1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 शायद एक एप होना चाहिए जो पेट का विश्लेषण करे 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 और बताए कि क्या खाना चाहते हो। 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,304 हाँ, पर अगर कोई एप ऐसा कर सकता, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 तो इसका मतलब वह आपका मन पढ़ सकता है। 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 हाँ, शायद। 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 पर तुम्हें लगता है यह सही है? 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 अगर गलत हाथों में पड़ जाए? बहुत गलत काम कर सकता है। 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 जैसे कि सैन्य और निगमीय गुप्तचरी। 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 यह जोखिम उठाना चाहते हो? 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 हाँ। सोचो कितनी पीड़ा और कष्ट का अंत कर सकता है। 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 जैसे कि अभी। मुझे भूख लगी है, पर पता नहीं क्या खाऊँ। 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 मुझे भी भूख लगी है। चलो खाते हैं। कुछ भी चलेगा। 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 लोग हमेशा यह क्यों कहते हैं? ज़रा भी मदद नहीं मिलती। 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "कुछ भी चलेगा" का मतलब "मैं फ़ैसले नहीं ले पाता।" 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 एक नई चीज़ कर रहा हूँ जहाँ अपना जीवन पानी की तरह जी रहा हूँ। 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 देखो, कौन से जहाज़ गुज़रते हैं और उन पोत में क्या होता है, 17 00:00:47,214 --> 00:00:48,756 मुझे उसका पता नहीं। 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 -टाकोज़ कैसे रहेंगे? -बढ़िया। 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 -कौन सी जगह जाएँ? -कोई भी टाको बेचने वाली जगह। 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 चलो भी, ऐसी कई जगहें हैं। हमें सबसे बेहतरीन वाली में जाना चाहिए। 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 -खोजबीन करता हूँ। -बढ़िया। मैं कुछ नहीं करता हूँ। 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 श्रेष्ठ टाकोज़ एनवाईसी 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 टाकोज़ खाना है। सुझाव? 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 ज़रूरी: टाकोज़ नहीं मिल रहे! मदद! 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 टाकोज़ कहाँ 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 एनवाईसी 26 सर्वश्रेष्ठ टाकोज़ 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 टाकोज़ मोरेलेस? 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 -मुझे बढ़िया लगता है। -हाँ! 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,051 हाँ। 30 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 -टाकोज़। -हाँ, जान। 31 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 हे भगवान। इतने सारे स्वादिष्ट विकल्प। 32 00:01:39,266 --> 00:01:41,184 ऐ, दोस्त! 33 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 यहाँ ऑर्डर करने के लिए सबसे बेहतरीन पकवान कौन सा है? 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 मेरा पसंदीदा है बार्बकोआ। 35 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 ठीक है। हमारी निजी पसंद शायद अलग हो। 36 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 तुम्हारे हिसाब से सबसे लोकप्रिय? 37 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 शायद चिकन या कार्नीटाज़। मुझे पता नहीं। 38 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 उन दोनों के बीच, लोगों को कौन सा ज़्यादा पसंद आता है? 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 चेहरे देखते हो, कौन ज़्यादा खुश दिखता है? 40 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 कार्नीटा खाने वाले या चिकन खाने वाले? 41 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 मैं खाते वक्त लोगों के चेहरे नहीं घूरता। 42 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 किसी और ग्राहक के साथ लगा होता हूँ 43 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 या कुश्ती वाली पॉडकास्ट सुनता हुआ गली को देख रहा होता हूँ। 44 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 समझ गया। पता है क्या? मुझे दो कार्नीटाज़ दे दो। 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 यार, माफ़ करना। टाकोज़ खत्म। 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 -नहीं! -हाँ। 47 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 आधे घंटे पहले खत्म हो गए। 48 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 इतनी लंबी चर्चा क्यों? 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 क्योंकि तुम सवाल पूछते गए और मैं बस जवाब देता गया। 50 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 मैं सीएम पंक का इंटरव्यू सुनने की कोशिश कर रहा हूँ, यार। 51 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 यह सबसे बेहतरीन टाको है। अब मैं क्या करूँ? 52 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 दूसरा सबसे अच्छा टाको खा लो, किसी कमीने के जैसे? 53 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 ठीक है, बहुत अच्छे। सत्यानाश! 54 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 -इनके टाकोज़ कैसे खत्म हो गए? -3:00 बजे हैं। 55 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 सबसे अच्छी टाको जगह ढूँढ़ने में 45 मिनट लगा दिए। 56 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 अच्छा, खैर, थोड़ी और खोजबीन करने में मेरी मदद करोगे 57 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 -और ऐसी जगह ढूँढ़े जो अब भी खुली हो? -ठीक है। 58 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 रुको, संदेश आया है। 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 कैसिडी। 60 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "ऐ, आर्नल्ड, मेरे घर आ जाओ। दोपहर में रास रचाते हैं।" 61 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 -यार, वह संभोग की बात कर रही है। -क्या? 62 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 टाकोज़ ढूँढ़ने में मेरी मदद करने के बजाय लड़की संग संभोग करोगे? 63 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 माफ़ करना, पर आर्नी को काम संभालना है। 64 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 -बाद में बात करता हूँ। -ठीक। 65 00:03:10,482 --> 00:03:12,942 टैक्सी! टैक्सी! 66 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 मूलभूत NETFLIX श्रृंखला 67 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 प्रस्तुत करता है 68 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 -शुक्रिया। -शुक्रिया। 69 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 -हेलो, देव। -ऐ, श्री रायन, कैसे हैं? 70 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 आर्थर रायन, दूल्हे का पिता। 71 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 हेलो, श्री रायन। मैं रेचल हूँ। 72 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 बढ़िया है। मिश्रित जातियों के जोड़े देखकर खुशी होती है। 73 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 तुम दोनों साथ बहुत सुंदर लगते हो। 74 00:04:10,542 --> 00:04:11,834 शुक्रिया। 75 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 इससे पहले किसी और जाति के मर्द को डेट किया है, रेचल? 76 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 नहीं। मैं बहुत घबरा गई थी। 77 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 मैंने बहुत श्वेत आदमियों को डेट किया, बहुत सारे श्वेत मर्द। 78 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 पर फिर एक दिन, मैं जागी और सोचा, 79 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "रेचल, तुम्हें बाहर निकलकर अपने लिए प्रजातीय बंदा ढूँढ़ना होगा।" 80 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 और ये रहे हम। बहुत अच्छा चल रहा है। 81 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 अति उत्तम। 82 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 खैर, रस्म शुरू होने वाली है। मिलकर बहुत अच्छा लगा। 83 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 -आपसे मिलकर अच्छा लगा। -ध्यान रखना। 84 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 उनके इरादे तो नेक हैं, 85 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 पर उन्हें "जाति" शब्द का इतना इस्तेमाल नहीं करना चाहिए। 86 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 पुराने आशिकों का असली जाति विश्लेषण क्या है? 87 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 श्वेत, श्वेत, श्वेत, श्वेत, आधा-एशियाई और तुम। 88 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 वह आधा-एशियाई बंदा, मुझ तक पहुँचने की पहली सीढ़ी थी? 89 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 शायद। कौन जाने अगला कौन होगा? 90 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 मैं जानता हूँ। श्वेत बंदा। 91 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 लैरी और एंड्रिया अब अपने लिखे वचन सबके साथ बाँटना चाहेंगे। 92 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 एंड्रिया, मुझे याद है जब मैं पहली दफ़ा तुमसे मिला था। 93 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 मैं फ़ौरन जान गया था कि प्यार में पागल हूँ और यह प्यार कभी कम न होगा। 94 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 तब से लेकर आजतक मुझे कोई संदेह, डर, या पछतावा नहीं हुआ है। 95 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 लैरी, तुम जीवन को अपने अंदर समा लेते हो 96 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 और उसे खूबसूरत बनाते हो जब वह तुमसे गुज़रता है। 97 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 एक प्रिज़्म की तरह हो जो प्रकाश को समाकर 98 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 उसे सात खूबसूरत रंगों में बदल देता है। 99 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 जब-जब तुम्हारा मुखड़ा देखती हूँ, एक खुशी और उत्साह का एहसास होता है 100 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 कि यह वही इंसान है जिसके साथ अपना जीवन बिताने वाली हूँ। 101 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 और पूरे जीवन यही एहसास महसूस करने के लिए बेताब हूँ। 102 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 रेचल... 103 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 इसे लेकर पूरी तरह आश्वस्त नहीं हूँ। 104 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 क्या तुम वही हो जिसके साथ मुझे पूरा जीवन बिताना है? 105 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 मुझे नहीं पता। 106 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 और दूसरा विकल्प क्या है? नाता तोड़ लें? 107 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 वह भी बकवास लगता है। 108 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 मैं तुमसे प्यार करता हूँ, सच में। 109 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 बहुत प्यार करता हूँ, पर उतना नहीं जितना लैरी एंड्रिया से करता है। 110 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 धत! धत तेरे की! मतलब, वह सच में होता है? 111 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 संदेह नहीं? डर नहीं, कुछ नहीं? चलो भी! 112 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 पता नहीं। शायद इस मुकाम पर शादी करना ही कुशल दाँव है। 113 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 माफ़ करना, दूसरे रास्तों के बारे में सोच रहा था जिन पर जा सकता था। 114 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 देव, तुम बहुत अच्छे बंदे हो। 115 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 सच में। 116 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 पर सही कहते हो। क्या हमारे नसीब में पूरी ज़िंदगी साथ रहना लिखा है? 117 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 मुझे नहीं पता। 118 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 दुख की बात है क्योंकि लग रहा है कि सबकुछ तय हो चुका है। 119 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 अब और कुछ विस्मयकारी नहीं होने वाला। 120 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 हम शादी करेंगे, बच्चे होंगे, बूढ़े होंगे, और फिर मर जाएँगे। 121 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 और मैंने अपनी जवानी के दो साल तुममें लगा दिए, 122 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 तो मुझे उसे साकार तो करना ही था। और यह मूलत: गणित है। 123 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 तो, चलो यह करते हैं। 124 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 जल्दी से। 125 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 क्या तुम, देव, रेचल को अपना साथी मानते हो 126 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 एक संभवत: पुरातन रीति में 127 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 एक "साधारण" जीवन जीने के नाते? 128 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 क्या तुम अपना हमसफ़र तलाशने की आदर्शवादी खोज छोड़कर 129 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 रेचल के साथ कामचलाऊ शादी निभाओगे, ताकि जीवन में आगे बढ़ सको? 130 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 स्वीकार करता हूँ। 131 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 और क्या तुम, रेचल, एक विचित्र चिरकालिक नाता बनाओगी 132 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 इस सज्जन के साथ जिसे जीवन के उस पड़ाव पर डेट कर रही थी 133 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 जब लोग आमतौर पर शादी करते हैं? 134 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 मैं स्वीकार करती हूँ। 135 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 तुम दो लोगों को पति-पत्नी घोषित करता हूँ जिन्हें शायद तीन साल में 136 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 एहसास होगा कि उन्होंने कितनी दुर्भाग्यपूर्ण गलती की है। 137 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 अब तुम रेचल को लेकर आश्वस्त नहीं हो? 138 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 मुझे लगा तुम लोग साथ रह रहे हो। 139 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 सब कुछ ठीक चल रहा था। क्या परेशानी है? 140 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 पता नहीं। बस ज़्यादा संजीदा है, पता है? 141 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 जिसे भी इस उम्र में डेट करते हो, उसी के साथ शादी होती है। 142 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 यह बहुत बड़ा फ़ैसला है। मुश्किल है। 143 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 तुम कितने अनिर्णायक हो। 144 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 जब तुम बच्चे थे, तुम कहते, "पापा, मैं फ़ुटबॉल खेल सकता हूँ? 145 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 मैं टेनिस खेल सकता हूँ? मैं बास्केटबॉल खेल सकता हूँ?" 146 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 मैं कितना निर्णायक हूँ। 147 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 गोल्फ़ खेलता हूँ, तुम्हारी माँ को चुना था। 148 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 हमने फ़ौरन शादी कर ली, बिना परेशानी के। 149 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 वह बिलकुल अलग बात है। माता-पिता द्वारा तय की हुई शादी थी। 150 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 माँ को चुनने से पहले कितनी औरतों से मिले थे? 151 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 -दो। -दो? बस? 152 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 -पहली वाली महिला में क्या कमी थी? -कुछ ज़्यादा ही लंबी थी। 153 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 जैसे ही वह खड़ी हुई, मैंने कहा, "नहीं।" 154 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 तुम्हें फ़ैसले लेना सीखना होगा, यार। 155 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 तुम अंजीर के पेड़ के सामने बैठी उस औरत की तरह हो, 156 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 जो शाखाओं को घूरती रहती है जब तक कि पेड़ मर नहीं जाता। 157 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 रुकिए, कौन सी औरत? कौन सा पेड़? 158 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 सिल्विया प्लाथ, "द बेल जार।" तुम कभी पढ़ते ही नहीं। 159 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 तुम हमेशा यूट्यूब पर चला रहे होते हो... 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 ठीक है। 161 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 देखो, तुम एक नौजवान हो, अपनी ज़िंदगी के साथ बहुत-कुछ कर सकते हो। 162 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 नौकरी, प्रेमिका, यात्रा... 163 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 एक परिवार भी शुरू कर सकते हो। 164 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 पर तुम्हें फ़ैसला लेकर उस बारे में कोई कदम उठाना होगा। 165 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 अगर नहीं उठाया, तो कुछ नहीं करोगे और वह पेड़ मर जाएगा। 166 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 किताबों की दूकान पर जाकर वह किताब खरीदो। 167 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 वहाँ जाओ, तो मेरे लिए "हैरी पॉटर" किताबें खरीद लाओगे? 168 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 "हैरी पॉटर" में दिलचस्पी लेने के लिए देर नहीं हो चुकी है? 169 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 मैंने सुना है बढ़िया है। 170 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 ठीक है। 171 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 धत! मुझे अस्पताल जाना होगा। 172 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 किसी के गले में मुर्गे की हड्डी अटक गई। 173 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 अच्छा, खैर, उसके लिए शुभकामनाएँ। आपसे प्रीमियर पर मिलता हूँ। 174 00:10:27,376 --> 00:10:28,294 द सिकनिंग 175 00:10:28,377 --> 00:10:29,545 किरदार के बारे में बताओ। 176 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 डॉ. विंसेंट इस फ़िल्म की धड़कन के समान है, पता है? 177 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 दर्शक जो सोचते हैं, वह अभिव्यक्त करता है। 178 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 यूनानी वृंदगीत जैसा है, या मेरे मामले में, भारतीय वृंदगीत। 179 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 ठीक, बहुत शुक्रिया। फ़िल्म का मज़ा लें। 180 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 भारतीय वृंदगीत वाला चुटकुला कमाल था। 181 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 कैसे हो, खिलाड़ी? 182 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 यार, यह तो कमाल है। 183 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 अभी मॉरिस चेस्टनट से टकराया और उसने रास्ते से हटने को कहा। 184 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 -कमाल था! -दोस्त! 185 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 -हाँ! -बधाई हो, यार! 186 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 मुझे तुम पर बहुत नाज़ है। 187 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 सुनो, इस अहम दिन को मनाने के लिए एक तोहफ़ा लाया हूँ। 188 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 "अस वीक्ली" की एक प्रतिलिपि? 189 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 हाँ, अब हॉलिवुड सितारा हो गए हो, 190 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 जानना चाहिए कि लोग क्या कहते हैं। 191 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 मैं इसमें हूँ? 192 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 नहीं, पर हॉलिवुड की दस सबसे बदसूरत पिंडलियों पर एक लेख है। 193 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 अपनी वाली के बारे में बेहतर महसूस करोगे। 194 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 शुक्रिया, दोस्त। 195 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 यार, यह कुछ ज़्यादा ही शोशा है 196 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 थोथे किरदार व बिना कहानी की खोखली दृश्य-प्रभाव फ़िल्म हेतु। 197 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 ऐ! नाटक के आलोचक का चोगा उतारो और दोस्त बनकर बात करो। 198 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 अच्छा, इस बार तुम्हारे वास्ते खुद को रोक लूँगी। 199 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 -मस्त! मुफ़्त पॉपकॉर्न दे रहे हैं! -सच्ची, ब्रायन? 200 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 दोस्त का बड़ी फ़िल्म में पहला रोल 201 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 और 4 डॉलर के मुफ़्त पॉपकॉर्न पर उत्साहित हो? 202 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 दोनों के लिए उत्साहित हूँ। 203 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 -मैं भी। चलो खाते हैं। -चलो। 204 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 -कमाल होने वाला है। -जान, बेसब्र हूँ। 205 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 यारो, एक सेकंड रुको। मुझे ठीक नहीं लग रहा। 206 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 शायद "द सिकनिंग" हो रही है! 207 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 चलो यह करते हैं, जान! 208 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 चलो! 209 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 क्या बकवास है? फ़िल्म से मुझे पूरी तरह काट दिया? 210 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 क्या बेहूदगी है। वे प्रीमियर से पहले बता सकते थे। 211 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 बिली बुश के साथ इंटरव्यू क्यों करवाया? 212 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 ऐ, कप्तान, क्या हुआ? 213 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 हम गलत फ़िल्म में आ गए? तुम कहाँ थे? 214 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 मेरा किरदार काट दिया, दोस्त। 215 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 झप्पी का वक्त है। 216 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 कसकर गले लगो, आर्नल्ड को दर्द न होगा। 217 00:12:28,915 --> 00:12:29,957 द सिकनिंग 218 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 पर फ़ायदे पर ध्यान दो। कम से कम अच्छे पैसे तो मिले। 219 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 ऐसा नहीं है। मैं यह मुख्यत: अनुभव के लिए कर रहा था। 220 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 पर तुम्हें अपनी फ़ुटेज के लिए बढ़िया माल मिला, तो यह अच्छा है। 221 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 नहीं, मुझे वह फ़ुटेज नहीं मिल सकती। 222 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 पता भी नहीं कि कैसे मिलेगी। 223 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 पता है क्या? यह अब भी तुम्हारे आईएमडीबी पेज पर होगा, तो... 224 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 मुझे नहीं लगता। क्योंकि मैं फ़िल्म में आया ही नहीं। 225 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 अच्छा, और कोई उम्मीद की किरण न दिखा सकता। माफ़ करना, दोस्त। 226 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 -माँ कहाँ हैं? -उसकी तबीयत खराब है। 227 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 इस फ़िल्म का नाम "सिकनिंग" है। वह सच में बीमार हो गई और घर चली गई। 228 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 ठीक है। वैसे भी उन्होंने कुछ मिस नहीं किया। मुझे फ़िल्म से काट दिया। 229 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 कोई बात नहीं। एक और गो-गर्ट विज्ञापन कर सकते हो। वह बढ़िया था। 230 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 हाँ, पर वह पाँच साल पहले की बात थी। 231 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 अगर अभिनय तुम्हारा शौक है, तो तुम्हें ध्यान देना चाहिए। 232 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 -शौक कहना अतिशयोक्ति होगी। -तो, तुम वकील क्यों नहीं बन जाते? 233 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 क्या? नहीं, मैं वकील नहीं बनने वाला। 234 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 तो, तुम क्या करना चाहते हो? 235 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 मुझे नहीं पता। 236 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 एमरजेंसी रूम से फ़ोन आया है। 237 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 ऐ, जॉन, क्या हुआ? 238 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 मज़ाक कर रहे होगे! खीरा? 239 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 कहाँ? गुदे में? 240 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 हे भगवान! मैं आता हूँ। 241 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 क्या चल रहा है? 242 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 किसी के गुदे में खीरा घुस गया है। मुझे जाकर निकालना होगा। बाए। 243 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 एक और शॉट पीना चाहोगे? 244 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 नहीं, कल बेकार महसूस करूँगा। 245 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 धत, वह रहा टॉड, निर्देशक। 246 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 तुमने उससे बात की? 247 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 नहीं। शायद मुझे जाकर अटपटी बातचीत शुरू करनी चाहिए 248 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 और समझना चाहिए कि क्या हुआ। 249 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 हाँ! उसमें इतनी तमीज़ होनी चाहिए कि बताए किरदार क्यों काटा। 250 00:14:16,813 --> 00:14:18,190 ऐ, यार! 251 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 ऐ! कैसे हो? 252 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 तो, डॉ. विंसेंट फ़िल्म में शामिल नहीं हुआ? 253 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 हाँ, माफ़ करना, दोस्त। 254 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 तुम कमाल थे, पर कुछ चीज़ें हटानी पड़ीं। 255 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 थोड़ा अटपटा है क्योंकि मैंने अपने कई दोस्तों और परिवार को बुलाया। 256 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 मुझे पहले नहीं बता सकते थे? 257 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 मैं बता सकता था, पर बताया नहीं। 258 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 बस यही सफ़ाई पेश करोगे? 259 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 इतना कमीनापन कर रहे हो। 260 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 -ठीक है। -इसका किरदार काटा क्यों? 261 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 ऐ, पता है क्या? शांत हो जाओ। 262 00:14:44,466 --> 00:14:46,343 हर वक्त किरदार काटे जाते हैं। 263 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 देव पहला अभिनेता नहीं जिसे फ़िल्म से काटा गया। 264 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 पता है क्या? मुझे खुशी है कि इसका किरदार काट दिया 265 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 क्योंकि तुम्हारी फ़िल्म बिलकुल कचरा थी। 266 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 -ऐ, चलो भी। -ऐ! 267 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 वैसे, असल में, वह फ़िल्म कोरी बकवास थी। 268 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 शांत हो जाओ। 269 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 -घटिया थी! -सत्यानाश। 270 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 काफ़ी मनोहर हो। तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 271 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 मुफ़्त दारू का लुत्फ़ उठाओ, जो लग रहा है कि उठा चुकी हो। 272 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 मैं जाकर डूले हिल को गले लगाता हूँ क्योंकि वह भला है, तुम लोग जैसा नहीं। 273 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 -क्या बकवास है? -क्या? 274 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 यकीन नहीं होता यह तुमने बनाया। 275 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 देखो, मुझे पता था तुम अच्छे रसोइया बनोगे। 276 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 ऐ। क्या बात है? 277 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 कुछ नहीं। 278 00:15:35,309 --> 00:15:36,560 वाकई? पक्का? 279 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 लग रहा है मानो तुम इस वक्त कमरे में नहीं हो। तुम बस... 280 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 मैं पास्ता कैसे खाऊँ? ऐसे? 281 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 नहीं। मैं चाहती हूँ तुम शामिल होओ और मेरी कही बात सुनो। 282 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 शायद अभी उस घटिया रात से उबर रहा हूँ जिससे अभी-अभी गुज़रकर निकला हूँ। 283 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 याद है, पहले? 284 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 उस फ़िल्म के प्रीमियर पर गया जिसमें इतने समय काम किया 285 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 और मुझे पूरा काट दिया? 286 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 और फिर तुमने नशे में निर्देशक को भला-बुरा सुनाया? 287 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 अच्छा, मुझे माफ़ कर दो। 288 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 इरादा नेक था। मुझे अफ़सोस है तुम्हारा किरदार काट दिया गया। 289 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 कोई बात नहीं। 290 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 पर उससे पहले भी, तुम हाल में काफ़ी चुप-चुप रहते हो। 291 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 सब ठीक तो है? 292 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 अच्छा, अगर तुम बात उठाना चाहती हो, तो हम बात कर सकते हैं। 293 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 मैं तुमसे सच कहूँगा पर वादा करो कि मुझ पर गुस्सा नहीं करोगी। 294 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 हम वार्तालाप कर सकते हैं। 295 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 वादा है। मुझसे सच कहो। 296 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 लैरी और एंड्रिया की शादी पर मैं बहुत डर गया था। 297 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 वचन सुनकर और शादी वगैरह के बारे में सोचकर। 298 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 उसने मुझे डरा दिया। 299 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 क्यों? 300 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 पता नहीं, मुझे लगता है कि जब आप नौजवान होते हैं, 20 के दशक में, 301 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 तो आने वाले जीवन की राह स्पष्ट नहीं होती, 302 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 पता नहीं होता कहाँ ले जाएगी। 303 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 ऐसे मोड़ जिनकी उम्मीद नहीं होती, विस्मयकारी चीज़ें। 304 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 और जैसे आप बड़े होते जाते हैं, वह राह थोड़ी स्पष्ट होने लगती है, 305 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 और आप जानते हैं कि कहाँ जाएँगे, 306 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 और विस्मय व उत्साह कम हो जाता है। 307 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 और आप देख लेते हैं कि आगे क्या है। 308 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 क्या कह रहे हो? 309 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 कि हमारा रिश्ता रोमांचक नहीं रहा? 310 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 नहीं, मैं बस कह रहा हूँ, कि इस उम्र में, सब बहुत संजीदा है। 311 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 तुम अपने जीवन में क्या कर रहे हो, 312 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 किसके साथ हो, शायद वही अंत हो? 313 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 और बहुत सारा दबाव होता है। 314 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 अच्छा, मैं समझती हूँ। 315 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 पर, क्या यह कह रहे हो कि तुम्हें पता नहीं कि मेरे साथ रहना चाहते हो? 316 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 नहीं, यह नहीं कह रहा। 317 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 क्योंकि सुनकर तो यही लग रहा है। 318 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 मेरे साथ रहने को लेकर आश्वस्त नहीं हो 319 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 और तुम्हें रास्ता पसंद नहीं 320 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 और तुम यह या कुछ और नहीं करना चाहते! 321 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 नहीं, पर अगर मुझे पक्का नहीं भी पता, तो क्या मैं बुरा बन जाता हूँ? 322 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 या, तुम हर चीज़ को लेकर शत प्रतिशत पक्की हो? 323 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 कोई संदेह, या डर नहीं है? 324 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 नहीं, मैं शत प्रतिशत पक्की नहीं हूँ! 325 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 तो कितने प्रतिशत हो? 326 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 ऐ, इसे लिखते क्यों नहीं? 327 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 एक दिलचस्प प्रयोग होगा। 328 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 सच्ची? तुम इसे लिखना चाहते हो? 329 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 मेरी राय में साथ रहने की कितने प्रतिशत संभावना है? 330 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 बहुत बुरा विचार है! हम बस बात क्यों नहीं कर लेते? 331 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 क्योंकि मैंने बात करने की कोशिश की और तुम मुझ पर गुस्सा होने लगी। 332 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 अच्छा, ठीक है, हाँ। चलो लिखते हैं। 333 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "अस्सी।" 334 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "सत्तर।" 335 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 क्या? सत्तर एक ऊँची संख्या है। 336 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 80 जितनी ऊँची नहीं, जो संख्या मैंने लिखी। 337 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 और खुशी हुई कि तुमने वह लिखी। पर 70 भी उतनी ही ज़्यादा है। 338 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 नहीं। अगर रॉटन टोमेटोस पर किसी फ़िल्म को 70 प्रतिशत मिलता है, 339 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 तो मिली-जुली समीक्षा कहते हैं। 340 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 मैं उसे कतई नहीं देखता। 341 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 तुम कह रही हो कि अगर हमारा रिश्ता एक फ़िल्म होता, तो तुम वह नहीं देखती। 342 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 मैं कंजूसी कर रही थी। 343 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 नहीं चाहती मैं ज़्यादा लिखूँ और तुम कम लिखो! 344 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 क्या फ़र्क पड़ेगा? 345 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 हमें बिना सोचे ही तुरंत 100 नहीं लिखना चाहिए था? 346 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 लैरी और एंड्रिया 100 पर थे। वह संभव है। 347 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 अगर हम 100 पर नहीं, 70, 80 लिख रहे हैं, 348 00:19:04,100 --> 00:19:05,561 तो हम साथ हैं ही क्यों? 349 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 लग रहा है तुमने हमारे रिश्ते का गुणा-भाग कर लिया है। 350 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 पता है क्या, कुछ दिनों के लिए मेलिंडा के घर पर रहती हूँ। 351 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 रुको, तो तुम जा रही हो? अपार्टमेंट छोड़कर जा रही हो? 352 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 क्योंकि शत-प्रतिशत जानती हूँ कि इस वक्त तुम्हारे पास नहीं रहना। 353 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 हे भगवान, कप्तान, वह खेल बुरा लगता है। 354 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 तुमने वह क्यों खेला? 355 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 पता नहीं। उस समय सही विचार लगा था। 356 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 जब उसके बारे में सोचा तो मैं उत्साहित भी हुआ था। 357 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 रिश्ता तोड़ने के लिए यह चाल चुरानी पड़ेगी। 358 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 रेचल तो यकीनन आग-बबूला हो गई, बहुत जल्दी। 359 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 तो, तुम लोगों का रिश्ता सच में टूट गया है? 360 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 पक्का नहीं पता। अस्पष्ट है। 361 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 कुछ दिनों के लिए अपनी दोस्त के घर पर रह रही है। 362 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 तुम्हारा वह खेल खेलने के पीछे की मंशा गलत नहीं थी। 363 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 22 साल के तो हो नहीं। 364 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 अगर किसी रिश्ते में हो, तो समर्पित होना चाहिए। 365 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 गड़बड़ नहीं करनी चाहिए। शायद अच्छा है यह बात सामने आई। 366 00:19:58,029 --> 00:20:00,407 शायद। आशा है कि हमें बस एक-दो दिन चाहिए 367 00:20:00,491 --> 00:20:02,158 और इस मसले को सुलझा लेंगे। 368 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 और जब आँखें बंद करते हो, 369 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 तो देव व रेचल को एक सुखद घर में दौड़ते-भागते नन्हें देवों बीच पाते हो? 370 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 या, तुम देव को नई बालाओं के साथ मस्ती करते हुए देखते हो? 371 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 मुझे बस काला दिखाई देता है। 372 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 हे भगवान। कोई आशा नहीं रह गई। 373 00:20:20,969 --> 00:20:22,095 सिल्विया प्लाथ द बेल जार 374 00:20:22,179 --> 00:20:26,975 "मैंने अपने आगे जीवन फैलते हुए देखा, जैसे कि कहानी वाला हरा अंजीर का पेड़।" 375 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 "हर शाखा के शिखर पर, एक मोटे बैंगनी अंजीर की तरह," 376 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 "एक सुहाने भविष्य का संकेत देता और आँख मारता।" 377 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 "एक अंजीर था एक पति और एक खुशहाल घर व बच्चे।" 378 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 "और दूसरा अंजीर एक लोकप्रिय कवयित्री, एक और अंजीर एक बेमिसाल प्रोफ़ेसर।" 379 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 "और एक और अंजीर था यूरोप, और अफ़्रीका, और दक्षिण अमेरिका।" 380 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 "और एक और अंजीर था कोन्स्टांटिन, और सुकरात, और अत्तिला," 381 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 "और अतरंगी नाम व अपारंपरिक पेशों वाले बाकी आशिकों का झुंड।" 382 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 "और उन अंजीरों के पार और ऊपर कई और अंजीर जो मुझे समझ नहीं आ रहे थे।" 383 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 "मैंने खुद को उस अंजीर के पेड़ की गोद में बैठा हुआ पाया," 384 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 "भूख से मरते हुए, केवल इसलिए क्योंकि मैं फ़ैसला नहीं कर पा रही थी" 385 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 "कि कौन सा अंजीर चुनूँगी।" 386 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 "मुझे उनमें से हर एक चाहिए था," 387 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 "पर एक को चुनने का मतलब था बाकी सबको खोना।" 388 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 "और जब वहाँ बैठी, फ़ैसला न ले पा रही थी, तभी अंजीर सिकुड़ने लगे और काले पड़ने लगे," 389 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 "एक-एक करके, वे ज़मीन पर मेरे पैरों के पास गिरने लगे।" 390 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 -ऐ! -ऐ। तुम कैसे हो? 391 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 क्या हम मिलकर बात कर सकते हैं? 392 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 हाँ, हमें बात करनी चाहिए। 393 00:22:01,945 --> 00:22:03,405 ऐ। 394 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 ऐ। तुम्हारे बाल लाल हैं! 395 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 देव, मैं टोक्यो जा रही हूँ। 396 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 क्या? 397 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 तुम ऐसा क्यों कर रही हो? 398 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 मुझे लगा चीज़ें अच्छी चल रही थीं, 399 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 और फिर मैं तुम्हारी कही बातों के बारे में सोचने लगी, 400 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 कि कैसे हम इस राह पर हैं, और एक तरह से तुम सही हो। 401 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 फिर अपनी बहन का ख़याल आया, 402 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 कैसे वह हमेशा पेरिस में रहना चाहती थी, 403 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 और अब कभी नहीं रह पाएगी। 404 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 अगर मैंने अभी यह न किया, तो नहीं लगता कि कभी कर पाऊँगी। 405 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 तुमने इस बारे में ठीक से सोचा है? 406 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 तुम क्या काम करोगी? तुम्हें जापानी बोलना वगैरह भी नहीं आता। 407 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 पता नहीं, कुछ हल निकाल लूँगी। 408 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 देखो, तुमसे प्यार है, पर यह करना चाहती हूँ। मेरे लिए अहम है। 409 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 एक दिन जागकर यह नहीं सोचना चाहती, 410 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "अगर जापान गई होती तो कैसा होता?" 411 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 मैं हमेशा एहतियात बरतती हूँ और अब ऐसा नहीं कर सकती। 412 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 जीवन में अजीब चीज़ें करने का समय हाथ से निकलता जा रहा है 413 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 और मैं एक दिन उठकर यह नहीं देखना चाहती कि वह रास्ता बंद हो चुका है। 414 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 मैं माफ़ी चाहती हूँ। 415 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 बहुत-बहुत माफ़ी चाहती हूँ। 416 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 यार, यकीन नहीं होता हम दोनों के किरदार फ़िल्म से पूरी तरह काट दिए। 417 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 हाँ, मेरे साथ वह "कुकआउट 3" में हुआ था। 418 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 मेरे मारकीस को पाई-खाने की प्रतियोगिता में हराने का उप-भाग काट दिया गया। 419 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 तो, तुम कैसे हो? 420 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 इस सारी गड़बड़ के साथ-साथ, मेरी प्रेमिका ने मुझे छोड़ दिया। 421 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 वह जापान चली गई। 422 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 तुमसे जितना हो सके उतनी दूर चली गई। 423 00:23:39,375 --> 00:23:40,461 हाँ। 424 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 बेहद दुख की बात है। 425 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 मैंने एक चीज़ की जिसमें मैंने हम दोनों से लिखवाया कि 100 में से 426 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 कितने प्रतिशत संभावना है हम एक-दूसरे के आखिरी साथी होंगे। 427 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 अच्छा नहीं गया। 428 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 बिलकुल नहीं जाएगा। बेहूदा खयाल है। तुमने ऐसा क्यों किया? 429 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 मुझे नहीं पता। 430 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 वह बेहद अविवेकी है। बेहद बचकाना। 431 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 उसने क्या लिखा? 432 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 सत्तर। 433 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 सत्तर बुरा नहीं। 434 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 सत्तर अच्छा नहीं है। सी माइनस की तरह है। बहुत घटिया है। 435 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 नहीं, 20 से 30, वह बुरा है। सत्तर ठीक है। जैसे कि, तुम पास हो गए। 436 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 पर तुम्हें 100 पर नहीं होना चाहिए? 437 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 मैं एक दोस्त की शादी पर गया था, 438 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 और उन्होंने वचन बोले और वे कमाल थे। 439 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 और मुझे पता है कि वचन बेहद रूमानी होते हैं, 440 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 पर फिर भी, ऐसा लगा कि वह 100 पर हैं। 441 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 प्यारा किस्सा है, पर कोई 100 पर नहीं होता। 442 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 मेरी शादी बहुत उम्दा है, और कभी-कभार हम 90 पर होते हैं, 443 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 बाकी दिन, जैसे, 20 या 30 पर। ऊपर-नीचे होता रहता है। 444 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 हर वक्त बस एक ही संख्या नहीं होती। 445 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 हे भगवान। तुम म्यूसिनेक्स विज्ञापन वाले बंदे हो? 446 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 हाँ, मैं वही हूँ। 447 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 बाप रे! यार! हे भगवान, तुम हौआ बने थे। 448 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "नहीं, म्यूसिनेक्स नहीं!" 449 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 यह अद्भुत है, यार। 450 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 अच्छा। मैं दोस्त के साथ हूँ, तो... 451 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 बढ़िया। हाँ, ठीक है, यार। 452 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 उसने बिना पूछे मेरी तस्वीर ले ली। वह अशिष्टता थी। 453 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 फिर से, यार, प्रेमिका के लिए अफ़सोस। बहुत दुख की बात है। 454 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 हाँ, मुश्किल है, यार। पता नहीं मैं क्या करूँ। 455 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 लंबे रिश्ते मुश्किल होते हैं। 456 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 तुम फ़ौरन ही एक धधकती ज्वाला की उम्मीद नहीं कर सकते। 457 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 पहले बड़ी लकड़ियाँ नहीं डाल सकते। 458 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 छोटी लकड़ियों से शुरुआत करो, आग सुलगाने से, समझे? 459 00:25:36,702 --> 00:25:40,080 फिर उसे थोड़ा जलने दो, फिर उसमें बड़ी लकड़ियाँ डालो, 460 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 और तब तुम्हें धधकती ज्वाला मिलेगी। 461 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 और वह एक अच्छा रिश्ता होता है। है न? 462 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 पर ध्यान रहे। 463 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 कभी-कभी छोटी, अच्छी लकड़ियाँ मिलना मुश्किल होता है। 464 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 तो, उसे कम मत आँकना। 465 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 विमान बुक कर रहे हैं 466 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 देव, उड़ने को तैयार हो! 467 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 विमान नंबर 425 में बोर्डिंग शुरू हो गई। 468 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 -जनाब, कंबल? -शुक्रिया। 469 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 तुम पहले कभी गए हो? 470 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 नहीं, पहली बार। 471 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 तो इटली कैसे जाना हुआ? 472 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 पास्ता के लिए। 473 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 मुझे वह खाना बहुत पसंद है और बनाना भी अच्छा लगता है। 474 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 तो, कुछ दिन पहले, मैंने अपना सारा सामान बाँधकर इटली जाने का फ़ैसला लिया, 475 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 और पास्ता-बनाने के स्कूल जाने का। 476 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 कितने समय के लिए जा रहे हो? 477 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 मुझे पता नहीं। 478 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 बड़ा फ़ैसला है। तुमने बस ऐसे ही निर्णय ले लिया? 479 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 चुटकी बजाकर। 480 00:28:36,672 --> 00:28:38,341 यह श्रृंखला हमारे मित्र हैरिस विटेल्स 481 00:28:38,424 --> 00:28:39,675 1984 - 2015 की याद में समर्पित है 482 00:28:39,759 --> 00:28:41,761 उप-शीर्षक अनुवादक: श्रुति शुक्ला