1 00:00:18,663 --> 00:00:23,663 زیرنویس از آقای سیَه‌ چُرده r.reza83 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,938 ♪ Deterritory by Young Jesus ♪‏ 3 00:01:38,640 --> 00:01:39,599 اوه، لعنت 4 00:01:42,018 --> 00:01:42,894 استیو 5 00:01:44,854 --> 00:01:45,772 !استیو 6 00:01:47,023 --> 00:01:47,982 ‏بی‌خیال، فقط بزن کنار 7 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 به فنا رفتیم - ماشین رو خاموش کنید - 8 00:01:57,617 --> 00:01:58,535 ‏خونسرد باش 9 00:02:01,204 --> 00:02:03,373 داره جه غلطی می‌کنه؟ - الان چی گفتم؟ - 10 00:02:09,212 --> 00:02:10,213 ببخشید، سرکار 11 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 ‏گواهینامه؟ 12 00:02:14,425 --> 00:02:15,802 چقـدر مشروب خوردی؟ 13 00:02:16,427 --> 00:02:17,804 ‏هیچی 14 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 از مجلس ختم می‌آیم 15 00:02:34,445 --> 00:02:35,780 ‏متأسفم بابت دوست‌تون 16 00:02:37,949 --> 00:02:39,033 ‏کاری که کردید شجاعانه بود 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,037 .بی‌خطر رانندگی کنید مستقیم برید خونه 18 00:02:45,540 --> 00:02:46,416 البته 19 00:02:57,177 --> 00:02:58,428 ‏شانس آوردیم 20 00:02:59,762 --> 00:03:02,098 به شانس هیچ ربطی نداشت 21 00:03:13,067 --> 00:03:15,069 یادت باشه هرچی می‌خوای نگه داری رو برچسب بزنی 22 00:03:17,071 --> 00:03:18,114 ‏شنیدی؟ 23 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 ‏- اسباب‌کش‌ها فردا می‌آن ‏- شنیدم 24 00:03:23,620 --> 00:03:27,498 ،‏می‌دونم می‌خواستی بری مراسم ختم ...‏ولی با وجود اتفاقاتی که افتاده 25 00:03:29,209 --> 00:03:30,627 ‏نقل‌ مکان بهترین کاره 26 00:03:31,127 --> 00:03:32,212 یه شروع تر و تمیز 27 00:04:29,537 --> 00:04:31,537 استیو: من یه نقشه دارم 28 00:04:34,062 --> 00:04:36,062 [گروه چت] ۱۰۶۲۹وست پین کورت 29 00:04:36,074 --> 00:04:38,672 یه سورپرایز داریم 30 00:04:38,685 --> 00:04:40,131 حتما فرنچ بیاد 31 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 آقای سوسا 32 00:05:12,353 --> 00:05:13,896 ‏به منزل حقیرانه‌ی من خوش اومدید 33 00:05:15,231 --> 00:05:17,025 ‏- خب، سورپرایز تویی؟ !‏- سورپرایز 34 00:05:17,984 --> 00:05:19,235 ‏بقیه تو آشپزخونه‌ان 35 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 ‏می‌تونم یه‌کم شراب ‏قرمز قوی پیشنهاد کنم؟ 36 00:05:25,825 --> 00:05:27,243 من ردیفم. مرسی 37 00:05:29,329 --> 00:05:30,496 ‏دیر کردی 38 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 ‏آره، خب، باید زود بیدار شم 39 00:05:34,459 --> 00:05:35,793 ‏خب، اینجا چی‌کار می‌کنیم؟ 40 00:05:37,628 --> 00:05:39,005 ‏همه‌چی رو فهمیدم 41 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 ‏ما فقط تو یه بُعد بد هستیم، همین 42 00:05:43,259 --> 00:05:45,887 ‏همه‌ اینجا یه زندگیِ ‏مزخرف و رقت‌انگیز دارن 43 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 ‏با این حرف‌هات به چی ‏می‌خوای برسی؟ 44 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 ‏مجبور نیستیم اینجا بمونیم 45 00:05:52,101 --> 00:05:53,561 ‏می‌تونیم «اواِی» رو دنبال کنیم 46 00:05:53,895 --> 00:05:56,564 .‏به یه بُعد دیگه ‏از قبل حرکات رو به "انجین" یاد دادم 47 00:05:57,190 --> 00:05:59,484 ‏تنها کاری که باید بکنیم اینه که ‏انجامـش بدیم. همین الان 48 00:06:03,446 --> 00:06:04,697 ‏پریز مُرده، استیو 49 00:06:04,781 --> 00:06:06,366 ‏- نه. سفر کرد نه - 50 00:06:06,866 --> 00:06:08,534 ‏تمومه. فراموشش کن 51 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 ‏هنوز فکر می‌کنی همه‌شو ‏از خودش درآورده بود؟ 52 00:06:12,330 --> 00:06:14,582 ‏فقط به‌خاطر اینکه چندتا ‏کتاب زیر تخت‌ـش داشته 53 00:06:14,665 --> 00:06:16,334 ‏دلیل نمی‌شه چیزی که بهمون ‏گفت حقیقت نداشته باشه 54 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 ‏- ببین، نمی‌خوام بحث کنم ‏- پس نکن 55 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ‏اقرار کن چه اتفاقی افتاد 56 00:06:22,173 --> 00:06:23,049 ‏باشه 57 00:06:23,716 --> 00:06:26,177 ‏می‌خوای اتفاقی که افتاد رو ‏اقرار کنم، استیو؟ باشه 58 00:06:26,469 --> 00:06:28,554 ‏همه‌مون ترسیده بودیم. باشه؟ 59 00:06:29,263 --> 00:06:32,016 ،‏نمی‌دونستیم دیگه چی‌کار می‌تونیم بکنیم ‏و حرکات کیری‌وار عجیب بودن 60 00:06:32,433 --> 00:06:35,144 ،‏ما تفنگ‌دارِ رو گیج کردیم ‏حواسش پرت شد و گیر افتاد 61 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 ‏این اتفاقیه که افتاد 62 00:06:36,771 --> 00:06:39,941 ‏از کجا می‌دونست دقیقاً اون لحظه ‏باید بیرون کافه‌تریا باشه؟ 63 00:06:40,525 --> 00:06:43,277 ‏اون از لحاظ روانی مریض بود. باشه؟ ‏تحت دارو بود 64 00:06:43,361 --> 00:06:45,905 ‏- شاید تعقیب‌مون کرده بود ‏- ولی برای وایسادن در اون نقطه‌ی دقیق 65 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 ‏که یه گلوله می‌تونست ‏دقیقاً بخوره به قلبش؟ 66 00:06:48,366 --> 00:06:51,244 ‏باک، واقعاً می‌خوای برای گلوله ‏خوردن بهش دست‌ مریزاد بگی؟ 67 00:06:53,121 --> 00:06:55,331 ‏تو فقط به‌خاطر این نمی‌خوای باور ‏کنی چون باور نکردنش آسون‌تره 68 00:06:55,706 --> 00:06:56,916 ‏چون تو مدرسه وضعت خوبه 69 00:06:56,999 --> 00:06:59,710 ‏و بورسه دانشگاهی داری ‏و فکر می‌کنی مثلاً قراره 70 00:06:59,794 --> 00:07:01,462 ‏باراک اوبامایی-چیزی بشی 71 00:07:01,712 --> 00:07:02,964 ،‏خودت می‌دونی این یه بُعد بده 72 00:07:03,047 --> 00:07:05,550 ‏ولی حداقل توش یه صندلی خوب گیر آوردی ‏و نمی‌خوای به‌هم بریزیش 73 00:07:07,427 --> 00:07:08,719 ‏و تو هیچ صندلی‌ای توش گیر نیاوردی 74 00:07:10,263 --> 00:07:11,264 ‏تو هیچی نداری 75 00:07:11,347 --> 00:07:13,099 ‏رفیق، خفه شو، مرد 76 00:07:13,933 --> 00:07:14,767 ‏نه، چیزی نیست 77 00:07:16,936 --> 00:07:17,854 ‏چون اشتباه می‌کنه 78 00:07:19,063 --> 00:07:20,106 ‏من همه‌چی دارم 79 00:07:20,857 --> 00:07:22,316 ‏شما بچه‌ها رو دارم 80 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 ‏خب که چی؟ 81 00:07:27,572 --> 00:07:29,157 ‏الان مثلاً می‌خوای کاپیتان گروه‌مون باشی؟ 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 اون منو مسئول حرکات کرد 83 00:07:32,368 --> 00:07:33,202 ‏خیلی‌خب، ببین 84 00:07:33,786 --> 00:07:36,497 حتی اگه هنوز این کسشعر رو باور هم داشتم، اینجا یه زندگی دارم 85 00:07:36,998 --> 00:07:39,375 باشه؟ برادر دارم 86 00:07:40,960 --> 00:07:42,336 ‏کی رو دست انداختی، مرد؟ 87 00:07:45,006 --> 00:07:46,424 ،‏می‌ری دانشگاه 88 00:07:46,883 --> 00:07:48,342 ‏می‌ری یه بُعد دیگه 89 00:07:49,510 --> 00:07:51,596 در هر صورت، داداش کوچولوهات به فنائن 90 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 !کسکش 91 00:07:55,558 --> 00:07:57,185 !‏اوه، ولش کن 92 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 به‌خاطر این عصبانیه چون می‌دونه راست می‌گم 93 00:08:06,861 --> 00:08:07,778 ‏من باید برم 94 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 ‏والدینم فکر می‌کنن سر مراسم خداحافظی ‏با دوست‌های گروه آوازخوانی‌ـم هستم 95 00:08:11,782 --> 00:08:14,035 ‏آره، احتمالا منم بهتره برم 96 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 ‏کمک می‌خوام 97 00:08:26,422 --> 00:08:28,424 ‏باید از مرزی رد بشم که شناختن‌ـش سخته 98 00:08:29,133 --> 00:08:30,885 ‏شاید بدونید دارم راجع به چی حرف می‌زنم 99 00:08:31,928 --> 00:08:35,640 ‏یا نمی‌دونید، ولی احساسـش می‌کنید 100 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 ‏یه ویدیو مثل واسه اون ‏درست می‌کنیم 101 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 ‏آدم‌های جدید استخدام می‌کنیم و ‏من حرکات رو بهشون یاد می‌دم 102 00:08:41,729 --> 00:08:43,773 ‏- بریم تو کارش ‏- خیلی‌خب، وایسا 103 00:08:44,440 --> 00:08:45,566 ‏- چیه؟ ...‏- اون 104 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 ‏این‌کار خل‌وچل‌ها رو از سایه‌ها ‏‏‏میاره بیرون. اینو می‌دونی دیگه، آره؟ 105 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 ‏- خب براشون حفاظ می‌ذاریم. نمی‌دونم ‏- خب، چطوری؟ 106 00:08:52,573 --> 00:08:55,493 ‏نمی‌دونم. ببین، فقط ضبطش می‌کنیم ‏و بعداً رو جزئیات‌ـش فکر می‌‌کنیم 107 00:08:55,576 --> 00:08:56,661 ‏آدم‌هایی توی اینترنت هستن که 108 00:08:56,744 --> 00:08:59,455 ‏می‌گن همون لحظه‌ای که ‏وایسادی باید بهت شلیک می‌شد 109 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 ‏عصبانی‌ان که تو با یه چیزی که حتی نمی‌تونن توصیف‌ـش کنن 110 00:09:01,707 --> 00:09:03,251 ‏رو در رو شدی 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,253 ‏پس، جز اینکه نقشه‌ای برای حفاظ گذاشتن ،برای اون آدم‌ها داشته باشی 112 00:09:05,336 --> 00:09:07,755 ،‏و اون نقشه، مثلاً، شامل فلزیاب باشه 113 00:09:07,838 --> 00:09:10,216 من نمی‌تونم-- مـ-- من نیستم 114 00:09:15,263 --> 00:09:16,556 ...باشه؟ مـ 115 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 «‏یکی بفرست. «تی 116 00:09:36,701 --> 00:09:38,327 ‏می‌دونی، شش‌تا هستن 117 00:09:38,411 --> 00:09:39,870 !‏واو 118 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 ‏کمکم کنید 119 00:09:53,509 --> 00:09:55,052 ‏کمکم کنید 120 00:10:00,057 --> 00:10:00,891 ‏کمکم کنید 121 00:10:05,229 --> 00:10:06,314 ‏به کمکت احتیاج دارم 122 00:10:07,231 --> 00:10:08,107 ‏تئو؟ 123 00:10:09,567 --> 00:10:10,443 تئو 124 00:10:14,322 --> 00:10:16,824 بریم بعدی؟ - پازل رو حل می‌کنم - 125 00:10:17,241 --> 00:10:18,409 ‏بفرمایید 126 00:10:18,701 --> 00:10:23,122 ‏نذار... گربه... از... کیف بیاد بیرون 127 00:10:23,205 --> 00:10:24,832 آره 128 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 رفیق! حق نداری اینجا بیای 129 00:11:45,121 --> 00:11:46,997 واقعاً متأسفم. در باز بود 130 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 یه زنه اومده تو آیینه‌ام 131 00:11:49,166 --> 00:11:50,251 ‏چی؟ 132 00:11:50,334 --> 00:11:53,754 ‏دقیقاً همون‌طور که «اواِی» توصیف ‏کرده بود، آواز خوند. فکر کنم ریچل بود 133 00:11:55,339 --> 00:11:59,927 ‏تو اتاقم مدام یه جور صدای ...‏وزوز عجیب می‌شنیدم، مثلاً 134 00:12:00,553 --> 00:12:01,387 ‏ززززززززززز 135 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 ‏و نمی‌تونستم بفهمم ‏صدا از کجا می‌آد 136 00:12:03,514 --> 00:12:04,682 ...‏و 137 00:12:04,765 --> 00:12:07,101 ‏...به آیینه‌ام نگاه کردم و اونجا بود 138 00:12:08,811 --> 00:12:10,730 ...‏- منظورت ریچل‌ـه ‏- زیرزمین هَـپ 139 00:12:10,813 --> 00:12:13,357 ‏یا خدا. هی، شلوارم کجاست؟ 140 00:12:14,775 --> 00:12:18,904 ،‏فقط به‌خاطر اینکه، مثلاً، تو شلوارتم ‏دلیل نمی‌شه نگهدار شلوارت هم باشم 141 00:12:18,988 --> 00:12:21,031 ‏چون جفت‌مون شلوار می‌پوشیدم، استیو 142 00:12:21,115 --> 00:12:22,366 ‏ریچل چی گفت؟ 143 00:12:22,450 --> 00:12:24,869 ‏چیزی نگفت. آواز خوند 144 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 ‏همین‌طوری فهیمدم اونه 145 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 ‏خیلی‌خب، بریم. بجنب 146 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 ‏- مطمئنی دیدی‌ـش؟ ‏- یقین دارم 147 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 ‏- همونجا بود ‏- اوه، باشه 148 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 !‏دِ بدو 149 00:12:39,967 --> 00:12:41,927 ‏نمی‌تونم اون‌قدر سریع بدوئم 150 00:12:46,432 --> 00:12:48,142 ‏شاید فقط شب‌ها کار می‌کنه 151 00:12:49,518 --> 00:12:51,103 ‏منظورم اینه، بیرون هنوز تاریک بود؟ 152 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 ‏آره 153 00:12:53,856 --> 00:12:55,483 ‏بهش می‌خورد ترسیده باشه؟ 154 00:12:57,902 --> 00:12:58,861 ‏یه جورایی 155 00:13:00,946 --> 00:13:03,115 ‏گیج‌ یا آشفته بود 156 00:13:04,241 --> 00:13:05,159 ‏مطمئن نیستم 157 00:13:08,037 --> 00:13:09,497 ‏شاید «اواِی» در خطره 158 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 ‏چرا اومد سراغ تو؟ 159 00:13:16,003 --> 00:13:18,214 ‏شاید چون من هنوز ‏درم رو باز می‌ذارم 160 00:13:24,553 --> 00:13:28,307 اوه، صبر ندارم اینو بکوبم تو سر اون فرنچ احمق 161 00:13:31,560 --> 00:13:33,145 ‏مهمانان کتابخانه‌، توجه کنید 162 00:13:33,229 --> 00:13:36,190 ‏قصه برای کودکان هم‌اکنون در ‏میز جلویی برگذار خواهد شد 163 00:13:36,273 --> 00:13:38,359 ‏مشارکت برای تمامی کودکان آزاد است 164 00:13:42,283 --> 00:13:45,480 باک: بیا اینجا باید یه چیزی نشونت بدم 165 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 آلفانسو 166 00:13:56,877 --> 00:13:58,504 ‏اوه. سلام، آقای جانسون 167 00:14:00,089 --> 00:14:02,424 خواهش می‌کنم، اِی‌بل صدام کن 168 00:14:06,095 --> 00:14:07,596 ممنون که اومدید ملاقاتم 169 00:14:10,933 --> 00:14:12,935 ‏مراسم خیلی زیبایی بود 170 00:14:14,144 --> 00:14:16,730 ‏خیلی خوشحالم که اونجا ‏بودی تا با ما سهیم باشی‌ـش 171 00:14:19,400 --> 00:14:21,569 متأسفم که فرصتی نشد باهم حرف بزنیم 172 00:14:22,403 --> 00:14:23,487 ‏الان داریم حرف می‌زنیم 173 00:14:27,700 --> 00:14:29,118 ...‏چیز به‌خصوصی بود که 174 00:14:29,660 --> 00:14:31,954 بخوای درباره‌ش حرف بزنی؟ 175 00:14:33,038 --> 00:14:33,914 ...‏خب، آم 176 00:14:35,875 --> 00:14:38,836 ‏بهتون قول دادم که ثابت کنم ‏داستان پرری واقعی بود 177 00:14:40,504 --> 00:14:41,714 ...‏ولی درعوض 178 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 ‏برعکسش رو ثابت کردم 179 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 ‏مطمئن نیستم فهیمده باشم 180 00:14:49,972 --> 00:14:50,973 ...‏من 181 00:14:53,017 --> 00:14:54,101 ‏دزدکی وارد خونه‌تون شدم 182 00:14:54,935 --> 00:14:57,479 ‏ولی فقط دنبال یه چیز ‏می‌گشتم که بتونه کمک کنه 183 00:14:57,897 --> 00:15:00,900 «‏درعوض، یه جعبه‌ی «آمازون ‏زیر تخت‌ـش پیدا کردم 184 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 ،‏توش کتاب‌هایی از ‏حزب‌های روسی 185 00:15:04,111 --> 00:15:05,654 ،‏تجربیات دم مرگ 186 00:15:06,238 --> 00:15:08,032 ...‏فرشته‌ها بود، و 187 00:15:09,366 --> 00:15:10,409 ...«‏«ایلیاد 188 00:15:11,577 --> 00:15:12,620 ‏نوشته‌ی هومر 189 00:15:17,291 --> 00:15:20,085 ‏در عجب بودم سر ‏اون کتاب‌ها چی اومده 190 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 ‏مشاور روانشناسی‌ـش پیشنهاد ‏داده بود اون کتاب‌ها رو براش بگیریم 191 00:15:25,257 --> 00:15:26,550 ‏فکر می‌کرد ممکنه کمک کنه 192 00:15:27,301 --> 00:15:29,219 ،‏اگه داستانش رو قبول کنیم 193 00:15:29,303 --> 00:15:31,639 ‏و بشینیم دور میز و درباره‌ش حرف بزنیم 194 00:15:34,141 --> 00:15:34,975 ‏خیلی‌خب 195 00:15:35,392 --> 00:15:38,270 ‏پس این مشاور هم ‏داستانش رو باور نداشت؟ 196 00:15:39,480 --> 00:15:41,982 ‏فکر نمی‌کنم مسئله باور کردنش بوده 197 00:15:42,691 --> 00:15:45,194 ‏خب، داستانی که ‏گفته یا راسته یا نیست 198 00:15:46,070 --> 00:15:47,321 ‏فکر می‌کنی دروغ گفته؟ 199 00:15:49,823 --> 00:15:51,033 ‏نه از عمد 200 00:15:52,242 --> 00:15:53,661 ‏از لحاظ روانی بیمار بود دیگه، نه؟ 201 00:15:53,994 --> 00:15:58,248 ‏اگه فکر می‌کنی از اون کتاب‌ها استفاده ...‏کرده تا داستانش رو سرهم‌بندی کنه 202 00:15:59,458 --> 00:16:02,002 ‏خب، می‌‌تونم بهت بگم اون 203 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 ‏وقتی با تو و دوست‌هات ‏صحبت می‌کرد 204 00:16:05,339 --> 00:16:06,924 ‏هنوز اون کتاب‌ها رو نگرفته بود 205 00:16:15,808 --> 00:16:16,642 ‏چه خبر؟ 206 00:16:16,725 --> 00:16:19,812 .‏برای تمرین‌کردن تو راه خونه‌ام ‏ازتون می‌خوام فوراً بیاید اینجا 207 00:16:20,270 --> 00:16:22,773 ‏مهم نیست که طی ۱۸ ساعتِ اخیر یا چیزی در این حدود 208 00:16:22,856 --> 00:16:26,485 ‏ چه چیزهایی را تجربه کرده‌اید 209 00:16:28,153 --> 00:16:30,030 ‏این مدیتیشن مکانی‌ست 210 00:16:30,114 --> 00:16:33,492 ‏برای شما تا هر آنچه که بر شما ‏سنگینی می‌کند را آزاد کنید 211 00:16:33,826 --> 00:16:35,744 ...‏انتخاب 212 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 !‏تن لشت رو تکون بده دیگه، جسی 213 00:16:40,499 --> 00:16:41,750 ‏همینجام، مرد 214 00:16:42,418 --> 00:16:44,670 ‏چرا سریع نمی‌گی جریان چیه؟ 215 00:16:44,753 --> 00:16:46,922 ‏یه جریان فوق‌العاده‌اس 216 00:16:47,214 --> 00:16:48,424 ‏باشه؟ می‌بینید حالا 217 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 ‏- سلام، آلفانسو ‏- سلام، خانم وو 218 00:16:51,719 --> 00:16:53,846 ‏نمی‌تونید زیادی باهم بمونید ها 219 00:16:54,346 --> 00:16:57,224 .‏باک، باید بسته‌بندی رو تموم کنی ‏تا روز دیگه می‌ریم 220 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 .‏بجنبید ‏سورپرایز تو اتاقمه 221 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 !‏- رفیق ‏- نه 222 00:17:13,282 --> 00:17:14,116 ‏چه وضعشه؟ 223 00:17:15,784 --> 00:17:18,287 ‏مامان! آیینه‌ام کجاست؟ 224 00:17:18,370 --> 00:17:21,582 ‏- دادیمش به گودویل ‏- برای چی برداشتی‌ـش؟ لازمش داشتم 225 00:17:21,665 --> 00:17:23,959 ‏- گودویل؟ ‏- الان وقت جروبحث ندارم 226 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 ‏می‌شه فقط بهمون بگی جریان چیه؟ 227 00:17:29,214 --> 00:17:30,549 ‏باک ریچل رو دیده 228 00:17:31,133 --> 00:17:32,551 ‏توی آیینه‌اش 229 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 ‏براش آواز خونده 230 00:17:35,971 --> 00:17:38,766 .‏ریچل رو ندیده ‏خیال کرده ریچل رو دیده 231 00:17:40,225 --> 00:17:42,186 ‏هم دیدمش ‏هم صداش رو شنیدم 232 00:17:42,519 --> 00:17:44,396 ‏فقط می‌دونم خودش بود 233 00:17:45,981 --> 00:17:46,899 ،‏ببین 234 00:17:47,316 --> 00:17:49,651 ‏وقتی اون کتاب‌ها رو زیرِ ...‏تختش پیدا کردم، باک 235 00:17:51,195 --> 00:17:52,529 ‏خیلی ناراحت بودم 236 00:17:54,531 --> 00:17:56,283 ...‏و وقتی آیینه‌ رو نگاه کردم 237 00:17:57,242 --> 00:17:59,328 ‏خیال کردم هومر بهم زل زده 238 00:18:01,747 --> 00:18:02,956 --‏می‌بیـینی، احساسات باعث می‌شه 239 00:18:03,040 --> 00:18:04,917 ،‏تو خیال کردی زخم سرِ هومر رو 240 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 ‏چون تمام شب به زخم سرِ ‏تو زل زده، از خودش درآورده 241 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 ‏پس اونو دیدی 242 00:18:09,671 --> 00:18:11,215 ‏یکی از حقه‌های مغز بود 243 00:18:12,466 --> 00:18:13,634 ‏اون فرق داشت 244 00:18:15,094 --> 00:18:16,011 ...‏با اون 245 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 ‏ملاقات کردم 246 00:18:20,140 --> 00:18:21,350 ‏ملاقات کردی. باشه 247 00:18:22,684 --> 00:18:24,978 ‏ازت نمی‌خوام به «اواِی» باور پیدا کنی 248 00:18:26,355 --> 00:18:28,107 ‏ازت می‌خوام منو باور کنی 249 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‏داخل اون آیینه یه اتفاقی افتاد 250 00:18:36,323 --> 00:18:38,158 ‏بهت گفتم روی هرچی ‏می‌خوای نگه داری برچسب بزن 251 00:18:38,242 --> 00:18:40,202 ‏تو این ساعت من گودویل نمی‌رم 252 00:18:41,703 --> 00:18:45,040 ‏- خب، من رانندگی می‌کنم ‏- اون قطعا با تو نمی‌آد 253 00:18:45,666 --> 00:18:47,626 ‏- ببخشید؟ ...‏- خیلی‌خب، ببـینید 254 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 ...‏فکر می‌کنم 255 00:18:50,963 --> 00:18:52,881 ‏این اواخر همه‌مون اتفاقات ‏زیادی رو از سر گذروندیم 256 00:18:53,632 --> 00:18:57,386 ‏و مشخصه که این آیینه ...‏برای باک مهمه، خانم وو. پس 257 00:18:58,929 --> 00:19:00,597 ‏چطوره که با ماشین من بریم پیش گودویل؟ 258 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 ‏سر موقع برمی‌گردیم 259 00:19:03,183 --> 00:19:04,977 ‏می‌تونیم استیشن مامانم رو برداریم 260 00:19:19,199 --> 00:19:21,410 .‏امشب دیگه کافیه !‏بارانداز رو ببـند 261 00:19:21,493 --> 00:19:23,537 !‏- نه، وایسا! وایسا !‏- از در جلویی بیاید ببینیدمون 262 00:19:26,206 --> 00:19:28,584 ‏- دنبال یه آیینه می‌گردیم ‏- شرمنده، دیگه بستیم 263 00:19:28,667 --> 00:19:31,503 ،‏پدر دوست‌مون سرخود آیینه رو داده ‏ولی اشتباه کرده 264 00:19:31,587 --> 00:19:33,964 ‏- می‌خوایم پسش بگیریم ‏- از کراسوود بود 265 00:19:34,047 --> 00:19:35,465 ‏ما اون قطعه رو نگرفتیم 266 00:19:36,008 --> 00:19:38,886 ‏وقتی کامیون رد می‌شه فقط چیزهایی که فکر ‏می‌کنیم می‌تونیم بفروشیمش رو برمی‌داریم 267 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 ‏بقیه‌ش رو چی‌کار می‌کنید؟ 268 00:19:41,889 --> 00:19:43,557 ‏می‌ره تو مراکز بخش بزرگ‌تر 269 00:19:43,640 --> 00:19:44,975 ‏می‌شه فقط بگی کجاست؟ 270 00:19:45,058 --> 00:19:47,311 ‏احتمالاً تو گری. خدایا 271 00:19:49,229 --> 00:19:51,857 ،‏هی! اینجاها نپلکید ‏شب‌ها ترسناک می‌شه 272 00:19:54,568 --> 00:19:57,112 ‏تا گری نزدیک ‌۲ ساعت راهه 273 00:19:57,237 --> 00:19:59,114 ‏- باید پسش بگیریم ‏- بی‌خیال، باک 274 00:19:59,615 --> 00:20:00,699 ‏چی خوند؟ 275 00:20:01,366 --> 00:20:03,952 .‏استیو گفت ریچل برات آواز خونده ‏چه آوازی بود؟ 276 00:20:18,884 --> 00:20:20,677 ‏اون سه‌تا نت چی هستن، باک؟ 277 00:20:26,266 --> 00:20:28,352 ‏بی، بی، اِی 278 00:20:32,648 --> 00:20:34,066 ‏اوه، لعنتی 279 00:21:04,846 --> 00:21:09,226 ‏ریچل چطوری می‌دونست منو بی‌بی‌اِی صدا کنه؟ از کجا می‌دونست آخه؟ 280 00:21:09,309 --> 00:21:11,228 ‏شاید «اواِی» به‌طریقی بهش گفته 281 00:21:11,770 --> 00:21:15,274 ‏- مسخره‌اس ‏- خب، گیریم حقیقت داره، یعنی چی؟ 282 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 «‏خب، یعنی «با بی‌بی‌اِی برو 283 00:21:18,360 --> 00:21:19,236 ...‏یا 284 00:21:19,861 --> 00:21:21,029 «.‏مثلاً، «بی‌بی‌اِی می‌دونه 285 00:21:22,823 --> 00:21:24,032 ‏چی رو می‌دونه؟ 286 00:21:24,408 --> 00:21:25,450 ‏که چی‌کار کنیم 287 00:21:25,951 --> 00:21:27,703 من نمی‌دونم چی‌کار کنیم 288 00:21:30,038 --> 00:21:32,874 ،‏اوه، واسه شما پسرها خوب نیست اینجا باشید 289 00:21:32,958 --> 00:21:34,668 ‏بعد از اون خبردار شدن شورا و اینا 290 00:21:34,751 --> 00:21:37,254 ‏و اتفاقاتی که افتاد 291 00:21:40,007 --> 00:21:40,882 ‏باک 292 00:21:41,550 --> 00:21:44,136 ...‏سرمون رو که حقه نمی‌مالی، یا 293 00:21:44,219 --> 00:21:46,513 !‏- نه ‏- ...یه چیز بگی که همه‌مون دور هم جمع شیم؟ 294 00:21:46,596 --> 00:21:49,266 .‏منظورم اینه، سرزنشت نمی‌کنم ‏حتی یه ذره هم نه 295 00:21:49,850 --> 00:21:53,562 ‏دیگه هیچ‌وقت قرار نیست یکی مثل «اواِی» رو ‏دوباره تو زندگی‌مون داشته باشیم 296 00:21:54,479 --> 00:21:57,107 ‏تا وقتی جسی نپرسیده بود من حتی ‏نمی‌دونستم نت‌ها چی بودن 297 00:21:57,190 --> 00:21:58,150 ‏آره، راست می‌گه 298 00:21:59,318 --> 00:22:01,903 ،‏اوه، بی‌خیال، بی‌بی‌اِی ‏خودت می‌دونی که باک دروغ نمی‌گه 299 00:22:02,279 --> 00:22:06,158 .‏فقط باهامون بیا تا آیینه رو بگیریم ‏مشخصه که ریچل می‌خواد باهات حرف بزنه 300 00:22:06,700 --> 00:22:11,788 ‏ولی دخترعموم اِیمی و عمو کارل‌ ‏منتظرم هستن. قراره با قطار برم 301 00:22:12,205 --> 00:22:16,376 .‏اوضاع و احوال عمو کارل‌ روبه‌راه نیست ‏احتمالاً دیگه فرصت چندانی نداره 302 00:22:17,627 --> 00:22:20,756 ‏از قبل بلیط‌هام هم ...‏ گرفتم، می‌بینید؟ آم 303 00:22:21,840 --> 00:22:25,427 ،‏از «گرند رپیدز» به شیگاگو «‏از شیگاگو به «ریدنگ ‏ 304 00:22:26,803 --> 00:22:31,183 ‏می‌خواستم با ماشین برم، ولی وقتی ‏تنهایی رانندگی آنچنان حال نمی‌ده 305 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 ‏فکر کردم شاید تو قطار با ‏چندتا آدم خوب آشنا بشم 306 00:22:34,144 --> 00:22:35,771 ‏ببین، می‌تونیم باهم با ماشین بریم 307 00:22:36,146 --> 00:22:39,441 ،‏گری توی راه شیگاگوئه ‏و بعدش می‌تونیم اونجا پیاده‌ت کنیم 308 00:22:42,194 --> 00:22:43,028 ‏هومم 309 00:22:44,196 --> 00:22:45,447 ‏بجنب، بی‌بی‌اِی 310 00:22:47,657 --> 00:22:48,617 ‏اوه 311 00:22:51,745 --> 00:22:53,455 ...‏ببینید... آم 312 00:22:53,997 --> 00:22:56,333 ‏اوه، خدایا 313 00:23:18,146 --> 00:23:18,980 ‏پخش شید 314 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 ‏ایناهاش 315 00:23:30,242 --> 00:23:32,035 اسیتو، اینجاست 316 00:23:36,915 --> 00:23:38,375 خودشه؟ - آره - 317 00:23:47,551 --> 00:23:48,844 ،‏وقتی خورشید بره پایین 318 00:23:49,594 --> 00:23:50,929 ریچل برمی‌گرده 319 00:23:51,555 --> 00:23:53,974 ‏- مطمئنم ‏- ممکنه حتی یه چیزی بگه 320 00:23:54,307 --> 00:23:56,601 ‏هومم. گمونم بتونم صبر کنم 321 00:23:56,935 --> 00:23:59,479 باید برای گرفتن قطار بعدی به «ام‌ترک» زنگ بزنم 322 00:24:00,063 --> 00:24:02,232 ،و شما هم باید به والدین‌تون زنگ بزنید همه‌تون 323 00:24:02,315 --> 00:24:03,859 ‏آره، مشکلی نیست، مهم نیست 324 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 ‏مهم نیست نگو، استیون. نمی‌خوام ‏دوباره با والدینت جروبحث کنم 325 00:24:07,195 --> 00:24:10,699 .‏گور بابای والدین‌ـش. ما تا دم مرگ رفتیم ‏دیگه همه‌چی فرق داره 326 00:24:10,782 --> 00:24:13,326 ‏اوه، مطمئن نیستم همه ‏به این طرز ببینن، انجی 327 00:24:13,702 --> 00:24:16,413 ‏خب، مگه مهمه به چه طرز می‌بینن؟ ‏ما اونجا بودیم 328 00:24:16,788 --> 00:24:19,374 ،‏وقتی استیو پا شد وایساد ...‏یا وقتی همه‌تون وایسادید و بعد 329 00:24:20,000 --> 00:24:21,626 --‏وقتی تفنگ در رفت، فکر کردم که 330 00:24:21,710 --> 00:24:22,586 ...‏عجیبه 331 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 ‏که همونجا دقیقاً روی اون نقطه بود 332 00:24:25,881 --> 00:24:28,633 ‏تقریباً انگار گلوله رو به خودش کِشید 333 00:24:29,092 --> 00:24:30,802 ‏و به دور از ما 334 00:24:33,221 --> 00:24:36,224 ‏ببیـنید، به والدین‌مون زنگ می‌زنیم ‏و منتظر تاریکی می‌شینیم 335 00:24:37,309 --> 00:24:38,310 به همین سادگیه 336 00:24:39,561 --> 00:24:40,395 ‏آه، هی 337 00:24:42,606 --> 00:24:44,399 ‏می‌شه تا تاریکی هوا اینجا بمونیم؟ 338 00:24:45,108 --> 00:24:46,067 ...‏آم 339 00:24:46,151 --> 00:24:48,236 ...‏نه. متأسفم، مـ 340 00:24:48,570 --> 00:24:49,613 ‏ساعت ۵ می‌بندیم 341 00:24:50,280 --> 00:24:52,407 ...‏و اجازه ندارید، ولی، آم 342 00:24:53,325 --> 00:24:54,618 ‏می‌تونید با ما بمونید 343 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 ...‏من و پـ... پدرم. آم 344 00:24:58,163 --> 00:25:00,749 مـ-- مایه‌ی افتخارمونه که پیش ما بمونید 345 00:25:01,416 --> 00:25:02,292 ‏افتخار؟ 346 00:25:03,877 --> 00:25:05,128 من شما رو می‌شناسم 347 00:25:12,969 --> 00:25:14,930 !این‌قدر محکم فشار نده، می‌افتم 348 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 ‏این چیزی بود که زنه گفت 349 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 ‏خدایی؟ 350 00:25:17,891 --> 00:25:20,227 ،‏آروم بیا، استیو ‏ممکنه این پایین سخت باشه 351 00:25:20,310 --> 00:25:21,353 ‏زنه هم اینو گفت؟ 352 00:25:22,521 --> 00:25:24,940 واو. شما دوتا واسه هم ساخته شدید 353 00:25:25,023 --> 00:25:26,942 ‏اینا واسه بستن‌ـش جواب می‌ده؟ 354 00:25:29,236 --> 00:25:30,779 ‏آره، خب، مجبوریم بلندش کنیم 355 00:25:31,530 --> 00:25:32,781 ‏چطوری بلندش کنیم؟ 356 00:25:33,156 --> 00:25:36,618 --‏- می‌بریمـش اون‌ور ماشین و ‏- اوه، با دست‌های کِشی‌مون؟ 357 00:25:36,701 --> 00:25:37,827 ‏ایده‌ی بهتری داری؟ 358 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 ‏آم، نمی‌شه فقط آیینه رو در بیاریم؟ 359 00:25:53,760 --> 00:25:57,347 ‏روی درگاه‌ها و پنجره‌ها ‏اون نوک تیری‌ها رو می‌بینید؟ 360 00:25:58,265 --> 00:26:00,267 ‏کلیساهای عتیق این ایده رو ،‏از بت‌پرست‌ها دزدیدن 361 00:26:00,350 --> 00:26:03,186 ‏ولی متوجه نشدن که اونا ‏قراره آدم رو یاد واژن بندازه 362 00:26:04,271 --> 00:26:07,816 ،‏پس همه‌ کلیساهای این کشور لعنتی ،‏انگار همه‌ی درهای کلیساها 363 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 ،‏مثل واژن‌های بازه 364 00:26:10,610 --> 00:26:13,071 ‏انگار به آدم خوش‌آمد می‌گه 365 00:26:13,613 --> 00:26:15,782 ‏حرفت کفرآمیزه، انجی 366 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 ...‏خب، فقط 367 00:26:17,534 --> 00:26:20,245 ‏فقط اگه فکر کنی خدا ‏واژن‌ها رو خلق نکرده، اینطوره 368 00:26:27,961 --> 00:26:29,462 ‏باید اینجا بذاریمش 369 00:26:30,964 --> 00:26:32,173 ‏تقریباً وقتشه 370 00:26:32,882 --> 00:26:35,385 ‏مطمئنی اشکالی نداره، سونیا؟ 371 00:26:35,468 --> 00:26:38,555 .‏آره، بابام حسابی ذوق می‌کنه ‏اون یه پیشوای روحانی نوپائه 372 00:26:39,222 --> 00:26:40,974 ‏شاید بتونیم ‏گروه انجیل‌خوانی‌مون رو دعوت کنیم 373 00:26:41,057 --> 00:26:42,142 ‏تا شما رو ببیـنن؟ 374 00:26:42,225 --> 00:26:45,520 ‏اوه، از خدامونه شخصاً از پدرت ‏تشکر کنیم، سونیا، البته 375 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 ‏عالیه 376 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 ‏آم، دستشوئی انتهای راهروئه 377 00:26:52,152 --> 00:26:56,072 .‏تو آشپزخونه هرچی خواستید استفاده کنید ‏نگران جایگزین‌کردن‌ چیزی نباشید 378 00:26:56,948 --> 00:27:00,869 .‏واقعا خیلی عالیه همه‌تون اینجایید ‏اگه چیز بیشتری خواستید صدام کنید 379 00:27:02,829 --> 00:27:04,581 ‏چرا این‌قدر باهامون مهربونی؟ 380 00:27:05,999 --> 00:27:10,378 ‏بچگی‌هام از بابام پرسیدم چرا ‏می‌ذاریم مردم توی کلیسا بخوابن 381 00:27:10,629 --> 00:27:15,467 گفت مسافران ایمان ممکنه رد بشن 382 00:27:15,717 --> 00:27:16,551 ‏هومم 383 00:27:17,552 --> 00:27:19,054 شما هم همین هستید دیگه، مگه نه؟ 384 00:27:21,222 --> 00:27:22,057 هومم 385 00:27:35,070 --> 00:27:37,072 ‏فقط باید یه‌کم بیشتر صبر کنیم 386 00:27:37,864 --> 00:27:39,574 تا خورشید بره پایین 387 00:28:32,585 --> 00:28:33,878 مهلت بدید 388 00:28:44,097 --> 00:28:46,641 داری کجا می‌ری؟ - فرنچ؟ - 389 00:28:53,481 --> 00:28:55,942 .مهم نیست فقط باید صبور باشیم 390 00:30:02,008 --> 00:30:02,842 ‏سلام 391 00:30:04,636 --> 00:30:05,470 ‏سلام 392 00:30:39,963 --> 00:30:41,005 اوه 393 00:30:42,757 --> 00:30:44,926 گمونم باید یه‌کم تمیزکاری می‌کردم 394 00:30:46,052 --> 00:30:46,928 آبجو می‌خوای؟ 395 00:30:47,637 --> 00:30:48,513 البته 396 00:30:59,357 --> 00:31:00,233 بفرما 397 00:31:01,317 --> 00:31:02,151 مرسی 398 00:31:11,035 --> 00:31:11,911 فشاری نیست 399 00:32:32,158 --> 00:32:33,159 چی می‌خوای؟ 400 00:32:33,910 --> 00:32:36,287 فقط... فقط خوابم نمی‌بره 401 00:32:37,372 --> 00:32:40,124 ‏خیلی ذهنم مغشوش‌ـه ‏و یه بند کابوس می‌بیـنم 402 00:32:40,208 --> 00:32:42,460 آکسی می‌خوای؟ - آکسی‌کاتین؟ - 403 00:32:43,920 --> 00:32:44,754 آره 404 00:32:45,755 --> 00:32:47,799 ‏- چقدر داری؟ ‏- ۴۰تاست 405 00:32:50,343 --> 00:32:51,761 ببین، همه‌ش همونجاست، باشه؟ 406 00:32:52,303 --> 00:32:53,137 جدی؟ 407 00:32:57,642 --> 00:32:59,018 ...‏هی، با این جنس 408 00:32:59,811 --> 00:33:02,730 --‏دیوونه‌میوونه که نمی‌شم؟ چون فقط 409 00:33:02,814 --> 00:33:06,317 .نه، داداش، ردیفی فقط... با یه دونه شروع کن 410 00:33:11,030 --> 00:33:11,906 شناور می‌شی 411 00:33:55,033 --> 00:33:56,993 هی، لازم نیست از الان لباس تنت کنی 412 00:33:57,452 --> 00:34:00,246 ...‏آه ‏چند نفر منتظرمـن 413 00:34:01,247 --> 00:34:04,125 ‏می‌خوای بذاری با این میلک‌شِـیک‌ها ‏مثل یه احمق لخت اینجا وایسم؟ 414 00:34:04,417 --> 00:34:05,501 شرمنده 415 00:34:11,674 --> 00:34:13,718 فقط مطمئن نیستم کِی باید برم 416 00:34:14,552 --> 00:34:15,678 ‏هیچ راهی واسه فهمیدنش نیست 417 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 ‏فقط باید احساسش کنی 418 00:34:18,931 --> 00:34:20,266 هر دفعه فرق داره 419 00:34:33,154 --> 00:34:33,988 خوبه؟ 420 00:34:40,119 --> 00:34:41,537 ‏خب، چند نفر منتظرتـن؟ 421 00:34:41,954 --> 00:34:43,372 ‏دوست‌هاتن؟ خانواده؟ 422 00:34:47,210 --> 00:34:48,461 ‏لازم نیست حرف بزنی 423 00:34:48,544 --> 00:34:50,088 ...‏نه، نه، فقط 424 00:34:50,922 --> 00:34:51,923 ‏دوست‌هامـن 425 00:34:52,632 --> 00:34:53,633 ‏دوست‌های مدرسه؟ 426 00:34:55,676 --> 00:34:56,594 آره 427 00:34:58,554 --> 00:35:00,640 ...‏نه، واقعا دوست‌ نیستن، منظورم اینه 428 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 ...‏نه، البته که الان دیگه دوستیم، ولی 429 00:35:05,978 --> 00:35:07,230 ...‏فقط یه زنه هست که 430 00:35:08,856 --> 00:35:10,858 بچگی‌هامون ناپدید شد 431 00:35:11,818 --> 00:35:13,277 ربوده شد یا همچین چیزی 432 00:35:14,445 --> 00:35:15,863 ‏لعنتی، افتضاحه 433 00:35:16,364 --> 00:35:19,033 ...‏آره. و وقتی برگشت 434 00:35:20,284 --> 00:35:22,620 به هیچ‌کس نمی‌گفت چه بلایی سر اومده 435 00:35:23,162 --> 00:35:24,539 ‏نه حتی به اِف‌بی‌آی 436 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 ‏ولی به ما گفت 437 00:35:29,669 --> 00:35:31,462 بنا به دلیلی، به ما گفت 438 00:35:32,046 --> 00:35:33,631 ‏تازه اون مقاله رو خوندم 439 00:35:34,340 --> 00:35:35,424 ‏همون دختر نابینا 440 00:35:36,092 --> 00:35:37,969 ‏می‌دونم، ولی دیگه نابینا نبود 441 00:35:38,761 --> 00:35:39,679 ...‏اون 442 00:35:41,806 --> 00:35:42,682 نمی‌دونم 443 00:35:43,766 --> 00:35:46,769 ‏نمی‌دونم یه فرشته بود 444 00:35:47,186 --> 00:35:48,938 ‏یا یه دروغگو 445 00:35:49,814 --> 00:35:51,149 ‏یا بیمار اسکیزوفرنی 446 00:35:56,070 --> 00:35:57,280 و حالا دیگه مُرده 447 00:36:00,074 --> 00:36:01,159 ...‏اون مُرد 448 00:36:02,076 --> 00:36:03,828 و ما هم تقریباً همراهش مُردیم 449 00:36:08,958 --> 00:36:11,544 ،هی، من همینجام، برادر فقط دارم گوش می‌کنم 450 00:36:13,838 --> 00:36:14,922 ...‏دوست‌هام 451 00:36:16,007 --> 00:36:19,385 فکر می‌کنن در تلاشه تا یه جور نشونه برامون بفرسته 452 00:36:20,428 --> 00:36:21,387 ‏از طریق یه آیینه 453 00:36:22,180 --> 00:36:23,139 ‏یه پیام 454 00:36:24,849 --> 00:36:26,350 ‏یه پیام از اون طرف؟ 455 00:36:28,394 --> 00:36:29,520 ‏شدنی‌ـه 456 00:36:30,646 --> 00:36:31,772 ‏نه، اما نیست 457 00:36:32,231 --> 00:36:34,609 ،‏فقط یه آیینه‌ی لعنتیـه --‏و همه‌شون فکر می‌کنن 458 00:36:34,692 --> 00:36:35,610 ‏تو چی فکر می‌کنی؟ 459 00:36:43,743 --> 00:36:45,369 ‏فکر می‌کنم دارم ‏گند می‌زنم به آینده‌ام 460 00:37:04,263 --> 00:37:07,099 ‏اگه رفیقات درباره‌ی ‏دیدن یه نشونه جدی‌ان 461 00:37:09,477 --> 00:37:11,312 ‏باید با ‏عمه لیلی‌ـم صحبت کنید 462 00:37:13,064 --> 00:37:15,900 ،‏تازگی به نبراسکا نقل‌مکان کرده ‏ولی ارزش امتحان‌کردن رو داره 463 00:37:17,318 --> 00:37:19,403 ‏کمک‌تون می‌کنه با ‏دوست گم‌شده‌تون صحبت کنید 464 00:37:21,072 --> 00:37:23,157 ‏چیه؟ رمّالی-چیزیه؟ 465 00:37:29,497 --> 00:37:31,916 ‏تو تازه سر جوونی‌ـته 466 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 ...‏فقط سعی کن 467 00:37:36,963 --> 00:37:38,172 یه‌کم از منظره لذت ببری 468 00:39:20,483 --> 00:39:22,526 ‏استیو، با لیوان بخور 469 00:39:23,110 --> 00:39:24,028 ‏مهمونی‌ایم ها 470 00:39:25,696 --> 00:39:27,782 ‏فقط به‌خاطر اینکه ریچل دیشب ‏نیومد 471 00:39:27,865 --> 00:39:29,450 ‏ دلیل نمی‌شه تسلیم بشیم 472 00:39:39,001 --> 00:39:40,127 عمه لیلی؟ 473 00:39:41,379 --> 00:39:42,713 ‏یه واسطه‌ی روحی‌ـه 474 00:39:42,797 --> 00:39:44,590 ‏تو کار روح و این‌جور چیزهاست 475 00:39:45,549 --> 00:39:47,301 ‏اون ارتباط برقرار کردن رو آسون‌تر می‌کنه 476 00:39:48,219 --> 00:39:51,305 ‏و فکر می‌کنم اگه همه‌ی احتمالات رو امتحان کنیم 477 00:39:52,181 --> 00:39:53,307 ‏باک بی‌خیال می‌شه 478 00:39:54,392 --> 00:39:56,477 ‏عمه لیلی، همه تعریفش رو می‌کنن 479 00:39:57,228 --> 00:39:59,980 .‏آره، دارم می‌بینم ‏توی اپیکیشن «یلپ» چهار ستاره داره 480 00:40:00,731 --> 00:40:03,943 ‏قراره با ریچل صحبت کنه ‏یا برامون پنکیک بپزه؟ 481 00:40:04,443 --> 00:40:05,653 ‏پس نمی‌خوای بری؟ 482 00:40:06,112 --> 00:40:08,406 ‏نه، قطعا دلم می‌خواد برم 483 00:40:11,033 --> 00:40:12,201 ‏تو چه‌ته؟ 484 00:40:14,161 --> 00:40:15,037 ‏منظورت چیه؟ 485 00:40:15,496 --> 00:40:19,083 ،‏دیشب قهر کردی و رفتی ‏حالا دنبال راهنمای ارواح می‌گردی؟ 486 00:40:20,126 --> 00:40:21,544 ‏با کسی خوابیدی؟ 487 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‏خوابـیدی؟ 488 00:40:30,136 --> 00:40:32,972 !‏یا خدا ‏اون دختره سونیا بود؟ 489 00:40:33,806 --> 00:40:36,642 .‏انصاف نیست، مرد ‏من داشتم با شق‌درد می‌خوابیدم 490 00:40:36,725 --> 00:40:37,768 ‏سونیا نبود 491 00:40:41,272 --> 00:40:42,356 ...‏آم 492 00:40:45,818 --> 00:40:46,861 کلاً دختر نبود 493 00:41:00,791 --> 00:41:02,126 ‏تو کاملا تو نخمی 494 00:41:04,920 --> 00:41:05,754 ‏چی؟ 495 00:41:08,507 --> 00:41:10,176 !‏هرچی می‌خوای بخند، مرد 496 00:41:10,843 --> 00:41:12,803 ‏ولی تو این لعنتی رو ‏می‌خوای، خودت می‌دونی 497 00:41:13,637 --> 00:41:16,474 ‏اوه، آره، فقط بذار یه‌کم ‏دیگه خودمو گول بزنم 498 00:41:16,557 --> 00:41:17,683 ‏باشه؟ 499 00:41:21,896 --> 00:41:22,730 ‏لعنتی 500 00:41:23,939 --> 00:41:24,815 ‏چیه؟ 501 00:41:25,399 --> 00:41:27,651 تقریباً ۵۰۰ کیلومتر تا عمه لیلی راهـه 502 00:41:28,444 --> 00:41:30,362 اوه! خب، هنوز به مامانت زنگ نزدی؟ 503 00:41:32,406 --> 00:41:33,240 نه 504 00:41:34,283 --> 00:41:35,242 تو زدی؟ 505 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 نه 506 00:41:44,460 --> 00:41:45,419 !اوه 507 00:42:24,124 --> 00:42:26,210 ♪ Gulf by Young Jesus playing ♪ 508 00:42:40,099 --> 00:42:43,269 فقط بپیچ راست، و باید یه پمپ بنزین باشه، زیاد دور نیست 509 00:42:57,116 --> 00:42:58,534 مامان داشتن خوبه، نه؟ 510 00:43:41,869 --> 00:43:43,912 فقط به‌خاطر اینکه اسم‌مون یکیه نیست. می‌دونی؟ 511 00:43:43,996 --> 00:43:45,873 ‏آدم وقتی هرکدوم از فیلم‌های ،‏ استیو مک‌کوئین رو نگاه می‌کنه 512 00:43:45,956 --> 00:43:47,791 ‏با خودش می‌گه، «یارو این‌کاره‌اس»، می‌دونی؟ 513 00:43:47,875 --> 00:43:49,001 ‏صد در صد 514 00:43:49,084 --> 00:43:50,669 ‏استیو مک‌کوئین کیه؟ 515 00:43:51,337 --> 00:43:53,297 --‏چی؟ رفیق، شوخیت که 516 00:43:53,380 --> 00:43:54,548 !‏لعنتی 517 00:43:56,342 --> 00:43:57,593 ‏اوه، لعنت 518 00:44:00,471 --> 00:44:01,597 به چی زدیم 519 00:44:14,443 --> 00:44:16,695 .اوه، خدایا !گه توش، گه توش، گه توش 520 00:44:16,779 --> 00:44:18,947 ،‏گه توش، گه توش !‏گه توش، گه توش 521 00:44:22,159 --> 00:44:23,243 ‏اوه، نه 522 00:44:23,327 --> 00:44:25,412 اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه 523 00:44:30,626 --> 00:44:32,086 حالا چی‌کار کنیم؟ 524 00:44:32,795 --> 00:44:36,006 .استیو دیگه تمومه !چه وضعشه 525 00:44:38,509 --> 00:44:39,885 ‏هنوز می‌تونیم ببریمـش 526 00:44:39,968 --> 00:44:42,429 نه، نه، نه، نه، نه. نه 527 00:45:22,434 --> 00:45:24,434 پسران میشل علاقه‌ی دیوانه‌واری به پرری حانسون دارند 528 00:45:34,148 --> 00:45:36,525 شما عمه لیلی هستید؟ - تو باید آلفانسو باشی - 529 00:45:36,608 --> 00:45:38,110 ‏- خوش اومدید ‏- بیاید 530 00:45:40,863 --> 00:45:41,989 ‏- سلام ‏- سلام 531 00:45:42,698 --> 00:45:43,532 سلام 532 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 ‏- به خونه‌ام خوش اومدید ‏- سلام 533 00:45:55,961 --> 00:45:58,589 ‏بگید کی فوت کرده؟ 534 00:45:58,922 --> 00:45:59,882 ‏اسمش ریچل‌ـه 535 00:46:01,049 --> 00:46:03,719 ،وایسا، ریچل مُرده یا تو یه بُعد دیگه‌اس؟ 536 00:46:03,802 --> 00:46:04,887 ‏بُعد؟ 537 00:46:05,304 --> 00:46:06,847 ‏منظورت بهشت‌های هفت‌گانه‌اس؟ 538 00:46:08,390 --> 00:46:09,391 چطوره شما بهمون بگی؟ 539 00:46:11,643 --> 00:46:13,687 ‏چطوره فقط روی دلیلی ‏که اینجایید تمرکز کنیم؟ 540 00:46:14,396 --> 00:46:15,522 ‏ریچل باهاتون چه نسبتی داره؟ 541 00:46:16,523 --> 00:46:17,733 هیچ‌کدوم‌مون نمی‌شناختیم‌ـش 542 00:46:18,484 --> 00:46:20,319 ‏پس یه غریبه باهاتون ارتباط برقرار کرده؟ 543 00:46:21,236 --> 00:46:22,529 ‏خیلی عجیبه 544 00:46:23,322 --> 00:46:26,158 ‏شاید یکی از شما یه واسطه‌ی ‏روحی باشی و خودش خبر نداشته باشه 545 00:46:30,037 --> 00:46:32,122 ریچل چطوری خودش رو برای شما شناختوند؟ 546 00:46:33,499 --> 00:46:35,083 ‏توی آیینه‌ام بود 547 00:46:39,797 --> 00:46:42,216 !‏اون شکسته؟ بپوشوندش 548 00:46:42,883 --> 00:46:45,177 چه فکری می‌کردید اونو آوردید توی خونه‌ام؟ 549 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 ‏این خیلی بده 550 00:46:47,012 --> 00:46:49,264 ‏حالا دنبال یه مکان دیگه ‏برای مقیم شدن می‌گرده 551 00:46:49,348 --> 00:46:51,391 ‏روح ریچل ممکنه بیاد ‏تو یکی از آیینه‌های من 552 00:46:51,475 --> 00:46:54,812 .‏نمی‌خوام تو خونه‌ام روح گیر کنه ‏کمکم کنید. باید این آیینه‌ها رو بپوشونیم 553 00:46:54,895 --> 00:46:57,940 .‏دوتا در طبقه بالا هست ‏یکی تو راهرو، یکی تو اتاق‌خواب 554 00:46:58,023 --> 00:46:59,858 !‏بپوشونیدش! زود باشید 555 00:47:00,359 --> 00:47:02,820 ‏- اینا هم باید بپوشونم؟ ‏- بلی. بپوشونش. بلی 556 00:47:02,903 --> 00:47:04,071 ‏- این دیوانگی‌ـه ‏- انجی 557 00:47:04,154 --> 00:47:06,865 ‏این؟ وقتی بچه‌مچه‌ها باشن ‏این‌طوری می‌شه دیگه 558 00:47:06,949 --> 00:47:08,826 ‏- بهم بگید ...‏- بچه‌ها و حیوانات فقط 559 00:47:08,909 --> 00:47:10,452 ‏می‌دونی، وقتی تموم کردید، می‌تونید برید 560 00:47:10,536 --> 00:47:13,497 ‏- به صلاح همه‌اس، پولی هم نمی‌گیرم، فقط برید ‏- قصد بی‌احترامی نداشت 561 00:47:13,580 --> 00:47:17,125 ‏بعضی روح‌ها هرکاری می‌کنن ‏تا توی یه جسم ساکن بشن 562 00:47:17,209 --> 00:47:19,461 ‏ازتون می‌خوام برید 563 00:47:19,628 --> 00:47:21,296 ‏ما حتی هنوز سعی نکردیم ‏باهاش ارتباط برقرار کنیم 564 00:47:21,380 --> 00:47:22,381 ‏چون که امن نیست 565 00:47:22,464 --> 00:47:25,676 ‏- نمی‌شه که بدون امتحان کردن بریم ‏- باید یه راهی باشه. خواهش می‌کنم 566 00:47:27,052 --> 00:47:29,680 ‏پس ازتون هزینه‌ی ‏بسته‌ی لوکس رو می‌گیرم 567 00:47:30,138 --> 00:47:33,851 ،‏اوه... آره، اشکالی نداره ‏بسته‌ی لوکس می‌خوایم 568 00:47:41,400 --> 00:47:45,529 ‏داخل این ظرف یه صفحه‌ی ‏عکاسی خالی گذاشتم 569 00:47:45,863 --> 00:47:48,782 ‏در یک لحظه‌، نورپردازی اتاق رو عوض ‏می‌کنم و سرپوش رو برمی‌دارم 570 00:47:50,242 --> 00:47:53,662 ‏صفحه حکم یه ‏پل ارتباطی رو برای روح‌ها داره 571 00:47:54,496 --> 00:47:57,916 ،‏وقتی ریچل بهمون ملحق بشه ،‏می‌تونه توی صفحه واسمون یه پیغام بذاره 572 00:47:58,000 --> 00:48:00,335 ‏که بعدش من برای گروه تفسیر می‌کنم 573 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 ،‏بهتون هشدار می‌دم 574 00:48:02,713 --> 00:48:04,006 ...‏ممکنه خجالتی باشه 575 00:48:05,215 --> 00:48:06,216 ‏یا زودرنج 576 00:48:07,634 --> 00:48:09,094 ‏ممکنه ساعت‌ها طول بکِشه 577 00:48:09,678 --> 00:48:12,764 ‏ممکنه فقط در حد یه ‏خراش نازک برامون پیغام بذاره 578 00:48:13,932 --> 00:48:15,392 ‏باید صبور باشیم 579 00:48:16,727 --> 00:48:18,186 ‏و باید شجاع باشیم 580 00:48:20,022 --> 00:48:21,231 ‏قبول می‌کنید؟ 581 00:48:21,648 --> 00:48:23,108 ‏- اوهوم ‏- اوهوم 582 00:48:23,609 --> 00:48:26,445 ‏لطفاً دست‌هاتون رو روی میز به‌همدیگه بدید 583 00:48:45,547 --> 00:48:47,507 ‏روی ظرف تمرکز کنید 584 00:48:54,765 --> 00:48:56,600 ‏قدرتِ احساسات‌مون 585 00:48:56,683 --> 00:48:59,436 ‏و خالی‌بودن ذهن‌مون ‏راه رو براش روشن می‌کنه 586 00:49:12,074 --> 00:49:13,575 یه اتفاقی داره می‌افته 587 00:50:21,727 --> 00:50:22,769 این یه پیامه 588 00:50:24,438 --> 00:50:26,815 ‏- از طرف ریچل ‏- معنیش چیه؟ 589 00:50:28,191 --> 00:50:29,109 نمی‌دونم 590 00:50:30,569 --> 00:50:32,029 ‏داره فرار می‌کنه 591 00:50:33,405 --> 00:50:34,406 ‏خب، یه آیینه‌اس 592 00:50:36,033 --> 00:50:37,075 دست‌ها 593 00:50:40,579 --> 00:50:42,873 ،دارن رد می‌شن دارن از یه چیزی رد می‌شن 594 00:50:48,003 --> 00:50:48,837 ‏چی‌چی؟ 595 00:50:48,920 --> 00:50:50,088 ‏- نابیناست ‏- نابینا 596 00:50:50,797 --> 00:50:51,923 ‏خیلی‌خب. نابینا 597 00:50:52,007 --> 00:50:54,301 !‏- ممکنه «اواِی» باشه ‏- آره، آره، آره 598 00:50:56,428 --> 00:50:57,637 ‏وایسید، وایسید 599 00:50:58,221 --> 00:51:02,225 ‏هومم. یه زن نابینا از ،‏یه زیرزمین بیرون می‌آد 600 00:51:02,309 --> 00:51:04,603 ،‏و بینا می‌شه ‏و می‌ره تو یه بُعد دیگه 601 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 !‏وای خدا 602 00:51:06,646 --> 00:51:08,899 !‏- هی، «اواِی» زنده‌اس ‏- ده درصد تخفیف بگیرید 603 00:51:08,982 --> 00:51:11,693 ‏- صبر کنید، بازم هست ،‏- و تنها یک روز، فقط 604 00:51:11,777 --> 00:51:13,695 ...‏- فقط، فقط ...‏- فقط 605 00:51:14,488 --> 00:51:16,031 (‏- دیوار امن! (=گاو صندوق !‏- آره، دیوار امن 606 00:51:17,199 --> 00:51:18,575 ‏- امن ‏- امن 607 00:51:19,785 --> 00:51:21,119 ...‏- چهار ‏- برای 608 00:51:21,286 --> 00:51:23,622 «...‏- «بی ‏- بی... بی... اِی 609 00:51:23,705 --> 00:51:24,581 ‏- بی‌بی‌اِی ...‏- اِی 610 00:51:24,664 --> 00:51:27,000 ‏- بی‌بی‌اِی ‏- تویی 611 00:51:27,584 --> 00:51:29,336 ...‏- برای ‏- بی‌بی‌اِی 612 00:51:30,003 --> 00:51:31,588 ...‏- اولین !‏- سرنخ 613 00:51:31,671 --> 00:51:33,298 ‏- یه سرنخ؟ !‏- یه سرنخ 614 00:51:33,840 --> 00:51:36,176 ‏فکر می‌کنم دوتا چیزی که ‏دنبالش می‌گردی دست منه 615 00:51:36,259 --> 00:51:37,677 ...‏- دو، دو ‏- به 616 00:51:37,761 --> 00:51:39,179 !‏جی! اُ 617 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 ‏- برو ‏- برو 618 00:51:40,889 --> 00:51:43,683 ...‏فقط... برای... بی‌بی‌اِی ‏امنه... تا... بره 619 00:51:43,767 --> 00:51:46,311 ‏فقط برای بی‌بی‌اِی ‏امنه تا بره 620 00:51:46,978 --> 00:51:48,021 ‏بره 621 00:51:49,231 --> 00:51:51,650 ‏فقط برای بی‌بی‌اِی ‏امنه تا بره 622 00:52:21,471 --> 00:52:22,597 چه اتفاقی داره می‌افته؟‏ 623 00:52:25,934 --> 00:52:27,018 !‏بتی، اون‌ور رو نگاه کن 624 00:52:27,811 --> 00:52:28,645 !‏وایسا 625 00:52:29,312 --> 00:52:30,564 !‏بتی 626 00:52:30,689 --> 00:52:31,815 !‏بتی