445
لطفاً دستهاتون رو
روی میز بههمدیگه بدید
583
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
روی ظرف تمرکز کنید
584
00:48:54,765 --> 00:48:56,600
قدرتِ احساساتمون
585
00:48:56,683 --> 00:48:59,436
و خالیبودن ذهنمون
راه رو براش روشن میکنه
586
00:49:12,074 --> 00:49:13,575
یه اتفاقی داره میافته
587
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
این یه پیامه
588
00:50:24,438 --> 00:50:26,815
- از طرف ریچل
- معنیش چیه؟
589
00:50:28,191 --> 00:50:29,109
نمیدونم
590
00:50:30,569 --> 00:50:32,029
داره فرار میکنه
591
00:50:33,405 --> 00:50:34,406
خب، یه آیینهاس
592
00:50:36,033 --> 00:50:37,075
دستها
593
00:50:40,579 --> 00:50:42,873
،دارن رد میشن
دارن از یه چیزی رد میشن
594
00:50:48,003 --> 00:50:48,837
چیچی؟
595
00:50:48,920 --> 00:50:50,088
- نابیناست
- نابینا
596
00:50:50,797 --> 00:50:51,923
خیلیخب. نابینا
597
00:50:52,007 --> 00:50:54,301
!- ممکنه «اواِی» باشه
- آره، آره، آره
598
00:50:56,428 --> 00:50:57,637
وایسید، وایسید
599
00:50:58,221 --> 00:51:02,225
هومم. یه زن نابینا از
،یه زیرزمین بیرون میآد
600
00:51:02,309 --> 00:51:04,603
،و بینا میشه
و میره تو یه بُعد دیگه
601
00:51:04,686 --> 00:51:05,979
!وای خدا
602
00:51:06,646 --> 00:51:08,899
!- هی، «اواِی» زندهاس
- ده درصد تخفیف بگیرید
603
00:51:08,982 --> 00:51:11,693
- صبر کنید، بازم هست
،- و تنها یک روز، فقط
604
00:51:11,777 --> 00:51:13,695
...- فقط، فقط
...- فقط
605
00:51:14,488 --> 00:51:16,031
(- دیوار امن! (=گاو صندوق
!- آره، دیوار امن
606
00:51:17,199 --> 00:51:18,575
- امن
- امن
607
00:51:19,785 --> 00:51:21,119
...- چهار
- برای
608
00:51:21,286 --> 00:51:23,622
«...- «بی
- بی... بی... اِی
609
00:51:23,705 --> 00:51:24,581
- بیبیاِی
...- اِی
610
00:51:24,664 --> 00:51:27,000
- بیبیاِی
- تویی
611
00:51:27,584 --> 00:51:29,336
...- برای
- بیبیاِی
612
00:51:30,003 --> 00:51:31,588
...- اولین
!- سرنخ
613
00:51:31,671 --> 00:51:33,298
- یه سرنخ؟
!- یه سرنخ
614
00:51:33,840 --> 00:51:36,176
فکر میکنم دوتا چیزی که
دنبالش میگردی دست منه
615
00:51:36,259 --> 00:51:37,677
...- دو، دو
- به
616
00:51:37,761 --> 00:51:39,179
!جی! اُ
617
00:51:39,930 --> 00:51:40,806
- برو
- برو
618
00:51:40,889 --> 00:51:43,683
...فقط... برای... بیبیاِی
امنه... تا... بره
619
00:51:43,767 --> 00:51:46,311
فقط برای بیبیاِی امنه تا بره
620
00:51:46,978 --> 00:51:48,021
بره
621
00:51:49,231 --> 00:51:51,650
فقط برای بیبیاِی امنه تا بره
622
00:52:21,471 --> 00:52:22,597
چه اتفاقی داره میافته؟
623
00:52:25,934 --> 00:52:27,018
!بتی، اونور رو نگاه کن
624
00:52:27,811 --> 00:52:28,645
!وایسا
625
00:52:29,312 --> 00:52:30,564
!بتی
626
00:52:30,689 --> 00:52:31,815
!بتی