1
00:00:06,180 --> 00:00:07,830
The OA 1x05
"Paradise"
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,508
Traduzione: Poison_Ivy,
Aiden, Screepie
3
00:00:10,644 --> 00:00:13,444
Traduzione: LaGiopaca,
Manuta, WatermelonLuke
4
00:00:13,566 --> 00:00:14,916
Revisione: Manuta
5
00:00:15,392 --> 00:00:18,192
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
6
00:02:17,717 --> 00:02:18,781
Quattro...
7
00:02:18,811 --> 00:02:19,811
tre...
8
00:02:20,188 --> 00:02:21,188
due...
9
00:02:21,587 --> 00:02:22,587
uno.
10
00:02:32,109 --> 00:02:33,109
Dio.
11
00:02:37,070 --> 00:02:38,957
Ancora dieci e poi si ricomincia.
12
00:02:38,987 --> 00:02:40,768
Ehi!
13
00:02:43,864 --> 00:02:45,210
Ehi!
14
00:02:45,240 --> 00:02:47,440
Non c'e' nessuno la' fuori, Scott.
15
00:02:56,616 --> 00:02:57,944
Cosi' non va bene.
16
00:02:57,974 --> 00:02:59,474
E invece si', forse.
17
00:02:59,598 --> 00:03:00,598
Credo...
18
00:03:01,190 --> 00:03:03,490
che dove finiscano i miei movimenti,
19
00:03:03,705 --> 00:03:05,555
comincino i tuoi movimenti.
20
00:03:05,922 --> 00:03:08,981
Credo siano collegati tra loro,
come i pezzi di un puzzle.
21
00:03:09,011 --> 00:03:10,943
E' proprio cosi', solo...
22
00:03:10,973 --> 00:03:13,781
che deve essere piu' netto.
Le dita devono aprirsi e piegarsi
23
00:03:13,811 --> 00:03:15,958
quasi come fossero rotte
e stessero penzolando.
24
00:03:15,988 --> 00:03:19,188
Non fai prima a romperti
quelle cazzo di dita, amico?
25
00:03:20,447 --> 00:03:21,447
Ehi!
26
00:03:28,818 --> 00:03:31,289
Scott, non dovremmo
lasciar riposare Rachel?
27
00:03:31,319 --> 00:03:32,870
No, credo...
28
00:03:33,484 --> 00:03:37,484
credo proprio che restera' priva di
sensi per almeno un altro giorno.
29
00:03:38,720 --> 00:03:41,620
Scommetto che ha aumentato
la quantita' di gas.
30
00:03:43,844 --> 00:03:47,147
Chissa' che anche lei non abbia
un movimento dentro di se'.
31
00:03:47,177 --> 00:03:49,140
Dunque, se per te e' un uccello,
32
00:03:49,170 --> 00:03:53,070
e per lui e' una creatura marina,
mi chiedo quale sara' il prossimo.
33
00:03:55,545 --> 00:03:56,545
Insomma...
34
00:03:57,753 --> 00:03:58,753
cosa...
35
00:03:59,440 --> 00:04:01,540
Cosa credete di fare? Credete...
36
00:04:02,717 --> 00:04:05,267
Credete davvero che
rompendovi le dita...
37
00:04:06,174 --> 00:04:09,621
questo vetro si dissolvera' magicamente?
38
00:04:10,546 --> 00:04:14,056
O che spuntera' un varco nella roccia
39
00:04:14,086 --> 00:04:17,920
e noi riusciremo a svignarcela da qui
seguendo un sentiero di mattoncini gialli?
40
00:04:17,950 --> 00:04:22,657
Credete di poter uscire da qui grazie a dei
movimenti del cazzo che vi siete immaginati?
41
00:04:22,687 --> 00:04:26,737
Come hai spiegato la tua esperienza
pre-morte quando eri a Pittsburgh?
42
00:04:26,988 --> 00:04:28,238
Non l'ho fatto.
43
00:04:28,392 --> 00:04:30,340
Perche'? Temevi che la gente...
44
00:04:30,370 --> 00:04:33,663
- ti avrebbe dato del matto?
- No, perche' sapevo fosse meglio
45
00:04:33,693 --> 00:04:36,441
non parlare di cose di cui
e' meglio non parlare.
46
00:04:36,471 --> 00:04:37,471
Appunto.
47
00:04:38,403 --> 00:04:41,310
Non saprei nemmeno come
raccontare tutto questo.
48
00:04:41,340 --> 00:04:44,246
- E' per questo che lo stiamo facendo.
- Facendo cosa?
49
00:04:44,276 --> 00:04:46,426
Stiamo cercando di uscire da qui.
50
00:04:48,706 --> 00:04:51,970
E quando Rachel si svegliera', potrebbe
provarci anche lei, magari. E anche tu.
51
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Prairie...
52
00:04:54,840 --> 00:04:57,440
lo sai che ti preferivo
quando eri cieca?
53
00:05:16,062 --> 00:05:18,062
Mi spiace, non parlo spagnolo.
54
00:05:24,786 --> 00:05:25,786
Prego.
55
00:05:30,806 --> 00:05:32,206
Sei un femminista?
56
00:05:34,039 --> 00:05:35,089
Mi piace...
57
00:05:35,372 --> 00:05:36,522
la simmetria.
58
00:05:39,720 --> 00:05:41,020
Eri al concerto.
59
00:05:42,515 --> 00:05:43,615
Ti ho visto.
60
00:05:44,628 --> 00:05:47,078
E io che credevo ignorassi il pubblico.
61
00:05:50,987 --> 00:05:52,637
All'inizio lo ignoro,
62
00:05:53,298 --> 00:05:55,898
ma poi mi lascio
trasportare dalla folla.
63
00:05:56,015 --> 00:05:58,457
E' come andare a letto
con uno sconosciuto
64
00:05:58,487 --> 00:06:01,331
e chiedergli come si chiama
poco prima di andare via.
65
00:06:01,361 --> 00:06:03,211
Per avvalorare l'intimita'.
66
00:06:05,073 --> 00:06:06,623
O l'esatto contrario.
67
00:06:07,984 --> 00:06:11,034
Ci sai fare con le parole,
proprio come tuo padre.
68
00:06:12,747 --> 00:06:13,797
Lo conosci?
69
00:06:14,207 --> 00:06:15,807
Conosco i suoi lavori.
70
00:06:17,264 --> 00:06:18,414
Sei un poeta?
71
00:06:19,616 --> 00:06:21,430
No, sono uno scienziato.
72
00:06:22,988 --> 00:06:26,386
Trovo alquanto strano che uno scienziato
conosca delle opere cosi' oscure.
73
00:06:27,195 --> 00:06:28,895
Fa parte del mio studio.
74
00:06:29,597 --> 00:06:31,147
Che genere di studio?
75
00:06:32,235 --> 00:06:33,335
Studio te...
76
00:06:33,590 --> 00:06:35,140
e le persone come te.
77
00:06:36,622 --> 00:06:40,528
La tua prodigiosa abilita', considerato
da quanto tempo suoni, e' un miracolo
78
00:06:40,558 --> 00:06:42,854
per chi ti ascolta. E' inspiegabile.
79
00:06:43,451 --> 00:06:44,916
Ma non lo e' per me.
80
00:06:44,946 --> 00:06:47,596
E' una semplice
connessione scientifica...
81
00:06:48,081 --> 00:06:49,081
dovuta...
82
00:06:50,193 --> 00:06:51,443
ai tuoi viaggi.
83
00:06:54,116 --> 00:06:56,316
Ho sempre vissuto su questa isola.
84
00:06:56,883 --> 00:06:59,333
Mi riferisco a quelli avvenuti morendo.
85
00:07:03,070 --> 00:07:04,520
Come fai a saperlo?
86
00:07:05,358 --> 00:07:07,305
Dopo che sei affogata, tre anni fa,
87
00:07:07,335 --> 00:07:09,685
hai cominciato a suonare la chitarra.
88
00:07:10,587 --> 00:07:12,432
Non si e' trattato di un miracolo,
89
00:07:12,601 --> 00:07:14,251
ma di semplice fortuna.
90
00:07:15,178 --> 00:07:17,620
Sono solo una ragazza povera
che cerca di sfuggire...
91
00:07:17,650 --> 00:07:18,850
alla poverta'.
92
00:07:19,146 --> 00:07:20,846
Beh, io potrei aiutarti.
93
00:07:21,027 --> 00:07:22,227
Ho un aereo...
94
00:07:22,286 --> 00:07:26,508
e posso garantirti un viaggio
sicuro in America in cambio di...
95
00:07:26,538 --> 00:07:29,138
una piccola partecipazione
al mio studio.
96
00:07:35,259 --> 00:07:37,109
Non voglio essere studiata.
97
00:07:37,596 --> 00:07:40,646
Preferirei rimanere
sconosciuta anche a me stessa.
98
00:07:41,023 --> 00:07:43,503
Non e' facile comprendere la mente.
99
00:08:24,214 --> 00:08:28,005
Abbiamo appena scoperto che cio' che
abbiamo a lungo ritenuto essere il tutto
100
00:08:28,035 --> 00:08:31,466
e' solo una piccola parte di
una realta' molto piu' grande,
101
00:08:31,496 --> 00:08:34,259
e' solo uno dei pezzi di un
cosmo molto piu' vasto.
102
00:08:34,289 --> 00:08:36,489
E per comunicare effettivamente...
103
00:08:37,001 --> 00:08:39,443
quell'idea, abbiamo coniato
una nuova terminologia
104
00:08:39,473 --> 00:08:42,756
secondo la quale il nostro universo
sarebbe solo uno dei tanti universi
105
00:08:42,786 --> 00:08:45,836
che potrebbero popolare un
multiverso piu' grande.
106
00:08:46,885 --> 00:08:50,235
Percio', siete a un passo dalla
rivoluzione scientifica.
107
00:08:50,484 --> 00:08:53,284
Sarebbe indubbiamente
una rivoluzione enorme.
108
00:08:53,361 --> 00:08:57,251
La possiamo definire "rivoluzione"
in quanto essa completa...
109
00:08:58,272 --> 00:09:01,472
una meta-rivoluzione che e'
in atto da cinque secoli.
110
00:09:01,588 --> 00:09:03,245
Come ben sapete, molto tempo fa,
111
00:09:03,275 --> 00:09:06,603
si riteneva che la Terra
fosse al centro di tutto.
112
00:09:07,597 --> 00:09:09,799
Poi arrivo' Copernico e dimostro' che
113
00:09:09,882 --> 00:09:12,302
e' la terra a girare intorno al Sole.
114
00:09:12,385 --> 00:09:16,431
E piu' tardi, abbiamo scoperto che il
Sole e' solo una delle tante stelle,
115
00:09:16,461 --> 00:09:19,812
una delle miliardi di stelle nella nostra
galassia. E che la nostra galassia...
116
00:09:31,596 --> 00:09:32,896
Continuate pure.
117
00:09:33,761 --> 00:09:35,837
Non possiamo nemmeno fare
dei fottuti esercizi?
118
00:09:35,867 --> 00:09:37,167
Esercizi, certo.
119
00:09:37,540 --> 00:09:40,550
Ma questo cos'e'? Cos'e' quella
roba? Da dove viene fuori?
120
00:09:40,580 --> 00:09:42,530
- L'abbiamo inventata.
- No.
121
00:09:42,874 --> 00:09:44,471
Non penso proprio, Rachel.
122
00:09:44,501 --> 00:09:46,514
Con tutto il dovuto rispetto, Hap.
123
00:09:47,281 --> 00:09:49,726
Come cazzo puoi sapere cosa
abbiamo inventato e cosa no?
124
00:09:49,756 --> 00:09:50,965
Gia', non lo so.
125
00:09:51,156 --> 00:09:53,355
Ma posso scoprirlo, Scott.
Come tutti sapete.
126
00:09:53,385 --> 00:09:56,066
Quindi, qualcuno mi dica
subito cosa sta succedendo.
127
00:09:56,096 --> 00:09:57,096
Subito!
128
00:10:00,933 --> 00:10:01,933
Scott?
129
00:10:04,377 --> 00:10:06,127
Questo non aiuta nessuno.
130
00:10:06,215 --> 00:10:07,215
Aiuto!
131
00:10:09,514 --> 00:10:10,186
Rachel?
132
00:10:10,216 --> 00:10:13,946
- Aiuto! Aiuto!
- Rachel. Rachel, calmati.
133
00:10:14,030 --> 00:10:15,585
- Ehi! Ehi!
- Ehi! Ehi!
134
00:10:15,615 --> 00:10:17,599
- Ehi! Ehi!
- Ehi! Ehi!
135
00:10:17,629 --> 00:10:19,777
- Ehi! Ehi!
- Aiuto!
136
00:10:19,807 --> 00:10:22,340
- Ehi! Ehi!
- Aiuto!
137
00:10:22,497 --> 00:10:23,595
- Ehi! Ehi!
- Aiuto!
138
00:10:38,754 --> 00:10:41,106
- Ciao, Stan.
- Cos'era quel baccano?
139
00:10:41,619 --> 00:10:42,669
Ah, niente.
140
00:10:42,946 --> 00:10:44,296
Solo heavy metal.
141
00:10:44,796 --> 00:10:46,346
Aiuta a concentrarmi.
142
00:10:46,585 --> 00:10:47,781
Chissa' perche'.
143
00:10:47,814 --> 00:10:48,814
Allora,
144
00:10:49,053 --> 00:10:50,053
come stai?
145
00:10:50,316 --> 00:10:52,413
Cosa... Stavo per fare una pausa.
146
00:10:52,443 --> 00:10:54,754
- Ne vuoi una?
- No, grazie Sto bene cosi'.
147
00:10:54,784 --> 00:10:57,316
Scusa se mi presento
in questo modo, Hap.
148
00:10:57,346 --> 00:10:59,878
Ma non ho trovato il tuo numero
di telefono sull'elenco.
149
00:10:59,908 --> 00:11:02,032
Oh, gia'. L'ho fatto togliere.
150
00:11:02,740 --> 00:11:04,453
Un famoso dottore alla ricerca di pace.
151
00:11:04,483 --> 00:11:06,218
Lo capisco, davvero.
152
00:11:07,709 --> 00:11:11,909
Ti diro', non avrei mai pensato di
vedere questa vecchia miniera cosi'...
153
00:11:12,642 --> 00:11:13,742
accogliente.
154
00:11:14,621 --> 00:11:16,354
Gia', la curo parecchio.
155
00:11:16,384 --> 00:11:18,315
Penso che cio' che tieni
in ordine all'esterno,
156
00:11:18,345 --> 00:11:19,723
generi ordine all'interno.
157
00:11:19,753 --> 00:11:20,753
Si'?
158
00:11:36,444 --> 00:11:38,744
Il legno ha bisogno di manutenzione.
159
00:11:39,737 --> 00:11:43,171
Dovresti sbrigarti, prima che
arrivino le piogge primaverili.
160
00:11:43,201 --> 00:11:45,273
Gia', grazie. Beh, lo faro'.
161
00:11:46,558 --> 00:11:48,758
Fammi sapere se ti serve una mano.
162
00:11:50,155 --> 00:11:53,103
C'e' qualcosa che posso
fare per te, Stan?
163
00:11:53,326 --> 00:11:55,826
Non vieni a far visita molto spesso e...
164
00:11:57,339 --> 00:11:59,189
Conosci mia moglie, Evelyn.
165
00:12:00,574 --> 00:12:03,024
Stiamo lottando contro la sua malattia.
166
00:12:04,341 --> 00:12:06,041
La SLA e' una disgrazia.
167
00:12:07,315 --> 00:12:10,453
Non so per quanto ancora
possa andare avanti.
168
00:12:11,981 --> 00:12:14,531
Le era diventato
impossibile camminare...
169
00:12:14,949 --> 00:12:18,349
o afferrare oggetti, ma
continuavamo a parlare e parlare.
170
00:12:19,714 --> 00:12:20,914
Poteva ridere.
171
00:12:22,492 --> 00:12:23,492
Ma ora...
172
00:12:26,940 --> 00:12:30,390
mi sento cosi' solo. Come se
vivessi in una casa stregata.
173
00:12:30,835 --> 00:12:32,435
Posso solo immaginare.
174
00:12:33,753 --> 00:12:36,853
E' completamente intrappolata
nel suo stesso corpo.
175
00:12:37,799 --> 00:12:39,599
Come se vivesse in gabbia.
176
00:12:41,989 --> 00:12:44,459
Puo' sbattere le palpebre
per dire "si'"...
177
00:12:44,489 --> 00:12:45,789
e per dire "no".
178
00:12:45,969 --> 00:12:47,119
Ma tutto qui.
179
00:12:49,185 --> 00:12:50,485
Non siamo pazzi.
180
00:12:52,522 --> 00:12:54,672
Ci serve solo un po' di speranza.
181
00:12:55,483 --> 00:12:57,983
Non so cosa dirti, Stan. Purtroppo e'...
182
00:12:59,576 --> 00:13:02,776
e' irreversibile. Non posso
negartelo. E' una morte...
183
00:13:03,623 --> 00:13:04,765
lenta e dolorosa.
184
00:13:04,795 --> 00:13:06,795
Purtroppo e' cosi'. Mi spiace.
185
00:13:10,148 --> 00:13:12,948
Mi sento uno sciocco ad
aver guidato fin qua.
186
00:13:13,803 --> 00:13:14,803
Ma tu...
187
00:13:15,680 --> 00:13:16,930
sei un dottore.
188
00:13:17,264 --> 00:13:19,310
E ancora di piu' se
non ci avessi provato.
189
00:13:19,340 --> 00:13:22,141
No, certo... Sono contento
che tu sia venuto.
190
00:13:23,003 --> 00:13:24,053
Io posso...
191
00:13:24,901 --> 00:13:27,201
controllare se c'e' qualche sviluppo.
192
00:13:27,241 --> 00:13:29,458
O qualcosa di innovativo
proveniente dall'Europa.
193
00:13:29,488 --> 00:13:32,538
Hanno meno regolamentazioni
di noi, non si sa mai.
194
00:13:34,564 --> 00:13:36,214
Lo apprezzeremmo molto.
195
00:13:38,490 --> 00:13:40,209
Grazie per essere passato, Stan.
196
00:13:40,239 --> 00:13:42,139
Mi ha fatto piacere vederti.
197
00:13:43,849 --> 00:13:45,299
Faro' il possibile.
198
00:16:50,593 --> 00:16:51,693
Lo ha preso.
199
00:16:52,451 --> 00:16:54,201
Ma non ho sentito il gas.
200
00:16:55,264 --> 00:16:56,914
Lo ha portato di sopra.
201
00:17:24,142 --> 00:17:26,798
La polizia afferma che sono
sette i civili rimasti uccisi
202
00:17:26,828 --> 00:17:30,228
nella sparatoria in un centro
commerciale, martedi' sera.
203
00:17:30,606 --> 00:17:33,147
Le autorita' sono ora alla
ricerca del sospettato,
204
00:17:33,177 --> 00:17:36,865
che ritengono abbia lasciato la zona
prima dell'arrivo della polizia.
205
00:17:36,895 --> 00:17:39,095
E' stato visto andare via verso...
206
00:18:11,053 --> 00:18:13,813
Quindi li hanno battuti?
Seguendo quella cazzo di paleo dieta?
207
00:18:13,843 --> 00:18:16,816
Steven, le parolacce rendono meno
chiaro quello che vuoi dire.
208
00:18:16,846 --> 00:18:18,561
Dicci solamente cosa ti preoccupa.
209
00:18:18,591 --> 00:18:21,195
Ok. OA mangia un uccello,
Homer una stella marina,
210
00:18:21,225 --> 00:18:24,182
- ed e' cosi' che ottengono i movimenti?
- Homer non ha mangiato una stella marina.
211
00:18:24,212 --> 00:18:26,181
Il problema non e' quale
pesce abbia mangiato.
212
00:18:26,211 --> 00:18:27,784
Beh, ha senso, se ci pensi.
213
00:18:27,814 --> 00:18:30,194
Ancora con quella merdata
dell'io invisibile?
214
00:18:30,224 --> 00:18:31,497
Ingoia prima di parlare.
215
00:18:31,527 --> 00:18:33,620
Non gioco a lacrosse,
non ho mai imparato a ingoiare.
216
00:18:33,650 --> 00:18:35,201
Ok, calmatevi, ragazzi.
217
00:18:35,231 --> 00:18:37,283
Ok, ma che fara' Hap ad Homer?
218
00:18:37,313 --> 00:18:40,294
Beh, sappiamo per certo che Homer e' vivo,
visto che OA vuole trovarlo.
219
00:18:40,324 --> 00:18:43,353
Questo non significa che non possa avere
dei danni al cervello o alle gambe.
220
00:18:43,383 --> 00:18:44,933
O forse si ferma li'.
221
00:18:45,664 --> 00:18:47,143
Quando Homer finisce in trappola,
222
00:18:47,173 --> 00:18:48,573
la storia finisce.
223
00:18:51,496 --> 00:18:53,257
Merda. Devo andare.
224
00:18:53,287 --> 00:18:55,259
Lanci una bomba del genere
e poi te la svigni?
225
00:18:55,289 --> 00:18:57,074
Faro' di nuovo tardi all'allenamento.
226
00:18:57,104 --> 00:18:58,704
Ci vediamo piu' tardi.
227
00:19:04,601 --> 00:19:05,801
Francese, ehi.
228
00:19:05,998 --> 00:19:08,498
- Pronto per la grande serata?
- Certo.
229
00:19:08,947 --> 00:19:09,947
E'...
230
00:19:10,383 --> 00:19:12,649
E' proprio un gruppo interessante
quello con cui eri seduto.
231
00:19:12,679 --> 00:19:13,929
Sai, io sono...
232
00:19:14,070 --> 00:19:17,199
piuttosto orgoglioso
dell'antropologia del mio liceo.
233
00:19:17,229 --> 00:19:19,029
Ma per quanto mi sforzi...
234
00:19:19,523 --> 00:19:23,023
non riesco ad immaginare cosa
abbiate in comune voi cinque.
235
00:19:23,474 --> 00:19:25,724
Ehi, che ti e' successo alla testa?
236
00:19:27,418 --> 00:19:29,230
- Non e' niente.
- Sicuro?
237
00:19:29,260 --> 00:19:31,260
Si', sto bene. Ho allenamento.
238
00:19:31,659 --> 00:19:32,709
Si', certo.
239
00:19:33,306 --> 00:19:36,056
Ci vediamo alla cena
per la borsa di studio.
240
00:19:41,923 --> 00:19:43,923
Come si capisce cos'e' giusto?
241
00:19:44,366 --> 00:19:45,466
Che intendi?
242
00:19:45,748 --> 00:19:48,196
Anche portando questo gioco, ad esempio.
243
00:19:48,226 --> 00:19:50,806
Il piu' piccolo errore
puo' essere pericoloso.
244
00:19:50,836 --> 00:19:54,036
Dove trovi la sicurezza per
guidare un'altra persona?
245
00:19:54,877 --> 00:19:57,638
Non e' altro che una
combinazione di istinto
246
00:19:57,668 --> 00:20:00,518
e addestramento.
Come tutte le cose, immagino.
247
00:20:04,868 --> 00:20:07,259
Un esperienza di vita potrebbe
valere come addestramento?
248
00:20:07,289 --> 00:20:08,721
Si', a lungo andare.
249
00:20:08,751 --> 00:20:12,201
Ma si comincia facendo un sacco
di errori da principiante.
250
00:20:12,337 --> 00:20:13,837
Un passo alla volta.
251
00:20:16,516 --> 00:20:18,386
Ti stai addestrando per qualcosa?
252
00:20:18,416 --> 00:20:20,366
Sai bene che ho una missione.
253
00:20:22,761 --> 00:20:25,375
Come fai ad essere sicura
che l'FBI non puo' aiutarti?
254
00:20:25,405 --> 00:20:28,255
Che non puo' aiutare
quegli altri prigionieri?
255
00:20:30,055 --> 00:20:31,518
Loro non ci sono piu'.
256
00:20:31,548 --> 00:20:33,298
Nel senso che sono morti?
257
00:20:34,116 --> 00:20:35,866
No, sono fuori dal gioco.
258
00:20:39,620 --> 00:20:42,220
Hai paura che possa
succederti lo stesso?
259
00:20:42,495 --> 00:20:44,245
Io voglio che mi succeda.
260
00:20:45,531 --> 00:20:47,373
Allora dovrei preoccuparmi?
261
00:20:47,403 --> 00:20:49,803
Non voglio che tu sia fuori dal gioco.
262
00:20:54,781 --> 00:20:57,469
Piu' giorni passo qui e piu'
penso che non sia successo.
263
00:20:57,499 --> 00:20:59,599
Ehi, ho letto il referto medico.
264
00:20:59,820 --> 00:21:02,497
Ok? Carenza di vitamina D,
carie, residui metallici.
265
00:21:02,527 --> 00:21:05,354
Rame in quelle cicatrici
che hai sulla schiena.
266
00:21:05,384 --> 00:21:07,134
Non te lo sei immaginato.
267
00:21:07,975 --> 00:21:10,325
Non avrei potuto immaginarmi l'amore.
268
00:21:11,031 --> 00:21:15,181
Posso chiedere se lui o lei e' uno
dei prigionieri che hai lasciato li'?
269
00:21:16,507 --> 00:21:18,441
- E' un lui. Si'.
- Ok, ammettiamo che sia vero
270
00:21:18,471 --> 00:21:19,850
che l'FBI non puo' aiutarlo.
271
00:21:19,880 --> 00:21:21,367
Significa che devi farlo da sola?
272
00:21:22,713 --> 00:21:24,063
Ma non sono sola.
273
00:22:09,594 --> 00:22:10,829
Vorrei saper cantare.
274
00:22:10,859 --> 00:22:12,859
Sono stonato come una campana.
275
00:22:13,478 --> 00:22:17,514
E comunque, che ci faresti con una voce
da coro? A livello di carriera, intendo.
276
00:22:17,544 --> 00:22:19,694
Siamo tutti uomini d'affari, qui.
277
00:22:20,336 --> 00:22:22,228
L'economia del Michigan e' messa bene.
278
00:22:22,258 --> 00:22:24,185
E' al tredicesimo posto
a livello nazionale.
279
00:22:24,215 --> 00:22:26,769
- Si', signore.
- GM, Dow, Whirlpool.
280
00:22:26,799 --> 00:22:29,175
- C'e' un sacco di potenziale per te, li'.
- Assolutamente.
281
00:22:29,205 --> 00:22:30,605
Ma se fossi in te,
282
00:22:30,901 --> 00:22:32,354
punterei sulla politica.
283
00:22:32,384 --> 00:22:34,784
Con la situazione demografica attuale?
284
00:22:35,009 --> 00:22:37,966
Un ragazzo intelligente come te
potrebbe arrivare in parlamento.
285
00:22:37,996 --> 00:22:39,480
- Grazie.
- Io ti voterei.
286
00:22:39,510 --> 00:22:40,510
Grazie.
287
00:22:41,082 --> 00:22:42,547
Potreste scusarmi un secondo?
288
00:22:42,577 --> 00:22:44,434
Vorrei vedere che fine
abbia fatto mia madre.
289
00:22:44,464 --> 00:22:45,814
E adora la mamma.
290
00:22:46,473 --> 00:22:48,373
Ci metterei subito la firma.
291
00:22:52,914 --> 00:22:53,930
E' un bravo ragazzo.
292
00:22:58,858 --> 00:23:01,708
Vino dappertutto,
il tappeto pieno di macchie.
293
00:23:03,291 --> 00:23:06,788
Beh, la prossima volta prova
ad usare il Tide Ultra.
294
00:23:07,178 --> 00:23:09,513
- Tide?
- Si', togliera' fino all'ultima macchia.
295
00:23:09,543 --> 00:23:10,788
- Tide Ultra?
- Mamma.
296
00:23:10,818 --> 00:23:12,068
- Si'.
- Tide?
297
00:23:12,416 --> 00:23:13,416
Mamma.
298
00:23:14,174 --> 00:23:15,801
Alfonso! Ciao, tesoro.
299
00:23:15,831 --> 00:23:18,325
Ti sei persa meta' della cena,
la gente inizia ad andarsene.
300
00:23:18,355 --> 00:23:20,535
Ok, tornero' dentro.
301
00:23:20,565 --> 00:23:22,513
Il tempo di finirmi questa sigaretta.
302
00:23:22,543 --> 00:23:25,493
- Ok? Avviati.
- Sono Chris, il padre di Peyton.
303
00:23:28,718 --> 00:23:29,925
Ok.
304
00:23:30,239 --> 00:23:32,544
Va' a salutare i tuoi amici e quel...
305
00:23:32,574 --> 00:23:35,774
professore grassoccio che
non la smetteva di parlare.
306
00:23:37,928 --> 00:23:39,809
Vado a prendere il cappotto.
Ti porto qualcosa?
307
00:23:39,839 --> 00:23:42,189
- Oh, si'...
- No, e' a posto cosi'.
308
00:23:44,305 --> 00:23:45,882
Ma che ti succede?
309
00:23:46,369 --> 00:23:47,419
E' sposato.
310
00:23:47,670 --> 00:23:50,842
- Ok? Cazzo, sono tutti sposati qui.
- Perche' mi stai dicendo cosi'?
311
00:23:50,872 --> 00:23:52,151
Ti sembro una ragazzina?
312
00:23:52,181 --> 00:23:54,559
Sai, questa sarebbe dovuta
essere la mia serata.
313
00:23:54,589 --> 00:23:57,513
Che c'e'? Vuoi un'altra medaglia?
314
00:23:57,853 --> 00:23:58,853
Mamma...
315
00:23:59,245 --> 00:24:01,790
Sono io quello che ha due lavori
perche' tu non puoi farlo.
316
00:24:01,820 --> 00:24:04,542
E vorrei che per una volta
ti comportassi da adulta.
317
00:24:04,572 --> 00:24:05,572
Solo...
318
00:24:05,699 --> 00:24:06,699
Cosa?
319
00:24:07,174 --> 00:24:08,174
Solo che?
320
00:24:08,313 --> 00:24:09,713
Non lo so nemmeno.
321
00:24:10,093 --> 00:24:12,517
- Ho lavorato sodo per arrivare fin qui.
- Si'!
322
00:24:12,547 --> 00:24:14,459
Hai lavorato sodo...
323
00:24:14,489 --> 00:24:17,800
ma tu non sai cosa sia la vita, Alfonso.
324
00:24:19,186 --> 00:24:22,071
Non sai quanto possa essere difficile.
325
00:24:22,491 --> 00:24:25,409
Pensi che io non abbia mai
avuto dei sogni, come i tuoi?
326
00:24:25,439 --> 00:24:27,321
Ho vissuto a Parigi, ma ora...
327
00:24:27,351 --> 00:24:28,351
sono qui.
328
00:24:29,134 --> 00:24:30,188
Con te.
329
00:24:31,107 --> 00:24:32,557
Ed e' cosi' brutto?
330
00:24:35,099 --> 00:24:36,336
No, no.
331
00:24:36,366 --> 00:24:37,366
Ascoltami.
332
00:24:38,174 --> 00:24:39,724
Sei un ragazzo forte.
333
00:24:39,817 --> 00:24:40,817
E' vero.
334
00:24:41,730 --> 00:24:43,861
Ma non sai ancora tutto.
335
00:24:44,483 --> 00:24:47,383
Riesci a vedere solo
quello che non ho fatto.
336
00:24:47,614 --> 00:24:50,751
Ma che ne pensi di tutto
quello che ti ho dato, invece?
337
00:24:50,781 --> 00:24:52,581
Tutto quello che ho fatto?
338
00:24:52,727 --> 00:24:57,027
Ti ho dato tutto quello che mi era
possibile per far accadere tutto questo.
339
00:24:57,413 --> 00:24:59,613
Si', sono davvero orgogliosa di te.
340
00:25:00,154 --> 00:25:02,608
E ti meriti anche
quest'altra medaglia, ma...
341
00:25:02,638 --> 00:25:06,438
non hai bisogno di tutto questo
per essere l'uomo che diventerai.
342
00:25:06,630 --> 00:25:10,429
Ok? Sarai l'uomo che sarai destinato
ad essere in qualunque caso.
343
00:25:10,592 --> 00:25:11,592
Ok?
344
00:25:17,827 --> 00:25:19,977
Buck, puoi prendere il mio zaino?
345
00:25:31,488 --> 00:25:32,488
Andiamo.
346
00:25:32,842 --> 00:25:34,692
Ce la fai a stare in piedi?
347
00:25:34,931 --> 00:25:35,931
Forza.
348
00:26:35,636 --> 00:26:37,636
Noi siamo i buoni, vero, Buck?
349
00:26:38,618 --> 00:26:39,968
Si', che intendi?
350
00:26:40,766 --> 00:26:43,416
Intendo dire che anche Hap
sara' stato giovane, un tempo.
351
00:26:43,446 --> 00:26:46,283
Un semplice dottore in
qualche pronto soccorso.
352
00:26:46,313 --> 00:26:49,763
E prima ancora, uno studente
di medicina da qualche parte.
353
00:26:50,442 --> 00:26:53,742
E ancora prima, forse suonava
nella banda della scuola.
354
00:26:54,238 --> 00:26:55,238
E se...
355
00:26:55,356 --> 00:26:56,356
Non lo so.
356
00:26:57,496 --> 00:26:59,096
Cambiassimo anche noi?
357
00:26:59,755 --> 00:27:00,755
No...
358
00:27:01,822 --> 00:27:03,422
Non diventeremo cosi'.
359
00:27:04,887 --> 00:27:06,037
Senza dubbio.
360
00:27:33,348 --> 00:27:37,996
Chi vuole avere potere, cerchera' di avere
il controllo su chi ce l'ha per davvero.
361
00:27:38,026 --> 00:27:40,011
Hap non sapeva cosa stesse
accadendo nel sotterraneo,
362
00:27:40,041 --> 00:27:43,067
ma sapeva benissimo che sarebbe
stato pericoloso farlo continuare.
363
00:27:43,097 --> 00:27:44,247
Ci ha dato...
364
00:27:44,399 --> 00:27:46,099
forza, ci ha reso uniti.
365
00:27:46,498 --> 00:27:49,148
E sapeva che Homer era
il fulcro di tutto.
366
00:27:50,388 --> 00:27:53,638
Quello che e' successo dopo
e' difficile da ascoltare.
367
00:27:53,933 --> 00:27:55,083
Perche' e'...
368
00:27:56,033 --> 00:27:58,855
difficile da capire come possa
disorientare la liberta'
369
00:27:58,885 --> 00:28:01,424
quando sei stato
prigioniero cosi' a lungo.
370
00:28:01,454 --> 00:28:04,399
Quanto sia difficile capire
che puoi scegliere,
371
00:28:04,429 --> 00:28:05,679
che puoi agire,
372
00:28:06,158 --> 00:28:10,858
come possa essere cosi' incredibile il sole
dopo che hai vissuto al buio, per anni.
373
00:28:10,896 --> 00:28:11,896
Ma cosa?
374
00:28:14,109 --> 00:28:15,709
Dove mi stai portando?
375
00:28:20,241 --> 00:28:22,441
Mi dovrai aiutare a fare una cosa.
376
00:28:32,294 --> 00:28:34,813
Se mi dovesse succedere
qualcosa, i tuoi amici...
377
00:28:34,843 --> 00:28:36,296
moriranno nel laboratorio.
378
00:28:36,326 --> 00:28:37,528
Moriranno di fame.
379
00:28:37,558 --> 00:28:39,708
Quindi, cerca di tenerlo a mente.
380
00:28:41,480 --> 00:28:43,730
Oh, hai un microfono nella camicia.
381
00:28:44,050 --> 00:28:46,000
Saro' con te in ogni momento.
382
00:28:47,095 --> 00:28:50,345
E non parlare troppo forte o
mi verra' il mal di testa.
383
00:31:03,016 --> 00:31:06,046
Sono in pericolo.
In serio, serio pericolo.
384
00:31:06,076 --> 00:31:08,476
La prego, mi aiuti. Chiami la polizia.
385
00:31:09,868 --> 00:31:11,953
Grazie. Grazie. Grazie.
386
00:31:11,983 --> 00:31:13,585
La prego, faccia in fretta.
387
00:31:26,644 --> 00:31:28,765
No, no, no, no. No, no, no.
388
00:31:28,795 --> 00:31:30,745
Chi sta chiamando? Chi sta...
389
00:32:15,045 --> 00:32:18,293
Mi hanno detto che hai avuto una
specie di esaurimento nervoso.
390
00:32:18,323 --> 00:32:20,436
Avevo ovviamente spiegato
loro di mio figlio.
391
00:32:20,466 --> 00:32:24,816
Il ragazzo prodigio che ha riportato un
danno cerebrale giocando a football.
392
00:32:25,304 --> 00:32:27,354
Erano molto preoccupati per te.
393
00:32:27,486 --> 00:32:30,536
Dai, su, Homer. Ci stiamo
divertendo, non e' vero?
394
00:32:30,804 --> 00:32:33,604
Devi solo convincerla a
venire in camera tua.
395
00:32:34,198 --> 00:32:39,198
E poi, potrai farti una bella dormita con la
brezza dell'oceano che entra dalla finestra.
396
00:32:40,525 --> 00:32:41,975
- Chiamo...
- Chi?
397
00:32:42,297 --> 00:32:43,494
Chi vuoi chiamare?
398
00:32:43,524 --> 00:32:44,524
L'FBI.
399
00:32:44,823 --> 00:32:46,474
Per dirgli cosa, esattamente?
400
00:32:46,504 --> 00:32:49,004
Che ci tieni prigionieri in una cantina.
401
00:32:49,352 --> 00:32:50,902
E dove si troverebbe?
402
00:32:54,128 --> 00:32:55,378
In una miniera.
403
00:32:55,533 --> 00:32:56,667
In una miniera abbandonata.
404
00:32:56,697 --> 00:32:57,988
- Una miniera
- Si'.
405
00:32:58,018 --> 00:32:59,460
Sara' facile trovarla.
406
00:32:59,490 --> 00:33:01,068
Quante mai potrebbero essere
407
00:33:01,098 --> 00:33:03,491
di quel genere e con
quel tipo di alberi?
408
00:33:03,521 --> 00:33:06,721
- Un centinaio?
- Circa 500mila solo in Nord America.
409
00:33:06,994 --> 00:33:09,446
Ma l'FBI ci trovera'.
410
00:33:09,476 --> 00:33:12,461
Ci cercheranno ovunque
in meno di 24 ore.
411
00:33:12,491 --> 00:33:13,930
No, di meno. In 12 ore.
412
00:33:13,960 --> 00:33:16,086
Lo scopriranno presto, ti troveranno
413
00:33:16,116 --> 00:33:18,901
- e salveranno gli altri.
- Sei un tipo sveglio, Homer.
414
00:33:18,931 --> 00:33:20,202
Usa il cervello.
415
00:33:20,232 --> 00:33:22,026
L'FBI non verra' a Cuba.
416
00:33:22,056 --> 00:33:24,656
Non verranno per te ne' per me.
417
00:33:25,896 --> 00:33:28,608
E se in qualche modo mi
impedisci di tornare la',
418
00:33:28,638 --> 00:33:31,895
farai morire di fame
Prairie e i tuoi amici.
419
00:33:31,925 --> 00:33:33,325
E' questo che vuoi?
420
00:33:33,693 --> 00:33:36,243
- Non ti sento. E' questo che vuoi?
- No.
421
00:33:36,478 --> 00:33:37,478
No.
422
00:33:38,016 --> 00:33:39,066
Nemmeno io.
423
00:33:39,876 --> 00:33:43,026
Quindi girati dall'altra
parte e torna a prepararti.
424
00:33:44,623 --> 00:33:45,623
Subito.
425
00:34:19,698 --> 00:34:20,998
Mangia. E' buono.
426
00:34:28,024 --> 00:34:29,234
Ecco.
427
00:34:32,161 --> 00:34:33,211
Ecco fatto.
428
00:34:50,051 --> 00:34:51,051
Fumi?
429
00:34:52,785 --> 00:34:53,785
Prova.
430
00:34:54,041 --> 00:34:55,091
Ti calmera'.
431
00:34:58,371 --> 00:34:59,471
Se ti piace,
432
00:34:59,715 --> 00:35:01,765
dopo ci fumiamo qualche sigaro.
433
00:37:09,115 --> 00:37:10,865
Siamo venuti qui per lei.
434
00:37:11,901 --> 00:37:13,962
Le piace ballare in terrazza.
435
00:37:14,444 --> 00:37:16,294
Una volta finita la serata,
436
00:37:16,891 --> 00:37:19,191
la inviterai a salire in camera tua.
437
00:37:20,238 --> 00:37:21,238
Io?
438
00:37:21,410 --> 00:37:23,660
Le piacciono i bei ragazzi giovani.
439
00:37:24,121 --> 00:37:25,471
Io faro' il resto.
440
00:37:26,791 --> 00:37:27,791
Allora...
441
00:37:27,887 --> 00:37:29,537
quanti anni hai, Homer?
442
00:37:34,252 --> 00:37:35,752
Non lo so per certo.
443
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
Ventidue?
444
00:37:40,967 --> 00:37:42,880
- Venticinque?
- Non lo so per certo.
445
00:37:42,910 --> 00:37:43,910
Forse.
446
00:37:46,222 --> 00:37:47,772
Eri gia' stato a Cuba?
447
00:37:49,578 --> 00:37:51,928
Non avevo mai nemmeno visto l'oceano.
448
00:37:54,397 --> 00:37:56,297
Quante cose che non conosci.
449
00:37:59,986 --> 00:38:01,286
Vuoi dell'acqua?
450
00:38:05,733 --> 00:38:06,733
Scusami.
451
00:38:06,865 --> 00:38:09,935
Mi hai invitata nella
tua stanza per sedurmi?
452
00:38:10,725 --> 00:38:12,894
O vuoi che ti seduca io?
453
00:38:29,507 --> 00:38:30,707
Stai tremando.
454
00:38:34,754 --> 00:38:36,198
Ehi. Vieni qui.
455
00:38:36,228 --> 00:38:37,428
Vieni qui, su.
456
00:38:47,373 --> 00:38:48,523
Che cosa fai?
457
00:38:49,586 --> 00:38:51,036
Non ti preoccupare.
458
00:38:52,194 --> 00:38:53,544
Dovresti dormire.
459
00:38:55,981 --> 00:38:57,431
E io dovrei andare.
460
00:39:01,537 --> 00:39:03,187
Ti e' successo qualcosa?
461
00:39:05,303 --> 00:39:06,303
Si'.
462
00:39:08,054 --> 00:39:09,204
E' un segreto?
463
00:39:10,737 --> 00:39:12,304
Vai via, ti prego.
464
00:39:12,606 --> 00:39:13,497
Ti prego.
465
00:39:13,527 --> 00:39:14,627
Mi dispiace.
466
00:39:31,099 --> 00:39:32,532
Al pub dicevano
467
00:39:32,562 --> 00:39:35,262
che c'era un pazzo che
correva per l'hotel.
468
00:39:37,563 --> 00:39:39,813
Forse loro pensano che fosse pazzo.
469
00:39:39,889 --> 00:39:42,989
Magari era un prigioniero
che cercava di liberarsi.
470
00:39:52,643 --> 00:39:54,393
Anch'io sono prigioniera.
471
00:39:55,854 --> 00:39:57,154
Di questa isola.
472
00:41:43,530 --> 00:41:45,117
Sai di acqua fredda.
473
00:41:49,759 --> 00:41:50,590
Dillo di nuovo.
474
00:41:53,386 --> 00:41:54,986
Dillo di nuovo, Homer.
475
00:41:56,074 --> 00:41:58,452
Ripeti quello che hai
detto. Hai detto...
476
00:41:58,482 --> 00:42:00,194
- che suonavo come...
- una folle.
477
00:42:00,224 --> 00:42:01,447
- Una folle.
- No!
478
00:42:01,477 --> 00:42:03,634
- Sei proprio una folle.
- Hai detto un angelo!
479
00:42:03,664 --> 00:42:06,010
- Un angelo!
- Si'. Cazzo, si'!
480
00:42:06,774 --> 00:42:07,974
Sei un angelo.
481
00:42:26,172 --> 00:42:27,172
E' vivo.
482
00:42:28,359 --> 00:42:29,959
Come puo' averlo fatto?
483
00:42:30,462 --> 00:42:33,162
- Come ha potuto farti questo?
- Rilassati.
484
00:42:33,301 --> 00:42:36,751
- OA, cosa succede dopo?
- No. Io non mi sarei mai arreso.
485
00:42:37,012 --> 00:42:38,912
Doveva continuare a provare.
486
00:42:42,977 --> 00:42:47,077
Prova a immaginare come sia restare
imprigionati per tutti quegli anni.
487
00:42:47,785 --> 00:42:49,832
Non sei libero solo perche'
puoi vedere l'oceano.
488
00:42:49,862 --> 00:42:51,944
La prigionia e' nella mente.
489
00:42:52,344 --> 00:42:54,144
Te la porti sempre dietro.
490
00:43:07,280 --> 00:43:08,780
Hap ci era riuscito.
491
00:43:09,432 --> 00:43:13,025
Spezzando la ribellione e rendendo
Homer complice del rapimento di Renata.
492
00:43:13,055 --> 00:43:16,205
Ci ha fatto credere che non
potessimo essere angeli.
493
00:43:17,803 --> 00:43:19,220
Eravamo troppo umani.
494
00:43:19,393 --> 00:43:20,843
Bugiardo del cazzo!
495
00:43:21,082 --> 00:43:22,251
Ti odio!
496
00:43:23,345 --> 00:43:25,245
Sei il peggiore sulla Terra.
497
00:43:31,692 --> 00:43:32,692
OA.
498
00:43:36,906 --> 00:43:38,894
Non e' Homer a farci questo.
499
00:43:40,053 --> 00:43:41,053
E' lui.
500
00:43:44,874 --> 00:43:46,274
Ce l'hai detto tu.
501
00:43:48,135 --> 00:43:51,335
Ci hai detto che siamo qui
per trovarci l'un l'altro.
502
00:43:51,800 --> 00:43:53,700
Per scoprire che cosa siamo.
503
00:43:55,445 --> 00:43:56,895
Forse anche Renata.
504
00:43:59,123 --> 00:44:01,423
Dicevi che servivano cinque persone.
505
00:44:01,556 --> 00:44:03,056
Ora siamo in cinque.
506
00:44:03,639 --> 00:44:04,789
Mi sbagliavo.
507
00:44:05,726 --> 00:44:06,726
Guardami.
508
00:44:07,441 --> 00:44:09,263
OA, guardami.
509
00:44:13,773 --> 00:44:14,773
Cazzo!
510
00:44:22,404 --> 00:44:23,404
E' rotto?
511
00:44:26,816 --> 00:44:28,716
Che cazzo di fortuna che ho.
512
00:44:34,074 --> 00:44:35,074
Senti.
513
00:44:35,718 --> 00:44:38,676
Se viene a prendermi, io non torno.
514
00:44:39,594 --> 00:44:40,594
Io...
515
00:44:41,073 --> 00:44:42,673
Io sono troppo malato.
516
00:44:51,867 --> 00:44:54,969
Hap, sai bene che non
sopravvivro' a un altro giro.
517
00:44:55,462 --> 00:44:57,656
Non sono un quarterback di successo.
518
00:44:57,686 --> 00:44:58,786
Starai bene.
519
00:44:58,850 --> 00:45:00,272
No. Non farlo.
520
00:45:00,302 --> 00:45:01,646
Ti prego, aspetta.
521
00:45:01,676 --> 00:45:03,326
Posso dirti delle cose.
522
00:45:03,690 --> 00:45:05,213
Ho delle informazioni.
523
00:45:05,810 --> 00:45:08,359
Guarda. Le dita le metto qui, giusto?
524
00:45:09,251 --> 00:45:10,251
Visto?
525
00:45:10,415 --> 00:45:12,065
Non oppongo resistenza.
526
00:45:13,012 --> 00:45:14,012
Va bene.
527
00:45:14,192 --> 00:45:15,542
La scelta e' tua.
528
00:45:19,634 --> 00:45:21,084
Cosa... Che cos'e'?
529
00:45:21,710 --> 00:45:22,710
E' un gel.
530
00:45:23,247 --> 00:45:25,647
Serve a far scivolare bene il collare.
531
00:45:25,875 --> 00:45:27,725
Ti tiene i capelli a posto.
532
00:45:28,563 --> 00:45:29,563
Bene.
533
00:45:30,144 --> 00:45:31,494
Abbassa la testa.
534
00:45:31,545 --> 00:45:32,545
Piu' giu'.
535
00:45:37,619 --> 00:45:39,419
Quali informazioni, Scott?
536
00:45:40,376 --> 00:45:42,675
Sai che stanno cercando di scappare?
537
00:45:43,600 --> 00:45:44,900
Homer e Prairie.
538
00:45:45,346 --> 00:45:46,346
Stanno...
539
00:45:46,436 --> 00:45:48,586
Stanno provando dei movimenti.
540
00:45:49,391 --> 00:45:51,341
Tutta la notte, mentre dormi.
541
00:45:53,799 --> 00:45:55,049
Gia', e' cosi'.
542
00:45:56,769 --> 00:45:58,843
Lei dice che cosi' si aprira' una...
543
00:45:58,873 --> 00:46:00,223
una porta divina.
544
00:46:00,831 --> 00:46:03,881
Un portale, attraverso il
quale potranno scappare.
545
00:46:05,611 --> 00:46:07,461
Lei pensa che siano angeli.
546
00:46:09,033 --> 00:46:10,083
Ma davvero.
547
00:46:10,645 --> 00:46:12,626
Testa indietro. Giu' il mento.
548
00:46:12,656 --> 00:46:14,456
Rimani fermo. Non parlare.
549
00:46:21,515 --> 00:46:22,515
Ecco qui.
550
00:46:28,327 --> 00:46:31,227
Senti, ti ho dato delle
buone informazioni, no?
551
00:46:32,416 --> 00:46:35,848
Pensavo che magari potessi
saltare l'esperimento e...
552
00:46:36,819 --> 00:46:38,769
rimandarmi nella mia cella.
553
00:46:39,269 --> 00:46:40,269
Vedi...
554
00:46:41,135 --> 00:46:43,485
sono buone informazioni, Scott, ma...
555
00:46:43,822 --> 00:46:46,210
la cosa piu' importante
qui e' il mio lavoro.
556
00:46:46,240 --> 00:46:47,690
Raccogliere i dati.
557
00:46:48,478 --> 00:46:49,978
Cambieremo il mondo.
558
00:46:53,905 --> 00:46:55,532
Ecco fatto.
559
00:47:01,794 --> 00:47:03,844
Pensi... Pensi di sapere tutto.
560
00:47:04,101 --> 00:47:07,699
Che cazzo di dottore sei?
Sai che lei adesso riesce a vedere?
561
00:47:11,324 --> 00:47:13,697
Dopo la sua ultima esperienza pre-morte.
562
00:47:13,727 --> 00:47:15,977
Da quando l'hai colpita alla testa.
563
00:47:17,309 --> 00:47:19,759
Ti ha preso in giro per tutto il tempo.
564
00:47:22,418 --> 00:47:24,518
Hai sedato la ribellione, certo.
565
00:47:25,627 --> 00:47:27,027
Hai distrutto lui.
566
00:47:27,100 --> 00:47:28,423
E anche lei.
567
00:47:30,239 --> 00:47:31,761
Le hai mostrato...
568
00:47:31,791 --> 00:47:34,091
che lui non e' altro che un animale.
569
00:47:34,926 --> 00:47:38,026
No, ho cambiato idea.
Voglio il gas! Voglio il gas.
570
00:47:39,600 --> 00:47:44,000
Sai, solo perche' lei non lo ama,
non significa che amera' un mostro come te.
571
00:47:44,450 --> 00:47:46,050
Lo sai come ti chiama?
572
00:47:46,473 --> 00:47:48,773
Ti chiama il "Cacciatore di Angeli".
573
00:48:04,577 --> 00:48:05,577
Oh, merda.
574
00:49:11,821 --> 00:49:13,071
Mi hai mentito.
575
00:49:17,830 --> 00:49:19,280
E' tutta colpa tua.
576
00:55:41,741 --> 00:55:42,941
Avevi ragione.
577
00:55:43,966 --> 00:55:44,966
Ci sono...
578
00:55:45,846 --> 00:55:47,446
Ci sono dei movimenti.
579
00:55:48,810 --> 00:55:50,210
Ce ne sono cinque.
580
00:55:52,512 --> 00:55:55,124
E servono cinque persone...
581
00:55:55,766 --> 00:55:56,766
almeno.
582
00:55:58,377 --> 00:55:59,577
I movimenti...
583
00:56:00,396 --> 00:56:02,596
permettono di fare cose che noi...
584
00:56:03,127 --> 00:56:05,227
non possiamo nemmeno immaginare.
585
00:56:06,306 --> 00:56:07,856
I cinque movimenti...
586
00:56:08,787 --> 00:56:09,892
aprono un...
587
00:56:10,653 --> 00:56:12,040
un tunnel...
588
00:56:13,099 --> 00:56:14,801
per un'altra dimensione.
589
00:56:15,831 --> 00:56:17,281
La nostra liberta'.
590
00:56:27,252 --> 00:56:29,202
Io ho il terzo movimento.
591
00:57:21,573 --> 00:57:22,823
Capite, adesso?
592
00:57:24,066 --> 00:57:25,466
Come li salveremo?
593
00:57:26,903 --> 00:57:28,703
Vi insegnero' i movimenti.
594
00:57:29,022 --> 00:57:30,272
Tutti e cinque.
595
00:57:31,082 --> 00:57:35,132
Apriremo un tunnel verso un'altra
dimensione. Io viaggero' fino a li'.
596
00:57:35,634 --> 00:57:36,834
E li salvero'.
597
00:57:39,458 --> 00:57:47,424
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)