1 00:00:06,006 --> 00:00:07,656 The OA 1x03 "Champion" 2 00:00:07,686 --> 00:00:10,636 Traduzione: Piemoo, .marisol, Poison_Ivy, Leevia 3 00:00:10,666 --> 00:00:13,665 Traduzione: mariangelarusso, Screepie, matteo9354 4 00:00:13,695 --> 00:00:16,327 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 5 00:00:16,520 --> 00:00:18,490 Mi scusi. Signora Johnson? 6 00:00:18,520 --> 00:00:19,720 Nancy Johnson? 7 00:00:20,083 --> 00:00:21,745 - Salve. - Mi scusi, io... 8 00:00:21,775 --> 00:00:22,975 Mi chiamo Pat. 9 00:00:23,066 --> 00:00:25,866 Pat Knowler. Scrivo per il "Chicago Tribune". 10 00:00:26,273 --> 00:00:28,525 Mi dispiace, non ho niente da dirle. 11 00:00:28,555 --> 00:00:31,696 No, non deve dire niente, ma mi ascolti, la prego. 12 00:00:31,838 --> 00:00:35,445 Sono specializzata in inchieste investigative su larga scala. 13 00:00:35,475 --> 00:00:37,175 Si', ho letto i giornali. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,635 - No. Non e' quello che faccio io. - "Il miracolo del Michigan." 15 00:00:39,665 --> 00:00:42,995 Aiuto le persone come Prairie a raccontare le loro storie, in modo onesto e dignitoso. 16 00:00:43,025 --> 00:00:44,825 Sa cosa sarebbe dignitoso? 17 00:00:45,505 --> 00:00:47,905 Che mi faccia finire la spesa in pace. 18 00:00:51,805 --> 00:00:54,905 Ho vinto il premio letterario nazionale per questo. 19 00:00:55,165 --> 00:00:57,091 Sto solo cercando di dirle 20 00:00:57,121 --> 00:00:59,615 che il mio lavoro non e' sensazionalistico. 21 00:00:59,645 --> 00:01:02,095 - Ho trascorso otto mesi con quella famiglia. - Non mi interessa. 22 00:01:02,125 --> 00:01:05,145 E' stato nella classifica dei best-seller di "USA Today" per 15 settimane. 23 00:01:05,175 --> 00:01:08,325 Jamie Price e la sua famiglia sono sistemati a vita. 24 00:01:11,614 --> 00:01:12,614 Prairie... 25 00:01:13,785 --> 00:01:16,385 potrebbe non avere piu' una vita normale. 26 00:01:17,085 --> 00:01:19,985 E, probabilmente, non le sara' possibile trovare lavoro. 27 00:01:20,015 --> 00:01:23,145 Scommetto abbiate speso tutti i risparmi per ritrovarla. 28 00:01:23,175 --> 00:01:25,395 Succede a tutte le famiglie come la vostra. 29 00:01:25,425 --> 00:01:26,625 Siamo a posto. 30 00:01:27,716 --> 00:01:31,735 Grazie per il suo tempo, ma, se cambiasse idea, il mio biglietto e' dentro al libro. 31 00:01:31,765 --> 00:01:33,165 Andro' via domani. 32 00:01:55,062 --> 00:01:56,062 Homer. 33 00:02:29,727 --> 00:02:30,727 Mi scusi, 34 00:02:31,635 --> 00:02:33,486 avrei dovuto chiederglielo. 35 00:02:33,620 --> 00:02:35,420 Da quanto tempo e' vegana? 36 00:02:36,433 --> 00:02:38,083 Sono quasi cinque anni, 37 00:02:38,295 --> 00:02:40,095 ma non e' una decisione... 38 00:02:40,325 --> 00:02:41,915 politica o spirituale. 39 00:02:41,945 --> 00:02:43,445 E' piu' un cambio... 40 00:02:44,281 --> 00:02:47,331 per prendere il controllo del carburante di cui... 41 00:02:49,407 --> 00:02:51,005 Tesoro, stai bene? 42 00:02:51,675 --> 00:02:54,675 - Ti sei scottata la lingua? - No, e' solo che... 43 00:02:55,115 --> 00:02:56,465 e' davvero buona. 44 00:02:58,065 --> 00:02:59,185 Scusatemi. 45 00:02:59,215 --> 00:03:02,015 E' cosi' insensibile da parte mia, parlare... 46 00:03:02,145 --> 00:03:04,545 delle mie scelte alimentari, quando... 47 00:03:04,776 --> 00:03:06,875 - Prairie... - Nessun problema. 48 00:03:08,584 --> 00:03:10,385 Ha scritto il libro sul ragazzo? 49 00:03:10,415 --> 00:03:11,415 Jamie, 50 00:03:11,495 --> 00:03:12,895 un ragazzo stupendo. 51 00:03:12,925 --> 00:03:13,975 Lui com'e'? 52 00:03:14,654 --> 00:03:18,293 Aveva solo otto anni quando e' stato rapito... 53 00:03:18,886 --> 00:03:20,836 e 15 quando e' stato salvato. 54 00:03:21,105 --> 00:03:24,085 A volte, quando gli si parla, sembra molto giovane, 55 00:03:24,115 --> 00:03:27,611 altre volte, molto maturo. Nessuna via di mezzo. 56 00:03:28,485 --> 00:03:30,155 Cio' che gli e' accaduto 57 00:03:30,185 --> 00:03:31,685 lo ha trasformato... 58 00:03:31,985 --> 00:03:33,735 in una creatura speciale. 59 00:03:34,635 --> 00:03:36,935 Che vive in un altro mondo, capisci? 60 00:03:41,725 --> 00:03:42,725 Quindi... 61 00:03:43,605 --> 00:03:44,755 per il libro. 62 00:03:44,975 --> 00:03:46,645 Quando ha intenzione di iniziare? 63 00:03:46,675 --> 00:03:49,116 Beh, dipende tutto da Prairie. 64 00:03:49,355 --> 00:03:51,435 Non vorrei correre, ma... 65 00:03:52,525 --> 00:03:53,855 Prairie, ecco come funziona. 66 00:03:53,885 --> 00:03:55,693 Questo processo... 67 00:03:55,865 --> 00:03:58,412 a volte, aiuta le persone a guarire. 68 00:03:58,828 --> 00:04:01,528 Raccontare la propria storia e' liberatorio. 69 00:04:01,715 --> 00:04:04,795 Pero', vorrei che tu avessi il controllo della narrazione, 70 00:04:04,825 --> 00:04:06,621 che ne traessi beneficio. 71 00:04:11,135 --> 00:04:12,785 E questo le ha guarite? 72 00:04:13,855 --> 00:04:15,195 Tutti quei soldi? 73 00:04:15,225 --> 00:04:19,657 Ha dato una sicurezza alla famiglia che non avevano mai conosciuto. 74 00:04:20,102 --> 00:04:23,852 Ma la cosa piu' importante e' che, raccontare la propria storia, 75 00:04:24,225 --> 00:04:25,225 ha... 76 00:04:25,321 --> 00:04:27,771 in qualche modo, esorcizzato l'evento. 77 00:04:28,454 --> 00:04:29,935 Jamie te lo raccontera'. Lui... 78 00:04:29,965 --> 00:04:33,315 mi disse che, quando abbiamo scritto la parola "fine"... 79 00:04:33,645 --> 00:04:35,945 per lui fu davvero la fine di tutto. 80 00:04:44,125 --> 00:04:45,125 Scusatemi. 81 00:04:46,525 --> 00:04:47,941 Non credo che... 82 00:04:47,971 --> 00:04:49,321 Che c'e', tesoro? 83 00:04:50,115 --> 00:04:52,015 Non credo che possa funzionare. 84 00:04:52,045 --> 00:04:53,210 Ma io posso... 85 00:04:53,240 --> 00:04:54,635 Possiamo fare come vuoi. 86 00:04:54,665 --> 00:04:57,175 Il problema e' che non posso darle quello che le ha dato lui. 87 00:04:57,205 --> 00:05:01,105 - Non e' cosi', non devi darmi niente. - La sua storia ha una fine. 88 00:05:02,087 --> 00:05:03,637 - Beh... - Per me... 89 00:05:05,565 --> 00:05:07,265 questo e' solo l'inizio. 90 00:05:10,250 --> 00:05:12,850 Sono davvero molto, ma molto dispiaciuta. 91 00:05:22,290 --> 00:05:25,190 La prima volta che ti addormenti in prigione... 92 00:05:25,939 --> 00:05:27,589 ti dimentichi dove sei. 93 00:05:27,717 --> 00:05:30,317 Ti svegli come se fossi una donna libera. 94 00:05:31,230 --> 00:05:33,280 E poi ricordi che non e' cosi'. 95 00:05:35,381 --> 00:05:39,181 Perdi la liberta' un sacco di volte prima di iniziare a crederci. 96 00:06:27,491 --> 00:06:28,691 Devi mangiare. 97 00:06:29,710 --> 00:06:32,160 Quelle palline mi danno mal di stomaco. 98 00:06:32,355 --> 00:06:33,655 Ti ci abituerai. 99 00:06:42,527 --> 00:06:44,316 Impazziro' qui sotto. 100 00:06:47,108 --> 00:06:48,558 Fa parte del piano? 101 00:06:52,455 --> 00:06:53,455 No. 102 00:06:53,954 --> 00:06:55,454 Parla con gli altri. 103 00:06:55,605 --> 00:06:57,805 Tieni la mente impegnata. Posso... 104 00:06:58,166 --> 00:07:00,894 Posso procurarti dei libri in braille. Cosa vuoi leggere? 105 00:07:00,924 --> 00:07:04,326 Non riusciro' a sopravvivere senza la luce del sole e senza aria. 106 00:07:04,356 --> 00:07:07,806 - Gli altri ce l'hanno fatta. - Gli altri non sono ciechi. 107 00:07:33,806 --> 00:07:36,006 La notte lasciava posto al giorno. 108 00:07:39,057 --> 00:07:40,607 Il giorno alla notte. 109 00:07:47,669 --> 00:07:49,196 Dov'e' Agosto? 110 00:07:49,519 --> 00:07:51,269 Cosa ne hai fatto di lei? 111 00:07:51,495 --> 00:07:53,989 Ho bisogno di sapere che sta bene. 112 00:07:54,524 --> 00:07:55,874 Ha bisogno di me. 113 00:07:55,950 --> 00:07:58,750 Basta, Rachel. Sai che l'ha portata di sopra. 114 00:07:59,406 --> 00:08:00,756 Ha bisogno di me. 115 00:08:06,497 --> 00:08:08,547 Eravamo come dei morti viventi. 116 00:08:09,766 --> 00:08:11,404 Uno accanto all'altro, 117 00:08:11,434 --> 00:08:12,484 ma da soli. 118 00:08:16,184 --> 00:08:18,932 Niente ti isola tanto quanto non essere in grado di percepire il tempo. 119 00:08:18,962 --> 00:08:20,112 Fammi uscire. 120 00:08:20,576 --> 00:08:23,359 Non essere in grado di percepire la distanza tra le ore, 121 00:08:23,389 --> 00:08:24,389 i giorni. 122 00:08:34,403 --> 00:08:35,403 Sei viva. 123 00:08:35,948 --> 00:08:37,398 Sei viva, sei viva. 124 00:08:41,048 --> 00:08:42,548 Te ne andrai da qui. 125 00:08:54,996 --> 00:08:56,596 C'e' qualcuno sveglio? 126 00:09:18,475 --> 00:09:19,923 Gesu'. 127 00:09:20,289 --> 00:09:21,439 Hai appena... 128 00:09:21,760 --> 00:09:24,160 vomitato nella nostra cazzo di acqua? 129 00:09:25,553 --> 00:09:28,753 - Ho bisogno d'acqua. - Non puoi bere l'acqua adesso. 130 00:09:29,366 --> 00:09:31,316 La stiamo usando per lavarci. 131 00:10:02,856 --> 00:10:03,856 Ok. 132 00:10:04,047 --> 00:10:05,047 Forza. 133 00:10:05,876 --> 00:10:06,876 Andiamo. 134 00:10:25,847 --> 00:10:28,247 C'e' una porta davanti a te, spingila. 135 00:10:38,665 --> 00:10:39,665 Aspetta. 136 00:11:24,037 --> 00:11:25,037 Grazie. 137 00:11:28,217 --> 00:11:29,367 Puo' bastare. 138 00:14:10,811 --> 00:14:12,361 Prendi l'altra meta'. 139 00:14:20,197 --> 00:14:23,147 Non vuoi mangiare perche' gli altri non possono. 140 00:14:23,269 --> 00:14:24,269 E' cosi'? 141 00:14:28,049 --> 00:14:29,799 Fai dei panini per tutti. 142 00:14:30,523 --> 00:14:31,973 A me non interessa. 143 00:14:44,217 --> 00:14:45,817 Attenzione al gradino. 144 00:14:45,847 --> 00:14:46,847 Aspetta. 145 00:15:16,286 --> 00:15:17,286 Ecco. 146 00:15:31,599 --> 00:15:33,553 Dovreste mostrare un po' di gratitudine. 147 00:15:33,583 --> 00:15:35,083 E' tutto merito suo. 148 00:15:40,049 --> 00:15:41,949 Non succedera' regolarmente. 149 00:15:42,243 --> 00:15:44,993 Perche' l'hai dovuto rovinare con la senape? 150 00:16:01,513 --> 00:16:03,409 Ascolta, ascolta. Ehi, ehi. 151 00:16:03,666 --> 00:16:06,321 - Ragazza. - Non c'e' bisogno che colpisci il vetro. 152 00:16:06,351 --> 00:16:07,626 Ti sento. 153 00:16:07,656 --> 00:16:08,806 Vieni, vieni. 154 00:16:08,968 --> 00:16:09,968 Ti prego. 155 00:16:23,299 --> 00:16:25,199 Sei stata al piano di sopra. 156 00:16:26,597 --> 00:16:27,597 Si'. 157 00:16:28,965 --> 00:16:30,315 Com'e' la' sopra? 158 00:16:32,286 --> 00:16:33,486 C'era il sole. 159 00:16:36,813 --> 00:16:38,712 Devi prendere il mio anello. 160 00:16:38,823 --> 00:16:40,816 L'ho nascosto di sopra quando mi ha portato qui. 161 00:16:40,846 --> 00:16:43,028 Sta nel bagno, devi portarmelo giu'. 162 00:16:43,058 --> 00:16:45,697 E una bolletta. Una bolletta dell'acqua o del gas, qualsiasi cosa. 163 00:16:45,727 --> 00:16:48,224 Devi aiutarmi, ok? Di te si fida. 164 00:16:48,790 --> 00:16:50,690 Cosa? Di cosa stai parlando? 165 00:16:52,014 --> 00:16:53,015 Allora... 166 00:16:53,620 --> 00:16:56,859 Un anno e 36 giorni fa, questo tizio disse che mi avrebbe dato 500 dollari 167 00:16:56,889 --> 00:16:59,462 per partecipare a questi studi sull'esperienza pre-morte. 168 00:16:59,492 --> 00:17:00,492 Sai... 169 00:17:00,924 --> 00:17:01,924 Mandy, 170 00:17:02,650 --> 00:17:04,300 la madre di mio figlio, 171 00:17:04,538 --> 00:17:07,583 mi aveva detto che aspettava un bambino, da due mesi. 172 00:17:07,613 --> 00:17:09,313 L'aveva appena scoperto. 173 00:17:09,925 --> 00:17:12,164 Volevo dimostrarle che, anche se non stavamo insieme, 174 00:17:12,194 --> 00:17:15,644 sarei stato un bravo padre. Avrei mantenuto nostro figlio. 175 00:17:15,875 --> 00:17:20,325 Ho pensato di partecipare agli studi e dare a lei i 500 dollari, come simbolo. 176 00:17:20,551 --> 00:17:21,975 Cosi', sono salito in macchina. 177 00:17:22,005 --> 00:17:25,255 Mi ha portato qui e gli ho chiesto di andare in bagno. 178 00:17:26,325 --> 00:17:28,375 E ho avuto questa sensazione... 179 00:17:29,492 --> 00:17:31,342 questa orribile sensazione. 180 00:17:33,797 --> 00:17:36,075 Appena sono entrato nel bagno, 181 00:17:36,105 --> 00:17:39,005 ho nascosto il mio anello del campionato di football nell'armadietto dei medicinali. 182 00:17:39,035 --> 00:17:40,644 Sapevo che stava per succedermi qualcosa. 183 00:17:40,674 --> 00:17:43,722 Dovevo lasciare una traccia, nel caso fossi sparito. 184 00:17:43,752 --> 00:17:44,752 Guarda. 185 00:17:46,942 --> 00:17:47,942 Guarda. 186 00:17:49,773 --> 00:17:50,773 Oh, cazzo. 187 00:17:50,988 --> 00:17:51,988 Me... 188 00:17:52,071 --> 00:17:53,621 Me n'ero dimenticato. 189 00:17:58,849 --> 00:18:00,649 Beh, io ho ancora i soldi. 190 00:18:01,234 --> 00:18:02,442 Che casino, eh? 191 00:18:02,472 --> 00:18:04,001 E cosa vorresti fare con... 192 00:18:04,031 --> 00:18:05,722 l'anello e una bolletta? 193 00:18:05,752 --> 00:18:07,052 Dovrai spedirli. 194 00:18:07,823 --> 00:18:09,652 E dentro devi metterci un biglietto 195 00:18:09,682 --> 00:18:12,149 con su scritto di farli recapitare a Mandy. 196 00:18:12,179 --> 00:18:15,295 Potrebbe usarli per comprare a mio figlio dei pannolini, dei vestiti 197 00:18:15,325 --> 00:18:18,279 o delle cassette da fargli ascoltare per farlo diventare intelligente. 198 00:18:18,309 --> 00:18:19,609 Stai scherzando? 199 00:18:21,401 --> 00:18:23,873 Se mai mi fara' andare ancora di sopra, dovro'... 200 00:18:23,903 --> 00:18:25,168 trovare un telefono 201 00:18:25,198 --> 00:18:29,621 - o colpirlo in testa con qualche... - Questo e' piu' importante, ok? Ti prego. 202 00:18:29,651 --> 00:18:30,976 Siamo bloccati qui 203 00:18:31,006 --> 00:18:33,864 e non possiamo fare proprio un bel niente. 204 00:18:34,036 --> 00:18:38,536 Ma mio figlio e' la' fuori che cresce ogni giorno senza un padre al suo fianco. 205 00:18:40,326 --> 00:18:44,461 Il solo pensiero che lui pensi che l'abbia abbandonato mi uccide. 206 00:18:47,541 --> 00:18:49,541 Come sai che e' un maschietto? 207 00:18:49,755 --> 00:18:50,755 Cosa? 208 00:18:52,068 --> 00:18:54,326 E se invece fosse una femminuccia? 209 00:18:54,356 --> 00:18:57,323 Ma mi stai ascoltando? Perche' ho come l'impressione che tu non mi stia ascoltando. 210 00:18:57,353 --> 00:18:58,753 Ti sto ascoltando. 211 00:18:59,876 --> 00:19:02,476 Mi serve solo un attimo per riflettere... 212 00:19:02,905 --> 00:19:03,905 sul mio... 213 00:19:04,258 --> 00:19:05,605 - piano. - Prairie. 214 00:19:05,635 --> 00:19:06,985 Prairie. Prairie. 215 00:19:07,179 --> 00:19:08,179 Prairie. 216 00:19:30,706 --> 00:19:31,931 Cazzo! No! 217 00:19:32,262 --> 00:19:34,185 - No, no, no! - Copri la griglia, Prairie. 218 00:19:34,215 --> 00:19:35,365 Cos'e' questa puzza? 219 00:19:35,395 --> 00:19:37,353 Sali sul letto! Mettiti in piedi. 220 00:19:37,383 --> 00:19:38,870 - Subito! - Non e' il mio turno! 221 00:19:38,900 --> 00:19:41,150 Tocca la parete vicino al soffitto. 222 00:19:41,476 --> 00:19:42,995 La parete vicino al soffitto. 223 00:19:43,025 --> 00:19:44,175 Vai a destra. 224 00:19:44,518 --> 00:19:46,041 Un po' piu' a destra. 225 00:19:46,071 --> 00:19:47,071 Di piu'. 226 00:19:47,825 --> 00:19:49,625 Devi andare piu' a destra! 227 00:19:49,699 --> 00:19:50,699 Di piu'. 228 00:19:50,924 --> 00:19:52,874 Continua cosi'. Ecco, ci sei. 229 00:20:14,522 --> 00:20:15,522 Homer... 230 00:20:16,582 --> 00:20:17,882 cos'e' successo? 231 00:20:18,212 --> 00:20:19,212 Homer? 232 00:21:17,514 --> 00:21:19,475 Qui avrebbe dovuto viverci una famiglia. 233 00:21:19,505 --> 00:21:20,505 Non credo. 234 00:21:21,290 --> 00:21:24,269 Devono averla costruita e poi e' andato tutto a puttane. 235 00:21:24,626 --> 00:21:28,526 Ma se cio' non fosse accaduto, adesso ci vivrebbe una famiglia qui. 236 00:21:29,438 --> 00:21:33,016 Quelli che vengono qui per spacciare, non fanno caso a queste cose. 237 00:21:33,046 --> 00:21:34,746 Battibecchi in cucina, 238 00:21:34,982 --> 00:21:36,221 l'arrivo di un bebe', 239 00:21:36,251 --> 00:21:37,715 dolori, sesso... 240 00:21:37,745 --> 00:21:39,747 Anche in questa vasca, magari. 241 00:21:40,940 --> 00:21:42,890 Finche' finisce tutto quanto. 242 00:21:43,355 --> 00:21:45,176 I figli se ne vanno da casa, 243 00:21:45,206 --> 00:21:46,608 i genitori si ammalano... 244 00:21:46,638 --> 00:21:48,188 e la gente invecchia. 245 00:21:48,818 --> 00:21:52,118 Sembri proprio uno di quei ragazzini che fanno i poeti. 246 00:21:52,989 --> 00:21:54,889 Ragazzini che fanno i poeti? 247 00:21:55,004 --> 00:21:57,404 Si', quelli che scrivono poesie sul... 248 00:21:58,088 --> 00:22:01,138 loro desiderio di tagliarsi le vene e roba simile. 249 00:22:08,594 --> 00:22:11,344 Hai detto che avremmo aiutato delle persone. 250 00:22:12,238 --> 00:22:13,438 Ti riferivi... 251 00:22:14,293 --> 00:22:15,993 a Homer, Scott e Rachel? 252 00:22:19,278 --> 00:22:20,928 E' una cosa pericolosa? 253 00:22:29,165 --> 00:22:30,915 Le famiglie fanno schifo. 254 00:22:31,786 --> 00:22:32,786 Gia'. 255 00:22:35,064 --> 00:22:36,414 Non tutte, pero'. 256 00:22:37,425 --> 00:22:39,275 Non quelle che ci costruiamo da soli... 257 00:22:39,305 --> 00:22:41,105 unendo tanti pezzi strani. 258 00:22:42,200 --> 00:22:45,900 Quelle funzionano. Non sono come dovrebbero, eppure funzionano. 259 00:23:17,781 --> 00:23:18,781 Ehi. 260 00:23:19,186 --> 00:23:20,511 Ho dimenticato la borsa. 261 00:23:20,541 --> 00:23:23,191 Ho appena visto OA che stava correndo via. 262 00:23:23,292 --> 00:23:25,242 Sembrava sconvolta anche lei. 263 00:23:25,339 --> 00:23:26,978 Ehi, cosa le hai fatto? 264 00:23:27,008 --> 00:23:28,008 Niente. 265 00:23:28,358 --> 00:23:30,679 Mi hai preso per un fottuto pedofilo o roba simile? 266 00:23:30,709 --> 00:23:32,959 I pedofili vanno dietro ai bambini. 267 00:23:33,170 --> 00:23:35,420 Credi di essere tanto intelligente? 268 00:23:35,751 --> 00:23:38,484 Credi di essere il re dell'universo mentre noi siamo i tuoi stupidi servi? 269 00:23:38,514 --> 00:23:40,966 - Ma cosa dici? - Ricordati che io so chi sei... 270 00:23:40,996 --> 00:23:44,614 e so da quale merdosa e fetida casa strisci fuori ogni mattina. 271 00:23:44,644 --> 00:23:47,825 - Sono a tanto cosi' dal riempirti di botte. - Dai, fatti avanti. Dammi un pugno. 272 00:23:47,855 --> 00:23:51,111 - Non ho piu' 12 anni. - Ti faccio nero anche stavolta. 273 00:23:51,141 --> 00:23:52,128 Giusto, 274 00:23:52,158 --> 00:23:53,908 perche' tu non cambi mai. 275 00:23:54,128 --> 00:23:57,528 E' per questo che i tuoi vogliono spedirti in quel posto. 276 00:24:01,971 --> 00:24:02,971 Stronzo! 277 00:24:25,294 --> 00:24:26,394 Femminuccia! 278 00:25:04,031 --> 00:25:08,348 Sono sempre io, Rod Spence. La chiamo per la proprieta' di suo fratello. Potrebbe... 279 00:25:09,402 --> 00:25:11,480 Sono Rod Spence. Sto ancora cercando di contattarla 280 00:25:11,510 --> 00:25:14,410 per il testamento di suo fratello. Mi richiami. 281 00:25:16,206 --> 00:25:17,856 Ehi, Lontra. Sono Theo. 282 00:25:19,046 --> 00:25:21,946 Volevo solo fare un tentativo, sapere come stai. 283 00:25:27,509 --> 00:25:29,159 Ehi, Lontra. Sono Theo. 284 00:25:30,405 --> 00:25:33,455 Volevo solo fare un tentativo, sapere come stai. 285 00:25:37,745 --> 00:25:39,395 Ehi, Lontra. Sono Theo. 286 00:25:40,676 --> 00:25:43,726 Volevo solo fare un tentativo, sapere come stai. 287 00:26:26,594 --> 00:26:27,594 Steven. 288 00:26:29,086 --> 00:26:31,227 Stavo giusto andando, proprio ora. 289 00:26:31,257 --> 00:26:32,257 Ok, bene. 290 00:26:32,466 --> 00:26:36,616 Ho rischiato il posto per te con il preside Gilchrist e i tuoi genitori. 291 00:27:03,162 --> 00:27:06,587 FISICA 292 00:27:16,092 --> 00:27:17,189 E tu saresti? 293 00:27:17,219 --> 00:27:18,219 Winchell. 294 00:27:18,444 --> 00:27:19,946 Mettiti nel banco vuoto. 295 00:27:19,976 --> 00:27:20,977 E...? 296 00:27:21,515 --> 00:27:25,165 Premi la barra spaziatrice. Si spiega abbastanza bene da solo. 297 00:27:36,013 --> 00:27:38,213 Benvenuti alla Scuola Alternativa. 298 00:27:38,797 --> 00:27:41,482 Ti trovi qui perche' non sei il tipico studente. 299 00:27:41,512 --> 00:27:44,698 I metodi tradizionali non funzionano con te, ma va bene. 300 00:27:44,728 --> 00:27:48,053 Alla Scuola Alternativa puoi scegliere ogni giorno le materie 301 00:27:48,083 --> 00:27:50,127 e lavorare secondo il tuo ritmo. 302 00:27:50,157 --> 00:27:51,254 Bel modo, no? 303 00:27:51,284 --> 00:27:52,635 Possiamo iniziare? 304 00:27:58,983 --> 00:28:02,705 - Adesso riesci a vederle meglio, stronzetto? - Non ho fatto niente. 305 00:28:02,735 --> 00:28:03,735 Ehi! 306 00:28:05,809 --> 00:28:07,786 E adesso? Le vedi meglio adesso? 307 00:28:07,816 --> 00:28:10,363 - Stavo solo facendo geometria. - Non c'e' Euclide sulle mie tette, 308 00:28:10,393 --> 00:28:13,293 - svitato del cavolo. - Quella e' la mia acqua. 309 00:28:20,783 --> 00:28:24,983 - Ti fai una settimana in piu'. - Quanto serve al suo uccello ad alzarsi. 310 00:28:40,516 --> 00:28:41,966 Che ti e' successo? 311 00:28:42,771 --> 00:28:44,221 Giocavo a lacrosse. 312 00:29:03,458 --> 00:29:04,458 Steve... 313 00:29:06,036 --> 00:29:07,336 vieni a sederti. 314 00:29:11,574 --> 00:29:12,774 A te sta bene? 315 00:29:33,799 --> 00:29:35,799 Ecco una cosa che posso dirvi. 316 00:29:37,502 --> 00:29:39,902 E' davvero difficile uccidere un uomo. 317 00:29:40,599 --> 00:29:43,349 E' difficile persino lasciar morire un uomo. 318 00:29:59,282 --> 00:30:01,223 Divenni la sua domestica. 319 00:30:01,551 --> 00:30:04,001 E pian piano imparai le sue abitudini. 320 00:30:04,947 --> 00:30:07,068 Si fidava di me perche' ero cieca 321 00:30:07,098 --> 00:30:09,247 e non potevo vedere il suo lavoro. 322 00:30:09,277 --> 00:30:11,327 Che e' l'unica cosa che faceva. 323 00:30:23,655 --> 00:30:24,705 Sei malato? 324 00:30:25,516 --> 00:30:27,016 Capisci cosa faccio? 325 00:30:27,298 --> 00:30:28,698 No, e' solo che... 326 00:30:28,785 --> 00:30:31,285 sentivo spesso questo rumore da bambina. 327 00:30:33,305 --> 00:30:35,855 Non mi piace dormire. E' uno spreco di tempo, ma... 328 00:30:35,885 --> 00:30:37,585 e' necessario, quindi... 329 00:30:38,258 --> 00:30:39,258 Sonniferi. 330 00:30:43,841 --> 00:30:47,291 E' abbastanza per questa sera. Puoi finire domani mattina. 331 00:30:58,277 --> 00:30:59,977 Sapevo cosa dovevo fare. 332 00:31:00,810 --> 00:31:04,160 Dovevo solo trovare il modo per farlo sotto il suo naso. 333 00:32:29,356 --> 00:32:31,556 Hap prendeva cibo e scorte online. 334 00:32:32,906 --> 00:32:35,404 Consegnavano il tutto una volta al mese. 335 00:32:37,750 --> 00:32:40,600 Quando ebbi polverizzato abbastanza sonniferi, 336 00:32:41,182 --> 00:32:43,626 gli chiesi di ordinare alcuni ingredienti per uno stufato 337 00:32:43,656 --> 00:32:46,156 che mio padre mi aveva insegnato a fare. 338 00:33:04,444 --> 00:33:07,594 Perche' i russi adorano cosi' tanto le barbabietole? 339 00:33:10,068 --> 00:33:12,418 Le barbabietole sopravvivono al gelo. 340 00:33:13,416 --> 00:33:14,416 Ma certo. 341 00:33:15,118 --> 00:33:17,418 C'e' sempre qualcosa che sopravvive. 342 00:33:18,748 --> 00:33:22,098 Quando ero un ragazzino, c'era un programma della PBS... 343 00:33:22,367 --> 00:33:23,467 che adoravo. 344 00:33:24,490 --> 00:33:25,664 Lo presentava questo... 345 00:33:25,694 --> 00:33:28,094 questo scienziato decisamente inglese. 346 00:33:28,701 --> 00:33:30,154 E andava... 347 00:33:31,590 --> 00:33:33,840 a delle altitudini impossibili o... 348 00:33:34,263 --> 00:33:36,563 qualche grande deserto chissa' dove. 349 00:33:37,325 --> 00:33:38,825 Sussurrava sempre... 350 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 "Sono qui, 351 00:33:40,261 --> 00:33:42,091 nel posto piu' remoto del mondo, 352 00:33:42,121 --> 00:33:44,371 dove niente dovrebbe sopravvivere.". 353 00:33:45,815 --> 00:33:47,186 C'era sempre qualche... 354 00:33:47,216 --> 00:33:48,266 creatura... 355 00:33:48,490 --> 00:33:49,740 che prosperava. 356 00:33:50,237 --> 00:33:51,460 Non importa... 357 00:33:51,490 --> 00:33:53,540 quanto fosse ostile l'ambiente. 358 00:33:55,764 --> 00:33:57,251 Adoravo quel programma. 359 00:33:57,281 --> 00:33:58,631 Mi dava speranza. 360 00:34:00,741 --> 00:34:02,966 E' quasi pronto. Hai detto di avere del prezzemolo fresco? 361 00:34:02,996 --> 00:34:05,696 Oh, sono sicuro che vada bene cosi' com'e'. 362 00:34:11,989 --> 00:34:13,339 Mi stai fissando. 363 00:34:16,387 --> 00:34:17,387 Si'. 364 00:34:33,675 --> 00:34:35,183 Vado a prenderti del prezzemolo. 365 00:34:35,213 --> 00:34:36,495 E' nel giardino sul retro. 366 00:34:36,525 --> 00:34:38,075 Ci vorra' un secondo. 367 00:35:07,527 --> 00:35:08,527 Ecco. 368 00:35:09,100 --> 00:35:10,500 Prezzemolo fresco. 369 00:35:11,251 --> 00:35:12,501 Odora di terra. 370 00:35:17,532 --> 00:35:19,482 Mangero' quando avro' finito. 371 00:36:02,056 --> 00:36:04,323 "Non sara' mai buono come adesso." 372 00:36:06,604 --> 00:36:08,104 Lo diceva mio padre. 373 00:36:21,633 --> 00:36:22,633 Tieni. 374 00:36:22,790 --> 00:36:23,990 Perche' non... 375 00:36:24,409 --> 00:36:26,359 ti siedi? Hai lavorato molto. 376 00:36:46,957 --> 00:36:48,307 Mangiamo insieme. 377 00:36:48,935 --> 00:36:50,785 Dovresti gustarla anche tu. 378 00:36:59,266 --> 00:37:00,316 Tutto bene? 379 00:37:00,463 --> 00:37:01,613 Stai sudando. 380 00:37:02,120 --> 00:37:04,470 Sono stata troppo vicina ai fornelli. 381 00:37:10,312 --> 00:37:12,912 - Allora? - Dammi tempo, che fretta c'e'? 382 00:37:14,898 --> 00:37:18,498 Non ho mai voluto fare niente della mia infanzia prima d'ora. 383 00:37:29,209 --> 00:37:30,209 E' buona. 384 00:37:33,744 --> 00:37:34,944 Davvero buona. 385 00:37:39,623 --> 00:37:41,073 Non stai mangiando. 386 00:37:48,850 --> 00:37:50,450 E' difficile mangiare. 387 00:37:51,605 --> 00:37:53,105 Mi ricorda casa mia. 388 00:38:13,249 --> 00:38:14,549 Stai soffocando? 389 00:38:15,420 --> 00:38:16,861 Cosa c'e' nella zuppa? 390 00:38:16,891 --> 00:38:18,262 Cos'hai messo nella zuppa? 391 00:38:18,292 --> 00:38:19,644 Barbabietole, cipolle, 392 00:38:19,674 --> 00:38:21,768 brodo vegetale, panna acida. 393 00:38:22,538 --> 00:38:25,588 Nel brodo vegetale c'e' il concentrato di pomodoro. 394 00:38:27,669 --> 00:38:29,399 Non posso mangiare i pomodori. 395 00:38:29,429 --> 00:38:31,479 Tranquilla. Ho dell'epinefrina. 396 00:38:51,446 --> 00:38:53,796 Vai a prendere dell'altra epinefrina. 397 00:38:54,703 --> 00:38:57,353 E' nel mobiletto del bagno, sul lavandino. 398 00:39:01,474 --> 00:39:04,557 Non essere stupida. Non conosci il codice della porta. 399 00:39:04,587 --> 00:39:06,487 Sono intrappolati li' sotto. 400 00:39:06,762 --> 00:39:08,161 Moriranno di fame. 401 00:39:08,549 --> 00:39:09,549 Vai. 402 00:39:56,537 --> 00:39:57,537 Perdonami. 403 00:39:57,989 --> 00:40:00,689 Perdonami, perdonami, perdonami, perdonami. 404 00:40:28,996 --> 00:40:31,096 E' morta prima che tu arrivassi. 405 00:40:32,971 --> 00:40:34,421 Si chiamava Agosto. 406 00:40:35,948 --> 00:40:38,097 O perlomeno, cosi' la chiamavano. 407 00:40:38,718 --> 00:40:39,918 Perche' lei... 408 00:40:40,059 --> 00:40:41,459 arrivo' ad agosto. 409 00:40:45,693 --> 00:40:47,243 Vai a ripulire tutto. 410 00:41:24,105 --> 00:41:25,405 Cos'e' successo? 411 00:41:27,012 --> 00:41:28,864 Finalmente se l'e' scopata. 412 00:41:29,225 --> 00:41:30,875 Chiudi la bocca, Scott. 413 00:41:34,493 --> 00:41:35,496 Cosa c'e'? 414 00:41:57,618 --> 00:41:59,819 Vuole seppellire Agosto domattina. 415 00:42:23,992 --> 00:42:27,728 - E' uscito. Sta scavando. - Ok, forza. Chissa' quanto ci mettera'. 416 00:42:27,758 --> 00:42:30,255 E' come prima, quando ti ho passato la bustina, 417 00:42:30,285 --> 00:42:33,835 solo che ora siamo controcorrente, quindi e' piu' difficile. 418 00:42:44,334 --> 00:42:45,584 Un po' di piu'. 419 00:42:50,064 --> 00:42:52,164 Non ci riesco, ritorna indietro. 420 00:42:55,719 --> 00:42:56,719 Va bene. 421 00:42:57,149 --> 00:42:58,149 Va bene. 422 00:42:58,291 --> 00:43:00,690 Pensa che la tua spalla sia come creta. 423 00:43:00,720 --> 00:43:02,020 Puoi allungarla. 424 00:43:02,327 --> 00:43:04,377 Rilassati e allunga il braccio. 425 00:43:15,591 --> 00:43:16,641 L'ho presa. 426 00:43:33,705 --> 00:43:37,005 Muovetevi. Vogliamo scrivere tutti e non abbiamo tempo. 427 00:43:41,336 --> 00:43:42,986 Per chi e' indirizzata? 428 00:43:43,165 --> 00:43:44,175 Verizon. 429 00:43:44,205 --> 00:43:46,304 Quei cretini penseranno che e' uno scherzo. 430 00:43:46,334 --> 00:43:50,634 No, non lo faranno. Lavoravo in un call center e ci sono persone serie li'. 431 00:43:51,041 --> 00:43:53,359 Devo dire a Mandy che non ho abbandonato il bambino. 432 00:43:53,389 --> 00:43:55,539 No, pazzo. Dobbiamo dirgli che... 433 00:43:55,616 --> 00:43:58,124 di andare dalla polizia, che siamo intrappolati. 434 00:43:58,154 --> 00:44:00,054 Dove? Dove siamo di preciso? 435 00:44:00,138 --> 00:44:02,338 Io ero fuori, non ho visto niente. 436 00:44:02,647 --> 00:44:04,647 - Fuori? - Ero fatto, Rachel. 437 00:44:05,046 --> 00:44:08,324 C'era un'autostrada a due corsie, con molta polvere e rocce. 438 00:44:08,354 --> 00:44:09,354 Aspetta. 439 00:44:09,904 --> 00:44:11,904 C'e' l'indirizzo del mittente? 440 00:44:13,718 --> 00:44:16,967 - Una casella postale. New York. - E' rintracciabile? 441 00:44:16,997 --> 00:44:18,091 - Forse. - Non so. 442 00:44:18,121 --> 00:44:22,182 Beh, non possiamo essere a piu' di quattro ore da New York. Forse cinque in aereo. 443 00:44:22,212 --> 00:44:24,924 - Sei venuta in aereo con lui? - Tu sei venuto in macchina con lui. 444 00:44:24,954 --> 00:44:26,154 Descriviamolo. 445 00:44:26,529 --> 00:44:29,595 - Corporatura media. - Capelli scuri, occhi scuri. 446 00:44:29,625 --> 00:44:31,517 - Credo siano azzurri. - Naso affilato. 447 00:44:31,547 --> 00:44:33,479 - Non cosi' tanto. - Un uomo distinto. 448 00:44:33,509 --> 00:44:36,536 Scrivi che e' un dottore, forse un anestesista. 449 00:44:37,163 --> 00:44:39,684 E ha un aereo monomotore, quindi ha la licenza da pilota. 450 00:44:39,714 --> 00:44:41,864 Questo va bene. Cosa hai scritto? 451 00:44:42,648 --> 00:44:44,278 "Quattro persone sono prigioniere. 452 00:44:44,308 --> 00:44:46,627 Questa casella postale e' del nostro rapitore. 453 00:44:46,657 --> 00:44:48,894 Siamo a quattro o cinque ore di volo da New York." 454 00:44:48,924 --> 00:44:51,082 Scrivi che ha dovuto fare rifornimento due volte. 455 00:44:51,112 --> 00:44:52,362 Rifornimento... 456 00:44:52,888 --> 00:44:55,187 Mettici l'indirizzo di mio fratello. 457 00:44:55,217 --> 00:44:58,108 3512 Mapleton... 458 00:44:58,138 --> 00:44:59,916 - Fort Wayne, Indiana. - Credi ti salvera'? 459 00:44:59,946 --> 00:45:02,042 E' su una sedia a rotelle. E' la polizia che ci serve. 460 00:45:02,072 --> 00:45:03,572 Fort Wayne. Prairie? 461 00:45:03,719 --> 00:45:05,319 Nancy e Abel Johnson. 462 00:45:06,275 --> 00:45:07,275 189... 463 00:45:07,385 --> 00:45:10,375 - Mills Pond, Claude, Michigan. - Michigan. A, B, E, L. 464 00:45:10,405 --> 00:45:12,710 - Tu chi vuoi metterci, Scott? - Non voglio sprecare spazio. 465 00:45:12,740 --> 00:45:15,212 - Ce n'e' piu' che a sufficienza. - Non ho nessuno. 466 00:45:15,242 --> 00:45:17,092 Scrivici di chiamare l'FBI. 467 00:45:22,069 --> 00:45:24,019 Perfetto. Rimandala indietro. 468 00:45:39,279 --> 00:45:42,379 La corrente e' forte, vedi di non fartela scappare. 469 00:45:53,911 --> 00:45:55,681 Riesco a sentire la plastica. 470 00:45:55,711 --> 00:45:57,461 - Sei sicura? - Aspetta. 471 00:45:57,644 --> 00:45:58,858 Aspetta, riesco a... 472 00:45:58,888 --> 00:45:59,985 Ho preso un angolo. 473 00:46:00,015 --> 00:46:01,015 Ce l'hai? 474 00:46:01,462 --> 00:46:03,125 Sta arrivando! Sta arrivando. 475 00:46:03,155 --> 00:46:04,592 Ce l'ho, ce l'ho. 476 00:46:04,622 --> 00:46:05,622 Ce l'ho. 477 00:46:06,680 --> 00:46:07,873 Aspetta, l'ho persa. 478 00:46:07,903 --> 00:46:09,981 - L'ho persa. - Prendila piu' giu' Piu' giu'! 479 00:46:10,011 --> 00:46:12,458 - Scott, piu' giu'! - A destra, a destra! 480 00:46:12,488 --> 00:46:13,996 - Scott! Scott! - Scott! 481 00:46:14,026 --> 00:46:15,026 Scott! 482 00:46:18,680 --> 00:46:19,680 Cazzo! 483 00:46:35,325 --> 00:46:36,375 E' cosi'... 484 00:46:37,098 --> 00:46:38,098 scomparve. 485 00:46:40,271 --> 00:46:42,411 Quegli anelli da football non sono piccoli. 486 00:46:42,441 --> 00:46:45,049 Hap non l'avrebbe comunque notato nella busta? 487 00:46:45,079 --> 00:46:46,079 Forse. 488 00:46:47,238 --> 00:46:50,514 Beh, avevi intenzione di metterla nel mucchio della posta, giusto? 489 00:46:50,544 --> 00:46:53,124 - Hap non se ne sarebbe accorto. - Oh, ma chiudete il becco. Sul serio, 490 00:46:53,154 --> 00:46:54,954 fate solo domande stupide. 491 00:46:55,579 --> 00:46:57,129 Come l'avete ripresa? 492 00:46:57,567 --> 00:46:59,167 Non l'abbiamo ripresa. 493 00:46:59,199 --> 00:47:01,626 Aspetta, quindi hai perso l'anello di Homer? 494 00:47:01,656 --> 00:47:02,656 Si'. 495 00:47:03,031 --> 00:47:06,131 A quest'ora sara' a piu' di 2000 metri sotto terra. 496 00:47:08,760 --> 00:47:10,110 Jesse ha ragione. 497 00:47:10,688 --> 00:47:12,638 Cioe', era quasi impossibile. 498 00:47:13,007 --> 00:47:14,757 Una speranza impossibile. 499 00:47:16,788 --> 00:47:18,288 E una volta persa... 500 00:47:19,334 --> 00:47:21,284 ci e' crollato tutto addosso. 501 00:47:34,325 --> 00:47:35,325 Smettila. 502 00:47:35,978 --> 00:47:37,416 Devi smetterla. 503 00:47:45,170 --> 00:47:46,171 Tirati su. 504 00:47:50,725 --> 00:47:52,340 Ho detto tirati su. 505 00:47:54,081 --> 00:47:55,431 Non ce la faccio. 506 00:47:58,026 --> 00:48:00,326 Tirati su e alza le braccia in aria. 507 00:48:04,906 --> 00:48:06,267 No, non voglio... 508 00:48:06,297 --> 00:48:08,093 - non voglio farlo. - Non importa. 509 00:48:08,123 --> 00:48:09,123 Fallo. 510 00:48:09,557 --> 00:48:10,707 Fallo per me. 511 00:48:14,686 --> 00:48:15,686 Alzati. 512 00:48:17,553 --> 00:48:18,553 Alzati. 513 00:48:21,680 --> 00:48:23,189 - Non ce la faccio. - Si', invece. 514 00:48:23,219 --> 00:48:24,219 Su, su. 515 00:48:27,735 --> 00:48:28,735 Salta. 516 00:48:30,384 --> 00:48:31,946 - Cosa? - Smettila di parlare. 517 00:48:31,976 --> 00:48:33,447 Inizia a saltare. 518 00:48:33,477 --> 00:48:34,477 Salta. 519 00:48:35,366 --> 00:48:36,366 Di nuovo. 520 00:48:37,883 --> 00:48:39,244 Ti prego, non ce la faccio. 521 00:48:39,274 --> 00:48:40,498 Oh, non mollare. 522 00:48:40,528 --> 00:48:41,778 Fallo, Prairie. 523 00:48:41,997 --> 00:48:42,997 Salta. 524 00:48:44,781 --> 00:48:45,781 Di nuovo. 525 00:48:47,446 --> 00:48:48,917 Sbatti le braccia mentre salti. 526 00:48:48,947 --> 00:48:50,847 Ma non da scema, seriamente. 527 00:48:51,081 --> 00:48:53,981 Come se le tue braccia fossero ali gigantesche. 528 00:48:55,464 --> 00:48:56,464 Di nuovo. 529 00:48:57,286 --> 00:48:58,436 Piu' in alto. 530 00:48:59,271 --> 00:49:00,271 Di nuovo. 531 00:49:03,028 --> 00:49:04,028 Di nuovo. 532 00:49:05,890 --> 00:49:06,890 Visto? 533 00:49:11,697 --> 00:49:12,698 Cosi'. 534 00:49:13,242 --> 00:49:14,442 Va tutto bene. 535 00:49:14,971 --> 00:49:16,671 Non cadere nell'acqua... 536 00:49:17,107 --> 00:49:19,256 e non buttare all'aria le piante. 537 00:49:20,103 --> 00:49:21,671 Sono dei jumping jack? 538 00:49:21,701 --> 00:49:24,051 Si', sono una specie di jumping jack. 539 00:49:49,292 --> 00:49:51,942 - Homer, mi... - Non ti azzardare nemmeno. 540 00:50:05,485 --> 00:50:08,285 Abbiamo cercato di evadere e abbiamo fallito. 541 00:50:09,078 --> 00:50:10,928 Ma l'abbiamo fatto insieme. 542 00:50:11,472 --> 00:50:12,972 Potremmo riprovarci. 543 00:50:15,970 --> 00:50:17,920 Potremmo scappare via da qui. 544 00:50:20,477 --> 00:50:22,177 Se mai usciro' da qui... 545 00:50:23,854 --> 00:50:25,654 voglio cantare qualcosa... 546 00:50:27,678 --> 00:50:29,278 per il mio fratellino. 547 00:50:32,226 --> 00:50:33,226 Continua. 548 00:50:35,741 --> 00:50:37,741 Cantavo nel coro della chiesa. 549 00:50:39,745 --> 00:50:41,295 Ero abbastanza brava. 550 00:50:42,967 --> 00:50:46,067 La gente mi diceva di fare un tentativo, percio'... 551 00:50:48,208 --> 00:50:50,158 ho preso il mio fratellino... 552 00:50:51,083 --> 00:50:52,383 e siamo fuggiti. 553 00:50:54,719 --> 00:50:57,969 Non e' che non amassimo la nostra famiglia, la amavamo. 554 00:50:58,138 --> 00:51:00,638 Ma c'era tanto odio in quella cittadina. 555 00:51:02,036 --> 00:51:03,336 Mio padre era... 556 00:51:03,822 --> 00:51:05,122 come tutti loro. 557 00:51:08,072 --> 00:51:10,122 Rubammo il furgone di famiglia. 558 00:51:12,413 --> 00:51:14,313 Eravamo diretti a Nashville. 559 00:51:16,554 --> 00:51:19,454 Credevo di poter crescere mio fratello da sola. 560 00:51:27,334 --> 00:51:29,834 Ma il furgone si ribalto' in autostrada. 561 00:51:31,812 --> 00:51:32,964 Tutto' crollo'... 562 00:51:32,994 --> 00:51:34,194 intorno a noi. 563 00:51:39,905 --> 00:51:40,905 Ma io... 564 00:51:41,453 --> 00:51:44,379 stavo fluttuando sopra il furgone. 565 00:51:47,213 --> 00:51:51,213 E vedevo lo zainetto rosso del mio fratellino nel mezzo della strada. 566 00:51:53,874 --> 00:51:55,674 Sei morta e sei ritornata? 567 00:51:56,913 --> 00:51:58,363 Tutti qui dentro... 568 00:51:58,910 --> 00:52:00,810 sono morti e sono ritornati. 569 00:52:02,624 --> 00:52:03,871 Si', la mia... 570 00:52:04,938 --> 00:52:06,138 la mia voce... 571 00:52:06,652 --> 00:52:08,402 cambio' dopo l'incidente. 572 00:52:09,752 --> 00:52:11,436 E' diventata diversa. 573 00:52:14,896 --> 00:52:15,896 Non lo so. 574 00:52:16,521 --> 00:52:17,521 Lui... 575 00:52:19,792 --> 00:52:21,742 non ha mai potuto ascoltarla. 576 00:52:25,574 --> 00:52:28,224 Voglio solo una maledetta tazza di caffe'. 577 00:52:29,900 --> 00:52:31,200 E una sigaretta. 578 00:52:32,165 --> 00:52:34,365 Stare seduto al sole davanti casa. 579 00:52:36,737 --> 00:52:39,737 Di mattina, prima che la citta' diventi rumorosa. 580 00:52:43,256 --> 00:52:45,006 Che mi dici di te, Homer? 581 00:52:45,238 --> 00:52:48,738 Vorrei portare mio figlio in posti dove non sono mai stato. 582 00:52:50,105 --> 00:52:51,705 Vedere cose insieme... 583 00:52:51,822 --> 00:52:53,272 per la prima volta. 584 00:52:53,628 --> 00:52:54,628 Come... 585 00:52:54,936 --> 00:52:56,986 le piramidi o l'aurora boreale. 586 00:53:00,119 --> 00:53:01,219 Io nuoterei. 587 00:53:02,223 --> 00:53:03,923 In piscina o in un lago? 588 00:53:04,284 --> 00:53:06,084 Non saprei, forse un lago. 589 00:53:07,227 --> 00:53:09,327 Non fa troppa differenza, non... 590 00:53:09,660 --> 00:53:11,260 sono piu' brava ormai. 591 00:53:13,257 --> 00:53:17,007 Mi piace essere circondata da qualcos'altro che non sia il buio. 592 00:53:20,481 --> 00:53:21,981 Come faceva, Rachel? 593 00:53:23,640 --> 00:53:25,540 La canzone per tuo fratello. 594 00:55:29,201 --> 00:55:30,201 Grazie. 595 00:55:35,799 --> 00:55:37,249 Mi serviva proprio. 596 00:55:39,977 --> 00:55:41,577 Hai i capelli diversi? 597 00:55:44,471 --> 00:55:46,571 Hai cambiato modo di pettinarti? 598 00:55:50,139 --> 00:55:51,689 Ti stanno bene cosi'. 599 00:55:54,606 --> 00:55:56,606 Va bene, per oggi basta cosi'. 600 00:56:04,444 --> 00:56:06,344 Cosa ne hai fatto di Agosto? 601 00:56:08,629 --> 00:56:10,379 Cosa succede dopo il gas? 602 00:56:11,868 --> 00:56:13,418 A quella ci penso io. 603 00:56:14,161 --> 00:56:16,561 Non preoccuparti, il gas e' per non... 604 00:56:17,644 --> 00:56:18,994 Non preoccuparti. 605 00:56:19,916 --> 00:56:22,716 Ascolta, Prairie, tutti i lavori piu' grandi, 606 00:56:22,940 --> 00:56:25,990 quelli piu' importanti, hanno un costo molto alto. 607 00:56:31,845 --> 00:56:33,445 Corri, Prairie, corri! 608 00:56:34,689 --> 00:56:36,889 Vai! Prairie, vai a cercare aiuto! 609 00:57:47,141 --> 00:57:51,886 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)