1
00:00:38,336 --> 00:00:42,336
PREVEO REMEDY
2
00:00:45,336 --> 00:00:46,336
Sranje.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,295
U redu.
4
00:00:50,925 --> 00:00:53,885
Dobro, dobro, dobro.
Dolazim, dolazim, dolazim.
5
00:01:04,814 --> 00:01:06,904
Gospođo, molim vas, prestanite.
6
00:01:06,983 --> 00:01:08,863
Ništa vas ne razumem.
7
00:01:08,943 --> 00:01:10,613
Na engleskom. Ko ste vi?
8
00:01:10,695 --> 00:01:13,195
Unuka mi je nestala!
Nije došla kući.
9
00:01:13,615 --> 00:01:15,695
Bez poruka. Potrebna mi je pomoć.
10
00:01:15,784 --> 00:01:17,164
Poslala sam vam imejl.
11
00:01:17,660 --> 00:01:18,700
Poslali smo vam imejl.
12
00:01:19,579 --> 00:01:22,289
Vi ste detektiv? - Jesam. I rekao
sam vam da pozovete policiju.
13
00:01:22,373 --> 00:01:25,043
Jeste li ih zvali?
- Ne. Bez policije.
14
00:01:25,710 --> 00:01:26,960
Michelle je nevidljiva.
15
00:01:27,100 --> 00:01:28,120
Šta je?
16
00:01:28,171 --> 00:01:29,921
Nevidljiva.
17
00:01:32,759 --> 00:01:33,759
Jeste li iz Vijetnama?
18
00:01:38,765 --> 00:01:39,765
Dobro.
19
00:01:47,816 --> 00:01:50,186
Sačekajte tu. Ne ulazite unutra.
20
00:02:03,414 --> 00:02:04,414
Duke!
21
00:02:06,084 --> 00:02:07,214
Duke!
22
00:02:09,546 --> 00:02:10,626
Hej, Duke!
23
00:02:13,049 --> 00:02:15,009
Nisi li ti bio u Vijetnamu
godinu dana?
24
00:02:16,094 --> 00:02:18,514
Jesam.
- Pričaš li njihov jezik?
25
00:02:19,973 --> 00:02:20,973
Možda.
26
00:02:21,808 --> 00:02:22,808
Dođi.
27
00:02:26,896 --> 00:02:29,936
Samo je pitaj zašto nije otišla
u policiju kao što sam joj rekao.
28
00:02:37,031 --> 00:02:40,201
Govori da je njena unuka
Michelle nevidljiva.
29
00:02:40,285 --> 00:02:42,365
Šta to znači?
30
00:02:52,255 --> 00:02:54,335
Beskućnici su. Imigranti.
31
00:02:54,424 --> 00:02:57,304
I kaže da policiju nije briga,
za šta verujem da govori istinu.
32
00:02:57,380 --> 00:02:58,759
Ako su beskućnici, kako zna
33
00:02:58,760 --> 00:03:00,425
da se unuka nije vratila kući?
34
00:03:16,820 --> 00:03:17,980
Iz Mičigena su.
35
00:03:17,990 --> 00:03:19,951
Michelle-in otac je nestao,
možda je umro.
36
00:03:20,033 --> 00:03:22,043
Iseljeni su, završivši u skloništu,
37
00:03:22,118 --> 00:03:23,918
a Michelle je slala svojoj baki
novac.
38
00:03:25,914 --> 00:03:26,914
Kako?
39
00:03:37,175 --> 00:03:39,465
Michelle je dobijala novac od
svoga oca.
40
00:03:39,677 --> 00:03:41,927
Ne znam šta to znači, ali ne
zvuči dobro.
41
00:03:53,942 --> 00:03:56,442
Onda je Michelle otišla za
San Francisco
42
00:03:56,527 --> 00:03:58,317
jer je tamo lakše zaraditi novac.
43
00:03:58,821 --> 00:04:00,871
Slala je više novca, pisala
joj je svo vreme,
44
00:04:00,949 --> 00:04:02,869
a onda je sve prestalo pre
2 nedelje.
45
00:04:02,951 --> 00:04:06,371
Nije dobila novac, niti poruke.
Baka je čekala a onda je...
46
00:04:09,791 --> 00:04:11,831
...sela u autobus i došla ovamo.
47
00:04:13,461 --> 00:04:14,801
Pokažite mi poruke.
48
00:04:23,388 --> 00:04:24,558
Možeš li pročitati to?
49
00:04:25,556 --> 00:04:26,556
Ne.
50
00:04:34,524 --> 00:04:36,484
Dobro. Brzo. Najbolje.
51
00:04:42,073 --> 00:04:43,073
Karim?
52
00:04:43,992 --> 00:04:46,832
Želi da zna hoćeš li joj pomoći
u potrazi za njenom unukom?
53
00:04:48,454 --> 00:04:49,714
Ima li novca?
54
00:04:58,548 --> 00:05:00,588
Šta je to?
- Eter.
55
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
Šta je eter? Da li je to,
56
00:05:03,220 --> 00:05:04,894
digitalna valuta? Poput bitkoina?
57
00:05:10,184 --> 00:05:12,104
Dobijala ga je na svom profilu.
58
00:05:12,186 --> 00:05:14,016
Slično je virtuelnom novcu, ali...
59
00:05:14,897 --> 00:05:17,527
... ovde piše da ima $31,000.
60
00:05:18,860 --> 00:05:20,190
Zašto je onda beskućnik?
61
00:05:27,368 --> 00:05:31,158
Dobila ga je od Michelle,
pre no što je nestala.
62
00:05:34,625 --> 00:05:36,455
Pitaj je da li želi da zna istinu.
63
00:05:38,296 --> 00:05:39,296
Hajde, pitaj je.
64
00:05:47,305 --> 00:05:48,925
Da, želi.
65
00:05:52,643 --> 00:05:55,813
Reci joj da većina devojaka
mlađih od 18 godina koje nestanu
66
00:05:55,897 --> 00:05:57,647
u prvih 72 časa ili ne budu
pronađena, ili budu pronađene mrtve.
67
00:05:59,317 --> 00:06:00,317
Ne mogu joj to reći.
68
00:06:01,152 --> 00:06:03,322
Ja govorim. Ti samo prevodiš.
Nemoj ulepšavati.
69
00:06:05,073 --> 00:06:06,073
Reci joj.
70
00:06:27,887 --> 00:06:28,887
Ti potraži.
71
00:06:33,893 --> 00:06:34,893
Ti potraži.
72
00:06:45,822 --> 00:06:47,242
Znam da umeš da radiš svoj posao.
73
00:06:47,323 --> 00:06:48,804
Samo te molim da ponovo proveriš,
74
00:06:48,805 --> 00:06:50,405
jer možda oni nisu uradili svoj
posao.
75
00:06:52,036 --> 00:06:53,536
Šta je sa East Bay-om?
76
00:07:03,548 --> 00:07:05,168
Da li je to mrtvačnica ili bolnica?
77
00:07:07,677 --> 00:07:09,347
Jer sam plaćen.
78
00:07:10,600 --> 00:07:11,677
Slušaj.
79
00:07:12,181 --> 00:07:14,101
Da je ona plavuša iz Mill Valley-a,
80
00:07:14,183 --> 00:07:15,813
policija bi je potražila.
81
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
U redu, sjajno, hvala ti.
Dugujem ti.
82
00:07:59,560 --> 00:08:00,880
Rekla je da je veoma lepo od nas
83
00:08:00,890 --> 00:08:03,322
što smo se pobrinuli za njenu
unuku. Činjenica je...
84
00:08:03,399 --> 00:08:04,399
da smo uradili veoma malo zapravo.
85
00:08:08,237 --> 00:08:09,837
Moraš sačekati napolje.
86
00:08:14,702 --> 00:08:16,582
Kaže da mora biti ovde.
87
00:08:21,292 --> 00:08:23,842
Izvinite na uznemiravanju.
Nismo se dobro sporazumeli.
88
00:08:26,005 --> 00:08:27,005
Gdine Karim.
89
00:08:27,423 --> 00:08:29,183
Gdine Karim!
90
00:08:30,968 --> 00:08:32,428
Vi ostanite, ja idem!
91
00:08:33,554 --> 00:08:35,684
Želim da budete na ulici, u redu?
92
00:08:36,260 --> 00:08:38,380
Ne da stojite tu, i slušate kraj
93
00:08:38,400 --> 00:08:40,345
vrata sa vašim lošim engleskim
jezikom.
94
00:08:41,229 --> 00:08:42,439
I dajte mi vaš telefon.
95
00:08:43,606 --> 00:08:44,606
Dajte mi vaš telefon.
96
00:09:02,667 --> 00:09:04,917
Mora da vam nije bilo lako...
97
00:09:05,002 --> 00:09:06,342
Da prihvatite potpunog stranca.
98
00:09:06,837 --> 00:09:09,627
Crkva je pitala ko želi da pruži
dom unuci gospođe Vu.
99
00:09:09,715 --> 00:09:11,585
Ali oboje smo radili.
Imali smo duge dane.
100
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Sin nam studira.
101
00:09:16,305 --> 00:09:18,555
Njena baka je rekla da joj je
Michelle slala novac.
102
00:09:18,641 --> 00:09:20,601
Preko svog telefona. Da li
znate kako je to radila?
103
00:09:22,603 --> 00:09:24,813
Da li se prostituisala?
- Šta je prostituisanje?
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,861
Da li je prodavala svoje telo?
105
00:09:26,941 --> 00:09:28,361
Ovo je hrišćanska kuća!
106
00:09:28,651 --> 00:09:30,901
Da, pa, i hrišćani postanu
ponekad očajni.
107
00:09:30,987 --> 00:09:32,197
Nije bila takva.
108
00:09:32,780 --> 00:09:34,740
Bila je veoma stidljiva.
Uvek je držala telefon u ruci.
109
00:09:34,770 --> 00:09:36,860
Klonila se nevolja.
110
00:09:37,410 --> 00:09:39,830
Prala je sudove čak i ako nije
jela sa nama.
111
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
Gde je jela?
112
00:09:45,001 --> 00:09:46,171
Mogu li videti gde je spavala?
113
00:09:51,382 --> 00:09:52,512
Ovo je sve što je imala?
114
00:09:56,846 --> 00:09:58,216
Da li vam je davala novac?
115
00:09:59,515 --> 00:10:01,175
50$. Dva puta.
116
00:10:01,767 --> 00:10:03,477
Za hranu.
- I stanarinu, naravno.
117
00:10:04,937 --> 00:10:06,437
Možete li mi ovo prevesti?
118
00:10:07,273 --> 00:10:08,823
Od Michelle za gospođu Vu.
119
00:10:14,071 --> 00:10:15,161
Bako.
120
00:10:15,990 --> 00:10:17,160
"Želim se vratiti kući."
121
00:10:17,908 --> 00:10:19,698
Ali bojim se da je to nemoguće.
122
00:10:21,162 --> 00:10:24,252
Možda ću jednoga dana imati dovoljno
novca da nam ponovo kupim kuću.
123
00:10:30,254 --> 00:10:31,554
Snažna sam.
124
00:10:32,298 --> 00:10:33,298
Tvoja sam nada.
125
00:10:37,136 --> 00:10:38,296
Gospođo Vu?
126
00:10:42,600 --> 00:10:43,600
Izvolite.
127
00:10:44,018 --> 00:10:45,898
Vratite se gore. Tamo ćete
spavati, u redu?
128
00:10:46,771 --> 00:10:48,361
Zvaću vas kada budem saznao više.
129
00:10:49,231 --> 00:10:50,231
Hajde.
130
00:11:16,884 --> 00:11:18,554
Hej. Hej, kako se zoveš?
131
00:11:19,512 --> 00:11:20,512
Tvoje vijetnamsko ime.
132
00:11:22,056 --> 00:11:23,176
Thi'nh.
133
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
Ne koristim ga.
134
00:11:26,894 --> 00:11:27,894
Koje koristiš?
135
00:11:28,479 --> 00:11:29,479
Donald.
136
00:11:35,653 --> 00:11:36,823
Šta si želeo da mi kažeš, Donalde?
137
00:11:39,657 --> 00:11:41,117
Da li si želeo nešto da mi pokažeš?
138
00:13:27,139 --> 00:13:29,429
Niko nije živeo ovde već neko
vreme?
139
00:13:44,907 --> 00:13:47,487
Da li je ponekad spavala ovde
kako bi bila sama?
140
00:13:51,580 --> 00:13:54,540
Šta je sa radnicima?
- Nikada nisu došli.
141
00:13:59,839 --> 00:14:01,339
Da li je dovodila momke ovde?
142
00:14:01,966 --> 00:14:05,046
Družila se sa starijom decom.
Igrali su jednu igru.
143
00:14:05,344 --> 00:14:07,764
Kakvu igru?
- Na telefonu.
144
00:14:08,722 --> 00:14:11,732
Jesi li je i ti igrao? - Pokušao
sam ali nisam bio dovoljno pametan.
145
00:14:12,685 --> 00:14:14,185
Nisi dovoljno pametan?
146
00:14:21,068 --> 00:14:22,988
Kada si poslednji put bio ovde?
147
00:14:54,476 --> 00:14:57,016
Volela je što je ovde tako tiho,
kako bi mogla razmišljati.
148
00:15:28,510 --> 00:15:29,510
Jebi ga.
149
00:15:30,095 --> 00:15:31,885
Mislili ste da je radila loše stvari.
150
00:15:32,389 --> 00:15:33,389
Ali nije.
151
00:15:34,850 --> 00:15:35,890
Kako je zaradila novac...
152
00:15:35,976 --> 00:15:36,994
... koji je slala svojoj baki?
153
00:15:37,394 --> 00:15:38,404
Iz igre.
154
00:15:38,979 --> 00:15:40,149
100$?
155
00:15:40,522 --> 00:15:41,522
Više.
156
00:15:42,775 --> 00:15:44,315
31.000$?
157
00:15:45,194 --> 00:15:46,204
Možda.
158
00:15:46,320 --> 00:15:47,320
Iz igre?
159
00:16:11,178 --> 00:16:12,178
Da li je ovo njeno?
160
00:16:14,223 --> 00:16:15,433
Kako se zove igra?
161
00:16:15,975 --> 00:16:18,015
Rekla mi je da igra nema ime.
162
00:16:18,477 --> 00:16:19,847
Kako ne bi pričali o njoj.
163
00:16:27,653 --> 00:16:28,783
Znaš li kod?
164
00:16:30,364 --> 00:16:31,364
Neću gledati.
165
00:16:40,082 --> 00:16:41,082
Da li je to ta igra?
166
00:16:42,084 --> 00:16:43,084
Da vidim.
167
00:17:10,000 --> 00:17:11,020
Hej.
168
00:17:11,488 --> 00:17:13,528
Hej.
- Sam sam ih rešio.
169
00:17:13,615 --> 00:17:15,575
Sve sam rešio.
- Hej.
170
00:17:16,326 --> 00:17:17,996
Neću te povrediti, u redu?
171
00:17:18,746 --> 00:17:19,956
Samo ću ti se približiti.
172
00:17:24,084 --> 00:17:27,674
Moj um može sačuvati sve umove.
Moje misli mogu isušiti vodu.
173
00:17:27,755 --> 00:17:30,165
Video sam milion verzija samoga
sebe.
174
00:17:30,758 --> 00:17:32,548
Izgledaš kao da ti je potrebna
pomoć, brate.
175
00:17:33,010 --> 00:17:34,220
Želiš li nešto da pojedeš?
176
00:17:35,054 --> 00:17:36,104
Da se odmoriš.
177
00:17:36,180 --> 00:17:39,100
Ovo su moji. Ja sam to učinio.
178
00:18:04,583 --> 00:18:05,633
Da li je on u redu?
179
00:18:06,919 --> 00:18:07,919
Vidi.
180
00:18:08,420 --> 00:18:10,840
Želim da odeš pravo u školu,
u redu?
181
00:18:11,507 --> 00:18:13,127
Ne pričaj nikome o ovome.
182
00:18:13,967 --> 00:18:15,847
Večeras ću doći da porazgovaram
sa tvojim roditeljima.
183
00:18:17,805 --> 00:18:19,135
Pronaćiću Michelle.
184
00:18:20,140 --> 00:18:21,140
Dobro?
185
00:18:25,104 --> 00:18:27,194
Dakle, klinac je samo... skočio?
186
00:18:27,606 --> 00:18:29,726
Nije bio gurnut?
- Nije.
187
00:18:29,817 --> 00:18:32,527
A vi ste bili u kući i tražili
ste tu nestalu Vu devojku?
188
00:18:32,653 --> 00:18:33,653
Kao što sam već rekao.
189
00:18:34,071 --> 00:18:35,161
"Kao što sam rekao."
190
00:18:35,239 --> 00:18:37,069
Zar nije pronalazak nestalih
klinaca naš posao?
191
00:18:37,080 --> 00:18:38,100
Jeste.
192
00:18:38,117 --> 00:18:39,620
A s obzirom da mene plaćaju
a tebe ne,
193
00:18:39,621 --> 00:18:40,907
zašto se baka ipak meni obratila?
194
00:18:40,994 --> 00:18:42,664
Kako bi nekome platila koga je
briga.
195
00:18:43,455 --> 00:18:44,455
Upravo tako.
196
00:18:45,999 --> 00:18:49,459
Zašto nisu pronašli azijata,
Karima? Zar oni ne mrze crnce?
197
00:18:50,500 --> 00:18:53,419
Upoznati smo sa novom linijom
distribucije meta
198
00:18:53,420 --> 00:18:54,884
na ulicama, veoma toksičnim.
199
00:18:54,960 --> 00:18:56,840
Da li je klinac izgledao...
- Proverili smo mu zube.
200
00:18:56,870 --> 00:18:57,890
Nije zavisnik.
201
00:18:58,220 --> 00:19:00,100
Stvarno si se potrudio da ovom
liku oslobodiš prostor za rad?
202
00:19:00,180 --> 00:19:02,180
Zašto se ne biste samo izljubili
pa da sve bude javno?
203
00:19:02,340 --> 00:19:04,500
Robe, želiš li da se prošetaš
oko bloka?
204
00:19:04,520 --> 00:19:06,019
Možda da se jebeno smiriš?
205
00:19:17,239 --> 00:19:19,869
Ozbiljno, mislite da je klinac
bio na nečemu?
206
00:19:20,659 --> 00:19:22,449
Da, ali ne znam na čemu.
207
00:19:24,663 --> 00:19:26,423
Ko je vlasnik ove kuće?
208
00:19:26,999 --> 00:19:29,209
Neko ko ima mnogo novca za
bacanje.
209
00:19:36,008 --> 00:19:37,008
Mogu li sada ići?
210
00:19:37,217 --> 00:19:40,097
Jok, moraćete da dođete do
stanice i date svoju izjavu.
211
00:19:40,345 --> 00:19:41,385
To je u redu.
212
00:19:41,805 --> 00:19:43,215
U redu je, zar nije?
213
00:19:44,010 --> 00:19:45,760
U pravo zato te Rob ne voli,
214
00:19:45,770 --> 00:19:46,936
Karime, arogantni čudaku.
215
00:19:47,019 --> 00:19:49,189
Da li je to pravi razlog?
216
00:19:51,648 --> 00:19:54,318
Vidi, samo...budi tamo do 10
ujutro, u redu?
217
00:19:54,526 --> 00:19:57,316
Inače će Blindheim poslati
patrolu po tebe.
218
00:20:28,769 --> 00:20:31,309
Jo! Prepoznaješ li ovu devojku?
219
00:20:32,522 --> 00:20:33,572
Gejmeri.
220
00:20:34,358 --> 00:20:35,358
Ovuda?
221
00:20:40,739 --> 00:20:43,279
Jo! Tražim gejmere?
222
00:20:43,951 --> 00:20:46,751
Poznajete neke gejmere?
Ne? U redu.
223
00:20:48,580 --> 00:20:50,330
Gejmeri! Gejmeri!
224
00:20:52,626 --> 00:20:54,036
Gluv sam.
225
00:21:05,305 --> 00:21:07,845
Tražim igru koja isplaćuje novac.
226
00:21:11,019 --> 00:21:12,939
To je Q Simfonija.
227
00:21:13,188 --> 00:21:14,308
Ima ime?
228
00:21:14,648 --> 00:21:16,898
Ne, ali tako je zovu.
229
00:21:17,067 --> 00:21:20,447
A idioti koji je igraju se
nazivaju Q-decom.
230
00:21:21,571 --> 00:21:22,571
Novac?
231
00:21:23,657 --> 00:21:24,907
Koliko?
232
00:21:27,202 --> 00:21:29,332
I kako da pronađem tu decu?
233
00:21:37,170 --> 00:21:38,170
Ovde.
234
00:21:39,506 --> 00:21:40,796
U ovom području.
235
00:21:41,133 --> 00:21:43,723
Zove se Veliki Plavi.
- Veliki Plavi?
236
00:22:38,023 --> 00:22:39,113
Ko si ti, do đavola?
237
00:22:59,002 --> 00:23:01,052
Jesi li ti vodoinstalater?
- Ne, ja sam pajkan.
238
00:23:02,130 --> 00:23:03,130
Ne, nisi.
239
00:23:05,926 --> 00:23:07,466
Prepoznaješ li ovu devojku?
240
00:23:09,179 --> 00:23:10,809
Ne.
- Hej, hej.
241
00:23:11,098 --> 00:23:12,718
Pomozi malo, nestala je.
242
00:23:27,656 --> 00:23:29,196
Da li neko prepoznaje ovu devojku?
243
00:23:39,584 --> 00:23:40,584
Ne.
244
00:23:45,215 --> 00:23:46,795
Ne možeš ući unutra.
245
00:23:46,883 --> 00:23:48,643
Čoveče, šta koji kurac?
Rekao sam da ne možeš...
246
00:23:49,636 --> 00:23:51,256
Nisam gejmer, u redu?
247
00:23:51,721 --> 00:23:54,561
Mrzim igre. I ne interesuje me
šta radite ovde.
248
00:23:54,641 --> 00:23:56,271
Tražim nestalu devojku.
249
00:23:57,310 --> 00:23:59,520
Moraš otići, čoveče.
- Nije igra.
250
00:24:01,898 --> 00:24:02,898
Već zagonetka.
251
00:24:04,067 --> 00:24:06,777
U igri jedan tim igra protiv
drugog. Postoji pobednik...
252
00:24:07,237 --> 00:24:09,447
...i gubitnik. Zagonetke nemaju
gubitnike.
253
00:24:10,280 --> 00:24:11,799
Izgubiš ako je ne rešiš.
254
00:24:11,800 --> 00:24:14,542
Ne. Zaglavljen si ako je ne rešiš.
255
00:24:15,078 --> 00:24:18,418
Dizajner želi da je gejmer shvati.
Nije ratna igra...
256
00:24:20,083 --> 00:24:21,133
već puna misterije.
257
00:24:23,587 --> 00:24:24,587
Ti si ovo napravila?
258
00:24:25,755 --> 00:24:26,835
Mi smo, da.
259
00:24:30,177 --> 00:24:33,757
Vidi, tražim devojku koja je zaradila
31.000$ igrajući Simfoniju.
260
00:24:33,847 --> 00:24:35,137
Michelle.
- Tako je!
261
00:24:35,640 --> 00:24:37,850
Poznaješ je?
- Nekada je visila ovde.
262
00:24:37,934 --> 00:24:39,144
Prestala je.
- Kada?
263
00:24:39,227 --> 00:24:42,107
Ne znam, pre nekih 2 nedelje.
264
00:24:42,189 --> 00:24:43,439
Simfonija ne voli kada ljudi
rade zajedno,
265
00:24:43,523 --> 00:24:46,243
a posle nekog vremena joj nismo
bili potrebni. - Znaš li gde je?
266
00:24:47,444 --> 00:24:50,324
Da znam, da li bi još uvek bila
u kući zaglavljena sa ljudima?
267
00:24:53,450 --> 00:24:54,500
Pa, ja...
268
00:24:54,534 --> 00:24:57,374
Moram je pronaći. Moram otkriti
šta joj se dogodilo.
269
00:24:59,748 --> 00:25:01,628
Onda moraš ići na mesta koje
je posećivala.
270
00:25:02,083 --> 00:25:03,133
Gde je otišla?
271
00:25:05,378 --> 00:25:07,378
Trenutno, zagonetka vodi do URŽ-a.
272
00:25:08,590 --> 00:25:09,590
Šta je URŽ?
273
00:25:10,675 --> 00:25:11,675
U realnom životu.
274
00:25:23,730 --> 00:25:26,900
Prvi nivoi na telefonu se samo
koriste kako bi izmamili ljude vani.
275
00:25:27,359 --> 00:25:28,859
Zapravo je da bi došli ovde.
276
00:25:29,361 --> 00:25:31,741
I zbog toga je Michelle
došla u San Francisco.
277
00:25:32,072 --> 00:25:33,282
Zbog toga smo svi došli.
278
00:25:39,788 --> 00:25:42,208
Koliko možeš zaraditi igrajući
simfoniju, Fola?
279
00:25:42,290 --> 00:25:44,130
Postoji 5 nivoa.
280
00:25:44,668 --> 00:25:46,168
U prvom nivou, oko 50$.
281
00:25:46,253 --> 00:25:49,013
Drugom, 500$. Trećem 5.000$.
282
00:25:49,297 --> 00:25:51,167
Koliko ljudi je to uspelo?
- Ne mnogo.
283
00:25:51,258 --> 00:25:52,258
Jesi li ti?
284
00:25:52,842 --> 00:25:55,182
I stvarno isplate?
- Da, da u etru.
285
00:25:55,470 --> 00:25:57,560
Žele da ljudi nastave da je igraju.
- Zašto?
286
00:25:59,307 --> 00:26:01,557
Nivo 4 je 50.000$.
287
00:26:02,640 --> 00:26:04,040
Ne znam nikoga ko je dotle
dogurao,
288
00:26:04,050 --> 00:26:06,114
osim možda Michelle.
289
00:26:06,523 --> 00:26:07,773
Peti nivo je milion $.
290
00:26:09,317 --> 00:26:12,607
Izvoli. Sada kada imaš
zagonetku u svome telefonu,
291
00:26:12,696 --> 00:26:14,446
i kada sam te dovela do ovog
nivoa...
292
00:26:15,699 --> 00:26:16,699
reši je.
293
00:26:18,994 --> 00:26:21,204
"Iznad mora, ispod zvezda."
294
00:26:22,080 --> 00:26:23,250
Reč od 5 slova.
295
00:26:32,090 --> 00:26:33,680
Proširena realnost.
296
00:26:34,175 --> 00:26:36,045
Postoje skrivene slike u
stepenicama.
297
00:26:43,435 --> 00:26:45,805
Da, moram pornaći obrazac koji
će se spojiti sa tragom.
298
00:26:54,821 --> 00:26:55,821
Ptice.
299
00:27:03,496 --> 00:27:04,786
Zaboravila sam spomenuti.
300
00:27:05,832 --> 00:27:08,672
Imaš samo 3 pokušaja. A potom
čekaš nedelju dana novi krug.
301
00:27:14,966 --> 00:27:16,886
Tamo u kući, klinci su radili
jedno sa drugim,
302
00:27:16,968 --> 00:27:18,758
ali rekla si mi da se igri to
ne sviđa.
303
00:27:18,887 --> 00:27:20,927
Da, pa, na kraju, zagonetka
304
00:27:21,014 --> 00:27:23,684
je konverzacija između igrača
i njenog tvorca.
305
00:27:24,351 --> 00:27:26,731
Tvorac te uči novom jeziku.
306
00:27:26,853 --> 00:27:28,563
Kako da pobegneš od limita
svoga razmišljanja
307
00:27:28,647 --> 00:27:30,817
i vidiš stvari koje nikada do
sada nisi ni primećivao.
308
00:27:30,899 --> 00:27:31,979
Zvuči poput Boga.
309
00:27:32,901 --> 00:27:33,901
Osim što je stvarno.
310
00:27:34,903 --> 00:27:37,113
Šta je iznad mora a ispod zvezda?
311
00:27:38,490 --> 00:27:40,240
Iznad mora, ispod zvezda.
312
00:27:42,202 --> 00:27:44,662
Iznad mora, ispod zvezda.
313
00:27:47,123 --> 00:27:48,123
Čekaj.
314
00:28:02,847 --> 00:28:03,847
Avioni.
315
00:28:14,109 --> 00:28:15,109
Fola...
316
00:28:15,735 --> 00:28:17,025
Šta ne vidim?
317
00:28:18,238 --> 00:28:20,408
Iznad mora, ispod zvezda,
318
00:28:20,490 --> 00:28:22,490
pista...
- Imaš još samo jedan pokušaj.
319
00:28:23,159 --> 00:28:24,489
Nećeš mi pomoći?
320
00:28:47,976 --> 00:28:49,386
Nisu avioni.
321
00:28:49,853 --> 00:28:51,563
Već poseban avion,
322
00:28:52,105 --> 00:28:53,145
sa 5 slova.
323
00:28:54,274 --> 00:28:55,784
BA411.
324
00:29:11,916 --> 00:29:14,456
Sada znaš... kako je sjajan osećaj.
325
00:29:15,920 --> 00:29:17,300
Šta misliš o tragu?
326
00:29:17,964 --> 00:29:18,964
"O tri mudraca?"
327
00:29:23,760 --> 00:29:25,440
Dovde si sama stigla
328
00:29:25,470 --> 00:29:27,312
i treba ti sveži um koji bi ti
pomogao da rešiš ovo.
329
00:29:27,390 --> 00:29:29,140
Ne. Želim da se zaljubiš.
330
00:29:32,187 --> 00:29:34,017
Kao ovaj klinac?
331
00:29:36,483 --> 00:29:38,403
Liam je oduvek bio nestabilan,
u redu?
332
00:29:38,485 --> 00:29:41,605
Ako pokušaš da... se popneš na
planinu, neki ljudi će pasti.
333
00:29:41,988 --> 00:29:43,988
Da li je Michelle pala?
- Ne, mislim da je pobedila.
334
00:29:44,491 --> 00:29:45,831
Mislim da je rešila igru.
335
00:29:45,909 --> 00:29:47,659
Gde je sada? Zašto nije pozvala
svoju baku?
336
00:29:47,740 --> 00:29:49,100
Jer njena baka više nije bitna.
337
00:29:49,110 --> 00:29:50,504
Šta se desi kada rešiš zagonetku?
338
00:29:50,580 --> 00:29:53,260
Ljudi koji ti mogu dati odgovor
su oni koji su to uspeli.
339
00:29:54,709 --> 00:29:55,919
Ili osoba koja ju je napravila.
340
00:30:11,643 --> 00:30:13,063
Nina, gde si?
341
00:30:13,144 --> 00:30:14,354
Koliko ih je bilo?
342
00:30:14,437 --> 00:30:16,977
Znam da si uznemirena i da se
osećaš izneverenom.
343
00:30:17,065 --> 00:30:18,815
Da, izdao si me.
344
00:30:18,880 --> 00:30:19,920
Bila si odsutna.
345
00:30:19,930 --> 00:30:21,650
Trebali bi vise vremena provesti
zajedno.
346
00:30:21,736 --> 00:30:24,906
Videla sam stvari za koje ću
zažaliti.
347
00:30:24,989 --> 00:30:27,989
Jesi li slala svoje slike ili
video? Na engleskom, molim te.
348
00:30:29,077 --> 00:30:31,287
Koliko ih je bilo u kući i šta
si uradio sa njima?
349
00:30:31,371 --> 00:30:33,751
Želim da znam za svaki detalj.
- Razumem te.
350
00:30:34,582 --> 00:30:37,042
Čekam te na našem omiljenom mestu.
351
00:30:37,460 --> 00:30:39,050
Dođi, sedi i razgovaraj samnom.
352
00:30:39,295 --> 00:30:41,505
Smislićemo zajedno šta ćemo dalje.
353
00:30:41,631 --> 00:30:44,051
Ti si moj partner u svemu.
354
00:30:45,385 --> 00:30:46,385
Dolazim.
355
00:30:46,761 --> 00:30:50,311
Ali rećiću ti jednu stvar odmah,
više nisam tvoj partner.
356
00:30:51,057 --> 00:30:53,307
I ne želim te više blizu kuće.
357
00:32:05,924 --> 00:32:07,134
Upucana sam.
358
00:32:07,675 --> 00:32:09,135
Upucana sam u grudi.
359
00:32:10,053 --> 00:32:11,183
Imate srčani udar.
360
00:32:34,661 --> 00:32:35,661
Prairie.
361
00:32:36,788 --> 00:32:38,000
Prairie?
362
00:32:39,332 --> 00:32:41,772
Prairie, da li me čuješ?
363
00:32:42,669 --> 00:32:44,169
Drži se, u redu? Hej.
364
00:32:44,600 --> 00:32:45,666
Ostani sa mnom.
365
00:32:58,750 --> 00:32:59,888
Homere.
366
00:33:02,146 --> 00:33:03,686
Prairie.
- OA!
367
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
OA!
368
00:33:08,194 --> 00:33:09,204
Čekajte!
369
00:33:09,904 --> 00:33:11,164
Povedite me sa sobom!
370
00:33:14,784 --> 00:33:16,588
Rekli su da će biti poput
371
00:33:16,589 --> 00:33:18,300
skakanja u nevidljivu struju
372
00:33:18,320 --> 00:33:20,820
koja te nosi.
373
00:33:48,693 --> 00:33:50,453
Gde je ovo?
- U misiji.
374
00:33:50,528 --> 00:33:52,408
Ali gde?
- U San Franciscu.
375
00:34:08,921 --> 00:34:10,801
Ovo nisu moje ruke.
376
00:34:11,883 --> 00:34:14,053
Potrebno mi je ogledalo.
Moram videti svoje lice.
377
00:34:14,135 --> 00:34:16,135
Disocijativna, depersonalizovana,
manijakalno ponašanje.
378
00:34:16,220 --> 00:34:17,930
U redu, proverimo prvo bubrege.
379
00:34:19,390 --> 00:34:22,730
Ništa ne čujem, zvoni mi u ušima.
380
00:34:22,810 --> 00:34:25,980
Potreban nam je skener za
moguće otekline na mozgu.
381
00:34:26,606 --> 00:34:29,566
I izvadite joj krv. Rekla je
da je upucana u grudi.
382
00:35:13,027 --> 00:35:14,027
Zdravo.
383
00:35:15,321 --> 00:35:16,411
Možeš li trepnuti?
384
00:35:18,241 --> 00:35:20,121
Odlično. To je dobro.
385
00:35:20,868 --> 00:35:23,828
Možeš li mi reći koliko prstiju
pokazujem?
386
00:35:23,913 --> 00:35:24,913
4.
387
00:35:26,082 --> 00:35:28,002
I koja je ovo godina?
388
00:35:28,084 --> 00:35:30,884
2016-ta.
- Tako je. Odlično.
389
00:35:31,129 --> 00:35:33,589
I ko je predsednik?
- Barack Obama.
390
00:35:34,632 --> 00:35:35,632
Ko?
391
00:35:37,093 --> 00:35:38,183
Barack Obama.
392
00:35:52,775 --> 00:35:54,105
Možeš li mi reći svoje ime?
393
00:35:56,529 --> 00:35:57,739
Prairie Johnson.
394
00:35:58,656 --> 00:36:01,866
Pa, ovde piše da ste Nina Azarova.
395
00:36:02,994 --> 00:36:05,004
Da li vam to zvuči poznato?
396
00:36:05,079 --> 00:36:06,659
To je moje ime po rođenju.
397
00:36:10,585 --> 00:36:12,165
Mogu li, molim vas, dobiti ogledalo?
398
00:36:23,014 --> 00:36:24,474
Moj Bože.
399
00:36:27,435 --> 00:36:28,725
Ja sam, ali...
400
00:36:31,105 --> 00:36:32,435
... ali ovo nisam ja.
401
00:36:34,859 --> 00:36:35,859
Nemam...
402
00:36:40,990 --> 00:36:42,030
Uspela sam.
403
00:36:44,410 --> 00:36:45,410
Skočila sam!
404
00:36:49,624 --> 00:36:50,714
Moj Bože.
405
00:36:54,003 --> 00:36:55,713
Da li je Homer ovde?
406
00:36:56,756 --> 00:36:58,926
Poslaću nekoga da proveri u
čekaonici.
407
00:37:01,385 --> 00:37:03,215
Šta mi možeš reći o ovim modricama?
408
00:37:05,473 --> 00:37:07,773
Ne znam odakle mi.
409
00:37:09,800 --> 00:37:10,849
Šta je to?
410
00:37:11,354 --> 00:37:12,524
Pomoćiće vam da se smirite.
411
00:37:12,605 --> 00:37:14,466
Ne treba... nisu mi potrebni
lekovi.
412
00:37:14,467 --> 00:37:15,645
Moram biti sposobna da razmišljam.
413
00:37:15,730 --> 00:37:16,879
No to je standardna procedura
414
00:37:16,880 --> 00:37:18,743
za sve pacijente poput tebe.
415
00:37:18,819 --> 00:37:20,609
U redu je.
- Ne, ne, Ne želim ih.
416
00:37:20,696 --> 00:37:22,866
Neuravnotežen pacijent, soba 5150!
417
00:37:25,910 --> 00:37:26,910
Pustite me!
418
00:37:27,328 --> 00:37:29,828
Držite je.
419
00:37:32,458 --> 00:37:33,458
Ne!
420
00:39:28,783 --> 00:39:30,703
Peti nivo je 5 miliona $.
421
00:39:31,077 --> 00:39:34,247
Milion dolara? Nema šanse.
- Kunem se, čoveče.
422
00:39:34,372 --> 00:39:37,962
Beskućnica je zaradila 30 soma.
I nije se prostituisala.
423
00:39:38,501 --> 00:39:41,091
Hajde, momci, razumete se u
aplikacije. Kakvo je ovo sranje?
424
00:39:41,420 --> 00:39:43,920
Zvuči poput regrutovanja.
- Sa takvom isplatom?
425
00:39:44,006 --> 00:39:46,676
Da bi neka kompanija povećala
profit ili rešila veliki problem,
426
00:39:46,759 --> 00:39:48,429
30 soma je smešna cifra.
Beznačajna.
427
00:39:48,511 --> 00:39:50,761
Čak je i milion smešna cifra.
- Da, ali zašto nije pozvala baku?
428
00:39:50,846 --> 00:39:52,096
Jer se voza maseratijem
429
00:39:52,181 --> 00:39:54,851
i ima više pičkica i kuraca
nego što je imala do sada.
430
00:39:54,934 --> 00:39:57,444
Kome je još potrebna baka onda?
- Veruj mi, ova klinka bi je zvala.
431
00:39:57,520 --> 00:39:59,520
Mislila sam da je nisi upoznao?
- Upoznao sam njenu baku.
432
00:40:00,731 --> 00:40:02,731
Bože, 30 soma?
- 30 soma.
433
00:40:03,234 --> 00:40:04,404
36 soma.
434
00:40:07,905 --> 00:40:08,905
Hej, hej, hej.
435
00:40:09,782 --> 00:40:11,582
Ko ti je stvarno platio da
budeš ovde?
436
00:40:11,909 --> 00:40:14,619
Cela ova stvar mi smrdi na
špijunažu.
437
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
Svako može ubaciti sliku u telefon.
- Da?
438
00:40:21,794 --> 00:40:24,518
A samo jedna osoba može kreirati
439
00:40:24,519 --> 00:40:25,714
aplikaciju zbog koje će jedna
devojka nestati.
440
00:40:26,173 --> 00:40:28,343
Misliš da je neko napravio ovu
aplikaciju kako bi oteo to dete?
441
00:40:28,426 --> 00:40:30,086
To je samo jedna od teorija.
442
00:40:30,590 --> 00:40:32,659
Šta ako aplikacija ne služi
regrutovanju?
443
00:40:32,660 --> 00:40:34,564
Šta ako je zbog publiciteta?
444
00:40:34,640 --> 00:40:36,430
Šta? Žele da izbrišu granicu
između virtuelnog sveta i realnosti,
445
00:40:36,517 --> 00:40:38,597
kako bi sakrili tvoju radnju
u oblacima? - Upravo tako.
446
00:40:38,686 --> 00:40:41,226
Ali zašto? Šta pokušavaju da
postignu?
447
00:40:41,313 --> 00:40:43,153
Ne znam.
448
00:40:43,232 --> 00:40:45,432
Zato mi cela ova stvar smrdi
na Pierre Ruskin.
449
00:40:46,318 --> 00:40:48,148
Da li je taj Ruskin naš čovek vozač?
450
00:40:48,237 --> 00:40:49,447
"Vozač."
451
00:40:49,864 --> 00:40:51,664
Više je poput "proroka doline."
452
00:40:52,116 --> 00:40:54,196
"Video" je "taksiranje" pre no
što je postalo popularno.
453
00:40:54,285 --> 00:40:56,575
Bio je investitor i za Uber i Lyft,
454
00:40:56,662 --> 00:40:58,502
kao i za još 6 drugih kompanija.
455
00:40:58,581 --> 00:41:00,171
Digitalne transakcije, kripto
valute.
456
00:41:00,249 --> 00:41:01,300
Eter?
- Tako je.
457
00:41:01,500 --> 00:41:04,380
I u svojoj prvoj kompaniji, Ruskin
nije imao niti jednog zaposlenog.
458
00:41:04,462 --> 00:41:06,922
Samo je postavio cenu na bilbordu.
459
00:41:07,256 --> 00:41:09,876
5 soma za najbolji osrednji
karbonski panel.
460
00:41:10,217 --> 00:41:13,887
Preko noći je 200 ljudi počelo
raditi umesto njega bez plate.
461
00:41:14,930 --> 00:41:15,930
Kako znaš za sve to?
462
00:41:17,266 --> 00:41:19,806
Jer sam ja osvojila tih 5 soma...
463
00:41:19,935 --> 00:41:21,305
a njegovo ime je bilo na čeku.
464
00:41:22,813 --> 00:41:24,063
Hvala.
465
00:41:24,565 --> 00:41:25,725
Želiš mi se zahvaliti?
466
00:41:26,525 --> 00:41:27,525
Zaboravi moje ime.
467
00:41:28,486 --> 00:41:29,646
I ne znam ti ime.
468
00:41:30,154 --> 00:41:31,154
Još bolje.
469
00:41:39,163 --> 00:41:40,163
Hej.
470
00:41:41,207 --> 00:41:42,537
Potrebna mi je adresa.
471
00:41:44,043 --> 00:41:45,043
Pierre Ruskin.
472
00:41:50,132 --> 00:41:51,972
Preneću joj da je čekate.
473
00:41:52,051 --> 00:41:53,051
Molim vas.
474
00:42:02,520 --> 00:42:04,730
Nina, vaš momak je ovde.
475
00:42:05,564 --> 00:42:07,824
Homer?
- Jedva čeka da te vidi.
476
00:42:08,275 --> 00:42:09,605
I veoma je zgodan.
477
00:42:09,693 --> 00:42:10,693
Ne poznajem tog čoveka.
478
00:42:11,190 --> 00:42:12,919
Meni se dopada, pa, ako ga ti
ne želiš...
479
00:42:12,920 --> 00:42:15,072
Tina!
- Ona je Pierre Ruskin.
480
00:42:15,574 --> 00:42:18,454
Ne želim da me vidi ovakvu.
481
00:42:18,536 --> 00:42:20,826
Želiš li nešto da mu prenesem?
482
00:42:21,247 --> 00:42:23,457
Samo... da mi je potrebno vreme.
483
00:42:24,400 --> 00:42:25,497
U redu.
484
00:42:26,043 --> 00:42:28,383
Više za mene.
- Ne govori tako.
485
00:42:30,548 --> 00:42:31,718
Jutro, Nina.
486
00:42:35,261 --> 00:42:36,891
Imam dobre i loše vesti.
487
00:42:37,304 --> 00:42:39,014
Koje želiš prvo čuti?
488
00:42:39,223 --> 00:42:40,473
Gdine, smirite se.
489
00:42:40,750 --> 00:42:41,790
Smirite se.
490
00:42:41,809 --> 00:42:43,189
Recite joj da znam šta namerava
da učini.
491
00:42:43,269 --> 00:42:44,269
Izvinite, gdine.
492
00:42:45,521 --> 00:42:47,161
Znam šta pokušava.
493
00:42:47,565 --> 00:42:48,565
Vratiću se.
494
00:42:49,100 --> 00:42:50,146
Loše.
495
00:42:50,609 --> 00:42:54,409
Potražila sam Homera Robertsa.
Nisam ga pronašla u St. Louisu.
496
00:42:54,697 --> 00:42:56,697
Ima ih dvoje u Severnoj Kaliforniji.
497
00:42:57,199 --> 00:43:01,249
Psihijatar na dokovima i starca
u 60-tim u Sakramentu.
498
00:43:04,415 --> 00:43:05,447
A dobra vest je,
499
00:43:05,448 --> 00:43:07,875
da smo konačno uspostavili
kontakt sa drugom osobom,
500
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
i ona jedva čeka da razgovara
sa tobom.
501
00:43:27,521 --> 00:43:30,361
Majko! Vidiš li me?
Ja sam, Prairie.
502
00:43:31,220 --> 00:43:32,300
Nina.
503
00:43:32,484 --> 00:43:33,484
Ćao, Nina.
504
00:43:34,028 --> 00:43:36,318
Rekli su mi da si izgubila pamćenje
505
00:43:36,405 --> 00:43:38,275
i da bih ti možda mogla pomoći.
506
00:43:38,657 --> 00:43:41,697
Nisam sigurna kako, ali ću pokušati.
507
00:43:43,787 --> 00:43:45,037
Ne prepoznaješ me?
508
00:43:45,998 --> 00:43:48,208
Žao mi je dušo, ne.
509
00:43:52,796 --> 00:43:55,166
Zar nikada nisam živela sa tobom?
510
00:43:55,674 --> 00:43:56,804
Nisi nikoga usvojila?
511
00:43:58,100 --> 00:43:59,142
Da...
512
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Jesam usvojila.
513
00:44:01,597 --> 00:44:02,597
Um...
514
00:44:03,349 --> 00:44:04,519
Imam sina.
515
00:44:05,059 --> 00:44:06,059
Sina?
516
00:44:09,438 --> 00:44:10,518
Moj Bože.
517
00:44:11,815 --> 00:44:13,605
Usvojila si malog dečaka.
518
00:44:14,401 --> 00:44:15,401
Od Zoye.
519
00:44:16,270 --> 00:44:17,317
Šta?
520
00:44:17,404 --> 00:44:21,334
Izabrala si dečaka od Zoye,
iz Sheepshead Bay-a.
521
00:44:22,993 --> 00:44:23,993
Ko si ti?
522
00:44:26,872 --> 00:44:29,212
I ja to pokušavam da shvatim.
523
00:44:29,917 --> 00:44:33,127
Moja tetka, držala je konjušnicu
u Sheepshead Bay-u...
524
00:44:33,212 --> 00:44:34,922
Prekinuću vezu...
- Sačekaj, sačekaj.
525
00:44:35,047 --> 00:44:37,127
Ne želim ti prouzrokovati
nikakve probleme.
526
00:44:37,883 --> 00:44:39,433
Samo moram znati...
527
00:44:40,260 --> 00:44:41,560
...kada si bila u sirotište,
528
00:44:41,570 --> 00:44:43,720
da li je tamo bila malena ruska
devojčica,
529
00:44:43,806 --> 00:44:45,466
sa 8 godina, slepa?
530
00:44:46,700 --> 00:44:47,750
Ne.
531
00:44:48,018 --> 00:44:50,098
Moram da idem.
- Nancy?
532
00:44:50,896 --> 00:44:52,186
Samo sam želela da vam kažem...
533
00:44:52,981 --> 00:44:54,021
... hvala vam.
534
00:44:55,230 --> 00:44:56,520
Žao mi je...
535
00:44:56,568 --> 00:44:59,068
što vam nisam to češće govorila.
536
00:45:03,700 --> 00:45:04,840
Ja...
537
00:45:04,993 --> 00:45:07,873
...nadam se da ćeš pronaći ono
što tražiš.
538
00:45:09,873 --> 00:45:10,873
I ja, takođe.
539
00:45:19,341 --> 00:45:20,341
Nina.
540
00:45:20,884 --> 00:45:22,594
Moram ti reći nešto.
541
00:45:23,929 --> 00:45:26,679
Žele te nadgledati još 2 nedelje.
542
00:45:29,935 --> 00:45:32,975
Ne mogu više ni dana ostati
ovde. Nisam luda.
543
00:45:33,063 --> 00:45:34,733
Samo sam zbunjena.
544
00:45:34,898 --> 00:45:37,068
Razumem te, ali kada si pretila
sestri u...
545
00:45:37,151 --> 00:45:38,441
U samoodbrani.
- Znam.
546
00:45:38,944 --> 00:45:41,954
Ali oni to ne gledaju na taj
način. Pokušavale su ti pomoći.
547
00:45:42,698 --> 00:45:43,698
Ostani uz mene.
548
00:45:43,991 --> 00:45:46,031
Umesto što bi otišla na psihijatriju,
549
00:45:46,118 --> 00:45:48,948
možeš samovoljno ostati naredne
2 nedelje
550
00:45:49,037 --> 00:45:51,367
u privatnoj klinici na Treasure Island-u.
551
00:45:51,874 --> 00:45:53,729
Retko kada tamo imaju mesta.
552
00:45:53,730 --> 00:45:55,594
Neko je povukao dobre veze zbog
tebe.
553
00:45:56,670 --> 00:45:59,920
Možemo na kratko stati kraj tvoga
stana i pokupiti tvoje stvari.
554
00:46:01,467 --> 00:46:02,677
A ako odbijem?
555
00:46:04,052 --> 00:46:07,182
To je zadržavanje od 14 dana.
Ne možeš odbiti.
556
00:46:07,681 --> 00:46:09,181
Ili na ovaj ili onaj način.
557
00:46:11,470 --> 00:46:13,080
Hoću li imati pristup internetu?
558
00:46:13,100 --> 00:46:15,107
Pacijenti imaju slobodno vreme, da.
559
00:46:15,314 --> 00:46:17,784
I biću sama, kako bi mogla razmišljati?
560
00:46:18,525 --> 00:46:21,815
Biće poput odmora od svog ovog
ludila u svetu.
561
00:46:25,532 --> 00:46:26,532
Klinika.
562
00:46:27,451 --> 00:46:28,451
Dobro.
563
00:46:32,289 --> 00:46:33,669
Samo moraš potpisati ovde.
564
00:47:31,765 --> 00:47:34,055
Molim vas, dopustite meni,
gospođice Azarova.
565
00:48:04,006 --> 00:48:05,006
Ovde živim?
566
00:48:06,383 --> 00:48:07,893
Da, tako je.
567
00:48:32,242 --> 00:48:35,792
Nakon 14 dana, mogu se vratiti
ovde?
568
00:48:35,954 --> 00:48:37,334
Spavati ovde?
569
00:48:37,706 --> 00:48:39,576
To je vaš stan.
570
00:48:40,751 --> 00:48:42,091
Tako da, da.
571
00:49:06,068 --> 00:49:07,108
Ovo sam ja!
572
00:49:08,278 --> 00:49:11,948
Prvi dan u školu u Moskvi.
Sećam se ovoga.
573
00:49:24,002 --> 00:49:25,882
Ne sećam se ovih trenutaka.
574
00:49:31,718 --> 00:49:32,718
Tata.
575
00:49:34,638 --> 00:49:36,008
Ali je veoma star. On je...
576
00:49:37,265 --> 00:49:38,385
On je starac.
577
00:49:46,274 --> 00:49:48,494
Provela je mnogo vremena sa njim.
578
00:49:51,655 --> 00:49:52,655
Možemo li ga pozvati?
579
00:49:53,448 --> 00:49:54,908
Pokušala sam da ga kontaktiram...
580
00:49:55,701 --> 00:49:57,661
...kada mi je bio dodeljen vaš
slučaj.
581
00:49:59,663 --> 00:50:02,083
Nedavno je preminuo.
582
00:50:05,877 --> 00:50:06,877
Kako je umro?
583
00:50:12,384 --> 00:50:14,224
Možete mi reći. Mogu to podneti.
584
00:50:17,931 --> 00:50:18,931
Bio je ubijen...
585
00:50:19,725 --> 00:50:20,805
...dok se kupao.
586
00:50:30,694 --> 00:50:32,154
Ne sećaš se?
587
00:50:35,866 --> 00:50:36,866
Ne.
588
00:50:45,292 --> 00:50:46,292
Ovo je Valari.
589
00:50:47,169 --> 00:50:48,549
Išle smo zajedno u školu.
590
00:50:50,172 --> 00:50:54,586
Bila mi je najbolja drugarica
u Rusiji, kada sam bila mala.
591
00:50:59,681 --> 00:51:01,431
Ali su svi poginuli u autobuskoj
nesreći.
592
00:51:16,073 --> 00:51:17,163
Moj Bože.
593
00:51:19,701 --> 00:51:20,991
Ona nije slepa.
594
00:51:24,247 --> 00:51:26,497
Da li postoji izveštaj o slepoći
u Nininom kartonu?
595
00:51:27,292 --> 00:51:28,342
Ne.
596
00:51:28,877 --> 00:51:32,757
Mada mogu da razumem kako se
trenutno osećaš.
597
00:51:34,174 --> 00:51:35,934
Trauma to može učiniti osobi.
598
00:51:36,009 --> 00:51:39,349
Svi su umrli u autobuskoj nesreći.
Ona nije slepa.
599
00:51:41,431 --> 00:51:42,561
Moj Bože.
600
00:51:44,142 --> 00:51:45,272
Možda...
601
00:51:45,727 --> 00:51:48,647
Možda nije bila u busu toga dana,
dana nesreće.
602
00:51:48,730 --> 00:51:49,730
Možda...
603
00:51:50,148 --> 00:51:52,528
nikada nije umrla i vratila
se slepa.
604
00:51:52,776 --> 00:51:55,446
Dozvoli mi da ti pomognem oko stvari,
605
00:51:55,529 --> 00:51:56,859
kako bi ti bilo komfornije.
606
00:51:58,615 --> 00:51:59,865
Gde ti je ormar?
607
00:52:11,837 --> 00:52:13,047
Nemam pojma.
608
00:52:33,733 --> 00:52:36,743
Želela sam videti imaš li trenerke...
609
00:52:37,904 --> 00:52:39,704
...ali verujem da nemaš.
610
00:52:52,335 --> 00:52:54,375
Danas je sa nama u studiju
Bert Gabel.
611
00:52:54,462 --> 00:52:56,132
On je desna ruka Pierre Ruskin.
612
00:52:56,214 --> 00:52:57,844
Berte, hvala vam što ste došli.
- Nema na čemu.
613
00:52:57,924 --> 00:53:00,844
Novine Wall Street-a su nazvale
Pierre-a "prorokom doline."
614
00:53:01,178 --> 00:53:03,299
Navodno njegovi investitori
mogu predskazati budućnost.
615
00:53:03,300 --> 00:53:04,319
Kako to uspeva?
616
00:53:04,320 --> 00:53:07,100
Recimo samo da Pierre ume da sluša.
617
00:53:07,160 --> 00:53:08,280
I gde da sluša.
618
00:53:09,603 --> 00:53:11,353
Šta da sluša?
- Hej, šta si pronašao?
619
00:53:11,438 --> 00:53:12,478
Da sluša svet.
620
00:53:12,564 --> 00:53:14,524
On šapuće svoje namere čitavo vreme.
621
00:53:14,608 --> 00:53:17,278
Većina nas ne umemo to da
čujemo, ali Pierre ume.
622
00:53:17,360 --> 00:53:19,490
Koliko ih je? Širom zemlje?
623
00:53:21,031 --> 00:53:22,951
To petoro dece u području Bay.
624
00:53:24,492 --> 00:53:26,702
Kako to misliš da su svi "sjebani"?
Svi igraju tu igru?
625
00:53:28,163 --> 00:53:30,643
Koliko njih ima istoriju mentalnih
bolesti?
626
00:53:33,001 --> 00:53:35,131
Da, dakle ne znamo da li im ovo
igra radi.
627
00:53:36,129 --> 00:53:38,509
Jer na hiljade klinaca je igraju.
628
00:53:44,679 --> 00:53:46,809
Umetnički tipovi, matematički genijalci.
629
00:53:48,058 --> 00:53:49,768
Koliko bi ih na kraju puklo?
630
00:53:50,018 --> 00:53:51,348
Moram da idem.
631
00:53:51,895 --> 00:53:53,645
Ali hvala ti. Dužnik sam ti.
632
00:54:22,634 --> 00:54:25,354
Osećam mučninu u stomaku
- Sve će biti u redu.
633
00:54:26,846 --> 00:54:29,266
Mnogo je bolja od obične bolnice.
634
00:56:13,661 --> 00:56:15,081
Šta to radiš?
635
00:56:16,790 --> 00:56:19,330
Šta nije u redu sa tobom?
Udario si mi kola!
636
00:56:20,335 --> 00:56:23,545
Izvini, čoveče. Nisam te video.
637
00:56:24,839 --> 00:56:28,969
Izvoli moju dozvolu, osiguranje.
638
00:56:30,970 --> 00:56:32,100
Slušaj, slušaj.
639
00:56:32,680 --> 00:56:37,940
Daću ti 400$ da mi daš jednog
čoveka večeras?
640
00:56:38,478 --> 00:56:40,438
Ja ću čistiti, on će biti plaćen.
641
00:56:41,564 --> 00:56:42,564
Zašto?
642
00:56:44,067 --> 00:56:48,027
Ja sam Karim. Tražim devojčicu.
Možda je unutra.
643
00:56:51,282 --> 00:56:52,782
Zato je udario naša kola!
644
00:56:53,952 --> 00:56:55,832
Baš si pametan.
645
00:56:56,246 --> 00:56:58,496
Ulazi u kola i čekaj me tamo.
646
00:56:58,581 --> 00:57:00,251
Šta si rekao?
- Umukni i ulazi unutra.
647
00:57:02,752 --> 00:57:04,002
500$.
648
00:57:05,422 --> 00:57:08,411
Samo da se preparkiram gde
me kamere ne mogu videti,
649
00:57:08,412 --> 00:57:09,882
pa ću vam platiti.
650
00:57:09,968 --> 00:57:14,218
Imam viška uniforme i značke.
651
00:57:14,305 --> 00:57:16,385
Ali sliku ti ne mogu promeniti.
652
00:57:17,559 --> 00:57:19,139
Neće je ni pogledati!
653
00:57:41,708 --> 00:57:43,878
Samo polako. Ruke gore.
- U redu, sačekajte malo.
654
00:57:45,837 --> 00:57:46,837
Čisto.
655
00:57:48,506 --> 00:57:49,586
Čist si.
656
00:59:06,834 --> 00:59:08,004
Šta tražiš ovde?
657
00:59:11,089 --> 00:59:13,509
Smeće.
- Ovde nema kanti za smeće.
658
00:59:14,342 --> 00:59:15,342
Izvinite.
659
00:59:15,927 --> 00:59:16,927
Moja greška.
660
00:59:34,862 --> 00:59:35,862
Ovuda.
661
01:01:30,269 --> 01:01:33,189
U snu, trčim hodnicima...
662
01:01:33,272 --> 01:01:35,692
Sanjala sam da sam sadila
semenje negde...
663
01:03:06,949 --> 01:03:07,949
Homere.
664
01:03:21,339 --> 01:03:22,629
Zovite me Dr. Roberts.
665
01:03:23,424 --> 01:03:25,724
Treća godina sam stažiranja
ovde na klinici.
666
01:03:26,219 --> 01:03:27,759
Bićete moj pacijent.
667
01:03:29,764 --> 01:03:30,854
Kako se trenutno osećate?
668
01:03:32,767 --> 01:03:33,767
Homere, to sam ja.
669
01:03:34,393 --> 01:03:35,393
Da, Nina.
670
01:03:36,312 --> 01:03:37,562
Ne, OA.
671
01:03:39,649 --> 01:03:41,069
Zvao si me OA.
672
01:03:42,527 --> 01:03:44,447
Da li bi tako želela da te zovu?
673
01:03:45,196 --> 01:03:46,196
OA?
674
01:03:47,532 --> 01:03:48,532
Možemo to.
675
01:03:51,702 --> 01:03:52,872
Pođi samnom.
676
01:03:55,289 --> 01:03:56,289
Hajde.
677
01:04:01,462 --> 01:04:04,302
Povešću te da upoznaš direktora.
Ne, ne, ne. Ne, ne.
678
01:04:05,341 --> 01:04:06,761
On je izvanredan čovek.
679
01:04:07,385 --> 01:04:10,595
Njegov sam učenik veoma dugo.
680
01:04:13,558 --> 01:04:16,098
Prvo sam pročitao njegovu knjigu
u srednjoj medicinskoj školi.
681
01:04:18,062 --> 01:04:20,772
Zbog toga sam i izabrao da
budem psihijatar.
682
01:04:22,608 --> 01:04:23,938
U redu je.
683
01:04:24,193 --> 01:04:26,533
Ima ogroman postotak sa pacijentima.
684
01:04:27,196 --> 01:04:29,026
Nema mu ravnog.
685
01:04:29,740 --> 01:04:30,780
U dobrim si rukama.
686
01:04:36,581 --> 01:04:38,541
Upoznaj direktora klinike.
687
01:04:39,166 --> 01:04:40,496
Dr. Hunter Percy-ja.
688
01:04:45,381 --> 01:04:46,381
Ćao.
689
01:04:49,218 --> 01:04:50,338
Hvala vam, Dr. Roberts.
690
01:05:11,157 --> 01:05:13,277
Ti si, zar ne?
691
01:05:18,706 --> 01:05:19,706
Zdravo, Prairie.
692
01:05:22,706 --> 01:05:26,706
PREVEO REMEDY