WEBVTT 1 00:00:07,215 --> 00:00:11,469 EL IMPERIO DE LAS LUCES 2 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 ¿Qué pasa? 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,645 Quédate aquí con el móvil. 4 00:01:17,494 --> 00:01:19,787 No pasa nada. 5 00:01:41,393 --> 00:01:43,520 ¿Has tenido uno de esos sueños? 6 00:01:47,732 --> 00:01:49,526 Te haré un té. 7 00:01:56,824 --> 00:01:59,076 ¿Estás enfadado conmigo? 8 00:01:59,161 --> 00:02:00,703 ¿Enfadado contigo? 9 00:02:01,704 --> 00:02:03,623 ¿Por qué? 10 00:02:03,706 --> 00:02:05,333 Por haberme escapado. 11 00:02:14,884 --> 00:02:17,429 Pensé que entenderías la nota. 12 00:02:19,972 --> 00:02:23,851 Creía que volvería al cabo de unos días. 13 00:02:28,773 --> 00:02:29,899 Me... 14 00:02:32,026 --> 00:02:33,986 Me había olvidado de la nota. 15 00:02:53,131 --> 00:02:57,719 Las premoniciones no son como otros sueños. 16 00:02:57,802 --> 00:03:00,221 Cuando despierto, me sangra la nariz. 17 00:03:00,305 --> 00:03:02,432 Me ha pasado desde que era pequeña. 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,728 Y sé que suena demencial, 19 00:03:06,811 --> 00:03:10,023 pero siento que va a pasar algo terrible 20 00:03:10,106 --> 00:03:14,319 y que si puedo resolver a tiempo el acertijo de la premonición, 21 00:03:14,402 --> 00:03:17,780 quizá pueda impedir que suceda. 22 00:03:19,907 --> 00:03:21,409 ¿Crees que estoy loca? 23 00:03:23,661 --> 00:03:26,248 ¿Dónde tenía lugar el sueño? 24 00:03:26,331 --> 00:03:30,167 Es un espacio grande. Con techos muy altos. 25 00:03:30,252 --> 00:03:33,880 Hay mucho cristal. 26 00:03:33,963 --> 00:03:35,882 ¿Como el lugar donde estamos ahora? 27 00:03:37,174 --> 00:03:40,720 No, la luz es distinta 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,515 y hay un sonido metálico. 29 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Como de un metal, 30 00:03:45,099 --> 00:03:46,351 como de cubertería. 31 00:03:50,230 --> 00:03:53,816 Cuando lo oigo, desaparece. 32 00:03:55,192 --> 00:03:57,404 No importa. A veces es mejor no forzarse. 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,863 Pero tengo que saberlo. 34 00:04:00,907 --> 00:04:02,325 Estos... 35 00:04:02,409 --> 00:04:05,537 Estos sueños suceden en momentos importantes de tu vida. 36 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 Vas a decir que es ansiedad, estrés o... 37 00:04:08,122 --> 00:04:10,500 No. Nada tan reduccionista. 38 00:04:10,583 --> 00:04:13,920 Me pregunto si tu subconsciente intenta ayudarte. 39 00:04:16,548 --> 00:04:21,928 De pequeña, cuando te das cuenta de que tu padre poderoso está en peligro. 40 00:04:22,011 --> 00:04:26,808 Y a los 21, en la mayoría de edad. Parece que son momentos... 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,226 - Pero el sueño del autobús se hizo real. - Claro. 42 00:04:29,311 --> 00:04:31,479 ¿Y si lo paranormal significa que percibes 43 00:04:31,562 --> 00:04:33,606 las claves más sutiles de tu mundo? 44 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 No entiendo. 45 00:04:35,692 --> 00:04:38,027 Siempre estás recogiendo información. 46 00:04:38,110 --> 00:04:40,322 No te das cuenta, pero es así. 47 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 Incluso de pequeña. 48 00:04:41,864 --> 00:04:45,868 Así que quizá tu cerebro perciba todas esas claves 49 00:04:45,952 --> 00:04:49,038 y utiliza los sueños para procesarlas. 50 00:04:51,458 --> 00:04:52,625 Entonces, es la misión. 51 00:04:52,709 --> 00:04:56,963 Intento prepararme para ella. 52 00:04:58,047 --> 00:04:59,382 Podría ser. 53 00:04:59,466 --> 00:05:00,508 O... 54 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 ...quizá... 55 00:05:04,304 --> 00:05:06,597 ...hablas con esos chicos. 56 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 Hablas conmigo. 57 00:05:08,891 --> 00:05:11,686 Tus padres te dan tu espacio para que te cures. 58 00:05:11,769 --> 00:05:13,771 Es otro momento clave. 59 00:05:13,855 --> 00:05:15,231 Eso creo. 60 00:05:21,070 --> 00:05:23,656 La primera vez, ignoré mi instinto. 61 00:05:23,740 --> 00:05:26,826 Tuve la premonición, pero no lo relacioné con el autobús. 62 00:05:26,909 --> 00:05:28,745 Era demasiado pequeña para entenderlo. 63 00:05:28,828 --> 00:05:30,955 La segunda vez creía haber resuelto el acertijo. 64 00:05:31,038 --> 00:05:34,000 Fui a Nueva York, pero mi padre no estaba allí. 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,292 Lo entendí mal. 66 00:05:35,377 --> 00:05:37,587 Ahora tengo un nuevo sueño. 67 00:05:37,670 --> 00:05:41,173 No entiendo lo que es, no sé qué significa 68 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 ni sé qué hacer. 69 00:05:46,679 --> 00:05:49,348 Quizá acéptalo sin más. 70 00:05:50,642 --> 00:05:52,602 Pase lo que pase, reivindícalo. 71 00:05:54,729 --> 00:05:56,355 No puedo. 72 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 Creo que el dolor es demasiado grande. 73 00:05:58,816 --> 00:06:02,236 ¿Sabes por qué nos gusta que nos abracen? 74 00:06:03,279 --> 00:06:05,782 Yo lo interpreto como ponerle un límite al dolor. 75 00:06:05,865 --> 00:06:08,535 ¿Sabes? Estableces un perímetro alrededor. 76 00:06:13,748 --> 00:06:15,625 ¿Cómo de grande puede ser el dolor? 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 ¿Que lo acepte? 78 00:06:25,760 --> 00:06:28,137 Es ahí donde estoy ahora. 79 00:06:31,307 --> 00:06:33,184 ¿Está logrando algo con ella? 80 00:06:33,267 --> 00:06:35,186 Ha pasado más de una hora. 81 00:06:40,316 --> 00:06:41,651 El sitio está bien. 82 00:06:41,734 --> 00:06:43,319 ¿No lo conocías? 83 00:06:43,402 --> 00:06:46,573 Suelo dejarla en el aparcamiento, junto a la cafetería. 84 00:06:46,656 --> 00:06:48,741 Pues deberías acompañarla hasta dentro. 85 00:06:48,825 --> 00:06:50,159 Sí, querida. 86 00:06:52,537 --> 00:06:54,121 Siempre serás un calzonazos, Abel. 87 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 ¿Prairie dejó una nota? 88 00:07:01,963 --> 00:07:05,424 Cuando desapareció, ¿había alguna nota? 89 00:07:06,676 --> 00:07:08,135 ¿Una nota? 90 00:07:09,929 --> 00:07:11,388 No, ¿qué...? 91 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Ya vienen. 92 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 Me alegro de verle, señor Johnson. 93 00:07:18,605 --> 00:07:22,066 Usted debe de ser la señora Johnson. Elias Rahim, encantado de conocerla. 94 00:07:22,149 --> 00:07:24,401 Supongo que lo sabe todo sobre nosotros. 95 00:07:24,486 --> 00:07:25,737 Acabamos de empezar. 96 00:07:28,364 --> 00:07:30,450 ¿Podríamos hablar en privado? 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,911 No sé si sería una buena idea, 98 00:07:33,995 --> 00:07:37,832 pero si te parece bien, podríamos hablar todos juntos. 99 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 - Sí. - ¿Sí? 100 00:07:43,170 --> 00:07:45,339 Seguro que sabe lo que pasó anoche. 101 00:07:45,422 --> 00:07:47,341 No, ¿qué pasó? 102 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 Prairie se despertó gritando. 103 00:07:52,388 --> 00:07:56,476 Ha sufrido terrores nocturnos desde que era niña. 104 00:07:56,559 --> 00:08:00,938 Le sangra la nariz y para ella es aterrador. 105 00:08:01,022 --> 00:08:03,691 Nuestro médico, hace años, le recetó medicación... 106 00:08:03,775 --> 00:08:05,485 No funcionó. 107 00:08:06,569 --> 00:08:07,904 Le ayudó algo. 108 00:08:07,987 --> 00:08:09,321 ¿Me permite interrumpirla? 109 00:08:10,156 --> 00:08:13,493 No soy farmacéutico ni médico. Solo una persona que escucha. 110 00:08:13,576 --> 00:08:17,329 Mi tarea es ayudar con la transición, como especialista en víctimas. 111 00:08:19,123 --> 00:08:20,416 Ustedes también lo son. 112 00:08:20,500 --> 00:08:21,876 Han sufrido muchísimo. 113 00:08:21,959 --> 00:08:25,713 Vivir el día a día es un logro tremendo para todos ustedes. 114 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 Les sugeriría 115 00:08:28,132 --> 00:08:30,927 que estaría bien que hicieran algo juntos, 116 00:08:31,010 --> 00:08:34,639 algo que harían si acabara de llegar de clase o de un largo viaje. 117 00:08:34,722 --> 00:08:37,433 Algo que les ayude a normalizar su vida familiar. 118 00:08:39,810 --> 00:08:43,356 Gracias por el consejo. 119 00:08:43,439 --> 00:08:45,399 Quizá lo probemos. 120 00:08:45,482 --> 00:08:46,526 Cuídense. 121 00:08:47,735 --> 00:08:49,862 Les deseo lo mejor. Hasta mañana, OA. 122 00:09:22,061 --> 00:09:24,355 ¿Por qué te quedas aquí sin necesidad? 123 00:09:24,438 --> 00:09:25,940 Tengo mis proyectos. 124 00:09:26,023 --> 00:09:27,692 ¿Sí? ¿Cuáles? 125 00:09:27,775 --> 00:09:29,443 Yo hago parkour. 126 00:09:31,779 --> 00:09:33,364 ¿Te gustan los ordenadores? 127 00:09:34,949 --> 00:09:37,243 - Ya sabes, como lo tuyo. - ¿"Como lo mío"? 128 00:09:37,326 --> 00:09:39,746 Para trabajar y tal. Ya sabes. 129 00:09:39,829 --> 00:09:42,582 Con los ordenadores se gana dinero, seguro. 130 00:09:44,416 --> 00:09:47,712 Para mí, igual. 131 00:09:47,795 --> 00:09:51,257 Me va el deporte de riesgo. Podría ser entrenador personal. 132 00:09:51,340 --> 00:09:53,676 Algo relacionado con el cine y la tele. 133 00:09:53,760 --> 00:09:55,970 A la gente le gusta tener buen cuerpo. 134 00:09:56,971 --> 00:09:58,264 Sí. 135 00:09:59,431 --> 00:10:02,059 No está mal para un par de críos tontos. 136 00:10:06,898 --> 00:10:08,315 ¿Puedo ver eso? 137 00:10:11,402 --> 00:10:12,569 Vale, da igual. 138 00:10:18,951 --> 00:10:20,369 Aquí, en la Escuela Alternativa, 139 00:10:20,452 --> 00:10:22,914 eliges las asignaturas y aprendes a tu ritmo. 140 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Es genial. ¿Empezamos? 141 00:10:25,332 --> 00:10:28,670 Dame por el culo. Dame por el culo. 142 00:10:30,004 --> 00:10:32,589 Dame por el culo. Dame por el culo. 143 00:10:32,674 --> 00:10:34,091 ¡Buen trabajo! 144 00:10:34,175 --> 00:10:37,511 Pulsa el botón de abajo para ver qué tal lo has hecho. 145 00:10:44,226 --> 00:10:45,687 Me gusta tu risa. 146 00:10:47,980 --> 00:10:51,567 Joder, si me vuelvo a reír de lo cursi que es eso, 147 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 ¿me vuelves a besar? 148 00:10:54,904 --> 00:10:57,281 Antes quiero ver otras cosas que has hecho. 149 00:10:59,075 --> 00:11:01,869 ¿Me echarás sangre de cerdo por la cabeza en el baile? 150 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 No, a no ser que eso te excite. 151 00:11:08,250 --> 00:11:11,087 ¿Recuerdas lo que preparó Gilchrist en otoño sobre las ETT? 152 00:11:24,016 --> 00:11:25,727 ¡Eh, espera! 153 00:11:25,810 --> 00:11:28,479 - Hola, Steve. - Sí, siento llegar tarde. 154 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 No llegas tarde. 155 00:11:29,646 --> 00:11:31,482 Aún no estamos en la casa. 156 00:11:31,565 --> 00:11:32,734 Sí. 157 00:11:32,817 --> 00:11:35,236 ¿De dónde has sacado esa barrita de proteínas? Qué hambre. 158 00:11:35,319 --> 00:11:38,823 ¿Sabes esa sensación de hambre constante que se tiene en invierno? 159 00:11:38,906 --> 00:11:42,118 - ¿Es porque comer da calor? - Me la ha dado French. 160 00:11:44,036 --> 00:11:45,121 Era la última. 161 00:11:46,163 --> 00:11:49,458 - No importa, estoy bien. - Si quieres, la compartimos. 162 00:11:49,541 --> 00:11:50,918 Gracias, Buck. 163 00:11:54,296 --> 00:11:55,381 De nada. 164 00:11:58,175 --> 00:11:59,927 - Muy bien. - Vamos. 165 00:12:02,930 --> 00:12:04,098 ¡Eh, BBA! 166 00:12:04,181 --> 00:12:06,058 - Gracias. - ¡Venga! 167 00:12:06,142 --> 00:12:07,309 Eres el mejor. 168 00:12:17,779 --> 00:12:19,655 ¿De qué te ríes solo? 169 00:12:19,738 --> 00:12:22,324 - ¿Qué? - Que te estabas riendo. 170 00:12:22,408 --> 00:12:24,743 ¿Es que tienes un subidón de azúcar? 171 00:12:25,744 --> 00:12:27,163 Steve ha estado con una chica. 172 00:12:27,246 --> 00:12:28,289 Jesse, cállate. 173 00:12:28,372 --> 00:12:30,749 ¿Es Kathy, con K? Me cae bien. 174 00:12:30,833 --> 00:12:33,335 ¿Quién es Kathy, con K? ¿Es del último curso? 175 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 No, de primero. 176 00:12:34,586 --> 00:12:36,713 Muy mona. Tiene naricita de bebé. 177 00:12:36,798 --> 00:12:39,091 ¿Naricita de bebé? ¿Es eso posible? 178 00:12:39,175 --> 00:12:40,592 Os odio a todos. 179 00:12:49,560 --> 00:12:51,145 Steve, ¿quieres empezar? 180 00:12:55,357 --> 00:12:58,027 ¿Quieres explicarnos el movimiento de Homer? 181 00:13:00,905 --> 00:13:02,990 ¿Todos habéis estirado? 182 00:13:03,074 --> 00:13:05,201 Haced una respiración profunda... 183 00:13:06,953 --> 00:13:09,038 ...y luego os vais a la mierda. 184 00:13:10,706 --> 00:13:11,707 Bueno, 185 00:13:11,790 --> 00:13:14,836 el segundo movimiento de Homer empieza muy lentamente. 186 00:13:20,382 --> 00:13:23,344 ¿En este se inspira o se espira? 187 00:13:23,427 --> 00:13:25,096 Empecemos aquí. 188 00:13:25,762 --> 00:13:31,727 Las muñecas un poco más juntas. 189 00:13:31,810 --> 00:13:33,770 No sé. No puedo hacer eso. 190 00:13:33,855 --> 00:13:38,901 Piensa que tienes las muñecas atadas y quieres romper la cuerda. 191 00:13:43,906 --> 00:13:46,283 A veces te tienes que convencer de que es fácil 192 00:13:46,367 --> 00:13:47,701 y entonces se vuelve fácil. 193 00:13:47,784 --> 00:13:48,785 ¿Sabes? 194 00:13:48,870 --> 00:13:52,623 Sí, es como obligarte a sonreír hasta que te sientes feliz. 195 00:13:57,586 --> 00:13:59,171 Ahora, repetidlo una y otra vez 196 00:13:59,255 --> 00:14:01,590 y pensad en cuánto tiempo lo hicieron Homer y OA. 197 00:14:33,915 --> 00:14:37,418 Hola, ¿vienes de hacer deporte? 198 00:14:37,501 --> 00:14:40,629 No, solo he jugado un poco al baloncesto con unos amigos. 199 00:14:41,838 --> 00:14:43,925 Yo me he pasado la tarde al teléfono. 200 00:14:44,008 --> 00:14:47,469 - ¿Sí? - He pagado 5000 dólares a los Brekov. 201 00:14:47,553 --> 00:14:51,182 Rebecca Brekov se ha pasado dos horas gritándome como una loca. 202 00:14:51,265 --> 00:14:54,060 No tenía ni idea de cómo se había dañado la garganta su hijo 203 00:14:54,143 --> 00:14:56,728 hasta leerlo en un tuit, 204 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 y Miles ha tenido que admitir que le diste un puñetazo. 205 00:15:00,316 --> 00:15:03,235 Si no le pagaba los gastos médicos, 206 00:15:03,319 --> 00:15:06,322 iba a llamar a la policía y a demandarnos. 207 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 Deja que me dé una ducha. 208 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Tengo que ordenar mis pensamientos y luego lo hablamos. 209 00:15:13,913 --> 00:15:17,291 Me sentaré contigo y pensaremos algo. 210 00:15:19,168 --> 00:15:23,047 La he cagado, ¿vale? Enseguida vuelvo. 211 00:15:30,846 --> 00:15:32,181 La he jodido. 212 00:15:33,390 --> 00:15:34,766 La he cagado. 213 00:15:35,559 --> 00:15:38,229 Estaba celoso. 214 00:15:39,230 --> 00:15:40,982 Enfadado. Me sentía una mierda. 215 00:15:41,065 --> 00:15:43,067 Quería hacer daño a alguien. 216 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 La he jodido. 217 00:15:47,863 --> 00:15:51,492 He ido con el cheque de aquí para allá. No quiero cobrarlo. 218 00:15:52,451 --> 00:15:57,039 Es muy raro. Tendría más sentido si lo hubiera firmado mi hermano. 219 00:15:57,123 --> 00:15:58,540 Lo hizo el abogado. 220 00:16:01,252 --> 00:16:04,546 Sí, pero ese cheque es como un trozo de Theo. 221 00:16:04,630 --> 00:16:05,965 Eso tiene sentido. 222 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 Sí. 223 00:16:08,675 --> 00:16:10,344 ¿Qué vas a hacer con él? 224 00:16:11,512 --> 00:16:15,265 Necesito electrodomésticos nuevos. Mi frigorífico tiene diez años. 225 00:16:15,349 --> 00:16:18,685 Igual me compro una de esas teles con conexión a internet. 226 00:16:19,603 --> 00:16:20,687 No lo sé. 227 00:16:20,771 --> 00:16:23,232 Odio deshacerme del cheque. 228 00:16:23,315 --> 00:16:27,486 Me importa más este papel que el dinero. 229 00:16:32,658 --> 00:16:36,620 Cuando era pequeña, Nancy y Abel me llevaron al Museo de Historia Natural 230 00:16:36,703 --> 00:16:39,623 a ver una exposición de tótems. 231 00:16:41,167 --> 00:16:44,378 Hicimos un recorrido con audio. Me encantó. 232 00:16:44,461 --> 00:16:47,423 Les pedí que me llevaran dos veces más. 233 00:16:47,506 --> 00:16:52,428 Trataba de cómo las culturas que han sobrevivido a más pérdidas, 234 00:16:52,511 --> 00:16:56,140 como clima adverso o terremotos, 235 00:16:56,223 --> 00:16:58,559 tienen más tótems. 236 00:16:58,642 --> 00:17:01,895 En tiempos difíciles, los objetos tienen más significado. 237 00:17:07,067 --> 00:17:12,239 El lugar al que fuiste en tu ECM, ¿crees que era el purgatorio? 238 00:17:13,657 --> 00:17:16,285 Yo creo en el cielo, en los ángeles. 239 00:17:17,744 --> 00:17:22,458 Pero anoche, antes de quedarme dormida, pensé en eso, en la oscuridad. 240 00:17:24,126 --> 00:17:26,878 No creo que fuera el purgatorio, 241 00:17:27,879 --> 00:17:30,006 pero no creo que podamos entenderlo. 242 00:17:30,091 --> 00:17:32,718 Sí, ¿por qué siempre tratamos de entenderlo todo? 243 00:17:34,010 --> 00:17:39,015 El futuro es oscuro. No en el sentido de malo. Solo oscuro. 244 00:17:39,933 --> 00:17:41,685 No lo puedes ver. 245 00:17:41,769 --> 00:17:46,356 Y quizá la vida sea solo traer luz a lo que necesitas en un día. 246 00:17:46,440 --> 00:17:49,777 Solo... ver el día. 247 00:17:50,986 --> 00:17:54,115 Por lo menos, eso es lo que aprendo en la terapia. 248 00:17:54,198 --> 00:17:57,159 ¿Le cuentas cosas? ¿Al terapeuta? 249 00:17:57,243 --> 00:17:58,452 Sí. 250 00:18:01,538 --> 00:18:05,584 Da gusto no tener que cargar con eso todo el tiempo. 251 00:18:05,667 --> 00:18:07,878 Sí. 252 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Así que... 253 00:18:13,967 --> 00:18:15,761 ¿Será peligroso? 254 00:18:16,887 --> 00:18:17,929 ¿A qué te refieres? 255 00:18:18,013 --> 00:18:22,017 Cuando te llevemos con Homer, ¿qué pasará? 256 00:18:22,101 --> 00:18:24,520 ¿Nosotros también viajaremos? 257 00:18:24,603 --> 00:18:28,399 No sé si estoy preparada para ir a otra dimensión. 258 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 No creo que sea así. 259 00:18:30,276 --> 00:18:31,443 Creo que es... 260 00:18:32,486 --> 00:18:35,531 La fuerza de los movimientos, realizados con el sentimiento exacto, 261 00:18:35,614 --> 00:18:38,200 simplemente abre algo que ya está aquí. 262 00:18:38,284 --> 00:18:41,453 Como un río invisible que te arrastra. 263 00:18:42,496 --> 00:18:45,999 Pero tienes que lanzarte a él. Tienes que desear lanzarte. 264 00:18:47,168 --> 00:18:49,085 ¿Adónde te llevará? 265 00:18:50,379 --> 00:18:51,838 No lo sé. 266 00:18:53,299 --> 00:18:55,842 - El futuro es... - Oscuro. 267 00:18:57,803 --> 00:18:59,305 Sí. 268 00:19:08,021 --> 00:19:09,481 Fui un idiota. 269 00:19:10,566 --> 00:19:12,568 Intento aceptar mi responsabilidad. 270 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 Devolveré el dinero, lo prometo. 271 00:19:31,212 --> 00:19:32,338 Vamos. 272 00:19:33,380 --> 00:19:35,257 Tenemos cosas que hacer. 273 00:19:53,734 --> 00:19:55,944 ¡Basta! ¡Soltadme! 274 00:19:56,027 --> 00:19:57,446 Tranquilo. 275 00:19:58,739 --> 00:20:00,366 ¡Basta! Tranquilo. 276 00:20:01,658 --> 00:20:03,244 Venga. Entra. 277 00:20:03,327 --> 00:20:04,703 ¿Lo tienes? Entra. 278 00:20:38,487 --> 00:20:42,074 ¡Pero director Gilchrist, no debió llamar a sus padres! 279 00:20:42,157 --> 00:20:45,077 Han avisado a Asheville. No debió interferir. 280 00:20:45,160 --> 00:20:46,995 No entiendo 281 00:20:47,079 --> 00:20:49,248 por qué quiere causar más sufrimiento al chico. 282 00:20:49,331 --> 00:20:51,583 ¿No debo informar a un padre 283 00:20:51,667 --> 00:20:54,628 si descubrimos en las redes sociales la mala conducta de su hijo? 284 00:20:54,711 --> 00:20:57,673 Solo creo que es una reacción tremendamente dura, 285 00:20:57,756 --> 00:21:00,759 y sinceramente, poco profesional, ante un chico con problemas. 286 00:21:00,842 --> 00:21:03,512 Le ha roto la garganta a un chico, Betty. 287 00:21:03,595 --> 00:21:05,055 Pero fue antes. 288 00:21:05,138 --> 00:21:06,307 ¿Antes de qué? 289 00:21:06,390 --> 00:21:08,224 Antes de que nos reuniéramos en la casa. 290 00:21:08,309 --> 00:21:10,436 - ¿Qué? - O sea... 291 00:21:10,519 --> 00:21:11,728 Fue antes de... 292 00:21:11,812 --> 00:21:14,481 - Quiero decir... - ¿Antes de qué, Betty? 293 00:21:14,565 --> 00:21:17,776 Tengo que colgar. Estoy comiendo un sándwich. 294 00:21:17,859 --> 00:21:20,111 ¿Que estás comiendo un sándwich? 295 00:21:20,195 --> 00:21:21,613 Sí, hasta mañana. 296 00:21:21,697 --> 00:21:24,032 - Tengo que colgar, director Gilchrist. - ¿Betty? 297 00:21:25,200 --> 00:21:26,285 ¿Betty? 298 00:21:26,368 --> 00:21:28,412 Soy BBA. 299 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 ¿Qué? 300 00:21:39,798 --> 00:21:42,133 Mesa para tres. Johnson. 301 00:21:49,391 --> 00:21:52,268 Creo que voy a pedir lo de siempre. 302 00:21:52,353 --> 00:21:54,480 - ¿Gambas Alfredo? - Sí. 303 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 - Prairie, ¿tomarás lo de siempre? - ¿Lo de siempre? 304 00:21:59,318 --> 00:22:01,695 - Con cinco quesos... - ¿Los macarrones? 305 00:22:01,778 --> 00:22:03,364 Sí, pediré eso. 306 00:22:04,323 --> 00:22:05,991 Yo probaré los champiñones rellenos. 307 00:22:06,074 --> 00:22:07,618 Tienen buena pinta. 308 00:22:07,701 --> 00:22:10,621 Creo que Byron los pidió una vez. 309 00:22:11,580 --> 00:22:12,914 ¿Qué? 310 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Byron era un buen chaval. 311 00:22:14,416 --> 00:22:17,043 ¿Cómo puedes recordar lo que pidió? 312 00:22:17,127 --> 00:22:18,337 Pues lo recuerdo. 313 00:22:18,420 --> 00:22:21,256 Porque los llamaba "champis". 314 00:22:22,298 --> 00:22:23,675 Venga, era muy majo. 315 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 Ya he dicho que era un buen chico. 316 00:22:25,844 --> 00:22:26,970 Byron. 317 00:22:27,053 --> 00:22:29,264 Alguna droga había tomado. 318 00:22:29,347 --> 00:22:31,808 - Abel. - Eso es completamente cierto. 319 00:22:31,892 --> 00:22:33,393 ¿Cuánto estuvisteis saliendo? 320 00:22:33,477 --> 00:22:36,229 No sé. ¿Unos cuatro meses? 321 00:22:36,312 --> 00:22:37,689 No creo que yo le gustara. 322 00:22:37,773 --> 00:22:39,650 Le gustabas. Claro que sí. 323 00:22:39,733 --> 00:22:41,902 Lo que le gustaba era que no pudiera verlo. 324 00:22:44,571 --> 00:22:47,866 Desde luego, no iba a ganar premios de belleza. 325 00:22:47,949 --> 00:22:49,576 Llevaba un... 326 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 - ...un bigotito muy gracioso. - El bigote. 327 00:22:51,745 --> 00:22:53,705 Tenía una personalidad agradable. 328 00:22:53,789 --> 00:22:57,292 El Día de la Madre me trajo flores de su jardín. Fue un detalle. 329 00:22:57,375 --> 00:23:00,128 Estuvo bien que le invitaras a cenar con nosotros. 330 00:23:00,211 --> 00:23:02,213 Bueno, era tu novio. 331 00:23:02,297 --> 00:23:04,257 Deberías buscar a Byron en Facebook. 332 00:23:04,340 --> 00:23:06,259 A ver qué aspecto tiene ahora. 333 00:23:06,342 --> 00:23:08,219 Ella no tiene Facebook. 334 00:23:08,303 --> 00:23:11,807 Hola, disculpen, eres el Milagro de Michigan, ¿verdad? 335 00:23:11,890 --> 00:23:13,475 ¿Prairie Johnson? 336 00:23:14,392 --> 00:23:16,603 ¿Puedo hacerme una foto contigo? 337 00:23:16,687 --> 00:23:18,021 ¿Por qué? 338 00:23:18,104 --> 00:23:20,148 - Estaba ciega. - Estamos cenando. 339 00:23:20,231 --> 00:23:21,442 - Solo será un segundo. - Nance... 340 00:23:21,525 --> 00:23:22,943 - Es verdad. - Gracias. 341 00:23:25,529 --> 00:23:27,448 Lo siento. 342 00:23:27,531 --> 00:23:28,907 Eres una gran inspiración. 343 00:23:28,990 --> 00:23:30,617 O sea, 344 00:23:30,701 --> 00:23:33,620 que te pegaran de ese modo y te violaran... 345 00:23:33,704 --> 00:23:35,205 No me lo puedo ni imaginar. 346 00:23:35,288 --> 00:23:38,542 Eres preciosa en persona. 347 00:23:40,961 --> 00:23:42,337 Gracias. 348 00:23:46,758 --> 00:23:48,719 Iré y haré que la borre. 349 00:23:48,802 --> 00:23:51,387 Nancy, vamos a pasarlo bien. 350 00:23:52,598 --> 00:23:55,225 ¿De dónde ha salido? ¿Piensa que puede...? 351 00:23:55,308 --> 00:23:57,603 Como si supiera algo de nuestra vida. 352 00:23:57,686 --> 00:23:58,895 - No sabe nada. - Exacto. 353 00:23:58,979 --> 00:24:01,482 - Ha dicho que le pegaron... - Sí. Hay gente que... 354 00:24:01,565 --> 00:24:03,567 - Es solo una foto. - No está bien. 355 00:24:03,650 --> 00:24:06,194 - Camarera. - ¿Acaso parece que tienes moretones? 356 00:24:06,277 --> 00:24:08,822 - ¿O que te hayan pegado? - Disculpe. 357 00:24:08,905 --> 00:24:10,949 - Disculpe. - ¿Sí? 358 00:24:11,032 --> 00:24:13,284 - ¿Nos trae uno de esos? - Sí. 359 00:24:18,582 --> 00:24:20,125 ¿Nos trae agua, por favor? 360 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Sí, claro. 361 00:24:38,185 --> 00:24:40,979 Como des una patada, acabo contigo. 362 00:24:41,062 --> 00:24:43,023 Estoy cansado. 363 00:24:43,106 --> 00:24:44,274 Bien. 364 00:24:46,026 --> 00:24:49,237 Ve a elegir una bebida. Una sola. 365 00:25:07,422 --> 00:25:10,466 Qué nombre tan especial. ¿Cómo lo pronuncias? 366 00:25:12,010 --> 00:25:13,053 Mickey. 367 00:25:13,136 --> 00:25:15,806 - Es nombre de chico. - En realidad es McKayla. 368 00:25:15,889 --> 00:25:17,057 Steven. 369 00:25:18,099 --> 00:25:20,143 - ¿Qué haces...? - Os he seguido. 370 00:25:20,226 --> 00:25:22,520 Joder, gracias a Dios, BBA, estoy aterrorizado. 371 00:25:22,604 --> 00:25:25,065 - Aterrorizado, joder. - Lo sé, cariño. 372 00:25:32,280 --> 00:25:34,115 Me voy. Me largo de aquí. 373 00:25:34,199 --> 00:25:37,202 No si me escuchas atentamente, Steven, ¿vale? 374 00:25:37,285 --> 00:25:40,246 Dirás que tienes que ir al baño. 375 00:25:40,330 --> 00:25:42,415 He puesto el cartel de "no funciona". 376 00:25:42,498 --> 00:25:46,795 Di que no aguantas más y que lo harás al borde de la carretera. Estaré cerca. 377 00:25:46,878 --> 00:25:48,755 Di que están abusando de ti. 378 00:25:48,839 --> 00:25:51,967 Tienes que gritarlo, por embarazoso que sea. 379 00:25:52,050 --> 00:25:53,927 - ¿De acuerdo? - Joder, ¿estás loca? 380 00:25:54,010 --> 00:25:55,971 Escucha. Di que abusan de ti. 381 00:25:56,054 --> 00:25:58,473 Lo corroboraré. Estaré por allí. 382 00:25:58,556 --> 00:26:02,644 Me pegaron delante de mis padres, que me miraban como a un perro rabioso. 383 00:26:02,728 --> 00:26:05,271 Lo sé, Steven. 384 00:26:07,523 --> 00:26:08,900 ¿Está claro el plan? 385 00:26:08,984 --> 00:26:10,485 Sí. 386 00:26:10,568 --> 00:26:13,488 Diré que me tocan la polla y tú vienes y me rescatas. 387 00:26:13,571 --> 00:26:16,532 - No lo digas así. - ¿Qué? ¿Por qué? 388 00:26:16,617 --> 00:26:19,160 Porque suena a fantasía, como si te lo inventaras. 389 00:26:19,244 --> 00:26:21,037 - ¿Con un tío? - Existen los gais. 390 00:26:21,747 --> 00:26:23,915 Sé que existen los gais. 391 00:26:23,999 --> 00:26:26,334 Bueno. Que no parezca que nos conocemos. 392 00:26:26,417 --> 00:26:27,794 ¿Y si no funciona? 393 00:26:27,878 --> 00:26:29,254 Steven. 394 00:26:29,337 --> 00:26:31,632 - Vamos. - Sí. 395 00:26:46,229 --> 00:26:48,023 - Tengo que mear. - ¿Qué? 396 00:26:48,106 --> 00:26:49,315 Que tengo que mear. 397 00:26:49,399 --> 00:26:52,944 - ¿Por qué no lo has dicho antes? - Había un cartel de "no funciona". 398 00:26:53,028 --> 00:26:55,113 - ¿Me tomas el pelo, desgraciado? - Por favor. 399 00:26:55,196 --> 00:26:58,616 Hostias, llévalo detrás de la máquina de refrescos. 400 00:26:58,700 --> 00:26:59,951 Deprisa. 401 00:27:00,035 --> 00:27:01,286 Deprisa. 402 00:27:02,913 --> 00:27:04,665 - Vamos. - Es tarde. 403 00:27:13,298 --> 00:27:14,925 Venga. Vamos. 404 00:27:33,985 --> 00:27:37,488 ¡Ese hombre está abusando de ese chico! 405 00:27:38,198 --> 00:27:39,365 Está... 406 00:27:39,449 --> 00:27:42,077 Está abusando de él. 407 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Deje de hacer eso. ¡Deje de abusar de él! 408 00:27:44,370 --> 00:27:46,497 ¿Qué coño...? No le he hecho nada. 409 00:27:46,581 --> 00:27:48,166 - ¡Lo he visto! - Está usted loca. 410 00:27:48,249 --> 00:27:50,668 - ¿Qué coño está pasando? - Métete dentro, joder. 411 00:27:50,752 --> 00:27:52,253 No se saldrá con la suya. 412 00:27:52,337 --> 00:27:56,842 ¡Ese hombre está abusando del chico! Lo he visto. ¡Voy a llamar a la policía! 413 00:27:56,925 --> 00:27:58,384 ¡Tengo su matrícula! 414 00:27:58,468 --> 00:28:00,136 ¿Quién cojones es? ¿Le has pegado? 415 00:28:00,220 --> 00:28:02,222 - No, tío, está loca, joder. - Señora, 416 00:28:02,305 --> 00:28:04,515 tenemos documentos firmados por sus padres. 417 00:28:04,599 --> 00:28:05,600 Somos de un reformatorio. 418 00:28:05,683 --> 00:28:10,063 Pues que yo sepa, el abuso es ilegal en los 50 estados. 419 00:28:10,146 --> 00:28:12,732 Estaba a tres metros. ¿Qué cree haber visto? 420 00:28:12,816 --> 00:28:15,610 Está majara. Tenemos un trabajo que hacer. 421 00:28:15,693 --> 00:28:18,238 Lárguese. Tú, entra, joder. 422 00:28:20,031 --> 00:28:21,199 Métete dentro. 423 00:28:25,787 --> 00:28:27,831 Quítese o le pasamos por encima. 424 00:28:27,914 --> 00:28:31,001 No. ¡Alto! 425 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 - Está como una regadera. - ¡Alto! 426 00:28:33,419 --> 00:28:34,629 ¡Paren, por favor! 427 00:28:36,798 --> 00:28:39,259 Ya sé. 428 00:28:39,342 --> 00:28:41,677 ¡Alto, tengo algo! 429 00:28:43,638 --> 00:28:46,933 - Tengo algo que querrán. - ¿Qué tiene? 430 00:28:52,313 --> 00:28:54,775 - Son 50 000 dólares. - ¿Qué? 431 00:28:54,858 --> 00:28:57,568 - 50 000 dólares. - Son 50 000 dólares. 432 00:28:57,652 --> 00:28:59,863 Es un cheque al portador. Se lo doy. 433 00:28:59,946 --> 00:29:01,907 Cincuenta mil. 434 00:29:07,370 --> 00:29:08,496 Déjeme verlo. 435 00:29:14,127 --> 00:29:17,338 - ¿Es de verdad? - Soltadlo. Sí. 436 00:29:17,422 --> 00:29:20,341 - Mira esto. - ¿50 000 dólares? 437 00:29:22,635 --> 00:29:23,719 Sal. 438 00:29:38,276 --> 00:29:41,112 - Le voy a hacer borrar la foto. - Nancy. 439 00:29:41,196 --> 00:29:44,449 - Podría subirla a internet. - Nance, déjalo. 440 00:29:45,658 --> 00:29:46,993 Abel, sale su cara. 441 00:29:47,911 --> 00:29:51,790 Podría ponerla en internet y la vería todo el mundo. 442 00:29:51,873 --> 00:29:54,209 - Diciendo que estabas... - Nancy. 443 00:29:54,292 --> 00:29:57,796 ¿Qué? ¿Actúo como una loca? 444 00:29:57,879 --> 00:29:59,089 ¿Soy yo la loca? 445 00:29:59,172 --> 00:30:02,342 ¿Por no querer que esa chica tenga la foto de nuestra hija 446 00:30:02,425 --> 00:30:04,344 para hacer lo que le plazca con ella? 447 00:30:06,179 --> 00:30:09,474 ¿Es eso lo que quieres? 448 00:30:09,557 --> 00:30:13,812 ¿Quieres que ponga tu foto en internet para que la vea todo el mundo? 449 00:30:14,855 --> 00:30:15,856 No sé. 450 00:30:15,939 --> 00:30:19,609 - Vino de repente... - No. De verdad, dímelo. 451 00:30:19,692 --> 00:30:22,737 ¿Quieres que todo el mundo la vea? 452 00:30:22,821 --> 00:30:25,531 ¿Para que imaginen todo lo que quieran? 453 00:30:25,615 --> 00:30:29,327 ¿Que imaginen que abusaron de ti, 454 00:30:29,410 --> 00:30:32,998 que te pegaron, te hicieron daño, te mataron de hambre? 455 00:30:33,081 --> 00:30:36,709 ¿Para que se vuelvan locos imaginando cosas? 456 00:30:36,792 --> 00:30:41,089 La gente se vuelve loca con esto. 457 00:30:41,172 --> 00:30:45,551 Se lo enseñarán a sus amigos. Creerán saberlo todo de ti. 458 00:30:45,635 --> 00:30:48,471 Y ni siquiera yo lo sé. No sé nada. 459 00:30:48,554 --> 00:30:50,306 ¡No sé nada! 460 00:30:50,390 --> 00:30:54,310 ¿Estabas en una casa? ¿Fuera? ¡No sé nada! 461 00:30:54,394 --> 00:30:56,687 Tranquila, mamá. 462 00:30:56,771 --> 00:31:01,026 ¿Por qué hueles así? ¿Es por él? ¿Hueles como él? 463 00:31:01,109 --> 00:31:03,444 Nance, tenemos que... 464 00:31:03,528 --> 00:31:06,656 ¿Qué es eso? ¿Quién te lo hizo? 465 00:31:08,783 --> 00:31:09,825 Yo. 466 00:31:10,994 --> 00:31:11,995 Yo. 467 00:31:13,079 --> 00:31:18,793 Son dos notas de los cinco movimientos que abren otra dimensión. 468 00:31:18,877 --> 00:31:21,837 Lo sé porque soy el Ángel Original. 469 00:31:36,686 --> 00:31:39,022 ¿Necesitas salir, OA? 470 00:31:41,399 --> 00:31:43,651 - Vamos. - ¿Qué es...? 471 00:31:44,319 --> 00:31:47,071 Prairie. 472 00:32:31,699 --> 00:32:34,327 Cada noche nos has hablado de tu vida. 473 00:32:37,789 --> 00:32:41,960 De lo que te moldeó, lo que te dio miedo... 474 00:32:44,671 --> 00:32:47,006 ...lo que te trajo de vuelta a Crestwood. 475 00:32:52,012 --> 00:32:54,764 Nos has hablado de tu padre en Rusia. 476 00:32:56,182 --> 00:32:59,935 De que vivías en una casa con verja, en una colina. 477 00:33:04,649 --> 00:33:08,778 Nos has contado que te separaron de la persona a la que querías. 478 00:33:11,948 --> 00:33:14,909 De lo que sentiste... 479 00:33:16,369 --> 00:33:19,789 ...cuando no lo encontraste junto a la Estatua de la Libertad. 480 00:33:22,000 --> 00:33:26,296 Y del alivio que sentiste al encontrar a Hap. 481 00:33:29,257 --> 00:33:33,261 De que al principio fue la figura paternal que estabas buscando. 482 00:33:33,344 --> 00:33:34,679 ¿Sabes? 483 00:33:35,722 --> 00:33:38,433 Fuerte, inteligente... 484 00:33:39,767 --> 00:33:41,477 ...auténtico. 485 00:33:44,355 --> 00:33:47,025 Y cómo le seguiste hasta la oscuridad. 486 00:33:49,694 --> 00:33:53,614 Hasta el sótano donde creaste una nueva familia. 487 00:33:55,491 --> 00:33:59,829 Scott, Rachel, Homer... 488 00:34:01,289 --> 00:34:02,915 ...e incluso Renata. 489 00:34:04,584 --> 00:34:07,670 Y cómo con esa familia hallaste el conocimiento. 490 00:34:09,464 --> 00:34:12,217 Una manera de encontrar la luz dentro de la oscuridad. 491 00:34:14,594 --> 00:34:18,598 Y sabemos que estamos ocupando su lugar. 492 00:34:21,059 --> 00:34:24,062 Pero, en medio de todo eso... 493 00:34:28,316 --> 00:34:30,902 ...nunca nos has hablado de ellos. 494 00:34:32,612 --> 00:34:34,029 ¿Ellos? 495 00:34:35,406 --> 00:34:37,492 Te rescataron de una vida dura. 496 00:34:38,784 --> 00:34:39,952 Te criaron. 497 00:34:41,579 --> 00:34:44,874 Crees que estás aquí por nosotros 498 00:34:44,957 --> 00:34:46,250 y en cierto modo, así es. 499 00:34:48,002 --> 00:34:51,464 - Pero también estás aquí por ellos. - Me medicaron. 500 00:34:53,758 --> 00:34:55,801 - Lo sé. - Creyeron que estaba loca. 501 00:34:55,885 --> 00:34:57,637 No son mis padres. 502 00:35:01,432 --> 00:35:03,768 Pero sí que lo son. 503 00:35:05,353 --> 00:35:07,480 Pudiste haberte quedado con Khatun. 504 00:35:08,523 --> 00:35:13,068 Con tu padre. Pero elegiste regresar. 505 00:35:13,153 --> 00:35:14,862 No elegí volver a Crestwood. 506 00:35:17,031 --> 00:35:18,866 Quizá sí. 507 00:35:22,287 --> 00:35:24,414 Puede que esa sea la pieza que falta. 508 00:35:46,352 --> 00:35:48,521 ¡OA! ¿Dónde estás? 509 00:35:53,609 --> 00:35:54,735 ¡OA! 510 00:36:03,453 --> 00:36:05,246 ¿Dónde está? 511 00:36:05,330 --> 00:36:07,248 No lo sé, aquí no hay nadie. 512 00:36:07,332 --> 00:36:09,667 - ¿Dónde están los demás? - No tengo ni idea. 513 00:36:11,669 --> 00:36:13,421 Steve. ¿Qué está pasando? 514 00:36:13,504 --> 00:36:15,882 Mis padres hicieron que me secuestraran unos matones. 515 00:36:17,592 --> 00:36:18,968 Vale. Cálmate. 516 00:36:19,051 --> 00:36:20,261 ¡Joder, que me calme! 517 00:36:20,345 --> 00:36:21,804 Y a la mierda tus chorradas. 518 00:36:23,348 --> 00:36:24,557 Cálmate. 519 00:36:26,517 --> 00:36:28,686 Eres como los demás. No te importa. 520 00:36:29,895 --> 00:36:33,816 Solo somos tus esclavos, para poder marcharte con tu novio. 521 00:36:33,899 --> 00:36:37,111 Para ti solo somos una parada técnica. No me toques. 522 00:37:02,177 --> 00:37:04,680 ¿Me viste dar volteretas y pensaste: "Ese"? 523 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 No. 524 00:37:05,848 --> 00:37:06,891 No. 525 00:37:07,392 --> 00:37:08,559 ¡No! 526 00:37:17,985 --> 00:37:19,862 ¿Qué? 527 00:37:32,625 --> 00:37:34,084 ¿Por qué? 528 00:37:40,925 --> 00:37:42,427 ¿Cómo...? 529 00:37:44,929 --> 00:37:47,682 ¿Cómo sobreviviste tanto tiempo ahí abajo? 530 00:37:53,896 --> 00:37:56,774 Sobreviví porque no estaba sola. 531 00:38:21,299 --> 00:38:24,302 Esta noche terminaré de contar mi historia. 532 00:38:27,096 --> 00:38:28,639 ¿Estáis preparados? 533 00:40:34,849 --> 00:40:36,851 Traducción: María Constanza Liñares 534 00:40:37,268 --> 00:40:40,187 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX