1
00:00:28,362 --> 00:00:29,988
Ibu, Ibu! Lihat wanita itu!
2
00:00:30,072 --> 00:00:31,990
Dia baik-baik saja!
3
00:00:33,283 --> 00:00:35,744
- Dia ke sisi jembatan.
- Tidak. Astaga!
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,579
Jangan! Oh...
5
00:00:37,663 --> 00:00:39,623
- Jangan dilihat!
- Dia melompat!
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,347
Berkedip dua kali jika kau
mendengarku!
7
00:00:57,975 --> 00:01:01,019
- Berapa lama aku pingsan?
- Tiga hari.
8
00:01:01,103 --> 00:01:02,813
Apa aku mati?
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,273
Tidak, sayang. Kau akan
baik-baik saja.
10
00:01:05,357 --> 00:01:08,068
Kau yakin? Kau baca
catatan ambulans?
11
00:01:09,569 --> 00:01:11,989
Tidak, tapi aku tahu
dari monitormu.
12
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
Kau mengalami hipotermia serta syok.
13
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
Jika kakimu tak menghantam
lebih dulu,
14
00:01:16,869 --> 00:01:20,288
tubuhmu akan remuk seperti
menghantam beton.
15
00:01:20,372 --> 00:01:21,790
Kau beruntung.
16
00:01:22,624 --> 00:01:23,834
Siapa namamu?
17
00:01:25,836 --> 00:01:27,771
Kau punya keluarga
di sekitar sini?
18
00:01:27,796 --> 00:01:30,322
Kami harus menghubungi
mereka secepat mungkin.
19
00:01:33,301 --> 00:01:34,386
Kau ingin ini...
20
00:01:34,469 --> 00:01:36,346
Jangan! Jangan disentuh.
21
00:01:37,222 --> 00:01:39,474
Baiklah!
"Jangan disentuh!"
22
00:01:42,352 --> 00:01:46,774
Ceritakan padaku bagaimana kau
mendapat bekas luka itu?
23
00:01:51,320 --> 00:01:54,114
Setidaknya katakan siapa namamu.
24
00:01:56,324 --> 00:01:57,910
Siapa kau?
25
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Aku Alice, sayang. Aku suster
di Rumah Sakit St. Louis.
26
00:02:03,498 --> 00:02:05,208
Siapa namamu?
27
00:02:08,921 --> 00:02:10,297
Aku the OA.
28
00:02:13,341 --> 00:02:15,969
Benarkah? Itu lucu.
29
00:02:17,012 --> 00:02:19,514
Ron...
30
00:02:19,597 --> 00:02:23,393
Ponselku berbunyi.
Tunggu sebentar.
31
00:02:23,476 --> 00:02:25,603
"Makanlah sebelum dingin."
32
00:02:25,687 --> 00:02:27,481
Hello? Hello?
33
00:02:27,564 --> 00:02:30,651
Erica, aku baru bicara
pada saudaraku.
34
00:02:30,734 --> 00:02:33,070
- Boleh aku...
- Nancy, kau harus membuka YouTube.
35
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
- Kau bisa?
- Ya, tentu aku tahu YouTube.
36
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
Apa...
37
00:02:38,617 --> 00:02:40,952
Kenapa kau pikir begitu?
38
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
Uh...
39
00:02:43,705 --> 00:02:46,291
Kukirim email dengan link padamu.
40
00:02:48,877 --> 00:02:50,962
Nance?
41
00:02:51,046 --> 00:02:54,216
Sudah kau buka?
42
00:02:58,095 --> 00:02:59,387
Abel!
43
00:02:59,471 --> 00:03:01,306
- Ibu, Ibu!
- Dia baik-baik saja.
44
00:03:01,389 --> 00:03:03,433
- Abel!
- Dia baik-baik saja.
45
00:03:04,643 --> 00:03:08,188
- Dia ke sisi jembatan.
- Oh, jangan dilihat!
46
00:03:08,271 --> 00:03:10,648
- Sebagai wali sahnya?
- Ya, aku mengerti.
47
00:03:10,733 --> 00:03:12,317
Aku sudah bicara pada
pengacara Rumah Sakit.
48
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
Dia tak menanggapi nama
yang kau berikan.
49
00:03:14,486 --> 00:03:16,905
Tapi kami tahu perawakannya.
50
00:03:16,988 --> 00:03:19,950
Kuperingatkan kalian.
Kondisi mentalnya sedang lemah.
51
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Gelisah.
52
00:03:21,243 --> 00:03:23,912
Dia berusaha meraih
komputer di ICU.
53
00:03:25,080 --> 00:03:27,750
Jika dia memang seperti
yang kalian pikir,
54
00:03:27,833 --> 00:03:32,170
kalian harus tahu, ada bekas luka
yang sangat tak biasa di punggungnya.
55
00:03:32,671 --> 00:03:34,798
Suster bilang itu sulit dilihat.
56
00:03:36,800 --> 00:03:38,424
Dia tak mau bicara
pada siapa pun,
57
00:03:38,449 --> 00:03:40,536
termasuk polisi, mengenai
apa yang terjadi.
58
00:03:40,595 --> 00:03:43,473
Menurut pendapat profesional,
dia harus dirawat di Rawat Inap.
59
00:03:43,556 --> 00:03:47,477
Maaf! Boleh kami langsung
menjenguk anak kami?
60
00:03:59,406 --> 00:04:00,824
Siapa mereka?
61
00:04:35,901 --> 00:04:38,403
Ibu?
62
00:04:40,697 --> 00:04:41,782
Prairie?
63
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Prairie?
64
00:04:50,457 --> 00:04:51,875
Prairie?
65
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Aku tak mengerti.
66
00:05:00,383 --> 00:05:05,013
Dia anak kami, Prairie, tapi dia tak
pernah melihat kami sebelumnya.
67
00:05:06,431 --> 00:05:09,184
7 tahun silam, saat dia menghilang.
68
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
Dia buta.
69
00:05:33,959 --> 00:05:36,586
- Ini tempatnya?
- Benar.
70
00:05:37,212 --> 00:05:38,588
Rumahmu.
71
00:05:42,592 --> 00:05:43,843
Banyak sekali mobil.
72
00:05:44,594 --> 00:05:47,222
Kurasa ada orang yang
mengadakan pesta.
73
00:05:48,807 --> 00:05:50,100
Oh, Astaga!
74
00:05:51,643 --> 00:05:52,644
Bagaimana mereka tahu?
75
00:05:54,020 --> 00:05:56,898
Mari masuk saja ke dalam.
76
00:05:58,650 --> 00:05:59,985
Aku harus memutar.
77
00:06:00,068 --> 00:06:02,654
Kau tak bisa memutar sekarang.
78
00:06:02,737 --> 00:06:04,948
Jangan khawatir, sayang.
Mereka hanya senang!
79
00:06:05,032 --> 00:06:07,159
- Tolong mundur!
- Itu rumahmu.
80
00:06:07,242 --> 00:06:08,868
Terima kasih.
81
00:06:08,952 --> 00:06:10,370
Minggir dari jalanan!
82
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
Kalian mungkin ingat saat
Prairie Johnson menghilang...
83
00:06:13,706 --> 00:06:15,167
- ...7 tahun silam...
- Tolong biarkan kami lewat!
84
00:06:15,250 --> 00:06:17,586
...dia buta. Kini kabarnya
dia bisa melihat.
85
00:06:17,669 --> 00:06:19,546
Mereka menyebutnya
Keajaiban Michigan.
86
00:06:19,629 --> 00:06:21,715
Oh, ini dia! Prairie! Prairie!
87
00:06:21,798 --> 00:06:25,385
Kami sangat senang kau pulang.
Perlihatkan wajahmu!
88
00:06:25,468 --> 00:06:28,346
Prairie, Prairie, benarkah
kau bisa melihat?
89
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Prairie, bagaimana ini
bisa terjadi?
90
00:06:30,223 --> 00:06:31,599
Selamat datang, Prairie!
91
00:06:31,683 --> 00:06:33,476
Itu bukan namamu.
92
00:06:33,560 --> 00:06:36,146
- Prairie bukan namamu.
- Minggir. Terima kasih.
93
00:06:36,229 --> 00:06:37,439
Di sini. Di sebelah kanan.
94
00:06:37,522 --> 00:06:39,065
Kami senang kau pulang
dengan selamat.
95
00:06:39,149 --> 00:06:40,317
Maju terus. Maju!
96
00:06:40,342 --> 00:06:42,301
Perlihatkan matamu, Prairie.
97
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
- Prairie, siapa yang menculikmu?
- Nancy?
98
00:06:53,121 --> 00:06:55,707
Abel, kau pikir ini sebuah keajaiban?
99
00:06:56,499 --> 00:07:00,003
Ya, benar. Putri kami
sekarang bisa melihat.
100
00:07:03,423 --> 00:07:05,383
Kami baru tahu kemarin.
101
00:07:13,641 --> 00:07:16,061
Terima kasih!
102
00:07:27,572 --> 00:07:29,532
Aku yang bertugas
memimpin investigasi...
103
00:07:29,616 --> 00:07:31,409
...saat kau hilang.
104
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Aku sangat senang bertemu denganmu.
105
00:07:36,999 --> 00:07:38,291
Terima kasih.
106
00:07:40,961 --> 00:07:44,131
Jadi, kami hanya ingin
menanyakan beberapa hal,
107
00:07:44,214 --> 00:07:46,258
dan jawablah semampumu, paham?
108
00:07:48,343 --> 00:07:52,264
Kau ingat salah satu peristiwa yang
terjadi saat kau hilang?
109
00:07:52,930 --> 00:07:54,474
Aku ingat semuanya.
110
00:07:54,557 --> 00:07:57,227
Jadi kau ingat di malam
saat kau menghilang?
111
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
Aku tak menghilang.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,649
Aku ada saat semuanya terjadi.
113
00:08:02,732 --> 00:08:05,402
Selama 7 tahun, 3 bulan, 11 hari.
114
00:08:11,366 --> 00:08:12,909
Maaf...
115
00:08:12,992 --> 00:08:14,827
Tidak, itu bagus!
116
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
Mungkin lebih baik jika
kita bicara dari awal.
117
00:08:17,705 --> 00:08:20,042
Mari mulai dengan
kejadian di jembatan.
118
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
Kau ingat bagaimana
bisa berada di sana?
119
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Aku berjalan, lama sekali.
120
00:08:26,965 --> 00:08:28,049
Mungkin...
121
00:08:28,966 --> 00:08:30,927
Mungkin berhari-hari dari...
122
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
Aku tak tahu di mana.
Di tempat asing.
123
00:08:35,140 --> 00:08:37,725
Sampai aku tiba di jalan...
124
00:08:37,809 --> 00:08:40,020
...dan aku mencoba
mencari tumpangan.
125
00:08:40,103 --> 00:08:45,067
Akhirnya seorang wanita tua dengan
mobil berdebu menjemputku.
126
00:08:45,150 --> 00:08:47,527
Siapa namanya?
Di mana tempatnya?
127
00:08:48,695 --> 00:08:51,156
Dia membawaku ke sebuah tempat.
128
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
Ada banyak orang di sana.
129
00:08:54,159 --> 00:08:56,369
Mereka semua tersesat.
130
00:08:57,370 --> 00:08:58,746
Penampungan?
131
00:09:01,624 --> 00:09:03,626
Entahlah.
132
00:09:04,294 --> 00:09:07,046
Kau bilang pada mereka siapa
dirimu, dari mana kau,
133
00:09:07,130 --> 00:09:09,299
atau kau ingin pulang ke rumah?
134
00:09:09,966 --> 00:09:13,178
Kubilang pada mereka aku harus pergi,
jadi mereka membiarkanku pergi.
135
00:09:14,637 --> 00:09:16,389
Jadi aku terus berjalan.
136
00:09:18,225 --> 00:09:22,229
Aku mencoba kembali.
137
00:09:23,104 --> 00:09:24,104
Pulang?
138
00:09:27,775 --> 00:09:29,611
Ke tempat kau ditawan?
139
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
Tapi aku tahu mereka sudah pergi.
140
00:09:39,746 --> 00:09:41,498
Tawanan lainnya?
141
00:09:42,123 --> 00:09:45,043
Saat kau bilang "Pergi",
maksudmu meninggal?
142
00:09:45,127 --> 00:09:46,461
Um...
143
00:09:46,544 --> 00:09:49,046
Apa itu sebabnya kau berusaha
mengakhiri hidupmu di jembatan?
144
00:09:49,131 --> 00:09:51,466
- Bukan itu yang kulakukan.
- Tapi kau melompat.
145
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Aku berusaha kembali
pada mereka ke...
146
00:09:53,927 --> 00:09:56,096
Aku berusaha mencari
bantuan karena...
147
00:09:56,179 --> 00:09:59,641
Kau bisa menghubungi polisi
di Penampungan. Mereka bisa membantu.
148
00:09:59,724 --> 00:10:01,768
Itu takkan bisa membantu.
149
00:10:01,851 --> 00:10:03,395
Kami berusaha memahami ini.
150
00:10:03,478 --> 00:10:06,022
Jadi mereka tak mati?
151
00:10:06,648 --> 00:10:09,484
Kami semua sering mati dan
tak bisa kuhitung lagi.
152
00:10:15,407 --> 00:10:16,824
Kurasa cukup untuk sekarang.
153
00:10:23,581 --> 00:10:27,084
Putri kalian masih terlarut dalam
pengalamannya, dan itu wajar.
154
00:10:27,169 --> 00:10:29,671
Sebaiknya kami coba seminggu
lagi atau lebih.
155
00:10:29,754 --> 00:10:31,756
Jika dia seorang penjahat,
kami bisa mendesaknya.
156
00:10:32,465 --> 00:10:34,509
Tapi kau tak bisa membuat
korban bicara.
157
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
Homer.
158
00:11:14,048 --> 00:11:15,967
Selamat datang di OS Ten.
159
00:11:16,050 --> 00:11:17,677
Sulih suara diaktifkan.
160
00:11:19,221 --> 00:11:21,013
Menjalankan Safari.
161
00:11:26,018 --> 00:11:29,021
Kau tak terhubung ke Internet.
162
00:11:32,609 --> 00:11:34,569
Menu Pencarian.
163
00:11:34,652 --> 00:11:38,948
Jaringan AirPort yang dipilih
"Johnson" membutuhkan password.
164
00:11:39,031 --> 00:11:40,367
Password.
165
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
"Prairie" gagal dijalankan.
166
00:11:53,796 --> 00:11:57,258
Password, password.
Di mana itu?
167
00:11:59,261 --> 00:12:00,470
Di mana itu?
168
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
ORANG HILANG
Prairie Johnson
169
00:12:37,840 --> 00:12:39,008
Dia tidur.
170
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
Dia tidur beberapa...
171
00:13:15,545 --> 00:13:17,254
Kau juga tak bisa tidur?
172
00:13:20,842 --> 00:13:21,884
Aku yakin.
173
00:13:22,510 --> 00:13:25,054
Aku yakin tak ada orang
di luar sekarang.
174
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
- Hmm?
- Mmm-hmm.
175
00:13:31,019 --> 00:13:34,981
Aku tahu masalah seperti ini
butuh waktu,
176
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
dan tak perlu terburu-buru.
177
00:13:36,983 --> 00:13:39,527
Tapi aku harus mengetahui sesuatu.
178
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
Bagaimana kau bisa melihat?
179
00:13:43,615 --> 00:13:46,242
Bisa ceritakan pada Ibu?
180
00:13:49,495 --> 00:13:50,496
Tidak.
181
00:13:51,998 --> 00:13:53,833
Aku tak bisa.
182
00:14:03,175 --> 00:14:05,595
Kau ingat saat mereka
membangun ini?
183
00:14:05,678 --> 00:14:09,140
Dulunya akan menjadi new Crestwood.
184
00:14:09,223 --> 00:14:10,767
Crestwood View.
185
00:14:10,850 --> 00:14:13,311
Tapi mereka kehabisan
uang menyelesaikannya.
186
00:14:14,228 --> 00:14:16,188
Itu selalu membuatku merasa aneh.
187
00:14:19,984 --> 00:14:24,196
Bagaimana semua benda
ini kembali ke sini?
188
00:14:37,043 --> 00:14:39,170
Tunggu. Lihat ini.
189
00:14:43,299 --> 00:14:45,802
Sakit!
190
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
Whoa!
191
00:14:49,431 --> 00:14:50,598
Itu dia.
192
00:14:55,562 --> 00:14:57,271
Sial. Kurasa itu Prairie Johnson.
193
00:15:34,559 --> 00:15:36,478
- Kurasa aku tak bisa orgasme lagi.
- Oh.
194
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
Kurasa aku tergigit lidahku.
195
00:15:40,189 --> 00:15:41,983
Darahmu ada di penisku?
196
00:15:42,066 --> 00:15:43,526
Tidak, brengsek.
197
00:15:46,529 --> 00:15:48,280
Kau suka video yang dibuat Jesse?
198
00:15:49,574 --> 00:15:51,159
Ya, aktor penggantinya keren.
199
00:15:51,951 --> 00:15:53,160
Kau punya bakat.
200
00:16:01,460 --> 00:16:04,922
Whoa! Bagaimana kalian
merekam gadis buta?
201
00:16:05,006 --> 00:16:07,884
- Dia tak buta lagi.
- Itu tak masuk akal.
202
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
- Ingat saat dia hilang?
- Ya.
203
00:16:11,387 --> 00:16:13,723
Kita dilarang pergi ke luar
selama 3 tahun.
204
00:16:14,891 --> 00:16:18,102
Hey, jangan pergi dulu. Masih pagi.
Mari nonton di ranjang.
205
00:16:19,103 --> 00:16:26,318
Steve, tubuhmu sangat
atletis dan wangi,
206
00:16:26,402 --> 00:16:27,904
tapi bukan itu masalahnya.
207
00:16:29,280 --> 00:16:30,698
Cuacanya dingin.
208
00:16:31,699 --> 00:16:33,701
Lagi pula aku juga
suka seseorang.
209
00:16:35,620 --> 00:16:37,079
Kau suka pada siapa?
210
00:16:37,163 --> 00:16:40,041
Seorang cowok di paduan suara.
Kau tak kenal dia.
211
00:16:40,124 --> 00:16:41,124
Paduan suara?
212
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
Bukankah mereka semua gay?
213
00:16:44,253 --> 00:16:47,674
Steve, aku tak mencampuri urusanmu
dan kau jangan campuri urusanku!
214
00:16:47,757 --> 00:16:50,176
Kita nikmati saja
hubungan seks ini.
215
00:17:24,627 --> 00:17:26,546
Kenapa ada lubang di dindingku?
216
00:17:27,797 --> 00:17:30,299
- Steve?
- Ya.
217
00:17:31,175 --> 00:17:35,054
Ada seorang guru. Siapa namanya,
Broderick Allen?
218
00:17:35,805 --> 00:17:36,973
Dia mengirim email.
219
00:17:37,807 --> 00:17:39,475
Dia menulis kata "Pengganggu."
220
00:17:39,559 --> 00:17:42,270
Kurasa kau tak menepati
janjimu padaku.
221
00:17:43,771 --> 00:17:45,022
Perbaiki itu!
222
00:17:51,571 --> 00:17:55,116
Kau ingat di malam kita pura-pura
berada di ranjang asli...
223
00:17:55,199 --> 00:17:58,202
...dan kita sama-sama
menggambarkannya?
224
00:18:01,247 --> 00:18:02,999
Kini aku berada di ranjang asli...
225
00:18:04,834 --> 00:18:07,712
...tapi tak pernah satu malam pun
aku tidur terpisah darimu.
226
00:18:11,924 --> 00:18:13,342
Aku takut, Homer.
227
00:18:16,763 --> 00:18:19,724
Ada saat-saat ketika aku
membayangkanmu.
228
00:18:22,059 --> 00:18:24,270
Itu sebabnya aku harus menemuimu.
229
00:18:25,813 --> 00:18:27,774
Memastikan kau nyata.
230
00:18:34,906 --> 00:18:36,949
Aku tak meninggalkanmu.
231
00:18:38,284 --> 00:18:39,493
Takkan pernah.
232
00:18:40,912 --> 00:18:42,664
Aku datang untukmu.
233
00:18:45,875 --> 00:18:47,418
Selamat pagi, sayang.
234
00:18:47,501 --> 00:18:48,919
Selamat pagi.
235
00:18:50,254 --> 00:18:52,882
Kau bilang ingin memberiku
password Wi-Fi.
236
00:18:53,883 --> 00:18:55,259
Soal itu...
237
00:18:56,468 --> 00:18:57,720
Uh...
238
00:18:59,180 --> 00:19:01,933
"Telepon dan Internet harus dipantau."
239
00:19:04,060 --> 00:19:08,272
Ini demi keselamatanmu juga.
Ini dari Rumah Sakit St. Louis.
240
00:19:10,358 --> 00:19:14,653
Mereka juga menulis,
"Pintu harus selalu di buka."
241
00:19:15,362 --> 00:19:17,073
Kurasa ini berlebihan.
242
00:19:17,156 --> 00:19:20,242
Kita anggap saja
"pintu jangan di kunci?"
243
00:19:21,869 --> 00:19:23,204
Setuju, sayang?
244
00:19:32,588 --> 00:19:36,258
Lebih dari 200.000 korban
diculik oleh anggota keluarga.
245
00:19:36,342 --> 00:19:42,139
Hanya sekitar 115 korban penculikan
seperti kasus Elizabeth Smart.
246
00:19:42,223 --> 00:19:45,017
Bisakah gadis ini kembali
hidup normal lagi,
247
00:19:45,101 --> 00:19:47,478
atau akan selalu menjadi
bagian dari pengalaman...
248
00:20:29,686 --> 00:20:31,397
Hey. Hey...
249
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Kau punya Wi-Fi?
250
00:20:34,942 --> 00:20:38,279
Tak ada listrik di sini.
251
00:20:38,946 --> 00:20:41,657
Tapi kau tinggal di lingkungan ini.
Boleh kuminta password-mu?
252
00:20:42,658 --> 00:20:44,910
Internet kami mati. Ini penting.
253
00:20:44,994 --> 00:20:48,289
Entahlah. Mungkin tanyakan di atas!
254
00:20:58,382 --> 00:21:00,259
Aku tak bisa mengabaikan
hormon berminggu-minggu.
255
00:21:00,342 --> 00:21:01,928
- Aku mengandalkanmu, Steve.
- Ini bisnis.
256
00:21:02,011 --> 00:21:03,095
Jangan buang waktuku.
257
00:21:03,179 --> 00:21:05,347
Ada banyak orang yang akan
membeli ini jika kau tak mau.
258
00:21:05,431 --> 00:21:06,598
Kau mau atau tidak?
259
00:21:07,599 --> 00:21:09,268
Beri aku Demerol saja.
260
00:21:11,478 --> 00:21:14,523
Apa-apaan ini! Siapa bilang kau bisa
masuk ke sini dan merekamku?
261
00:21:14,606 --> 00:21:16,733
- Kameranya mati. Aku tak merekam.
- Tidak, berikan kameranya.
262
00:21:20,863 --> 00:21:22,739
Kau Prairie Johnson, 'kan?
263
00:21:23,908 --> 00:21:24,909
Aku the OA.
264
00:21:25,576 --> 00:21:26,994
Nama macam apa itu?
265
00:21:27,078 --> 00:21:30,164
Aku butuh Internet.
266
00:21:30,247 --> 00:21:31,498
Kau ingin memberiku password,
267
00:21:31,582 --> 00:21:33,584
atau password dari salah
satu rumah tetanggaku?
268
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
Kau pikir ini Starbucks?
269
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
Bukan urusanku. Keluar!
270
00:21:41,592 --> 00:21:45,262
- Beri aku password, maka aku pergi.
- Tidak. Aku tak berhutang padamu, jalang.
271
00:21:45,346 --> 00:21:46,973
Sekarang pergi atau dimakan anjing!
272
00:21:52,144 --> 00:21:54,563
- Berikan kemeraku!
- Ini kameraku sekarang!
273
00:21:55,731 --> 00:21:57,274
Pajak karena menggangguku.
274
00:21:57,858 --> 00:22:00,736
Aku tak butuh wartawan dan
polisi di lingkungan ini.
275
00:22:03,990 --> 00:22:05,199
Kuperingatkan kau!
276
00:22:12,498 --> 00:22:14,250
Serang!
277
00:22:20,506 --> 00:22:21,799
Aah!
278
00:22:21,883 --> 00:22:23,550
Hentikan, hentikan!
279
00:22:27,304 --> 00:22:28,931
Jangan coba-coba, Buck!
280
00:22:32,393 --> 00:22:34,061
Oh, Astaga.
281
00:22:36,272 --> 00:22:38,565
Apa-apaan ini?
282
00:22:39,691 --> 00:22:41,735
Jangan gigit anjingku!
283
00:22:43,529 --> 00:22:45,948
Kau baik.
284
00:22:49,035 --> 00:22:50,286
Kau baik-baik saja.
285
00:23:27,781 --> 00:23:29,075
Tunggu.
286
00:23:30,952 --> 00:23:32,744
Bagaimana kau bisa melihat?
287
00:23:43,380 --> 00:23:46,883
Ayo, teman. Axel, ayo.
288
00:23:48,510 --> 00:23:49,595
Ayo.
289
00:24:11,117 --> 00:24:12,534
Dasar gila!
290
00:24:17,331 --> 00:24:20,167
Kau tak boleh hilang begitu saja Prairie.
Kau membuat kami takut.
291
00:24:20,251 --> 00:24:21,377
Tolong jangan panggil aku itu.
292
00:24:24,296 --> 00:24:26,006
Apa yang harus Ibu lakukan?
293
00:24:26,757 --> 00:24:28,217
Bantulah ibu!
294
00:24:30,010 --> 00:24:32,513
Kau tak ingin bicara pada FBI...
295
00:24:33,931 --> 00:24:37,226
...tapi kau juga tak mau
bicara pada Ibu...
296
00:24:39,311 --> 00:24:41,772
Ibu membaca online tentang trauma.
Ibu tahu itu...
297
00:24:41,855 --> 00:24:44,358
Aku akan terbantu jika Ibu
membiarkanku online.
298
00:24:46,443 --> 00:24:47,528
Untuk menemukan Homer?
299
00:24:49,363 --> 00:24:50,531
Ibu melihat videoku?
300
00:24:52,574 --> 00:24:54,493
Ibu berusaha membantumu.
301
00:24:57,496 --> 00:25:00,207
- Kau mendengar suara lagi?
- Aku tak mendengar apa pun!
302
00:25:04,545 --> 00:25:07,714
Saat kau masih kecil, pertama kali
belajar memakai tongkat,
303
00:25:09,591 --> 00:25:12,553
kau terlalu percaya diri
dengan cepat.
304
00:25:12,636 --> 00:25:14,388
Kau memutuskan berlari.
305
00:25:15,389 --> 00:25:18,684
Kau membentur dinding dan
dahimu terluka.
306
00:25:18,767 --> 00:25:20,227
Kau ingat itu?
307
00:25:22,688 --> 00:25:26,192
Ibu mengerti kau bukan
darah dagingku,
308
00:25:28,444 --> 00:25:30,321
tapi sejak kejadian itu...
309
00:25:31,863 --> 00:25:33,657
Ibu mengerti kaulah putriku.
310
00:25:34,950 --> 00:25:36,785
Karena Ibu merasakannya.
311
00:25:36,868 --> 00:25:40,747
Ibu merasa seperti
membentur dinding juga.
312
00:25:44,918 --> 00:25:46,753
Seperti itulah perasaan Ibu sekarang.
313
00:25:48,046 --> 00:25:51,049
Ini memang aneh untuk kita berdua.
314
00:25:54,636 --> 00:25:56,847
Kau punya bekas luka...
315
00:25:59,892 --> 00:26:04,605
Tapi kau bukan orang asing.
316
00:26:07,941 --> 00:26:09,276
Ibu, kumohon.
317
00:26:09,360 --> 00:26:11,903
Bukannya aku tak mau
bercerita padamu. Aku mau...
318
00:26:13,239 --> 00:26:15,449
Tapi apa yang membuatku
sakit juga menyakitkan Ibu.
319
00:26:17,159 --> 00:26:19,245
Dan Ibu akan sakit hati.
320
00:26:22,873 --> 00:26:24,791
Beri aku waktu!
321
00:26:33,384 --> 00:26:34,676
Hati-hati!
322
00:26:34,760 --> 00:26:36,804
Ayolah. Hey. Dia tak sebanding.
323
00:26:47,981 --> 00:26:50,276
♪ Come along ♪
324
00:26:50,359 --> 00:26:56,072
♪ Swears she knew it Now
she swears it's gone ♪
325
00:26:57,866 --> 00:27:02,704
♪ She lies and says
She's in love with him ♪
326
00:27:02,788 --> 00:27:06,792
♪ Can't find a better man ♪
327
00:27:06,875 --> 00:27:11,547
♪ She dreams in color
She dreams in red ♪
328
00:27:11,630 --> 00:27:15,759
♪ Can't find a better man ♪
329
00:27:15,842 --> 00:27:20,347
♪ She lies and says
She's in love with him ♪
330
00:27:24,601 --> 00:27:26,978
Hey, teman! Berhenti!
331
00:27:29,690 --> 00:27:31,692
Hey, kudengar kau bernyanyi di sana.
332
00:27:31,775 --> 00:27:33,527
Itu hebat!
333
00:27:34,486 --> 00:27:36,655
Kau dan ibumu baru pindah
ke Crestwood, 'kan?
334
00:27:36,738 --> 00:27:37,781
Siapa namamu?
335
00:27:38,782 --> 00:27:39,991
Miles.
336
00:27:41,577 --> 00:27:44,371
Aku harus pergi./ Hey, apa yang kau
lakukan dengan itu?
337
00:27:44,455 --> 00:27:46,707
Kau bisa terkenal.
338
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
Aku tak ingin bicara denganmu.
339
00:27:51,795 --> 00:27:53,046
Apa?
340
00:27:53,880 --> 00:27:56,967
Kau mengejek temanmu
seorang gay,
341
00:27:57,050 --> 00:28:00,346
dan kini kau mendengarku beryanyi,
semuanya baik-baik saja?
342
00:28:01,597 --> 00:28:03,724
- Ini bukan American Idol.
- Uh-huh.
343
00:28:03,807 --> 00:28:07,102
- Bukan bermaksud kasar, tapi...
- Aku mengerti. Tenang, teman.
344
00:28:08,812 --> 00:28:10,146
Hey, Miles?
345
00:28:52,398 --> 00:28:54,233
Kurasa ada hal yang terbentuk.
346
00:28:55,233 --> 00:28:56,818
Tidak terencana, tapi...
347
00:28:57,861 --> 00:28:59,571
aku merasakannya.
348
00:29:00,531 --> 00:29:03,700
Aku bertemu seorang cowok
dan kurasa dia punya sesuatu.
349
00:29:07,245 --> 00:29:10,123
Aku terus membayangkan
kau seusianya.
350
00:29:12,000 --> 00:29:14,002
16 tahun, 17 tahun.
351
00:29:22,386 --> 00:29:23,387
Kumohon.
352
00:29:30,894 --> 00:29:33,522
Apa yang kau lakukan, gila?
353
00:29:34,189 --> 00:29:35,566
Di sini terlihat aneh.
354
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
Aku punya router mobile.
355
00:29:41,363 --> 00:29:45,200
Colokkan ini ke laptop-mu,
lalu akan terhubung, dan kau bayar.
356
00:29:46,076 --> 00:29:48,620
- Oh, Tuhan.
- Kau ingin kupasangkan?
357
00:29:48,704 --> 00:29:51,457
Ya.
358
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Aku ingin bertanya...
359
00:29:54,501 --> 00:29:57,045
...kau pernah nonton film
Strangers on a Train?
360
00:29:57,129 --> 00:29:58,129
Tidak.
361
00:29:58,714 --> 00:30:01,883
Intinya bercerita tentang orang-orang
yang tak kau kenal terhubung,
362
00:30:02,509 --> 00:30:05,053
lalu mereka tak bisa
memecahkan kejahatan.
363
00:30:05,762 --> 00:30:08,349
Kupikir aku bisa membantumu,
kau juga membantuku.
364
00:30:09,224 --> 00:30:10,434
Aku memang butuh bantuan.
365
00:30:11,101 --> 00:30:12,101
Bagus.
366
00:30:13,228 --> 00:30:15,731
- Colokkan itu?
- Oh.
367
00:30:16,773 --> 00:30:19,234
Kau gila.
368
00:30:20,193 --> 00:30:21,570
Baiklah.
369
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
Mana mouse-mu?
370
00:30:25,240 --> 00:30:27,409
Gunakan ini!
371
00:30:27,493 --> 00:30:29,578
- Lalu, ini...
- Baiklah.
372
00:30:29,661 --> 00:30:30,829
- Tekan Enter.
- Aku mengerti.
373
00:30:30,912 --> 00:30:33,707
Menjalankan Safari.
Pencarian YouTube.
374
00:30:34,249 --> 00:30:37,336
A-S-H-E-V.
375
00:30:39,129 --> 00:30:41,172
Itulah masalah yang harus
kita selesaikan.
376
00:30:41,256 --> 00:30:42,424
Cepat, cepat, cepat.
377
00:30:42,508 --> 00:30:46,970
Ayahku ingin mengirimku
ke Asheville untuk menyembuhkanku.
378
00:30:47,053 --> 00:30:49,347
Tak ada orang yang ingin jadi relawan.
Kau mengerti maksudku?
379
00:30:49,431 --> 00:30:51,058
- Pelan-pelan.
- Ibu!
380
00:30:51,141 --> 00:30:55,187
- Jangan sakiti dia. Maaf.
- Ibu! Ibu!
381
00:30:55,270 --> 00:30:57,063
Bawa dia. Cepat, cepat!
382
00:30:57,147 --> 00:30:58,524
Jangan sakiti dia, kumohon.
383
00:30:58,607 --> 00:31:01,402
- Ibu!
- Aku akan membantumu.
384
00:31:02,444 --> 00:31:03,904
Tapi aku punya syarat.
385
00:31:05,280 --> 00:31:06,782
Aku butuh 5 orang.
386
00:31:06,865 --> 00:31:10,911
Dan aku ingin mereka kuat
sepertimu, supel dan berani.
387
00:31:10,994 --> 00:31:14,373
Dan aku butuh rumah kosong
untuk tempat pertemuan.
388
00:31:14,456 --> 00:31:17,042
- Tentu. Apa pun keinginanmu.
- Dan jangan bersentuhan.
389
00:31:17,959 --> 00:31:19,378
Aku tak suka di sentuh.
390
00:31:20,170 --> 00:31:23,465
Jangan disentuh. Bukan masalah.
391
00:31:25,967 --> 00:31:27,469
Kau menyetujui semuanya?
392
00:31:28,136 --> 00:31:31,056
Ya, Strangers on a Train.
Itulah idenya.
393
00:31:31,598 --> 00:31:33,016
Tapi harus menyelesaikan
tugasmu dulu.
394
00:31:34,601 --> 00:31:35,644
Baiklah.
395
00:32:00,418 --> 00:32:03,296
- Jadi, apa yang terjadi?
- Tak ada. Bukan masalah.
396
00:32:04,423 --> 00:32:06,550
Dia bilang menyukai cowok
di paduan suara.
397
00:32:07,593 --> 00:32:09,260
Ayolah.
398
00:32:11,179 --> 00:32:15,183
Jangan khawatir! Kau takkan ke sana
sampai sisi lain dirimu berkembang.
399
00:32:15,266 --> 00:32:16,477
Apa?
400
00:32:17,393 --> 00:32:21,607
Kerinduanmu, hasratmu yang tak
ingin kau ceritakan pada orang lain.
401
00:32:22,566 --> 00:32:25,527
Tadinya aku mulai berpikir kau baik,
tapi kau mengacaukannya.
402
00:32:26,778 --> 00:32:29,823
Kau jalani hari-harimu dengan
jadi diri sendiri. Itu hebat.
403
00:32:29,906 --> 00:32:32,158
Tapi dia pasti berpikir sisi lain
dirimu sudah hilang.
404
00:32:32,242 --> 00:32:35,078
Aku punya hasrat.
Aku pekerja keras.
405
00:32:35,161 --> 00:32:37,998
Aku takkan belajar bahasa Cina
dan menjadi CEO atau lainnya.
406
00:32:38,081 --> 00:32:39,708
Tapi aku ingin sesuatu.
407
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
Seperti apa?
408
00:32:42,252 --> 00:32:45,005
Menjadi seseorang.
409
00:32:45,088 --> 00:32:46,465
Aku punya ambisi.
410
00:32:47,508 --> 00:32:49,342
Aku akan jadi pelatih selebriti.
411
00:32:49,425 --> 00:32:51,386
Aku punya pertunjukan sendiri,
peralatan sendiri.
412
00:32:51,469 --> 00:32:53,805
Aku dan Jesse sudah
punya saluran YouTube.
413
00:32:54,765 --> 00:32:57,308
Itu untuk di luar.
Bagaimana dengan di dalam?
414
00:32:57,392 --> 00:32:59,477
Kau bertanya pada siapa, gila?
415
00:32:59,561 --> 00:33:01,104
Kau masih tinggal dengan
orang tuamu...
416
00:33:01,187 --> 00:33:02,564
...dan berusaha bunuh diri.
417
00:33:03,940 --> 00:33:07,152
Perhatian, pembeli.
Nikmati keuntungan penjualan kami.
418
00:33:07,235 --> 00:33:09,445
Kalian bisa hemat 40-50%...
419
00:33:09,530 --> 00:33:12,407
Anggap saja gadis ini mencemaskan
sisi lain diriku.
420
00:33:12,491 --> 00:33:15,327
Dia tak cemas,
karena dia suka bercinta.
421
00:33:16,036 --> 00:33:17,370
Tapi anggap saja itu dulu.
422
00:33:17,996 --> 00:33:20,456
Bagaimana caraku menunjukkan
kemampuanku?
423
00:33:22,208 --> 00:33:24,836
Kau harus hati-hati
dengan ini, OA.
424
00:33:32,553 --> 00:33:34,304
Mungkin kau harus menutup matamu!
425
00:33:35,972 --> 00:33:37,432
Sesering mungkin.
426
00:33:39,517 --> 00:33:42,938
Buta itu lebih kuat.
Pendengaran lebih peka.
427
00:33:44,773 --> 00:33:47,150
Dan itu membuat orang
lain meremehkanku.
428
00:33:56,827 --> 00:33:58,036
Membosankan.
429
00:33:58,119 --> 00:34:02,123
Ya. Memang membosankan, awalnya.
430
00:34:26,397 --> 00:34:28,775
Kau harus menata rambut
model dewasa.
431
00:34:54,968 --> 00:34:56,970
Oh, hey, bukankah aku mengenalmu?
432
00:34:58,888 --> 00:35:00,140
Ya.
433
00:35:00,849 --> 00:35:02,350
Aku orang tua.
434
00:35:26,374 --> 00:35:28,001
Maaf. Aku sedang rapat.
435
00:35:28,084 --> 00:35:29,961
Kurasa kau rapat denganku.
436
00:35:30,045 --> 00:35:32,673
Aku menunggu Tn. Winchell.
Kami sudah bicara.
437
00:35:32,756 --> 00:35:35,466
Aku ibu tiri Steve.
438
00:35:36,217 --> 00:35:38,053
Oh, tentu saja!
439
00:35:39,470 --> 00:35:40,471
Silahkan duduk.
440
00:35:45,727 --> 00:35:50,148
Rapat ini bukan untuk
menyalahkanmu atau suamimu.
441
00:35:50,231 --> 00:35:52,901
Rapat ini untuk memberi tahu putramu,
442
00:35:52,984 --> 00:35:54,778
putra suamimu.
443
00:35:54,861 --> 00:35:59,365
Dia membuat masalah dan kuminta Dewan
sekolah untuk mengusirnya langsung.
444
00:36:00,283 --> 00:36:02,285
Oh, um...
445
00:36:03,244 --> 00:36:05,538
Bisa kau jelaskan masalahnya?
446
00:36:06,456 --> 00:36:09,835
Kurasa sudah jelas dalam
surat peringatanku, tapi jujur!
447
00:36:11,127 --> 00:36:13,004
Aku mengajari anak yang mau belajar,
448
00:36:13,088 --> 00:36:16,091
anak yang punya hasrat
membuat dirinya lebih baik.
449
00:36:17,258 --> 00:36:23,139
Jika sekedar mengganggu, kasar, jahil.
Bukan masalah. Bisa kuatasi.
450
00:36:23,849 --> 00:36:27,811
Tapi saat dia menghalangi siswa
yang serius belajar,
451
00:36:27,894 --> 00:36:29,604
saat itulah kubilang cukup!
452
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
Kurasa dia punya masalah
psikologis serius.
453
00:36:34,985 --> 00:36:37,649
Itu bukan tugas Rumah Sakit
Mental untuk...
454
00:36:37,674 --> 00:36:41,098
...menyesuaikan diri di masyarakat
yang sangat sakit.
455
00:36:41,157 --> 00:36:44,285
Itu usaha yang sangat
cerdas, Ny. Winchell. Tapi...
456
00:36:44,369 --> 00:36:47,580
...aku akan mengeluarkan
putramu dari sekolah ini.
457
00:36:50,458 --> 00:36:51,960
Baiklah.
458
00:36:56,006 --> 00:36:57,799
Apa alasan utamamu?
459
00:36:58,466 --> 00:36:59,509
Maaf?
460
00:37:00,135 --> 00:37:01,553
Kenapa kau menjadi seorang guru?
461
00:37:02,303 --> 00:37:04,055
- Ini bukan soal diriku.
- Tapi ini tentangmu.
462
00:37:04,139 --> 00:37:08,101
Ini tentang kau dan Steve,
dua orang yang berusaha,
463
00:37:08,184 --> 00:37:11,104
menata ruang kelas dari
berbagai ruang dan waktu.
464
00:37:12,522 --> 00:37:13,522
Aku tak mengerti.
465
00:37:14,983 --> 00:37:18,236
Mungkin Steve tak bisa belajar
karena kau kehilangan tujuanmu.
466
00:37:18,319 --> 00:37:20,071
- Oh, Astaga, ini konyol.
- Betty...
467
00:37:25,118 --> 00:37:26,744
Mungkin aku bisa
membantumu mengingat.
468
00:37:31,291 --> 00:37:34,335
Kau kehilangan seseorang
yang penting bagimu.
469
00:37:38,840 --> 00:37:42,177
Aku juga kehilangan
seseorang yang penting.
470
00:37:44,971 --> 00:37:48,224
Kau kehilangan siapa?/ Kesabaranku
habis jika kau tak berhenti.
471
00:37:48,892 --> 00:37:51,895
Apa dia cinta pertamamu?
Orang tuamu?
472
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
Cinta mudamu?
473
00:37:55,857 --> 00:37:57,192
Sepupumu?
474
00:38:01,029 --> 00:38:03,781
Dengar! Kau ingin bicara terus terang?
475
00:38:04,699 --> 00:38:08,036
Anak sosiopatmu memukul
leher seorang anak.
476
00:38:08,119 --> 00:38:11,664
Korban tak melapor karena
dia takut balas dendam.
477
00:38:12,373 --> 00:38:17,212
Trakea anak itu sobek dan dia tak
bisa menyanyikan lagu Kebangsaan.
478
00:38:17,295 --> 00:38:20,924
Aku aku tak peduli
alasan kekerasan itu.
479
00:38:21,591 --> 00:38:23,134
Aku tak ingin itu di sekolahku.
480
00:38:23,218 --> 00:38:25,261
Kau benar. Maaf, kau benar!
481
00:38:26,179 --> 00:38:30,892
Kau benar. Dimensi ini hancur
karena kekerasan, kelicikan,
482
00:38:30,976 --> 00:38:35,480
keserakahan. Steve cukup sensitif
merasakannya dan dia marah.
483
00:38:35,563 --> 00:38:37,315
Dia marah dan dia kehilangan arah.
484
00:38:37,398 --> 00:38:39,692
dan untuk mencarinya, kau harus
mengajarkan lagi padanya,
485
00:38:39,775 --> 00:38:43,654
lalu beri rekomendasi tempat
belajar seperti dirimu.
486
00:38:43,738 --> 00:38:47,033
Ini sangat menyakitkan
untuk diceritakan.
487
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
Kurasa kita semua menghadapi
jalan buntu yang sama, Ny. Winchell.
488
00:38:50,036 --> 00:38:52,622
Keputusan apa yang kita ambil.
489
00:38:52,705 --> 00:38:55,750
Kau benar. Jadi apa yang
akan kau lakukan?
490
00:38:57,168 --> 00:39:00,213
Jika kau ingin menjalankan tugasmu,
mengusir pengganggu.
491
00:39:00,296 --> 00:39:02,048
Fokuslah pada anak yang
bernyanyi seperti malaikat,
492
00:39:02,073 --> 00:39:03,698
meski dia tak butuh dirimu.
493
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
Jika kau ingin menjadi
seorang guru, ajari Steve.
494
00:39:08,847 --> 00:39:11,307
Dia anak yang bisa kau
bantu menjadi manusia.
495
00:39:12,600 --> 00:39:14,686
Dialah orang yang kau rindukan.
496
00:39:15,395 --> 00:39:16,980
Dialah alasan utamamu.
497
00:39:35,248 --> 00:39:38,043
Aku tak tahu nama
depanmu Ny. Winchell.
498
00:39:41,462 --> 00:39:43,464
Aku the OA.
499
00:40:17,415 --> 00:40:19,459
Baiklah, tunjukkan tangan kalian.
500
00:40:40,771 --> 00:40:44,609
Sebuah kisah keajaiban mengejutkan
muncul di kota Jefferson hari ini.
501
00:40:44,692 --> 00:40:47,612
Musim gugur lalu, bintang
Quarterback Universitas Pershing...
502
00:40:47,695 --> 00:40:50,949
...diharapkan bisa membawa
gelar kejuaraan Missouri...
503
00:40:51,032 --> 00:40:55,911
sampai kecelakaan fatal di lapangan
membuatnya lumpuh dan koma.
504
00:40:55,996 --> 00:40:57,455
Dia tak bergerak.
505
00:40:57,538 --> 00:41:00,500
Dan saat mereka menggenggam
tangan jasad putra mereka,
506
00:41:00,583 --> 00:41:03,336
sebuah keajaiban terjadi.
Dia bangun.
507
00:41:03,419 --> 00:41:06,006
Kau mengalami mati suri?
508
00:41:06,089 --> 00:41:10,801
Ya. Aku mati setelah kecelakaan
di Rumah Sakit.
509
00:41:10,885 --> 00:41:13,012
Jadi kau tahu rasanya mati?
510
00:41:14,514 --> 00:41:15,765
Um...
511
00:41:16,807 --> 00:41:19,519
Ya. Kurasa aku tahu. Um...
512
00:41:20,936 --> 00:41:22,522
Tapi aku kembali sekarang.
513
00:41:24,274 --> 00:41:26,834
Dan aku takkan meninggalkan
pertandingan kejuaraan...
514
00:41:26,859 --> 00:41:29,010
...dengan tandu tahun ini.
515
00:41:29,779 --> 00:41:32,031
- Begitulah lelaki.
- Aku pergi dengan penghargaan itu.
516
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
Homer...
517
00:41:41,916 --> 00:41:44,502
Homer, di mana kau?
518
00:42:04,021 --> 00:42:07,733
Prairie, ada telepon penting untukmu.
519
00:42:10,194 --> 00:42:11,904
Aku tak bisa bicara sekarang.
520
00:42:12,488 --> 00:42:15,074
Kau harus bicara.
Ini FBI.
521
00:42:27,813 --> 00:42:28,813
Hello?
522
00:42:28,838 --> 00:42:31,340
Itu seperti film
"The Spanish Inquisition."
523
00:42:33,176 --> 00:42:36,471
Boleh aku bicara sendiri?
524
00:42:37,138 --> 00:42:39,348
- Tentu.
- Terima kasih.
525
00:42:40,391 --> 00:42:41,642
Terima kasih.
526
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
Itu seperti film
"Invaders of the Body Snatchers".
527
00:42:45,313 --> 00:42:47,232
Broderick Allen jadi orang
yang berbeda.
528
00:42:48,233 --> 00:42:52,278
Dengar, aku butuh 5 orang,
dan aku butuh mereka malam ini.
529
00:42:52,362 --> 00:42:54,530
Kita harus mulai karena
ini butuh waktu.
530
00:42:54,614 --> 00:42:56,324
Tenang. Kau bicara apa?
531
00:42:56,407 --> 00:42:58,326
Strangers on the Train.
Kau berhutang padaku.
532
00:42:58,409 --> 00:43:00,870
Mereka harus kuat dan mereka
harus supel sepertimu.
533
00:43:00,953 --> 00:43:04,249
- Kenapa? Untuk apa?
- Aku tak bertanya padamu 'kan?
534
00:43:04,332 --> 00:43:06,126
Tidak, kau hebat.
535
00:43:06,209 --> 00:43:08,085
Tengah malam ini, di rumah kosong.
536
00:43:08,169 --> 00:43:11,088
Dan semua orang harus membuka
pintu depan. Itu penting.
537
00:43:11,172 --> 00:43:14,384
Aku selalu lupa kau gila.
Takkan ada yang melakukan itu.
538
00:43:14,467 --> 00:43:17,220
- Itu sebabnya barangmu di rampas.
- Steve...
539
00:43:18,596 --> 00:43:21,432
Dengar, aku harus mengerjakan
sesuatu malam ini!
540
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
Dan kurasa aku butuh router.
541
00:43:24,935 --> 00:43:28,439
Steve, kau memukul
seseorang di leher.
542
00:43:28,523 --> 00:43:30,108
Kau tak mengatakan itu padaku.
543
00:43:32,485 --> 00:43:36,322
Dengar, aku berada di ujung tanduk,
aku harusnya sudah jatuh sejak dulu.
544
00:43:36,406 --> 00:43:38,533
Dan aku harus menolong seseorang.
545
00:43:38,616 --> 00:43:41,869
Jalannya jauh, tapi kau kuat.
Itu sebabnya kupilih kau.
546
00:43:41,952 --> 00:43:43,913
Aku yang memilihmu, gila.
547
00:43:43,996 --> 00:43:45,498
Kau yakin itu?
548
00:43:49,877 --> 00:43:53,256
Tengah malam. 5 orang.
Kau sudah berjanji.
549
00:43:54,173 --> 00:43:55,383
Baiklah.
550
00:43:56,259 --> 00:43:58,219
Ya, kau tak perlu panik.
551
00:44:16,571 --> 00:44:18,989
Tn. Winchell?
552
00:44:19,073 --> 00:44:22,452
- Ya, ya, Nyonya...
- Broderick Allen.
553
00:44:22,535 --> 00:44:24,329
Ya. Senang bertemu denganmu.
554
00:44:24,412 --> 00:44:25,496
Aku tak mau menghentikanmu.
555
00:44:25,580 --> 00:44:28,708
Aku tak bicara pada orang tua
selain di ruang kelas.
556
00:44:28,791 --> 00:44:32,587
Tapi aku ingin bilang padamu.
Kurasa dia wanita yang unik.
557
00:44:32,670 --> 00:44:34,797
Dan kurasa dia akan
merubah hidup Steve.
558
00:44:35,590 --> 00:44:37,842
Dan aku ingin bilang bahwa aku
berkomitmen untuk membantu.
559
00:44:38,551 --> 00:44:41,053
Wanita? Pacarnya?
560
00:44:41,136 --> 00:44:44,265
Bukan. Istri barumu.
561
00:44:44,348 --> 00:44:47,435
- Istri apa?
- Ny. Winchell yang baru.
562
00:44:48,144 --> 00:44:50,563
Aku Ny. Winchell.
563
00:45:01,366 --> 00:45:03,826
Nancy, Abel!
Kami keluarga Winchell.
564
00:45:05,453 --> 00:45:08,956
Ini bukan waktu yang tepat.
Prairie sedang tidur siang.
565
00:45:09,040 --> 00:45:10,791
Oh, aku tahu.
566
00:45:11,417 --> 00:45:14,337
- Kita harus bicara, Nancy.
- Oh, masuklah.
567
00:45:24,054 --> 00:45:28,601
Anak-anak harusnya tak diekspos pada
orang yang bisa mencuri identitas.
568
00:45:28,684 --> 00:45:31,271
Prairie mengalami trauma parah.
569
00:45:31,354 --> 00:45:34,023
Dan kami bersamamu
di setiap langkah.
570
00:45:34,106 --> 00:45:36,442
Tapi jika dia memaksa anak kami...
571
00:45:36,526 --> 00:45:38,694
Putramu 17 tahun, bukan 7 tahun.
572
00:45:38,778 --> 00:45:40,905
Dan Prairie jadi wali rapat
dengan gurunya.
573
00:45:42,282 --> 00:45:43,699
Steve?
574
00:45:44,700 --> 00:45:45,993
Sudah kubilang padamu di rumah.
575
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Ceritakan lagi!
576
00:45:51,123 --> 00:45:52,500
Dia ingin Internet.
577
00:45:53,376 --> 00:45:55,252
Dia memberi ide itu.
578
00:45:55,336 --> 00:45:58,047
Dia bilang itu timbal balik
router. Bukan masalah.
579
00:45:58,130 --> 00:45:59,965
Dia mencari seseorang bernama Homer.
580
00:46:00,049 --> 00:46:03,093
Kita sudah bertetangga bertahun-tahun.
581
00:46:03,177 --> 00:46:05,513
Kalian di sini saat Prairie pulang.
582
00:46:05,596 --> 00:46:08,683
Itu tak masuk akal, kalian
datang dan menuduhnya.
583
00:46:08,766 --> 00:46:11,894
Kami tak punya apa-apa tapi kami
menghargai kau dan Nancy...
584
00:46:17,566 --> 00:46:18,651
Aku butuh bantuan.
585
00:46:19,402 --> 00:46:21,111
Tapi perilakunya mengganggu.
586
00:46:21,195 --> 00:46:24,198
Dia wanita dewasa yang
mengejar lelaki remaja.
587
00:46:24,281 --> 00:46:27,117
Dia tak berpikir seperti orang dewasa.
588
00:46:27,201 --> 00:46:29,036
Kau menyangkalnya, Nancy.
589
00:46:30,455 --> 00:46:32,415
Bagaimana jika ini menjadi
tindakan seksual?
590
00:46:33,248 --> 00:46:35,125
- Itu sebuah kejahatan.
- Kau bercanda?
591
00:46:36,336 --> 00:46:38,212
Pertama, aku punya pacar.
592
00:46:39,130 --> 00:46:43,384
Kedua, ini hanya hubungan teman.
593
00:46:44,218 --> 00:46:46,721
Dia tak punya teman dan
aku jadi temannya. Itu saja.
594
00:46:46,804 --> 00:46:49,181
Semua hal aneh sakit ini
hanya ada di pikiran kalian.
595
00:46:49,264 --> 00:46:51,809
- Astaga, Steven...
- Dia menyamar sebagai Ibu.
596
00:46:51,892 --> 00:46:53,102
Karena aku yang memintanya.
597
00:46:53,728 --> 00:46:57,147
Karena aku ingin orang yang
membelaku sekali saja. Dan tebaklah?
598
00:46:57,231 --> 00:46:58,608
Dia benar-benar membantu.
599
00:46:58,691 --> 00:47:01,777
Ayolah! Ayolah! Ayolah!
600
00:47:02,362 --> 00:47:07,241
Abel, kau bilang dokter di St. Louis
menyarankan tindakan tegas.
601
00:47:09,702 --> 00:47:12,329
Kau bicara soal itu?
602
00:47:16,208 --> 00:47:17,877
Mereka salah.
603
00:47:17,960 --> 00:47:21,756
Tapi jika dokter bilang dia
butuh pertolongan serius...
604
00:47:21,839 --> 00:47:24,049
Dia harus di rumah bersama kami.
605
00:47:25,593 --> 00:47:30,246
Dan tak diserang oleh orang yang tak
punya kasih sayang dan pengertian.
606
00:47:31,098 --> 00:47:35,060
Kami mengerti bagaimana rasanya
memperjuangkan anak.
607
00:47:36,521 --> 00:47:39,649
Kami mengirim Steve jauh
untuk mendapat bantuan.
608
00:47:40,941 --> 00:47:44,236
Sementara itu, jauhkan
Prairie dari anakku.
609
00:47:49,241 --> 00:47:50,618
Tolong jangan ambil kameranya!
610
00:47:54,288 --> 00:47:57,458
Prairie, Ibu tahu ini sulit,
tapi ini demi kebaikanmu.
611
00:47:59,251 --> 00:48:04,298
Kita harusnya mengikuti saran
Rumah Sakit sejak awal agar kau aman.
612
00:48:15,726 --> 00:48:17,978
Apa yang harus kulakukan?
Memantau orang tua?
613
00:48:18,604 --> 00:48:20,230
Dia mengalami gangguan.
614
00:48:20,314 --> 00:48:22,399
Kau tahu bagaimana aku tahu?
Dari matanya.
615
00:48:22,483 --> 00:48:24,360
Selain itu, dia berbohong.
616
00:48:25,194 --> 00:48:27,655
Oh. Baiklah. Tentu.
617
00:48:27,738 --> 00:48:29,156
Ya. Sampai jumpa besok.
618
00:49:10,072 --> 00:49:11,406
Aku butuh bantuan.
619
00:49:12,116 --> 00:49:13,117
Aku butuh...
620
00:49:31,802 --> 00:49:33,428
Aku butuh bantuan.
621
00:49:33,513 --> 00:49:36,223
Aku harus melewati perbatasan
yang sulit dilewati.
622
00:49:37,057 --> 00:49:39,310
Mungkin kalian tahu apa
yang kubicarakan?
623
00:49:39,393 --> 00:49:43,522
Atau kalian tak tahu tapi
bisa merasakannya.
624
00:49:48,443 --> 00:49:50,540
Karena kalian merasakan
batasan lain...
625
00:49:50,565 --> 00:49:52,556
...antara remaja dan
dewasa, mungkin.
626
00:49:58,704 --> 00:50:00,834
Aku tak bisa merubah
takdir kalian,
627
00:50:00,859 --> 00:50:03,107
tapi aku bisa membantu
menemukannya.
628
00:50:07,212 --> 00:50:10,465
Kita mulai perjalanan ke perbatasan
malam ini. Tengah malam.
629
00:50:10,550 --> 00:50:13,803
Di rumah terbengkalai
di tepi Crestwood View.
630
00:50:13,886 --> 00:50:16,346
Jangan datang kecuali kalian
membuka pintu depan.
631
00:50:16,430 --> 00:50:18,390
Kalian harus mengundangku masuk.
632
00:50:36,826 --> 00:50:39,704
Michelle, kau lapar?
633
00:50:39,787 --> 00:50:42,039
Kau ingin kuhangatkan Spageti?
634
00:50:42,122 --> 00:50:45,585
Tidak, aku hanya mengambil buku
di bawah. Aku tidak lapar.
635
00:50:45,668 --> 00:50:46,711
Baiklah.
636
00:51:00,099 --> 00:51:01,976
12.20 Malam.
637
00:51:32,590 --> 00:51:35,217
Hey, kau ingin minum 40?
638
00:51:36,802 --> 00:51:38,095
Hey, pecundang.
639
00:51:39,138 --> 00:51:40,389
Hey juga.
640
00:51:41,306 --> 00:51:44,143
- Kudengar kau memukul Miles Brekov.
- Dari siapa?
641
00:51:44,226 --> 00:51:45,394
Kau lakukan itu karena aku?
642
00:51:45,477 --> 00:51:48,898
Kau pikir dunia berputar
di sekelilingmu?
643
00:51:48,981 --> 00:51:51,191
Hey, aku bukan orang yang minum
sendiri dengan anjingku.
644
00:51:51,275 --> 00:51:53,944
Oh, katakan, Jaye!
Apa yang harus kulakukan?
645
00:51:54,028 --> 00:51:55,283
Siapa pun yang kau pukul.
Itu akan...
646
00:51:55,308 --> 00:51:56,595
...membuatmu dikeluarkan
dari sekolah.
647
00:51:56,656 --> 00:51:59,700
Apa itu rencanamu selama ini?
648
00:51:59,784 --> 00:52:00,910
Menghancurkan diri sendiri?
649
00:52:02,119 --> 00:52:04,664
Kau sangat suka menendang
cowok saat dia terpuruk.
650
00:52:05,665 --> 00:52:07,249
Ayolah, masuk!
651
00:52:07,333 --> 00:52:09,043
Chris punya sesuatu.
652
00:52:09,752 --> 00:52:10,836
Ayo, teman.
653
00:52:27,645 --> 00:52:29,521
Kenapa kau tak ingin jadi pacarku?
654
00:52:30,189 --> 00:52:31,315
Kau mabuk.
655
00:52:31,398 --> 00:52:33,233
Oh, ayolah. Lagi pula aku akan pergi.
656
00:52:34,819 --> 00:52:36,904
Kau bilang kau suka wangiku.
657
00:52:38,989 --> 00:52:41,033
Aku ingin mendapat
hubungan seks hebat.
658
00:52:41,116 --> 00:52:43,285
Itu hanya untuk latihan.
659
00:52:44,244 --> 00:52:46,997
Suatu hari aku akan jatuh cinta,
660
00:52:47,081 --> 00:52:49,583
dan saat itu terjadi,
aku akan siap.
661
00:52:49,666 --> 00:52:53,170
- Itu kacau.
- Kau brengsek.
662
00:52:53,253 --> 00:52:55,214
Kulihat kau melihat dirimu sendiri
saat kita berhubungan seks.
663
00:52:55,297 --> 00:52:57,382
Ini bukan hanya soal aku dan kau.
664
00:52:59,218 --> 00:53:00,510
Apa?
665
00:53:02,137 --> 00:53:04,431
Sisi lain diriku.
666
00:53:07,017 --> 00:53:08,978
Berapa banyak sisi lain dirimu?
667
00:53:10,854 --> 00:53:13,065
Dengar, aku akan menemanimu
malam ini!
668
00:53:13,648 --> 00:53:15,985
Jika kau tak ingin sendiri.
669
00:53:17,152 --> 00:53:18,487
Ini rumahku. Berhenti!
670
00:53:25,661 --> 00:53:28,330
Kau benar. Aku brengsek.
671
00:53:32,167 --> 00:53:33,753
Simpan saja minuman 40!
672
00:53:49,393 --> 00:53:50,519
Bye!
673
00:54:07,995 --> 00:54:10,790
Hey, jangan matikan lilinnya, gila.
674
00:54:21,425 --> 00:54:23,844
Dengar, orang tuaku marah.
675
00:54:23,928 --> 00:54:24,929
Aku akan ke Asheville.
676
00:54:25,012 --> 00:54:26,763
Bisa jadi malam ini,
bisa juga minggu depan.
677
00:54:26,847 --> 00:54:29,224
- Pokoknya aku di sini 'kan?
- Benar.
678
00:54:33,938 --> 00:54:35,815
Tapi aku tak bisa.
679
00:54:35,898 --> 00:54:37,983
Ayolah, OA.
Jangan memendam dendam.
680
00:54:38,066 --> 00:54:39,985
Aku butuh setidaknya 5 orang.
Sudah kubilang itu!
681
00:54:40,652 --> 00:54:43,322
- Kita berlima.
- Tidak termasuk aku.
682
00:54:43,405 --> 00:54:45,532
Masukan saja dirimu
dan mari kita mulai.
683
00:54:45,615 --> 00:54:47,159
Apa sebenarnya yang kita
lakukan di sini?
684
00:54:49,369 --> 00:54:52,539
Aku harus pergi ke suatu tempat.
685
00:54:52,622 --> 00:54:54,416
Dan kurasa kalian bisa
membantuku ke sana.
686
00:54:56,168 --> 00:54:58,295
Tapi aku harus meninggalkan
sesuatu yang penting di belakang.
687
00:54:58,378 --> 00:55:00,965
Dan itu hanya berhasil
jika ada 5 orang.
688
00:55:01,048 --> 00:55:03,842
Aku lelah dengan
omong kosong ini, OA. Aku...
689
00:55:17,189 --> 00:55:18,357
Huh.
690
00:55:19,441 --> 00:55:21,443
Kubiarkan pintuku terbuka.
691
00:55:52,766 --> 00:55:55,352
Akan kuceritakan kisahku dari awal.
692
00:55:56,186 --> 00:56:00,149
Lalu ada saatnya kalian mengerti
alasan kalian di sini,
693
00:56:00,941 --> 00:56:02,651
apa yang kalian lakukan bersama,
694
00:56:02,734 --> 00:56:05,946
bagaimana kalian bisa membantu
orang lain yang tidak dikenal.
695
00:56:07,656 --> 00:56:11,285
Tapi kalian harus berpura-pura percaya
sampai kalian memang percaya.
696
00:56:13,287 --> 00:56:14,871
Silahkan tutup mata kalian!
697
00:56:15,915 --> 00:56:20,419
Bayangkan semua yang kukatakan
terjadi pada diri kalian.
698
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Anggaplah kalian bersamaku.
699
00:56:23,172 --> 00:56:25,132
Anggaplah kalian diriku.
700
00:56:27,426 --> 00:56:28,718
Tutup mata.
701
00:56:32,889 --> 00:56:34,641
Aku membayangkan dengan
mata terbuka.
702
00:56:35,767 --> 00:56:37,186
Baiklah.
703
00:56:37,978 --> 00:56:39,729
Bisa tutup matamu?
704
00:56:50,865 --> 00:56:53,618
Aku lahir di Rusia, tahun 1987.
705
00:56:53,702 --> 00:56:55,079
Apa?
706
00:56:55,912 --> 00:56:57,456
Ayolah.
707
00:57:01,043 --> 00:57:03,003
Ayahku orang yang sangat kaya.
708
00:57:04,046 --> 00:57:05,872
Dia menjalankan
perusahaan tambang.
709
00:57:05,897 --> 00:57:07,823
Dia mengambil logam
mulia dari tanah.
710
00:57:09,218 --> 00:57:11,095
Kami selalu diawasi,
711
00:57:11,178 --> 00:57:13,805
karena dia menghasilkan
uang dengan cepat.
712
00:57:13,888 --> 00:57:16,141
Dan saat itu, jika kau punya
uang sebanyak itu,
713
00:57:16,225 --> 00:57:17,684
kau bayar sebagian untuk the Voi.
714
00:57:19,769 --> 00:57:23,857
Kami tinggal di daerah terpencil
rahasia di luar Moskow...
715
00:57:23,941 --> 00:57:26,443
...bersama banyak orang
kaya lainnya.
716
00:57:26,526 --> 00:57:28,988
Dan salju setinggi 7 kaki,
717
00:57:29,071 --> 00:57:31,474
tapi kau masih bisa membuat
banyak istana besar ...
718
00:57:31,499 --> 00:57:34,850
...di balik gerbang besar,
jauh di tempat putih.
719
00:57:36,700 --> 00:57:39,700
THE DOA S01E01
"Homecoming"
720
00:57:42,792 --> 00:57:44,919
Kalian bertanya bagaimana
aku bisa melihat.
721
00:57:46,088 --> 00:57:48,965
Sebaiknya kuceritakan bagaimana aku
tersesat di tempat pertama.
722
00:57:50,092 --> 00:57:51,926
Aku terlahir tidak buta.
723
00:57:53,220 --> 00:57:58,058
Aku ingat warna jembatan
Katedral Saint Basil,
724
00:57:58,141 --> 00:58:00,686
air keruh di sungai Moskva.
725
00:58:52,904 --> 00:58:55,532
Kota kami dibangun
di musim gugur.
726
00:58:55,615 --> 00:58:57,992
Setiap rumah adalah
keberuntungan baru.
727
00:58:58,077 --> 00:59:00,579
Ada orang yang mengebor minyak,
orang yang menggali batu bara,
728
00:59:00,662 --> 00:59:02,414
orang yang membuat kabel.
729
00:59:03,332 --> 00:59:06,543
Aku tumbuh bersama
putra dan putri oligarki.
730
00:59:11,465 --> 00:59:13,925
Ibuku meninggal saat melahirkanku.
731
00:59:14,008 --> 00:59:17,554
Hanya ada aku dan ayahku
di istana besar yang sepi.
732
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Lalu aku menderita karena sesuatu.
733
00:59:21,350 --> 00:59:22,851
Mimpi-mimpi.
734
00:59:22,934 --> 00:59:27,021
Mereka berbau busuk dan suaranya
lebih tajam dari kehidupan.
735
00:59:30,525 --> 00:59:33,278
Saat bermimpi, aku terjebak
di sebuah akuarium,
736
00:59:33,361 --> 00:59:36,615
...dan aku tak bisa bernapas,
aku tak bisa keluar./ Nina!
737
00:59:39,618 --> 00:59:40,827
Ayah.
738
00:59:41,495 --> 00:59:42,787
Papa!
739
00:59:43,872 --> 00:59:45,039
Ayah!
740
00:59:45,749 --> 00:59:47,209
Nina.
741
00:59:47,292 --> 00:59:49,128
Ayah!
742
00:59:51,087 --> 00:59:53,923
Mimpinya yang sama kembali lagi.
743
00:59:54,007 --> 00:59:56,926
Aku di bawah air dan kulihat krayon
hanyut dan aku tak bisa bernapas.
744
00:59:57,010 --> 01:00:00,597
Itu hanya mimpi, kubis kecilku.
745
01:00:01,181 --> 01:00:02,516
Sebuah fantasi.
746
01:00:02,599 --> 01:00:08,021
Tidak. Aku bisa merasakannya seperti
saat kau mencubit hidungku.
747
01:00:11,816 --> 01:00:14,903
Batalkan acara siang ini.
Pindahkan semuanya sore ini.
748
01:00:15,904 --> 01:00:18,282
Kita akan mengusir
mimpi buruk ini.
749
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
Berhenti di sini.
750
01:00:31,002 --> 01:00:32,629
Biarkan mobilnya menyala.
751
01:00:43,473 --> 01:00:44,766
Ayo, kubis.
752
01:01:09,123 --> 01:01:10,166
Nina.
753
01:01:10,250 --> 01:01:12,836
Ayah, ini sangat dingin.
Aku tak bisa.
754
01:01:13,587 --> 01:01:16,881
Apa satu-satunya cara
melawan dingin?
755
01:01:17,507 --> 01:01:19,884
Menjadi lebih dingin dari dingin.
756
01:02:10,352 --> 01:02:12,687
Ayahku mengajar keberanian hari itu.
757
01:02:14,147 --> 01:02:19,694
Malam itu sangat dingin,
salah satu kuda kami mati kedinginan.
758
01:02:19,778 --> 01:02:22,531
Tapi mimpi di akuarium
tak pernah kembali.
759
01:02:25,617 --> 01:02:28,703
Berbulan-bulan kemudian.
Hidungku tak berdarah lagi.
760
01:02:41,841 --> 01:02:44,428
Aku mulai sekolah.
761
01:02:45,971 --> 01:02:49,391
Semua anak-anak di lingkungan
dijemput oleh bus khusus.
762
01:02:50,141 --> 01:02:51,851
Aku selalu pertama.
763
01:02:57,190 --> 01:03:00,735
Aku merasakan sesuatu di perutku...
764
01:03:01,320 --> 01:03:04,781
seperti telur yang terjebak,
tak bisa pecah.
765
01:03:04,864 --> 01:03:06,950
Kurasa aku ingin
turun dari bus itu.
766
01:03:07,033 --> 01:03:09,359
Ya, tapi aku tak suka ini.
Ini membuatmu...
767
01:03:09,384 --> 01:03:11,604
...berpikir berlebihan
tentang kematian.
768
01:03:11,663 --> 01:03:14,165
Seperti saat seorang anak
menembak dirinya sendiri.
769
01:03:14,248 --> 01:03:19,212
Ya, rasanya kau ada di sini,
kemudian mendadak tak ada di sini.
770
01:03:19,296 --> 01:03:21,006
Kau tak ada di mana pun.
771
01:03:21,673 --> 01:03:23,383
Kau melihatnya, Ninny?
772
01:03:23,467 --> 01:03:25,927
Kurasa kau selalu ada
di suatu tempat.
773
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
Kenapa hidungmu?
774
01:03:27,887 --> 01:03:29,681
Oh, ini bukan apa-apa.
775
01:04:26,863 --> 01:04:29,449
Tak ada cahaya di bawah kita.
776
01:04:29,532 --> 01:04:30,992
Mungkin salah satu jendela pecah.
777
01:04:31,076 --> 01:04:33,953
Jika kita menyelam,
mungkin kita bisa keluar.
778
01:04:36,623 --> 01:04:38,667
Nina! Nina!
779
01:05:04,358 --> 01:05:06,360
Kamilah pesan.
780
01:05:08,697 --> 01:05:10,949
Dari the Voi untuk orang tua kami.
781
01:05:11,032 --> 01:05:14,202
Dan pesannya adalah "Kalian pengusaha
yang sangat berkuasa,
782
01:05:14,285 --> 01:05:16,788
tapi kalian semua tak
punya kekuatan."
783
01:05:20,834 --> 01:05:24,629
Putra dan putri termuda keturunan
Rusia di bus hari itu.
784
01:05:25,630 --> 01:05:29,175
Mereka semua mati. Semuanya.
785
01:05:32,261 --> 01:05:33,763
Termasuk aku.
786
01:05:50,029 --> 01:05:54,033
Aku tak tahu berada di dalam
bumi atau di atasnya.
787
01:05:55,910 --> 01:05:58,246
Kenapa kegelapan begitu mempesona?
788
01:06:11,217 --> 01:06:12,260
Nina.
789
01:06:32,822 --> 01:06:35,199
Kau ingin pulang?
790
01:06:39,370 --> 01:06:41,789
Kau akan mengerti cinta yang besar,
791
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
tapi itu sangat sulit.
792
01:06:46,294 --> 01:06:48,713
Kau akan menderita.
793
01:06:49,547 --> 01:06:50,632
Aku?
794
01:06:51,716 --> 01:06:54,010
Aku ingin kau tinggal di sini.
795
01:06:57,597 --> 01:06:58,973
Pulang.
796
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Kalau begitu...
797
01:07:01,893 --> 01:07:04,270
Aku akan mengambil kedua matamu.
798
01:07:05,354 --> 01:07:12,195
Karena aku tak tahan melihat
apa yang ada di depanmu.
799
01:07:14,322 --> 01:07:16,157
Itu terlalu mengerikan.
800
01:07:27,711 --> 01:07:30,964
Ayah.
801
01:07:49,482 --> 01:07:52,318
Aku bisa merasakan pipinya
yang terasa dingin.
802
01:07:52,401 --> 01:07:54,654
Dan aku bisa mendengar napasnya.
803
01:07:55,864 --> 01:07:57,949
Meski mataku terbuka lebar...
804
01:07:59,618 --> 01:08:01,620
...semuanya gelap.
805
01:08:04,288 --> 01:08:06,916
Kubilang, "Ayah..."
806
01:08:07,000 --> 01:08:08,960
Aku tak bisa melihat.
807
01:08:13,548 --> 01:08:15,800
"Aku tak bisa melihat apa pun."
808
01:08:15,824 --> 01:08:22,824
Diterjemahkan oleh GUBUK_LAPUK
Kunjungi WWW.SUBSTEEL.US
809
01:08:23,020 --> 01:08:28,020
-- Original English Translated by DaddyBear --
-- www.addic7ed.com --