1 00:00:05,238 --> 00:00:09,209 食べたい物 教えてくれる アプリが欲しい 2 00:00:09,442 --> 00:00:14,514 でも それって 心を読めるアプリってことだ 3 00:00:14,614 --> 00:00:15,582 そうだね 4 00:00:15,749 --> 00:00:17,584 マズくないか? 5 00:00:17,684 --> 00:00:21,287 悪い奴らに利用されたら どうする? 6 00:00:21,388 --> 00:00:25,425 軍とか企業スパイが 悪用するぞ 7 00:00:25,592 --> 00:00:28,361 でも苦悩から解放される 8 00:00:28,461 --> 00:00:31,064 今みたいに悩んだ時にね 9 00:00:31,164 --> 00:00:33,767 俺も腹減った 何でもいいよ 10 00:00:34,067 --> 00:00:35,335 皆 それだ 11 00:00:35,435 --> 00:00:39,372 “何でもいい”は “決められない”ってこと 12 00:00:39,506 --> 00:00:43,209 最近 川のような生き方を 試してる 13 00:00:43,309 --> 00:00:47,247 どんな船が通り 何を積んでたかは― 14 00:00:47,347 --> 00:00:48,548 川は知らない 15 00:00:49,349 --> 00:00:50,417 タコスは? 16 00:00:50,517 --> 00:00:51,251 いいよ 17 00:00:51,351 --> 00:00:52,352 どの店? 18 00:00:52,552 --> 00:00:54,120 どこでもいい 19 00:00:54,487 --> 00:00:57,824 店はたくさんある 一番の店がいい 20 00:00:58,258 --> 00:00:59,125 調べるよ 21 00:00:59,225 --> 00:01:01,127 いいね 待ってる 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,521 タコス・モレロス? 23 00:01:29,355 --> 00:01:30,390 よさそうだ 24 00:01:34,427 --> 00:01:35,795 タコスだ 25 00:01:36,095 --> 00:01:38,531 すごい 種類がいっぱい 26 00:01:39,265 --> 00:01:44,137 こんにちは 注文するなら どれがお薦め? 27 00:01:44,537 --> 00:01:46,339 バルバコアかな 28 00:01:46,473 --> 00:01:49,476 僕らの好みと違うかも 29 00:01:49,576 --> 00:01:51,578 一番人気はどれ? 30 00:01:53,213 --> 00:01:56,349 チキンか カニータスかな 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,852 その2つで人気なのは? 32 00:01:59,152 --> 00:02:03,823 食べた人が満足そうなのは カニータス? チキン? 33 00:02:04,190 --> 00:02:07,327 客が食べてる顔は見ないね 34 00:02:07,427 --> 00:02:09,329 他の客の対応か― 35 00:02:09,429 --> 00:02:12,599 プロレス番組を聴いて 通りを見てる 36 00:02:13,199 --> 00:02:13,867 なるほど 37 00:02:14,400 --> 00:02:16,336 じゃ カニータスを2つ 38 00:02:16,436 --> 00:02:18,171 タコスは売り切れ 39 00:02:18,271 --> 00:02:18,872 ウソ! 40 00:02:19,439 --> 00:02:20,840 トルティーヤがない 41 00:02:21,174 --> 00:02:22,442 今までの会話は? 42 00:02:22,609 --> 00:02:25,578 質問するから答えただけだ 43 00:02:25,678 --> 00:02:28,648 CMパンクのインタビュー 聴いてる 44 00:02:28,748 --> 00:02:31,317 街で一番のタコスなのに! 45 00:02:31,451 --> 00:02:33,720 二番手の店に行けと? 46 00:02:36,356 --> 00:02:37,790 もう 最高だよ 47 00:02:38,358 --> 00:02:39,325 チクショウ 48 00:02:39,859 --> 00:02:41,461 タコスが売り切れ? 49 00:02:41,594 --> 00:02:45,198 3時だ 店探しに 時間をかけすぎた 50 00:02:45,298 --> 00:02:49,435 それじゃ 開いてる店 探すから手伝って 51 00:02:49,536 --> 00:02:50,737 ああ いいよ 52 00:02:51,170 --> 00:02:53,206 待って メールだ 53 00:02:53,640 --> 00:02:55,575 キャシディーからだ 54 00:02:55,675 --> 00:02:59,779 “アーノルド 私の部屋で ひと汗 かかない?” 55 00:02:59,879 --> 00:03:01,714 エッチのお誘いかな 56 00:03:01,948 --> 00:03:05,852 店探しを手伝わず その子とエッチ? 57 00:03:06,185 --> 00:03:09,355 すまない アーノルドちゃんは急用だ 58 00:03:09,489 --> 00:03:10,356 じゃあね 59 00:03:10,490 --> 00:03:12,625 タクシー! 60 00:03:12,892 --> 00:03:15,261 NETFLIX オリジナル作品 61 00:03:16,429 --> 00:03:18,197 マスター・オブ・ゼロ 62 00:03:18,298 --> 00:03:19,899 …が贈る 63 00:03:21,434 --> 00:03:24,203 フィナーレ 64 00:03:53,933 --> 00:03:54,867 ありがとう 65 00:03:54,968 --> 00:03:55,969 どうも 66 00:03:57,537 --> 00:03:58,571 やあ デフ 67 00:03:58,671 --> 00:04:00,673 ライアンさん お元気で? 68 00:04:00,773 --> 00:04:02,675 新郎の父のアーサーだ 69 00:04:02,775 --> 00:04:04,410 レイチェルです 70 00:04:04,811 --> 00:04:07,981 ステキだ 異人種カップルはいいね 71 00:04:08,281 --> 00:04:10,416 お似合いの2人だ 72 00:04:10,550 --> 00:04:11,484 どうも 73 00:04:11,818 --> 00:04:14,721 過去に異人種との交際は? 74 00:04:15,521 --> 00:04:18,458 いいえ だから不安でした 75 00:04:18,558 --> 00:04:21,995 白人ばかりと 付き合ってきて― 76 00:04:22,328 --> 00:04:24,597 ある日 目覚めて思ったの 77 00:04:24,697 --> 00:04:28,001 “他の人種も試すべき”とね 78 00:04:28,301 --> 00:04:30,336 そしてうまくいってる 79 00:04:30,436 --> 00:04:31,537 素晴らしい 80 00:04:31,904 --> 00:04:35,441 さて 式が始まる 会えてよかった 81 00:04:35,575 --> 00:04:36,542 こちらこそ 82 00:04:36,643 --> 00:04:37,677 また 83 00:04:39,712 --> 00:04:42,582 彼に悪気はないと思うけど 84 00:04:42,682 --> 00:04:44,617 “異人種”と言いすぎだ 85 00:04:45,585 --> 00:04:47,954 元彼の人種履歴は? 86 00:04:48,821 --> 00:04:51,491 白人 白人 白人 87 00:04:51,591 --> 00:04:53,693 白人 半分アジア系 あなた 88 00:04:53,926 --> 00:04:56,896 半分アジア系が 僕へのきっかけ? 89 00:04:57,030 --> 00:04:59,565 たぶんね 次は何系かな? 90 00:04:59,899 --> 00:05:01,968 きっと白人だ 91 00:05:03,469 --> 00:05:08,474 ラリーとアンドレアが 自分の言葉で誓いを立てる 92 00:05:10,777 --> 00:05:11,511 アンドレア 93 00:05:12,645 --> 00:05:14,747 君と出会った時― 94 00:05:15,014 --> 00:05:19,385 僕は君に恋をし 永遠の愛になると思った 95 00:05:19,919 --> 00:05:23,756 疑いも不安も後悔も 感じたことはない 96 00:05:25,758 --> 00:05:26,659 ラリー 97 00:05:27,660 --> 00:05:30,897 あなたは 人生のすべてを吸収し 98 00:05:30,997 --> 00:05:34,100 美しいものへと変えていく 99 00:05:34,634 --> 00:05:36,436 プリズムのように 100 00:05:36,536 --> 00:05:40,640 差し込む光を 虹色に変えてくれる 101 00:05:41,374 --> 00:05:46,713 あなたの顔を見るたび 幸せと喜びが心にあふれて 102 00:05:46,813 --> 00:05:50,083 “この人と添い遂げる”と 感じるの 103 00:05:50,983 --> 00:05:55,455 この気持ちが ずっと続いていくのね 104 00:06:00,493 --> 00:06:02,829 レイチェル 僕は… 105 00:06:03,996 --> 00:06:05,832 100%の確信がない 106 00:06:06,399 --> 00:06:08,901 君が生涯の伴侶なのかな 107 00:06:09,469 --> 00:06:10,803 分かんないよ 108 00:06:11,003 --> 00:06:14,640 じゃあ 別れるか… それは愚かだ 109 00:06:15,475 --> 00:06:16,876 君を愛してる 110 00:06:16,976 --> 00:06:21,114 でもラリーと アンドレアほどの愛じゃない 111 00:06:21,581 --> 00:06:24,817 揺るぎない愛なんて 存在する? 112 00:06:24,951 --> 00:06:27,920 疑いも不安も何もない? 113 00:06:28,921 --> 00:06:30,590 でも今― 114 00:06:31,824 --> 00:06:35,161 結婚しとく方が安全なのかも 115 00:06:43,970 --> 00:06:46,806 ごめん 他の選択肢を考えてた 116 00:06:47,673 --> 00:06:48,574 デフ 117 00:06:49,408 --> 00:06:51,644 あなたはステキな人よ 118 00:06:52,011 --> 00:06:53,513 本当にね 119 00:06:54,981 --> 00:06:58,951 でも あなたの言う通り 生涯の伴侶かは― 120 00:07:00,019 --> 00:07:01,587 分からない 121 00:07:02,054 --> 00:07:03,189 悲しいわ 122 00:07:03,489 --> 00:07:07,827 だって お互いを知り尽くし もう刺激もない 123 00:07:07,960 --> 00:07:13,132 結婚して子供ができて 年老いて そして死ぬ 124 00:07:14,000 --> 00:07:19,439 私の貴重な2年を この関係に投資してきた 125 00:07:19,539 --> 00:07:23,676 だから このまま続ける方が 賢いわよね 126 00:07:24,143 --> 00:07:26,479 だからやりましょ 127 00:07:26,779 --> 00:07:27,780 手短にね 128 00:07:28,848 --> 00:07:32,018 デフ レイチェルを 伴侶に選び― 129 00:07:32,118 --> 00:07:34,954 この時代遅れの制度に従い 130 00:07:35,054 --> 00:07:38,624 普通の生活を送ると 誓うか? 131 00:07:38,724 --> 00:07:43,629 理想の運命の人(ソウルメイト)を探すのを あきらめ― 132 00:07:43,729 --> 00:07:48,034 レイチェルで妥協し この先を生きるか? 133 00:07:51,137 --> 00:07:52,138 はい 134 00:07:53,005 --> 00:07:58,744 レイチェル 理不尽だが この青年と永遠の愛を誓い 135 00:07:58,845 --> 00:08:02,982 結婚適齢期に たまたま出会った男を― 136 00:08:03,082 --> 00:08:05,051 伴侶とするか? 137 00:08:06,118 --> 00:08:07,019 はい 138 00:08:07,854 --> 00:08:13,659 では“選択を間違えた”と 3年後に後悔する2人を 139 00:08:13,793 --> 00:08:15,528 夫婦と認めます 140 00:08:33,079 --> 00:08:37,750 同棲までしてるのに 何を悩むことあるんだ 141 00:08:37,984 --> 00:08:41,220 順調なのに何が問題だ? 142 00:08:41,954 --> 00:08:44,757 プレッシャーなんだよ 143 00:08:44,857 --> 00:08:49,662 身を固める年齢だけど 結婚は大きな決断だ 144 00:08:51,831 --> 00:08:53,966 お前は優柔不断だ 145 00:08:54,133 --> 00:08:55,701 子供の頃から― 146 00:08:55,801 --> 00:08:58,070 “パパ サッカーしたい” 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,641 “いや テニス やっぱり バスケ” 148 00:09:01,741 --> 00:09:03,976 私には迷いがない 149 00:09:04,176 --> 00:09:07,146 ゴルフに専念し 母さんを選んだ 150 00:09:07,246 --> 00:09:10,716 出会ってすぐ結婚し 問題なし 151 00:09:11,250 --> 00:09:13,686 だって お見合い結婚だ 152 00:09:13,786 --> 00:09:15,988 結婚前 何人と会った? 153 00:09:16,155 --> 00:09:16,889 2人だ 154 00:09:17,123 --> 00:09:19,225 それだけ? 最初の人は? 155 00:09:19,559 --> 00:09:21,260 背が高すぎた 156 00:09:21,794 --> 00:09:24,597 立った姿を見て “ダメだ”と 157 00:09:25,131 --> 00:09:27,600 決断することを学べ 158 00:09:27,934 --> 00:09:30,670 イチジクの木の前の 女みたいに― 159 00:09:30,770 --> 00:09:33,639 枝を眺めてる間に 木が枯れる 160 00:09:33,739 --> 00:09:35,975 女って? 何の木? 161 00:09:36,075 --> 00:09:39,312 シルヴィア・プラスの 「ベル・ジャー」を読め 162 00:09:39,612 --> 00:09:44,016 ネット動画ばかり見てるだろ カチカチとな 163 00:09:44,350 --> 00:09:45,184 もういい 164 00:09:45,284 --> 00:09:49,789 お前は若いから いろんなことができる 165 00:09:49,922 --> 00:09:53,192 仕事 恋人 旅行 166 00:09:53,292 --> 00:09:55,127 家庭を持つことも 167 00:09:55,728 --> 00:09:59,799 だが心を決め 行動を起こさねばならん 168 00:10:00,099 --> 00:10:04,203 でないと何もしないまま 木は枯れてしまう 169 00:10:04,971 --> 00:10:07,640 書店に行き 本を買え 170 00:10:07,907 --> 00:10:11,077 ついでにハリー・ポッターの 本も頼む 171 00:10:11,777 --> 00:10:14,080 今さら遅くない? 172 00:10:14,180 --> 00:10:15,881 面白いって聞いた 173 00:10:16,782 --> 00:10:17,650 分かった 174 00:10:18,284 --> 00:10:22,655 おっと 急患だ のどに鶏の骨が刺さった 175 00:10:23,122 --> 00:10:26,058 助けてあげて 試写会で会おう 176 00:10:27,293 --> 00:10:27,827 〝「感染」〞 177 00:10:27,827 --> 00:10:29,362 〝「感染」〞 178 00:10:27,827 --> 00:10:29,362 役について ひと言 179 00:10:29,662 --> 00:10:33,065 ヴィンセント博士は 本作の核だ 180 00:10:33,232 --> 00:10:37,370 ギリシャ劇の合唱のように 観客の心を映す 181 00:10:37,670 --> 00:10:39,171 僕の場合 インド劇か 182 00:10:40,239 --> 00:10:42,041 じゃ 映画を楽しんで 183 00:10:42,875 --> 00:10:45,378 インド劇のジョーク 最高よ 184 00:10:46,212 --> 00:10:47,713 よう プレイボーイ 185 00:10:48,381 --> 00:10:50,049 これはすごいな 186 00:10:50,149 --> 00:10:53,686 今 モリス・チェスナットに “どけ”と言われた 187 00:10:53,819 --> 00:10:56,889 デフ おめでとう! 188 00:10:56,989 --> 00:10:58,357 俺も鼻が高い 189 00:10:58,691 --> 00:11:01,293 晴れの日を祝う贈り物だ 190 00:11:01,394 --> 00:11:03,362 週刊芸能ニュース誌? 191 00:11:03,796 --> 00:11:06,999 お前も有名人だ 評判を気にしろ 192 00:11:07,333 --> 00:11:08,367 僕の記事が? 193 00:11:08,701 --> 00:11:13,372 いや “有名人のふくらはぎ ワースト10”の記事で― 194 00:11:13,806 --> 00:11:15,408 お前も自信が持てる 195 00:11:16,142 --> 00:11:17,009 ありがと 196 00:11:17,243 --> 00:11:22,048 中身のない特撮映画にしては 派手な試写会ね 197 00:11:22,148 --> 00:11:25,251 批評はつつしめよ 友達だろ 198 00:11:25,384 --> 00:11:27,720 いいわ 今回だけ甘く見る 199 00:11:27,820 --> 00:11:30,322 すごい ポップコーンがタダだ 200 00:11:30,689 --> 00:11:35,261 友達が大作デビューするのに ポップコーンに感激? 201 00:11:35,761 --> 00:11:36,996 両方に感激! 202 00:11:37,696 --> 00:11:38,898 僕もだ もらおう 203 00:11:41,801 --> 00:11:43,069 楽しみだ 204 00:11:43,969 --> 00:11:47,106 待って 気分が悪くなってきた 205 00:11:47,940 --> 00:11:50,843 うわあ 感染してしまった! 206 00:11:52,278 --> 00:11:54,113 よっしゃ 行くぞ! 207 00:11:55,915 --> 00:11:57,016 来いよ 208 00:12:07,293 --> 00:12:09,795 僕のシーン 全部カット? 209 00:12:09,895 --> 00:12:13,032 ひどい 前もって伝えるべきよね 210 00:12:13,132 --> 00:12:15,367 インタビューまでさせて 211 00:12:15,468 --> 00:12:18,504 違う映画か? どこに出てた? 212 00:12:18,804 --> 00:12:20,306 カットされてた 213 00:12:20,773 --> 00:12:21,740 ハグしよう 214 00:12:23,342 --> 00:12:25,377 ギュッとしていいぞ 215 00:12:30,049 --> 00:12:32,451 ギャラはよかったんだろ? 216 00:12:33,252 --> 00:12:36,055 いや 知名度を上げたくて出た 217 00:12:36,422 --> 00:12:39,925 でも出演した映像は もらえただろ? 218 00:12:40,126 --> 00:12:43,896 いや もらい方も分からない 219 00:12:44,296 --> 00:12:47,466 ネット上の作品履歴には 載るだろ? 220 00:12:48,067 --> 00:12:50,769 どうかな 登場してないし 221 00:12:51,804 --> 00:12:55,441 これ以上は 前向きなネタがない 222 00:12:57,476 --> 00:12:58,310 母さんは? 223 00:12:58,410 --> 00:12:59,812 具合が悪い 224 00:13:00,212 --> 00:13:03,883 感染の映画だ 体調を崩し 家に帰った 225 00:13:05,217 --> 00:13:08,120 僕はカットされてたから 問題ない 226 00:13:08,287 --> 00:13:12,358 また“ゴーグルト”の CMができるだろ 227 00:13:12,458 --> 00:13:13,325 いいCMだ 228 00:13:13,792 --> 00:13:15,294 あれは5年前だよ 229 00:13:15,828 --> 00:13:18,864 芝居が好きならやり続けろ 230 00:13:19,465 --> 00:13:21,233 もう分からない 231 00:13:21,367 --> 00:13:23,235 じゃ 弁護士になれ 232 00:13:24,036 --> 00:13:25,838 弁護士はイヤだよ 233 00:13:25,938 --> 00:13:27,239 じゃ 何をしたい? 234 00:13:28,107 --> 00:13:29,208 さあね 235 00:13:31,510 --> 00:13:32,845 病院からだ 236 00:13:34,313 --> 00:13:36,248 ジョン どうした? 237 00:13:37,249 --> 00:13:38,284 冗談だろ? 238 00:13:38,884 --> 00:13:40,352 キュウリがどこに? 239 00:13:40,486 --> 00:13:42,988 ケツの穴に? なんてことだ 240 00:13:43,389 --> 00:13:44,590 すぐ行く 241 00:13:45,858 --> 00:13:46,592 どうしたの? 242 00:13:46,992 --> 00:13:50,963 ケツの穴にキュウリが 詰まったそうだ 243 00:13:51,063 --> 00:13:52,031 行ってくる 244 00:13:54,166 --> 00:13:55,901 もう1杯 いく? 245 00:13:56,001 --> 00:13:58,037 いや 二日酔いが怖い 246 00:14:00,506 --> 00:14:02,908 クソ 監督のトッドだ 247 00:14:04,343 --> 00:14:05,444 話をした? 248 00:14:06,011 --> 00:14:10,015 いや ちょっと挨拶して 理由を聞いてくる 249 00:14:10,115 --> 00:14:13,886 そうよ ちゃんと 説明してもらわなきゃ 250 00:14:16,889 --> 00:14:17,556 どうも 251 00:14:18,257 --> 00:14:19,425 やあ 元気か? 252 00:14:20,392 --> 00:14:22,561 ヴィンセント博士はカット? 253 00:14:22,895 --> 00:14:26,565 君はよかったが 仕方なくカットした 254 00:14:26,899 --> 00:14:30,169 友達や家族を招待してたから 255 00:14:30,269 --> 00:14:31,904 先に知りたかった 256 00:14:33,072 --> 00:14:35,140 伝えるべきだったね 257 00:14:36,308 --> 00:14:38,110 それだけ? 258 00:14:38,410 --> 00:14:40,512 なんて失礼な人なの? 259 00:14:40,613 --> 00:14:42,348 なぜカットを? 260 00:14:42,448 --> 00:14:46,252 落ち着いてくれ よくある話だ 261 00:14:46,352 --> 00:14:48,988 デフが初めてじゃない 262 00:14:49,889 --> 00:14:52,491 彼がカットされてよかった 263 00:14:52,625 --> 00:14:55,027 くだらない映画だもの 264 00:14:56,161 --> 00:15:00,332 はっきり言うと あの映画はクソだわ 265 00:15:00,466 --> 00:15:01,533 やめろって 266 00:15:02,301 --> 00:15:03,936 クソの中のクソよ 267 00:15:04,069 --> 00:15:04,603 よせ 268 00:15:04,904 --> 00:15:06,338 会えてよかった 269 00:15:06,538 --> 00:15:09,909 バーで楽しんで いや もう十分か 270 00:15:10,175 --> 00:15:14,513 デュレ・ヒルと話す 君らと違っていい奴だ 271 00:15:16,348 --> 00:15:17,316 まったく 272 00:15:17,416 --> 00:15:18,284 何よ 273 00:15:23,622 --> 00:15:25,124 すごくおいしい 274 00:15:26,358 --> 00:15:28,127 シェフになれるわ 275 00:15:30,562 --> 00:15:31,563 ねえ 276 00:15:32,298 --> 00:15:33,198 どうかした? 277 00:15:34,033 --> 00:15:34,967 別に 278 00:15:35,334 --> 00:15:36,368 本当に? 279 00:15:37,069 --> 00:15:39,471 心ここにあらずって感じ 280 00:15:40,706 --> 00:15:43,509 どう食べればいい? こう? 281 00:15:45,477 --> 00:15:50,215 私が話してるのよ ちゃんと受け答えして 282 00:15:50,316 --> 00:15:54,520 悲劇から立ち直ろうとしてる 途中なんだ 283 00:15:55,087 --> 00:15:56,422 試写会 覚えてる? 284 00:15:56,522 --> 00:16:00,592 長期間 頑張った作品なのに カットされ― 285 00:16:00,693 --> 00:16:03,662 君は酔って監督にかみついた 286 00:16:04,096 --> 00:16:05,531 それは謝るわ 287 00:16:06,365 --> 00:16:10,002 悪気はなかった カットは残念だわ 288 00:16:10,369 --> 00:16:11,537 いいんだ 289 00:16:14,707 --> 00:16:18,644 でも その前から 様子が変だった 290 00:16:19,979 --> 00:16:24,183 そのことなら 正直に話してもいいけど 291 00:16:24,283 --> 00:16:27,686 怒らずに ちゃんと話ができる? 292 00:16:28,354 --> 00:16:30,022 約束する 話して 293 00:16:35,294 --> 00:16:38,764 ラリーとアンドレアの 結婚式でビビった 294 00:16:40,065 --> 00:16:42,334 誓いの言葉を聞き― 295 00:16:42,768 --> 00:16:46,105 結婚のこととか 考えてたら― 296 00:16:47,139 --> 00:16:48,307 怖くなったんだ 297 00:16:48,607 --> 00:16:49,675 なぜ? 298 00:16:49,775 --> 00:16:53,178 さあね でも20代とか 若い頃は― 299 00:16:54,313 --> 00:16:58,784 目の前の道がぼんやりして 行き先も分からない 300 00:16:59,084 --> 00:17:01,320 急な曲がり角もある 301 00:17:01,453 --> 00:17:05,224 でも年を取り 視界がはっきりすると 302 00:17:05,324 --> 00:17:09,028 道が見えて 刺激も少なくなる 303 00:17:09,128 --> 00:17:10,529 先が見えるからだ 304 00:17:10,729 --> 00:17:14,366 私たちの関係は刺激がない? 305 00:17:14,466 --> 00:17:19,238 いや そうじゃなくて いろいろ考える年齢だろ 306 00:17:19,338 --> 00:17:24,176 今の生活やパートナーで 一生が決まるかも 307 00:17:24,276 --> 00:17:26,812 すごいプレッシャーだ 308 00:17:27,112 --> 00:17:28,380 分かったわ 309 00:17:28,647 --> 00:17:32,051 私といたいか 分からないのね 310 00:17:32,418 --> 00:17:33,652 違うよ 311 00:17:33,752 --> 00:17:36,155 そんなふうに聞こえる 312 00:17:36,255 --> 00:17:39,491 相手が私でいいのか 分からない 313 00:17:39,625 --> 00:17:44,096 もう こんなこと イヤだって思ってるのよ 314 00:17:44,229 --> 00:17:48,233 違う でも迷うのが悪いことなの? 315 00:17:48,367 --> 00:17:52,171 君は100%確信があり 疑いも不安もない? 316 00:17:52,337 --> 00:17:54,373 100%の確信はない 317 00:17:54,506 --> 00:17:56,241 じゃ 何%? 318 00:17:58,577 --> 00:18:00,746 お互い 紙に書こう 319 00:18:01,180 --> 00:18:02,614 面白い実験だ 320 00:18:03,148 --> 00:18:07,619 この先も一緒にいる確率を 紙に書くの? 321 00:18:07,719 --> 00:18:10,689 最悪だわ 話し合う方がいい 322 00:18:11,290 --> 00:18:14,793 話し合おうとしたら 君は怒りだした 323 00:18:15,127 --> 00:18:16,862 いいわ 書きましょ 324 00:18:30,876 --> 00:18:32,177 “80%” 325 00:18:33,278 --> 00:18:34,146 “70%” 326 00:18:34,680 --> 00:18:36,115 高い方よ 327 00:18:36,348 --> 00:18:38,450 僕の80%より低い 328 00:18:38,550 --> 00:18:41,487 80%はうれしいけど 70%も同じよ 329 00:18:41,587 --> 00:18:46,358 映画のレビューサイトで 70%の評価は微妙ってこと 330 00:18:46,458 --> 00:18:47,860 僕は見に行かない 331 00:18:48,160 --> 00:18:51,330 君の確信はその程度なんだ 332 00:18:51,430 --> 00:18:54,733 私だけ高いのがイヤで 控え目にした 333 00:18:55,367 --> 00:18:59,404 関係ない お互い 100と書くべきだった 334 00:18:59,638 --> 00:19:01,540 ラリーとアンドレアは100さ 335 00:19:01,640 --> 00:19:05,477 僕たちは70とか80だ 続ける意味が? 336 00:19:05,911 --> 00:19:09,314 もう答えは出してるみたいね 337 00:19:13,385 --> 00:19:15,888 メリンダの家に しばらくいる 338 00:19:16,255 --> 00:19:19,424 このアパートから 出てくの? 339 00:19:19,525 --> 00:19:22,461 ええ 今は100% ここにいたくない 340 00:19:25,197 --> 00:19:28,700 なぜ そんな ひどいゲームをした? 341 00:19:28,800 --> 00:19:31,637 いいアイデアだと思った 342 00:19:31,737 --> 00:19:33,539 我ながら名案だと 343 00:19:34,373 --> 00:19:36,742 別れる時 使わせてもらう 344 00:19:36,875 --> 00:19:39,478 レイチェルはすぐにキレたよ 345 00:19:39,578 --> 00:19:41,513 2人はおしまいか? 346 00:19:42,447 --> 00:19:46,351 分からない 彼女は今 友達の家にいる 347 00:19:46,752 --> 00:19:49,521 答えを出したかったんだろ 348 00:19:49,621 --> 00:19:51,190 もう若くないし 349 00:19:51,290 --> 00:19:54,860 付き合うなら 真剣な方がいい 350 00:19:54,960 --> 00:19:56,895 これでよかったのさ 351 00:19:57,963 --> 00:20:01,833 かもね お互い 考える時間が必要だ 352 00:20:02,334 --> 00:20:03,502 目を閉じると― 353 00:20:03,602 --> 00:20:07,839 見えるのはレイチェルと 子供がいる生活? 354 00:20:07,940 --> 00:20:11,877 それとも 女を渡り歩いてる自分か? 355 00:20:14,646 --> 00:20:15,781 真っ暗だ 356 00:20:16,415 --> 00:20:18,750 マズい 世界の終わりか 357 00:20:20,819 --> 00:20:21,820 〝「ベル・ジャー」〞 358 00:20:21,820 --> 00:20:24,590 〝「ベル・ジャー」〞 359 00:20:21,820 --> 00:20:24,590 “イチジクの木の枝のように 目前に伸びる人生の選択肢” 360 00:20:24,590 --> 00:20:27,359 “イチジクの木の枝のように 目前に伸びる人生の選択肢” 361 00:20:28,961 --> 00:20:32,431 “枝先についた それぞれの実は―” 362 00:20:32,531 --> 00:20:35,334 “私を手招く ステキな未来だ” 363 00:20:36,868 --> 00:20:40,939 “1つの実は 夫と幸せな家庭と子供たち” 364 00:20:41,540 --> 00:20:44,376 “別の実は有名な詩人” 365 00:20:44,476 --> 00:20:47,346 “もう1つは優秀な教授” 366 00:20:48,380 --> 00:20:52,517 “ヨーロッパ アフリカ 南米の実も” 367 00:20:53,418 --> 00:20:57,389 “コンスタンティヌス ソクラテス アッティラなど” 368 00:20:57,556 --> 00:21:01,760 “奇妙な名や非凡な職を持つ 恋人たちの実も” 369 00:21:02,728 --> 00:21:07,899 “その向こうにも ぼんやりと 多くの実が見える” 370 00:21:09,368 --> 00:21:12,571 “イチジクの木の前に たたずむ私” 371 00:21:12,704 --> 00:21:18,310 “どの実を選ぶか決められず お腹を空かせている” 372 00:21:18,844 --> 00:21:23,615 “どれも食べたい でも1つ選べば他を失う” 373 00:21:24,349 --> 00:21:26,918 “私はずっと迷ったまま” 374 00:21:27,019 --> 00:21:29,721 “やがて実は腐り始め” 375 00:21:30,322 --> 00:21:34,593 “ボトンと1つずつ 私の足元に落ちてきた” 376 00:21:48,473 --> 00:21:49,007 やあ 377 00:21:49,341 --> 00:21:50,709 元気だった? 378 00:21:51,343 --> 00:21:54,346 会って話せないかな? 379 00:21:54,446 --> 00:21:57,349 ええ そうした方がいいわね 380 00:22:03,588 --> 00:22:05,991 やあ 髪 染めたの? 381 00:22:06,892 --> 00:22:10,395 デフ 東京に引っ越すことにした 382 00:22:10,962 --> 00:22:11,897 何? 383 00:22:12,964 --> 00:22:14,566 なぜなんだ? 384 00:22:15,667 --> 00:22:18,637 順調だと思ってたけど 385 00:22:18,770 --> 00:22:22,407 私も自分の進む道を 考えてみたの 386 00:22:22,607 --> 00:22:24,776 あなたの言う通りよ 387 00:22:24,910 --> 00:22:28,046 ずっとパリに 住みたがってた姉は― 388 00:22:28,380 --> 00:22:30,916 今はもう そのチャンスがない 389 00:22:31,049 --> 00:22:33,485 だから 今やらないと 390 00:22:33,952 --> 00:22:35,587 よく考えたの? 391 00:22:35,687 --> 00:22:39,424 仕事はどうする? 日本語は? 392 00:22:39,524 --> 00:22:41,093 何とかするわ 393 00:22:41,727 --> 00:22:45,530 あなたを愛してるけど 挑戦したいの 394 00:22:45,664 --> 00:22:46,832 大事なことよ 395 00:22:46,932 --> 00:22:50,669 “日本に行ってたら”って 後悔したくない 396 00:22:52,404 --> 00:22:56,641 無難に生きてきたけど もう続けられない 397 00:22:56,742 --> 00:23:00,512 人生で冒険できる時間は 残り少ないわ 398 00:23:00,612 --> 00:23:05,117 気づいたら 扉が閉まってたなんてイヤよ 399 00:23:05,951 --> 00:23:07,119 ごめんなさい 400 00:23:08,687 --> 00:23:10,555 本当にごめんなさい 401 00:23:15,627 --> 00:23:18,497 2人とも完全に カットされるなんて 402 00:23:18,597 --> 00:23:21,500 「クックアウト3」でも そうだった 403 00:23:21,933 --> 00:23:26,071 パイの大食い大会のシーンは すべてカット 404 00:23:27,572 --> 00:23:28,573 調子は? 405 00:23:29,708 --> 00:23:34,479 映画の痛手に加えて 彼女が出ていった 406 00:23:34,579 --> 00:23:35,914 日本に行ったよ 407 00:23:36,114 --> 00:23:39,184 ずいぶん遠くに離れたな 408 00:23:39,484 --> 00:23:40,519 ああ 409 00:23:41,586 --> 00:23:43,622 それはヘコむな 410 00:23:45,090 --> 00:23:49,194 お互い 最後の恋人に なると思う確率を― 411 00:23:49,494 --> 00:23:52,564 紙に書くゲームをしたんだ 412 00:23:53,131 --> 00:23:54,132 失敗だった 413 00:23:54,466 --> 00:23:57,836 当然だ なぜそんな愚かなことを? 414 00:23:58,103 --> 00:23:58,837 さあね 415 00:23:58,937 --> 00:24:03,608 本当に軽率で 全くバカなことをしたな 416 00:24:06,812 --> 00:24:07,813 彼女の数字は? 417 00:24:08,747 --> 00:24:09,514 70% 418 00:24:09,948 --> 00:24:11,016 悪くない 419 00:24:11,183 --> 00:24:14,719 よくないよ C-で最悪だ 420 00:24:14,820 --> 00:24:19,191 20とか30なら最悪だが 70は妥当だ 421 00:24:19,491 --> 00:24:20,625 “合格”さ 422 00:24:20,926 --> 00:24:22,627 100であるべきだ 423 00:24:22,761 --> 00:24:24,996 友達の結婚式に出たけど 424 00:24:25,597 --> 00:24:27,933 感動的な誓いの言葉だった 425 00:24:28,033 --> 00:24:30,569 そりゃ 誓いの言葉が― 426 00:24:31,036 --> 00:24:33,905 ロマンチックなのは 当然だけど… 427 00:24:34,706 --> 00:24:36,041 2人は100だよ 428 00:24:36,174 --> 00:24:39,177 いい話だが100はない 429 00:24:39,644 --> 00:24:44,883 俺もいい結婚をしたが 90の時も 20~30の時もある 430 00:24:44,983 --> 00:24:47,752 波がある 一定じゃない 431 00:24:47,853 --> 00:24:49,821 ウソだろ 432 00:24:50,121 --> 00:24:52,190 “ミューシネックス”の CMの人? 433 00:24:52,858 --> 00:24:53,725 そうだ 434 00:24:53,892 --> 00:24:57,896 マジで? あの鼻クソの人だ 435 00:24:57,996 --> 00:24:59,798 “ミューシネックスはやめて” 436 00:25:00,799 --> 00:25:01,967 すごいよ 437 00:25:03,268 --> 00:25:04,870 今 連れがいて… 438 00:25:04,970 --> 00:25:06,938 いいね すごい 439 00:25:11,943 --> 00:25:15,547 断りもなく撮ったぞ 失礼な奴だ 440 00:25:18,250 --> 00:25:20,886 彼女のことは残念だったな 441 00:25:21,820 --> 00:25:23,822 つらくて立ち直れない 442 00:25:23,955 --> 00:25:25,557 難しいもんだよ 443 00:25:26,558 --> 00:25:30,228 いきなり燃え上がる 焚き火はないんだ 444 00:25:30,829 --> 00:25:32,898 最初は薪でなく― 445 00:25:32,998 --> 00:25:36,534 小枝で焚きつけをして 火を育てる 446 00:25:36,701 --> 00:25:42,107 そこに薪を入れ 火を燃え上がらせるんだ 447 00:25:42,574 --> 00:25:45,577 そうやっていい関係を築く 448 00:25:46,111 --> 00:25:51,983 だが焚きつけ用のいい小枝は なかなか見つからない 449 00:25:52,083 --> 00:25:55,086 だから見つけたら大事にしろ 450 00:26:04,896 --> 00:26:08,099 “航空券予約” 451 00:26:28,987 --> 00:26:29,921 毛布を 452 00:26:39,230 --> 00:26:41,032 前に行ったことが? 453 00:26:41,766 --> 00:26:43,168 いえ 初めてです 454 00:26:44,970 --> 00:26:47,105 じゃ なぜイタリアへ? 455 00:26:49,841 --> 00:26:50,775 パスタです 456 00:26:51,176 --> 00:26:55,180 食べるのも 作るのも好きだから― 457 00:26:55,780 --> 00:27:00,285 数日前 パスタ作りを 学ぼうと思い立ったんです 458 00:27:00,719 --> 00:27:02,387 期間はどれくらい? 459 00:27:03,321 --> 00:27:04,322 分からない 460 00:27:04,923 --> 00:27:06,191 大きな決断ね 461 00:27:06,791 --> 00:27:08,927 そんな簡単に決めたの? 462 00:27:10,061 --> 00:27:11,329 ええ 決めたんです 463 00:28:36,748 --> 00:28:39,484 ハリス・ウィッテルズに捧ぐ