WEBVTT 1 00:00:07,173 --> 00:00:11,428 EPISODE 7 : KERAJAAN CAHAYA 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 Apa? Apa itu? 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 Tetaplah di sini dengan ponselmu. 4 00:01:17,494 --> 00:01:19,079 Semuanya baik-baik saja. 5 00:01:41,476 --> 00:01:43,520 Apakah itu salah satu mimpi itu? 6 00:01:47,232 --> 00:01:49,025 Akan kusiapkan teh hangat. 7 00:01:56,866 --> 00:01:58,201 Kau marah padaku? 8 00:01:59,202 --> 00:02:00,495 Marah padamu? 9 00:02:01,871 --> 00:02:02,872 Karena apa? 10 00:02:03,790 --> 00:02:04,833 Karena aku kabur. 11 00:02:14,968 --> 00:02:17,178 Kupikir kau akan mengerti suratku. 12 00:02:20,098 --> 00:02:23,351 Kukira aku akan kembali dalam beberapa hari. 13 00:02:28,773 --> 00:02:29,607 Aku... 14 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 Aku lupa tentang suratmu. 15 00:02:53,131 --> 00:02:56,718 Firasat itu tak seperti mimpi pada umumnya. 16 00:02:58,052 --> 00:03:00,221 Aku bangun dengan kondisi mimisan. 17 00:03:00,305 --> 00:03:02,307 Aku mengalaminya sejak aku masih kecil. 18 00:03:03,558 --> 00:03:06,603 Aku tahu itu terdengar gila, 19 00:03:06,811 --> 00:03:09,772 tapi aku merasakan bahwa sesuatu yang buruk akan terjadi 20 00:03:10,106 --> 00:03:13,943 dan jika aku bisa memecahkan teka-teki firasat itu tepat waktu 21 00:03:14,402 --> 00:03:17,405 mungkin aku bisa mencegah hal buruk terjadi. 22 00:03:19,908 --> 00:03:21,284 Apa menurutmu aku gila? 23 00:03:23,703 --> 00:03:25,663 Di mana mimpi itu terjadi? 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,168 Di ruangan yang besar. Langit-langitnya sangat tinggi. 25 00:03:30,251 --> 00:03:32,962 Ada banyak kaca. 26 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 Semacam ruangan kita sekarang? 27 00:03:37,300 --> 00:03:39,385 Tidak, cahayanya berbeda, 28 00:03:39,469 --> 00:03:43,556 dan ada suara berdentingan. 29 00:03:43,640 --> 00:03:45,183 Seperti logam... 30 00:03:45,266 --> 00:03:46,476 seperti barang dari perak. 31 00:03:50,188 --> 00:03:53,566 Saat aku menangkapnya, itu menghilang begitu saja. 32 00:03:55,193 --> 00:03:57,403 Tak apa. Terkadang, lebih baik tidak memaksakan. 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 Tetapi aku harus tahu. 34 00:04:00,907 --> 00:04:02,033 Mimpi-mimpi ini... 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,078 terjadi di saat penting dalam hidupmu. 36 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 Kau akan sebut itu kecemasan atau stres, atau… 37 00:04:08,122 --> 00:04:10,166 Tidak. Aku tak bermaksud meremehkannya. 38 00:04:10,667 --> 00:04:13,878 Aku bertanya-tanya apa alam bawah sadarmu mencoba membantumu. 39 00:04:16,673 --> 00:04:21,469 Kau anak kecil, akan menyadari bahwa ayahmu yang berkuasa berada dalam bahaya. 40 00:04:22,136 --> 00:04:26,808 Lalu usiamu 21 tahun, sudah dewasa. Tampaknya ini adalah titik-titik waktu... 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,227 - Tapi mimpi bus benar-benar terjadi. - Tentu. 42 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 Namun, bagaimana jika cenayang artinya pikiranmu bisa menangkap 43 00:04:31,562 --> 00:04:33,606 isyarat halus di dunia di sekitarmu? 44 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 Aku tak mengerti. 45 00:04:35,692 --> 00:04:37,735 Kau mengumpulkan informasi sepanjang waktu. 46 00:04:38,194 --> 00:04:39,904 Kau tak menyadarinya, tapi kau melakukannya. 47 00:04:40,446 --> 00:04:41,781 Bahkan saat masih kecil. 48 00:04:41,864 --> 00:04:42,699 Jadi, 49 00:04:43,241 --> 00:04:45,785 mungkin pikiranmu menangkap semua isyarat ini, 50 00:04:46,077 --> 00:04:48,579 dan menggunakan mimpi-mimpi untuk memprosesnya. 51 00:04:51,416 --> 00:04:52,667 Jadi, itu misinya. 52 00:04:52,750 --> 00:04:56,337 Aku mencoba mempersiapkan diri untuk misi ini. 53 00:04:58,047 --> 00:04:58,965 Mungkin. 54 00:04:59,507 --> 00:05:00,341 Atau… 55 00:05:01,801 --> 00:05:02,677 mungkin… 56 00:05:04,512 --> 00:05:06,222 Kau bicara kepada bocah-bocah ini. 57 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 Kau bicara kepadaku. 58 00:05:08,891 --> 00:05:11,102 Orang tuamu memberimu ruang untuk menyembuhkan diri. 59 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 Itu titik waktu yang lain. 60 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 Kurasa begitu. 61 00:05:21,154 --> 00:05:23,656 Pertama kali terjadi, aku mengabaikan instingku. 62 00:05:24,198 --> 00:05:26,826 Aku punya firasat, tapi tak menghubungkannya ke bus. 63 00:05:26,951 --> 00:05:28,745 Aku terlalu muda untuk mengerti. 64 00:05:28,995 --> 00:05:30,955 Kedua kalinya, kupikir aku memecahkan teka-teki itu. 65 00:05:31,039 --> 00:05:34,000 Aku ke New York dan ayahku tidak ada di sana. 66 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Aku salah. 67 00:05:35,376 --> 00:05:37,420 Sekarang, aku punya mimpi baru. 68 00:05:37,670 --> 00:05:40,965 Aku tak mengerti apa itu, aku tak tahu apa artinya, 69 00:05:41,257 --> 00:05:43,343 dan aku tak tahu harus bagaimana. 70 00:05:46,804 --> 00:05:49,098 Mungkin kali ini cukup terima saja. 71 00:05:50,808 --> 00:05:52,268 Apa pun yang terjadi, terima saja. 72 00:05:54,812 --> 00:05:55,772 Aku tak bisa. 73 00:05:56,439 --> 00:05:58,566 Aku merasa sakitnya terlalu besar. 74 00:05:58,649 --> 00:06:01,944 Hei, kau tahu kenapa kita suka dipeluk? 75 00:06:03,363 --> 00:06:05,782 Menurutku, itu membatasi rasa sakit. 76 00:06:06,407 --> 00:06:08,534 Kau tahu? Menaruh batas di sekelilingnya. 77 00:06:13,748 --> 00:06:15,416 Bisa sampai seberapa besar rasa sakitnya? 78 00:06:19,462 --> 00:06:20,296 Menerimanya? 79 00:06:25,760 --> 00:06:27,804 Di titik inilah aku sekarang. 80 00:06:31,516 --> 00:06:33,184 Aku bertanya-tanya apakah dia ada perkembangan dengannya. 81 00:06:33,476 --> 00:06:34,811 Sudah satu jam lebih. 82 00:06:40,316 --> 00:06:41,651 Ini tempat yang bagus. 83 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 Kau tak pernah melihat tempat ini? 84 00:06:43,403 --> 00:06:46,572 Aku biasanya mengantarnya di tempat parkir dekat kafe. 85 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Kau seharusnya mengantarkan dia masuk. 86 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 Ya, Sayang. 87 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Abel malang yang takut istri. 88 00:06:58,209 --> 00:06:59,836 Apa Prairie meninggalkan surat? 89 00:07:02,088 --> 00:07:05,425 Saat dia menghilang, apa ada surat? 90 00:07:06,801 --> 00:07:07,677 Surat? 91 00:07:10,096 --> 00:07:11,055 Tidak. Apa...? 92 00:07:13,516 --> 00:07:14,434 Mereka datang. 93 00:07:16,811 --> 00:07:18,312 Senang melihatmu lagi, Pak Johnson. 94 00:07:18,771 --> 00:07:21,774 Kau pasti Ny. Johnson. Aku Elias Rahim, senang bertemu denganmu. 95 00:07:22,191 --> 00:07:24,152 Kurasa kau tahu semua tentang kita. 96 00:07:24,485 --> 00:07:25,736 Kami baru mulai bercerita. 97 00:07:28,364 --> 00:07:30,283 Bisakah kita bicara secara privat? 98 00:07:31,492 --> 00:07:33,911 Aku tak yakin itu ide bagus, 99 00:07:33,995 --> 00:07:37,582 tapi jika kau tak keberatan, kita semua bisa bicara sekarang? 100 00:07:37,915 --> 00:07:39,125 - Baiklah. - Ya? 101 00:07:43,296 --> 00:07:45,423 Aku yakin kau dengar yang terjadi semalam. 102 00:07:45,506 --> 00:07:46,632 Tidak, apa yang terjadi? 103 00:07:50,678 --> 00:07:52,305 Prairie bangun dengan berteriak. 104 00:07:52,555 --> 00:07:56,225 Dia mendapat mimpi buruk sejak dia masih kecil. 105 00:07:56,559 --> 00:08:00,771 Hidungnya berdarah dan itu cukup menakutkan baginya. 106 00:08:01,105 --> 00:08:04,358 Dokter keluarga kami, bertahun-tahun lalu, meresepkan obat... 107 00:08:04,442 --> 00:08:05,526 Itu tidak berhasil. 108 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 Itu membantu sedikit. 109 00:08:07,987 --> 00:08:09,322 Bisakah aku bicara sebentar? 110 00:08:10,156 --> 00:08:13,493 Aku bukan ahli farmasi atau dokter. Aku hanya pendengar. 111 00:08:13,576 --> 00:08:17,079 Aku di sini sebagai spesialis korban untuk membantu mereka di masa transisi. 112 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 Kalian juga korban. 113 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Kalian sangat menderita. 114 00:08:21,959 --> 00:08:25,505 Berhasil melewatinya sampai hari ini adalah pencapaian besar bagi kalian semua. 115 00:08:26,797 --> 00:08:28,174 Jika boleh kusarankan, 116 00:08:28,257 --> 00:08:31,052 akan baik bagi kalian untuk melakukan sesuatu bersama. 117 00:08:31,135 --> 00:08:34,639 Sesuatu yang kau mungkin lakukan jika dia pulang dari sekolah atau perjalanan panjang. 118 00:08:34,722 --> 00:08:37,433 Sesuatu untuk membantu menormalkan kehidupan keluargamu. 119 00:08:39,810 --> 00:08:42,813 Terima kasih atas nasihatmu. 120 00:08:43,606 --> 00:08:44,774 Kami akan mencoba itu. 121 00:08:45,650 --> 00:08:46,526 Jaga dirimu. 122 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 Semoga berhasil. Sampai jumpa besok, OA. 123 00:09:22,061 --> 00:09:23,980 Kenapa bertahan di sini walau kau tak perlu? 124 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Aku ada proyek. 125 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 Ya? Seperti apa? 126 00:09:27,900 --> 00:09:29,193 Aku suka parkour. 127 00:09:31,862 --> 00:09:33,197 Kau suka komputer? 128 00:09:34,949 --> 00:09:37,285 - Kau tahu, sebagai sesuatu. - "Sebagai sesuatu"? 129 00:09:37,368 --> 00:09:38,995 Sebagai pekerjaan dan semacamnya. 130 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Komputer selalu bisa menghasilkan banyak uang. 131 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 Ya, kita sama. 132 00:09:47,795 --> 00:09:50,798 Pertunjukan ketangkasan. Mungkin jadi pelatih pribadi. 133 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 Selalu jadi film dan acara televisi. 134 00:09:53,759 --> 00:09:55,386 Orang ingin terlihat cantik saat telanjang. 135 00:09:56,971 --> 00:09:57,805 Benar. 136 00:09:59,432 --> 00:10:01,434 Lumayan untuk sepasang anak bodoh. 137 00:10:06,897 --> 00:10:07,815 Boleh kulihat? 138 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 Baik, terserah kau. 139 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 Di Sekolah Alternatif, 140 00:10:20,453 --> 00:10:22,913 kau bisa memilih subjek dan belajar sesuai kemampuanmu. 141 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Cukup teratur. Bisakah kita mulai? 142 00:10:25,416 --> 00:10:27,752 Bercinta denganku di pantat. 143 00:10:30,046 --> 00:10:32,465 Bercinta denganku di pantat. 144 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 Kerja bagus! 145 00:10:34,133 --> 00:10:37,136 Klik tombol di bagian bawah halaman untuk melihat hasil kerjamu. 146 00:10:44,185 --> 00:10:45,394 Aku suka tawamu. 147 00:10:47,980 --> 00:10:51,400 Jika aku tertawa lagi, karena alasanmu sangat dangkal, 148 00:10:51,651 --> 00:10:53,110 apa aku dapat ciuman lagi? 149 00:10:54,904 --> 00:10:56,906 Biarkan aku melihat dulu hasil kerjamu yang lain. 150 00:10:59,033 --> 00:11:01,369 Apa kau akan menumpahkan darah babi di kepalaku saat pesta dansa? 151 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Tidak, kecuali kau pikir itu seksi. 152 00:11:08,250 --> 00:11:11,212 Kau ingat pertemuan PMS yang diadakan Gilchrist musim gugur lalu? 153 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 ♪ Aku ingin tubuhmu ♪ ♪ Semua orang ingin tubuhmu... ♪ 154 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Hei, tunggu! 155 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 - Hai, Steve. - Maaf aku terlambat. 156 00:11:28,646 --> 00:11:31,232 Kau tidak terlambat. Kita belum sampai ke rumah. 157 00:11:31,482 --> 00:11:32,316 Benar. 158 00:11:32,983 --> 00:11:35,152 Dari mana kau dapatkan camilan itu? Aku lapar sekali. 159 00:11:35,361 --> 00:11:38,406 Kau tahu perasaan saat musim dingin, saat kau selalu bisa makan sesuatu? 160 00:11:38,864 --> 00:11:40,533 Apa itu karena makan menciptakan kehangatan? 161 00:11:40,616 --> 00:11:41,784 Aku dapat dari Prancis. 162 00:11:44,036 --> 00:11:45,037 Itu milikku yang terakhir. 163 00:11:46,330 --> 00:11:49,375 - Kalau begitu tak usah. - Aku bisa berbagi denganmu, jika kau mau. 164 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 - Terima kasih, Buck. - Astaga. 165 00:11:54,338 --> 00:11:55,214 Baiklah. 166 00:11:57,675 --> 00:11:59,552 - Oh. Maaf. - Ayo. 167 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Hei, BBA! 168 00:12:04,640 --> 00:12:05,933 - Terima kasih. - Ayo! 169 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Kau yang terbaik. 170 00:12:17,903 --> 00:12:19,530 Kau habis tergelitik? 171 00:12:19,947 --> 00:12:22,199 - Apa? - Apa kau habis digelitik? 172 00:12:22,283 --> 00:12:25,202 Ya, atau kau habis dicekoki permen? 173 00:12:25,786 --> 00:12:27,037 Steve baru saja bersama dengan seorang gadis. 174 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Jesse, diam. 175 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 Kathy dengan huruf K? Aku suka dia. 176 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Kathy dengan huruf K yang mana? Apa dia senior? 177 00:12:33,377 --> 00:12:34,336 Tidak, dia junior. 178 00:12:34,420 --> 00:12:36,547 Dia manis. Hidungnya seperti hidung bayi. 179 00:12:37,214 --> 00:12:38,924 Hidung bayi? Apa itu? 180 00:12:39,008 --> 00:12:40,843 Aku benci kalian semua. 181 00:12:49,727 --> 00:12:51,145 Steve, kau ingin memimpin kami? 182 00:12:55,357 --> 00:12:58,027 Kau mau memimpin kami melakukan gerakan kedua? Gerakan Homer? 183 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Apa semua sudah lakukan peregangan? 184 00:13:03,157 --> 00:13:05,284 Baiklah, semuanya tarik napas dalam-dalam... 185 00:13:06,952 --> 00:13:09,038 lalu pergilah sendiri. 186 00:13:11,165 --> 00:13:14,835 Gerakan Homer, yang kedua,  mulailah pelan-pelan. 187 00:13:19,882 --> 00:13:22,802 Yang ini, apakah menarik napas atau napas keluar? 188 00:13:23,427 --> 00:13:24,386 Mulai dari sini. 189 00:13:25,554 --> 00:13:30,976 Kau harus menjaga pergelangan tanganmu lebih erat, kau tahu? 190 00:13:31,811 --> 00:13:33,771 Ya, entahlah. Aku tak bisa. 191 00:13:33,854 --> 00:13:35,022 Cobalah seperti... 192 00:13:35,105 --> 00:13:38,192 Seperti ada tali di pergelangan tanganmu dan kau ingin memutuskannya. 193 00:13:43,906 --> 00:13:46,283 Kadang kau harus yakinkan dirimu itu mudah 194 00:13:46,367 --> 00:13:47,701 dan kemudian akan terasa mudah. 195 00:13:47,785 --> 00:13:48,786 Kau tahu? 196 00:13:48,869 --> 00:13:52,289 Ya, seperti memaksakan dirimu untuk tersenyum sampai kau merasa bahagia. 197 00:13:57,545 --> 00:14:01,257 Sekarang ulangi terus menerus. Pikirkan berapa lama Homer dan OA melakukannya. 198 00:14:33,914 --> 00:14:36,667 Hei, kau bergabung dengan tim olahraga? 199 00:14:37,459 --> 00:14:39,753 Tidak, aku main basket dengan beberapa teman. 200 00:14:41,839 --> 00:14:43,674 Aku meneleponmu seharian. 201 00:14:43,757 --> 00:14:44,592 Benarkah? 202 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Aku harus membayar 5.000 dolar ke keluarga Brekov. 203 00:14:47,553 --> 00:14:50,973 Rebecca Brekov meneriakiku habis-habisan selama dua jam. 204 00:14:51,307 --> 00:14:54,143 Dia tak tahu bagaimana putranya terluka tenggorokannya 205 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 sampai dia melihat cuitan daring 206 00:14:57,104 --> 00:14:59,815 dan akhirnya Miles mengaku kau meninjunya. 207 00:15:00,316 --> 00:15:03,235 Kalau aku tak menawarkan mengganti biaya pengobatan, 208 00:15:03,319 --> 00:15:05,821 dia akan menelpon polisi dan menuntut kita. 209 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 Biar aku mandi dulu. 210 00:15:11,493 --> 00:15:13,829 Aku akan atur pikiranku, lalu kita bicarakan ini. 211 00:15:14,038 --> 00:15:17,666 Aku akan duduk denganmu dan kita bisa memikirkan jalan keluarnya. 212 00:15:19,460 --> 00:15:23,213 Aku memang mengacau. Aku akan segera turun kembali. 213 00:15:30,804 --> 00:15:31,889 Aku sangat kacau. 214 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Aku mengacaukannya. 215 00:15:35,392 --> 00:15:38,062 Aku cemburu saat itu. 216 00:15:39,271 --> 00:15:40,814 Marah. Merasa buruk sekali. 217 00:15:41,148 --> 00:15:42,441 Aku ingin melukai seseorang. 218 00:15:44,652 --> 00:15:45,486 Aku sangat kacau. 219 00:15:47,947 --> 00:15:51,825 Aku berkeliling membawa cek itu. Aku tak mau mencairkannya. Aku... 220 00:15:52,409 --> 00:15:56,997 Ini sangat aneh. Akan lebih masuk akal jika kakakku yang menulisnya. Tapi tidak. 221 00:15:57,081 --> 00:15:58,457 Pengacara yang menulisnya. 222 00:16:01,335 --> 00:16:03,879 Ya, tapi cek itu terasa seperti bagian dari Theo. 223 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Itu masuk akal. 224 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 Benar. 225 00:16:08,676 --> 00:16:10,010 Kau mau memakainya untuk apa? 226 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Aku butuh peralatan baru. Kulkasku berusia sepuluh tahun. 227 00:16:15,432 --> 00:16:18,769 Mungkin aku akan beli TV yang terhubung ke internet. 228 00:16:19,812 --> 00:16:22,773 Entahlah. Aku tak ingin melepas cek ini. 229 00:16:23,357 --> 00:16:27,403 Maksudku, itu hanya selembar kertas, bukan uang. Aku... 230 00:16:32,825 --> 00:16:36,704 Saat aku kecil, Nancy dan Abel mengajakku ke Museum Sejarah Alam, 231 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 ke sebuah pameran totem. 232 00:16:41,250 --> 00:16:44,086 Ada tur audio. Aku menyukainya. 233 00:16:44,628 --> 00:16:46,714 Aku membuat mereka membawaku kembali dua kali. 234 00:16:47,548 --> 00:16:52,469 Dan itu semua tentang bagaimana kebudayaan yang dapat bertahan, 235 00:16:52,553 --> 00:16:56,015 dari cuaca buruk atau gempa bumi, 236 00:16:56,265 --> 00:16:58,017 dapat memiliki lebih banyak totem. 237 00:16:58,851 --> 00:17:01,770 Benda membawa makna di masa sulit. 238 00:17:07,026 --> 00:17:12,114 Di tempat yang kau tuju, dalam PHMmu, apa kau pikir itu penyucian? 239 00:17:13,699 --> 00:17:16,535 Aku percaya dengan surga, malaikat. 240 00:17:17,995 --> 00:17:22,332 Tapi semalam sebelum tidur aku berpikir tentang kegelapan. 241 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 Aku tak berpikir itu penyucian, tapi... 242 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 kurasa kita tak bisa mengerti. 243 00:17:29,923 --> 00:17:32,634 Aku tahu, kenapa kita selalu mencoba memahami? 244 00:17:34,094 --> 00:17:38,849 Masa depan itu gelap. Tidak gelap seperti hal buruk. Hanya gelap. 245 00:17:39,975 --> 00:17:41,101 Kau tak bisa melihatnya. 246 00:17:41,810 --> 00:17:44,104 Dan mungkin hidup hanya... 247 00:17:44,396 --> 00:17:46,482 membawa terang pada hal yang kau butuhkan dalam sehari. 248 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 Hanya melihat satu hari itu. 249 00:17:51,070 --> 00:17:53,947 Atau setidaknya itulah yang kupelajari dalam terapi. 250 00:17:54,281 --> 00:17:56,992 Kau bercerita pada ahli terapi itu? 251 00:17:57,242 --> 00:17:58,118 Benar. 252 00:18:01,580 --> 00:18:02,581 Rasanya enak... 253 00:18:03,415 --> 00:18:07,669 - tak harus selalu terbebani setiap saat. - Benar. 254 00:18:10,005 --> 00:18:11,006 Jadi... 255 00:18:14,051 --> 00:18:15,552 Apa ini akan berbahaya? 256 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 Apa maksudmu? 257 00:18:18,013 --> 00:18:20,724 Maksudku, saat kami membawamu ke Homer… 258 00:18:20,933 --> 00:18:24,311 Apa yang akan terjadi? Apakah kami akan pergi juga? 259 00:18:24,645 --> 00:18:27,981 Aku tak tahu apakah aku siap pergi ke dimensi lain. 260 00:18:28,482 --> 00:18:29,983 Kurasa bukan begitu. 261 00:18:30,359 --> 00:18:31,235 Kurasa… 262 00:18:32,528 --> 00:18:35,656 Kekuatan gerakan, yang dilakukan dengan perasaan yang sempurna, 263 00:18:35,739 --> 00:18:37,991 hanya membuka sesuatu yang sudah ada di sini. 264 00:18:38,325 --> 00:18:41,245 Seperti sungai tak terlihat yang membawamu pergi. 265 00:18:42,579 --> 00:18:46,083 Tapi kau harus melompat ke dalamnya. Kau harus ingin melakukannya. 266 00:18:47,459 --> 00:18:48,585 Ke mana sungai itu akan membawamu? 267 00:18:50,337 --> 00:18:51,213 Entahlah. 268 00:18:53,340 --> 00:18:55,425 - Masa depan itu... - Gelap. 269 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 Benar. 270 00:19:08,188 --> 00:19:09,231 Aku bodoh. 271 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 Aku akan mencoba bertanggung jawab. 272 00:19:14,278 --> 00:19:15,612 Aku akan menebusnya, aku janji. 273 00:19:31,753 --> 00:19:34,298 Ayo pergi. Kita sesuai jadwal. 274 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Berhenti! Turunkan aku! 275 00:19:58,780 --> 00:20:00,073 Berhenti! Tenang. 276 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Ayo masuk. 277 00:20:03,160 --> 00:20:05,287 Kau menangkapnya? Masuk. 278 00:20:38,487 --> 00:20:41,949 Kepala Sekolah Gilchrist, sudah kukatakan, jangan panggil orang tuanya! 279 00:20:42,032 --> 00:20:44,826 Mereka menghubungi Asheville. Seharusnya kau tak ikut campur. 280 00:20:44,952 --> 00:20:49,081 Maksudku, aku tak mengerti kenapa kau membuat anak ini lebih sakit hati. 281 00:20:49,539 --> 00:20:51,583 Maksudmu seharusnya aku tak memberitahu orang tua murid... 282 00:20:51,667 --> 00:20:54,253 saat kita tahu seorang murid berkelakuan buruk di sosial media? 283 00:20:54,670 --> 00:20:57,422 Kurasa itu sangat gegabah, dan sejujurnya, 284 00:20:57,756 --> 00:21:00,592 reaksi yang tak profesional terhadap anak bermasalah. 285 00:21:00,884 --> 00:21:03,262 Dia melukai tenggorokan murid lain, Betty. 286 00:21:03,595 --> 00:21:06,139 - Itu sebelumnya. - Sebelum apa? 287 00:21:06,390 --> 00:21:08,058 Itu sebelum kita bertemu di rumah. 288 00:21:08,350 --> 00:21:09,268 - Apa? - Maksudku... 289 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 Itu sebelum… 290 00:21:11,812 --> 00:21:14,731 - Maksudku... - Sebelum apa, Betty? 291 00:21:14,815 --> 00:21:17,484 Aku harus pergi. Aku sedang makan roti lapis. 292 00:21:18,360 --> 00:21:21,905 - Kau makan apa? Roti lapis? - Ya... Sampai jumpa besok. 293 00:21:21,989 --> 00:21:24,032 - Aku harus pergi, Kepala Sekolah Gilchrist. - Betty? 294 00:21:25,450 --> 00:21:26,285 Betty? 295 00:21:26,410 --> 00:21:28,036 Ini BBA. 296 00:21:28,495 --> 00:21:29,413 Apa? 297 00:21:39,798 --> 00:21:41,717 Meja untuk tiga orang. Johnson. 298 00:21:49,558 --> 00:21:51,852 Kurasa aku akan memesan seperti biasa. 299 00:21:52,269 --> 00:21:54,062 - Alfredo udang? - Ya. 300 00:21:54,688 --> 00:21:57,274 - Prairie, kau memesan seperti biasa? - Biasa? 301 00:21:59,318 --> 00:22:01,111 - Lima keju... - Ziti? 302 00:22:01,778 --> 00:22:03,363 Ya, aku akan pesan itu. 303 00:22:04,281 --> 00:22:05,991 Aku akan coba jamur isinya. 304 00:22:06,074 --> 00:22:07,200 Kedengarannya bagus. 305 00:22:07,617 --> 00:22:10,620 Kau tahu, kurasa Byron pernah memesannya. 306 00:22:11,538 --> 00:22:14,416 Ada apa? Byron anak yang baik. 307 00:22:14,499 --> 00:22:16,626 Bagaimana mungkin kau bisa ingat yang dia pesan? 308 00:22:17,085 --> 00:22:18,003 Aku ingat. 309 00:22:18,420 --> 00:22:21,340 Aku ingat karena dia menyebutnya "shrooms". 310 00:22:22,382 --> 00:22:23,759 Ayolah, dia baik. 311 00:22:23,842 --> 00:22:25,594 Aku bilang dia anak baik. 312 00:22:25,844 --> 00:22:26,803 Byron. 313 00:22:27,137 --> 00:22:29,348 Tidak seperti anak yang pernah mencoba narkoba dalam hidupnya. 314 00:22:29,431 --> 00:22:31,892 - Abel. - Memang benar seperti itu. 315 00:22:31,975 --> 00:22:33,477 Berapa lama kalian berkencan? 316 00:22:33,560 --> 00:22:36,063 Aku tak tahu. Sekitar empat bulan? 317 00:22:36,396 --> 00:22:37,773 Kurasa dia tak menyukaiku. 318 00:22:37,856 --> 00:22:39,733 Dia menyukaimu. Tentu dia menyukaimu. 319 00:22:39,816 --> 00:22:41,985 Mungkin dia suka karena aku tak bisa melihatnya. 320 00:22:44,654 --> 00:22:47,949 Dia juga bukan orang yang bagus secara penampilan. 321 00:22:48,158 --> 00:22:49,368 Dia punya… 322 00:22:49,659 --> 00:22:51,453 - kumis kecil yang lucu. - Kumis. 323 00:22:51,745 --> 00:22:53,789 Dia punya kepribadian yang baik. 324 00:22:53,872 --> 00:22:56,375 Dia membawakanku bunga dari kebunnya saat Hari Ibu. 325 00:22:56,458 --> 00:22:57,292 Itu bagus. 326 00:22:57,376 --> 00:22:59,753 Aku senang kau mengundangnya ke makan malam keluarga. 327 00:23:00,253 --> 00:23:01,755 Dia kekasihmu. 328 00:23:02,297 --> 00:23:04,257 Kau seharusnya berteman dengan Byron di Facebook. 329 00:23:04,383 --> 00:23:06,093 Lihat seperti apa dia sekarang. 330 00:23:06,259 --> 00:23:07,886 Dia tidak punya Facebook. 331 00:23:08,261 --> 00:23:11,765 Hai, maaf, kau adalah Keajaiban Michigan, bukan? 332 00:23:11,932 --> 00:23:13,225 Prairie Johnson? 333 00:23:14,434 --> 00:23:16,645 Bisa aku berfoto denganmu? 334 00:23:16,937 --> 00:23:18,063 Kenapa? 335 00:23:18,188 --> 00:23:20,357 - Dia dulu buta. - Kami sedang makan malam. 336 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 - Sebentar saja. - Nance... 337 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 - Kita lagi makan. - Terima kasih. 338 00:23:25,737 --> 00:23:26,571 Maaf. 339 00:23:27,572 --> 00:23:30,409 Kau sungguh sebuah inspirasi. Maksudku, 340 00:23:30,700 --> 00:23:33,620 dipukuli seperti itu dan diperkosa. 341 00:23:33,703 --> 00:23:35,205 Aku tak bisa bayangkan. 342 00:23:35,664 --> 00:23:38,333 Kau lebih cantik daripada di foto. 343 00:23:41,002 --> 00:23:42,337 Terima kasih. 344 00:23:47,092 --> 00:23:48,718 Aku akan ke sana dan menyuruhnya menghapus fotonya. 345 00:23:49,010 --> 00:23:51,388 Nancy, mari kita bersenang-senang saja. 346 00:23:52,764 --> 00:23:54,766 Dari mana asalnya, pikirnya dia bisa seenaknya... 347 00:23:55,434 --> 00:23:57,769 Seakan dia tahu sesuatu tentang hidup kita. 348 00:23:57,853 --> 00:23:59,020 - Dia tak tahu apa-apa. - Tepat. 349 00:23:59,104 --> 00:24:01,606 - Dia bilang dia dipukuli dan... - Aku tahu. Beberapa orang... 350 00:24:01,690 --> 00:24:03,817 - Itu hanya foto. - Itu tidak baik. 351 00:24:03,900 --> 00:24:06,319 - Pelayan? - Apa kau terlihat memar? 352 00:24:06,445 --> 00:24:08,572 - Apa kau terlihat seperti dipukuli? - Permisi. 353 00:24:08,905 --> 00:24:10,615 - Permisi. - Ya? 354 00:24:11,032 --> 00:24:13,285 - Boleh minta itu? - Ya. 355 00:24:18,582 --> 00:24:20,000 Bolehkah aku minta air? 356 00:24:20,917 --> 00:24:22,002 Tentu saja. 357 00:24:38,143 --> 00:24:40,937 Jika kau mencoba kabur, aku akan menghabisimu. 358 00:24:41,229 --> 00:24:42,355 Aku lelah. 359 00:24:43,064 --> 00:24:43,899 Bagus. 360 00:24:46,109 --> 00:24:49,196 Kenapa kau tak ambil minuman? Satu. 361 00:24:51,198 --> 00:24:52,282 Bisa kubantu? 362 00:25:07,422 --> 00:25:10,467 Itu nama yang unik. Bagaimana pengucapannya? 363 00:25:12,135 --> 00:25:12,969 Mickey. 364 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 - Nama pria. - Namaku sebenarnya McKayla. 365 00:25:15,889 --> 00:25:16,723 Steven. 366 00:25:18,225 --> 00:25:20,143 - Apa yang kau... - Aku mengikutimu. 367 00:25:20,227 --> 00:25:22,521 Syukurlah, BBA, aku panik. 368 00:25:22,771 --> 00:25:25,065 - Aku sangat ketakutan. - Aku tahu, Nak. 369 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Aku akan pergi dari sini. 370 00:25:34,199 --> 00:25:36,743 Tidak jika kau dengarkan aku dengan seksama, Steven, oke? 371 00:25:37,452 --> 00:25:39,871 Kau akan bilang kau harus ke toilet. 372 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 Aku memasang tanda toilet tidak dapat dipakai. 373 00:25:42,499 --> 00:25:45,877 Katakan kau harus buang air lalu pergilah ke sisi jalan. Aku akan ada di dekat sini. 374 00:25:46,795 --> 00:25:48,755 Kau bilang bahwa mereka melecehkanmu. 375 00:25:49,381 --> 00:25:51,967 Kau harus teriakkan itu tak peduli betapa memalukannya itu. 376 00:25:52,259 --> 00:25:54,010 - Paham? - Kau sudah gila? 377 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Dengar. Katakan saja mereka melecehkanmu. 378 00:25:56,054 --> 00:25:58,974 Lalu aku akan dukung ucapanmu. Karena aku melihat kejadian itu. 379 00:25:59,057 --> 00:26:02,644 Mereka memukuliku di depan orang tuaku, yang diam saja seakan aku anjing gila. 380 00:26:02,978 --> 00:26:05,397 Aku tahu, Steven. Aku tahu. 381 00:26:07,607 --> 00:26:08,817 Kau paham rencananya? 382 00:26:09,234 --> 00:26:10,068 Ya. 383 00:26:10,777 --> 00:26:13,238 Aku bilang mereka menyentuh penisku dan kau datang menolongku. 384 00:26:13,572 --> 00:26:16,533 - Jangan bilang begitu. - Apa? Kenapa? 385 00:26:16,616 --> 00:26:19,160 Karena itu terdengar seperti fantasimu dan kau mengarangnya. 386 00:26:19,244 --> 00:26:21,037 - Seorang pria? - Orang itu homo, Steven. 387 00:26:21,746 --> 00:26:23,915 Aku tahu orang itu homo. 388 00:26:23,999 --> 00:26:26,334 Kita tak boleh terlihat seperti saling mengenal. 389 00:26:26,418 --> 00:26:27,794 Bagaimana jika tak berhasil? 390 00:26:27,877 --> 00:26:28,712 Steven. 391 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 - Ayo pergi. - Ya. 392 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 - Aku mau kencing. - Apa? 393 00:26:48,106 --> 00:26:49,316 Aku harus kencing. 394 00:26:49,524 --> 00:26:52,736 - Kenapa kau tak memberitahuku lebih awal? - Ada tanda toilet rusak. 395 00:26:53,028 --> 00:26:55,363 - Kau mempermainkanku, tikus kecil? - Kumohon. 396 00:26:55,488 --> 00:26:58,408 Demi Tuhan, bawalah dia ke belakang mesin minuman. 397 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 Cepat. 398 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 Cepat. 399 00:27:02,912 --> 00:27:04,414 - Ayo. - Kita terlambat. 400 00:27:14,257 --> 00:27:15,175 Baiklah... 401 00:27:34,069 --> 00:27:37,489 Pria itu sedang melecehkan anak itu! Dia… 402 00:27:38,365 --> 00:27:39,199 Dia… 403 00:27:39,699 --> 00:27:41,868 Dia melecehkan anak itu. 404 00:27:42,452 --> 00:27:43,870 Hentikan yang kau lakukan. 405 00:27:43,953 --> 00:27:46,498 - Berhenti melecehkannya! - Apa-apaan? Aku tak berbuat apapun. 406 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 - Aku melihatmu! - Kau sudah gila. 407 00:27:48,750 --> 00:27:50,752 - Apa yang terjadi? - Masuk ke mobil. 408 00:27:50,835 --> 00:27:52,212 Kau takkan lolos begitu saja. 409 00:27:52,337 --> 00:27:56,716 Pria itu sedang melecehkan anak itu! Aku melihatmu. Aku menelepon polisi! 410 00:27:56,925 --> 00:27:58,385 Aku punya plat nomormu! 411 00:27:58,510 --> 00:28:00,136 Siapa dia? Kau memukulnya? 412 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 - Tidak, dia gila. - Bu, 413 00:28:02,305 --> 00:28:04,516 kami punya surat yang ditandatangani orang tua anak itu. 414 00:28:04,599 --> 00:28:05,684 Kami sekolah reformasi. 415 00:28:05,767 --> 00:28:10,230 Terakhir aku periksa, pelecehan itu ilegal di seluruh 50 negara bagian. 416 00:28:10,313 --> 00:28:12,774 Jarakmu tiga meter. Menurutmu apa yang kau lihat? 417 00:28:12,857 --> 00:28:15,610 Dia gila. Kau gila. Kami punya pekerjaan yang harus dilakukan. 418 00:28:15,694 --> 00:28:18,029 - Pergi dari sini. - Masuk ke mobil. 419 00:28:20,198 --> 00:28:21,032 Masuklah. 420 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 Mundur atau kami akan melindasmu. 421 00:28:28,915 --> 00:28:31,000 Tidak. Berhenti! 422 00:28:31,209 --> 00:28:33,336 - Dia benar-benar gila. - Berhenti! 423 00:28:33,420 --> 00:28:34,587 Tolong berhenti! 424 00:28:36,965 --> 00:28:38,883 Aku tahu. Aku tahu. 425 00:28:39,801 --> 00:28:42,345 Berhenti, aku punya sesuatu! Aku punya sesuatu! 426 00:28:43,638 --> 00:28:45,890 - Aku punya yang kau inginkan. - Apa yang kau punya? 427 00:28:45,974 --> 00:28:47,267 Baiklah. Ada... 428 00:28:52,397 --> 00:28:54,774 - Ini 50.000 dolar. - Apa? 429 00:28:54,983 --> 00:28:57,569 - Lima puluh ribu dolar. - Ini 50.000 dolar. 430 00:28:57,652 --> 00:28:59,863 Selembar cek. Akan kuberikan padamu. 431 00:28:59,946 --> 00:29:01,906 Lima puluh ribu. 432 00:29:07,662 --> 00:29:08,496 Coba kulihat. 433 00:29:14,169 --> 00:29:16,546 - Apa ini asli? - Biarkan saja dia pergi. Ya. 434 00:29:17,422 --> 00:29:19,424 - Lihat ini. - Lima puluh ribu dolar? 435 00:29:22,635 --> 00:29:23,470 Keluarlah. 436 00:29:38,276 --> 00:29:41,112 - Akan kubuat dia menghapus fotonya. - Nancy. 437 00:29:41,780 --> 00:29:44,365 - Dia bisa memasangnya di media sosial. - Nance, hentikan. 438 00:29:45,658 --> 00:29:46,993 Abel, itu wajahnya. 439 00:29:48,077 --> 00:29:51,539 Dia bisa menaruhnya di internet hingga semua orang bisa melihatnya. 440 00:29:51,873 --> 00:29:53,625 - Mengatakan bahwa kau... - Nancy. 441 00:29:54,292 --> 00:29:57,670 Apa? Aku bertindak gila? 442 00:29:58,004 --> 00:29:59,088 Aku yang bertindak gila? 443 00:29:59,255 --> 00:30:02,467 Karena aku tak mau gadis bodoh itu punya foto putri kita 444 00:30:02,550 --> 00:30:04,344 untuk melakukan apa pun yang dia mau dengan foto itu? 445 00:30:06,304 --> 00:30:08,973 Itukah yang kau inginkan? 446 00:30:09,682 --> 00:30:13,812 Kau mau fotomu di internet agar bisa dilihat semua orang? 447 00:30:14,854 --> 00:30:15,855 Aku tak tahu. 448 00:30:15,939 --> 00:30:19,108 - Dia tiba-tiba datang... - Tidak, beri tahu aku. 449 00:30:19,859 --> 00:30:22,111 Kau ingin semua orang melihatnya? 450 00:30:22,946 --> 00:30:25,156 Untuk membayangkan apa pun yang mereka inginkan? 451 00:30:25,865 --> 00:30:29,202 Membayangkan semua cara kau dilecehkan, 452 00:30:29,494 --> 00:30:32,997 dipukuli, dilukai, kelaparan? 453 00:30:33,081 --> 00:30:36,501 Untuk membiarkan... imajinasi mereka berkembang liar? 454 00:30:36,793 --> 00:30:41,130 Orang-orang perlu berhenti melakukan ini. 455 00:30:41,214 --> 00:30:45,552 Menunjukkan ke teman-teman mereka. Berpikir mereka tahu segalanya tentangmu. 456 00:30:45,635 --> 00:30:48,471 Aku bahkan tak tahu. Aku tak tahu apa-apa. 457 00:30:48,555 --> 00:30:50,348 Aku tidak tahu apa-apa! 458 00:30:50,431 --> 00:30:54,310 Apa kau di sebuah rumah? Apa kau di alam terbuka? Aku tak tahu apa-apa! 459 00:30:54,394 --> 00:30:56,688 Ibu. Bu, tak apa-apa. 460 00:30:56,771 --> 00:31:01,025 Kenapa kau berbau seperti itu? Apa itu dia? Apa kau berbau seperti dia? 461 00:31:01,109 --> 00:31:02,902 Nance, kita harus… 462 00:31:03,528 --> 00:31:06,656 Apa ini? Siapa yang lakukan itu kepadamu? 463 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Aku sendiri. 464 00:31:11,202 --> 00:31:12,036 Aku yang melakukannya. 465 00:31:13,204 --> 00:31:18,251 Itu adalah dua notasi dari lima gerakan untuk membuka dimensi lain. 466 00:31:19,085 --> 00:31:21,796 Aku tahu itu, karena aku adalah Malaikat Asli. 467 00:31:36,728 --> 00:31:38,146 Kau perlu keluar dari sini, OA? 468 00:31:41,399 --> 00:31:43,651 - Ayo. - Apa yang... 469 00:31:44,402 --> 00:31:46,654 Prairie. Prairie. 470 00:31:47,447 --> 00:31:49,365 Prairie? Prairie! 471 00:32:31,699 --> 00:32:34,118 Setiap malam kau cerita pada kami tentang hidupmu. 472 00:32:37,789 --> 00:32:41,751 Apa yang membentukmu, yang membuatmu takut… 473 00:32:44,837 --> 00:32:46,756 apa yang membawamu kembali ke Crestwood. 474 00:32:52,220 --> 00:32:54,305 Kau cerita soal ayahmu di Rusia. 475 00:32:56,265 --> 00:32:59,936 Tentang tinggal di tempat yang aman di bukit. 476 00:33:04,565 --> 00:33:08,695 Kau cerita tentang dipisahkan dari orang yang kau cintai. 477 00:33:11,948 --> 00:33:14,575 Kau cerita tentang perasaanmu... 478 00:33:16,369 --> 00:33:19,247 saat kau sadar dia tak ada di Patung Liberty. 479 00:33:22,166 --> 00:33:25,962 Dan perasaan lega saat bertemu Hap. 480 00:33:29,298 --> 00:33:33,136 Tentang bagaimana, awalnya, dia terasa seperti sosok ayah yang kau cari. 481 00:33:33,344 --> 00:33:34,178 Kau tahu? 482 00:33:35,638 --> 00:33:38,224 Kuat, cerdas... 483 00:33:39,767 --> 00:33:41,144 tak kenal kompromi. 484 00:33:44,439 --> 00:33:46,691 Dan bagaimana kau mengikutinya ke dalam kegelapan. 485 00:33:49,694 --> 00:33:52,864 Ke ruang bawah tanah tempat kau membentuk keluarga baru. 486 00:33:55,366 --> 00:33:59,704 Scott, Rachel, Homer, 487 00:34:01,289 --> 00:34:02,457 dan bahkan Renata. 488 00:34:04,625 --> 00:34:07,420 Dan dengan keluarga itu, kau temukan wawasan. 489 00:34:09,464 --> 00:34:11,549 Cara menemukan cahaya dalam kegelapan. 490 00:34:14,510 --> 00:34:18,306 Dan kami tahu kami menggantikan mereka. 491 00:34:21,142 --> 00:34:23,895 Tapi dalam semuanya itu, 492 00:34:28,441 --> 00:34:30,693 kau tak pernah cerita soal mereka. 493 00:34:32,653 --> 00:34:33,488 Mereka? 494 00:34:35,406 --> 00:34:37,283 Mereka menyelamatkanmu dari kehidupan yang sulit. 495 00:34:38,951 --> 00:34:39,952 Mereka membesarkanmu. 496 00:34:41,662 --> 00:34:44,082 Kau pikir kau di sini karena kami, dan... 497 00:34:45,124 --> 00:34:46,334 dalam satu sisi kau benar. 498 00:34:48,169 --> 00:34:51,422 - Tapi kau juga di sini karena mereka. - Mereka mengobatiku. 499 00:34:53,883 --> 00:34:55,885 - Aku tahu. - Mereka pikir aku gila. 500 00:34:55,968 --> 00:34:57,428 Mereka bukan orang tuaku. 501 00:35:01,599 --> 00:35:03,142 Mereka orang tuamu. 502 00:35:05,478 --> 00:35:07,230 Kau bisa tetap tinggal bersama Khatun. 503 00:35:08,731 --> 00:35:13,069 Dengan ayahmu. Tapi kau memilih kembali. 504 00:35:13,486 --> 00:35:15,446 Aku tak memilih untuk datang ke Crestwood. 505 00:35:17,031 --> 00:35:18,866 Mungkin sebenarnya kau memilih itu. 506 00:35:22,495 --> 00:35:24,163 Mungkin inilah bagian yang hilang. 507 00:35:46,352 --> 00:35:48,312 OA! Di mana kau? 508 00:35:53,359 --> 00:35:54,193 OA! 509 00:36:03,578 --> 00:36:04,620 Di mana dia? 510 00:36:05,621 --> 00:36:07,248 Aku tak tahu, tak ada siapa pun di sini. 511 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 - Di mana yang lainnya? - Aku tak tahu. 512 00:36:11,669 --> 00:36:13,379 Steve. Apa yang terjadi? 513 00:36:13,504 --> 00:36:15,882 Orang tuaku membiarkanku diculik oleh preman itu. 514 00:36:17,675 --> 00:36:18,968 Baiklah. Tenanglah. 515 00:36:19,051 --> 00:36:20,261 Persetan dengan ketenangan! 516 00:36:20,344 --> 00:36:21,804 Persetan dengan omong kosongmu. 517 00:36:23,347 --> 00:36:24,557 Tenanglah. 518 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 Kau seperti yang lainnya. Kau tak peduli. 519 00:36:29,979 --> 00:36:33,024 Kami hanya budakmu agar kau bisa meninggalkan kami demi kekasihmu. 520 00:36:33,983 --> 00:36:37,695 Kami hanya tempat istirahat untukmu. Jangan sentuh aku. 521 00:37:02,303 --> 00:37:04,680 Kau melihatku melakukan salto dan berpikir, "Pria ini"? 522 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Tidak. 523 00:37:06,057 --> 00:37:06,891 Tidak. 524 00:37:07,391 --> 00:37:08,559 Jangan! 525 00:37:18,402 --> 00:37:19,320 Apa? 526 00:37:32,625 --> 00:37:33,501 Kenapa? 527 00:37:41,008 --> 00:37:41,926 Bagaimana... 528 00:37:44,929 --> 00:37:47,139 Bagaimana kau bisa bertahan begitu lama di sana? 529 00:37:54,272 --> 00:37:56,649 Aku bertahan karena aku tak sendirian. 530 00:38:21,424 --> 00:38:23,634 Malam ini, aku akan menyelesaikan kisahku. 531 00:38:27,096 --> 00:38:28,222 Kalian siap? 532 00:40:34,723 --> 00:40:36,725 Terjemahan subtitle oleh Budianto Gunawan 533 00:40:36,934 --> 00:40:39,854 SERIAL NETFLIX ORIGINAL