1 00:00:05,338 --> 00:00:07,632 Θα έπρεπε να υπάρχει εφαρμογή για την κοιλιά, 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,217 που να σου λέει τι να φας. 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,468 Ναι, αλλά... 4 00:00:11,511 --> 00:00:14,681 Αν η εφαρμογή το κάνει αυτό, μπορεί ουσιαστικά να διαβάσει το μυαλό. 5 00:00:14,889 --> 00:00:15,724 Ναι, υποθέτω. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,392 Αλλά, φίλε, είναι καλή ιδέα; 7 00:00:17,475 --> 00:00:20,562 Κι αν πέσει σε λάθος χέρια; Θα έκανε μεγάλο κακό. 8 00:00:20,645 --> 00:00:24,107 Σκέφτομαι τον στρατό, την εταιρική κατασκοπία. 9 00:00:24,190 --> 00:00:25,483 Θα ρισκάρεις όλα αυτά; 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,401 Ναι. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,570 Σκέψου τι ταλαιπωρία θα γλυτώναμε. 12 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 Όπως τώρα. Θέλω να φάω, αλλά δεν ξέρω τι. 13 00:00:31,072 --> 00:00:32,032 Κι εγώ πεινάω. 14 00:00:32,115 --> 00:00:33,950 Ας φάμε. Τρώω οτιδήποτε. 15 00:00:34,034 --> 00:00:36,494 Γιατί όλοι το λένε αυτό; Δεν βοηθάει καθόλου. 16 00:00:36,578 --> 00:00:37,996 "Τρώω οτιδήποτε" σημαίνει 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,456 "Δεν είμαι αποφασιστικός". 18 00:00:39,539 --> 00:00:43,334 Λοιπόν, δοκιμάζω κάτι καινούργιο όπου ζω τη ζωή μου σαν νερό. 19 00:00:43,501 --> 00:00:46,838 Ποια πλοία περνούν και τι κουβαλούν, 20 00:00:47,380 --> 00:00:48,298 δεν το γνωρίζω. 21 00:00:49,549 --> 00:00:51,176 -Τι λες για τάκος; -Φυσικά. 22 00:00:51,426 --> 00:00:52,385 Σε ποιο να πάμε; 23 00:00:52,969 --> 00:00:54,137 Αλήθεια, οπουδήποτε. 24 00:00:54,721 --> 00:00:58,224 Έλα! Έχει τόσα μέρη για τάκος. Πρέπει να πάμε στο καλύτερο. 25 00:00:58,308 --> 00:00:59,142 Θα το ψάξω. 26 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Τέλεια. Θα αράξω και δε θα κάνω τίποτα. 27 00:01:03,104 --> 00:01:05,565 ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΝΕΑ ΤΑΚΟΣ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 28 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 Πού είναι τα καλύτερα τάκος; 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 ΕΠΕΙΓΟΝ: Δεν βρίσκω από πού να παραγγείλω τάκος! ΒΟΗΘΕΙΑ! 30 00:01:27,629 --> 00:01:28,588 Τάκος Μορέλος; 31 00:01:29,464 --> 00:01:30,423 Καλό ακούγεται! 32 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Ναι! 33 00:01:32,217 --> 00:01:33,051 Ναι! 34 00:01:33,134 --> 00:01:35,970 -Γιούπι, τάκος! -Ναι, μωρό μου. 35 00:01:36,054 --> 00:01:38,389 Θεέ μου, τόσες νόστιμες επιλογές. 36 00:01:39,265 --> 00:01:40,475 Γεια, φίλε. 37 00:01:41,434 --> 00:01:43,770 Ποια πιστεύεις ότι είναι η ιδανική παραγγελία; 38 00:01:43,853 --> 00:01:46,356 Το αγαπημένο μου είναι το μπαρμπακόα. 39 00:01:46,731 --> 00:01:49,734 Εντάξει, αλλά τα προσωπικά μας γούστα μπορεί να διαφέρουν. 40 00:01:49,818 --> 00:01:51,694 Ποιο είναι το πιο δημοφιλές; 41 00:01:53,446 --> 00:01:55,573 Μάλλον το κοτόπουλο ή το καρνίτας. 42 00:01:55,657 --> 00:01:56,491 Δεν ξέρω. 43 00:01:56,574 --> 00:01:57,617 Ανάμεσα στα δύο, 44 00:01:57,700 --> 00:01:59,202 ποιο προτιμάει ο κόσμος; 45 00:01:59,285 --> 00:02:01,579 Όταν τους κοιτάς, ποιοι είναι πιο χαρούμενοι; 46 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 Αυτοί που τρώνε καρνίτας ή κοτόπουλο; 47 00:02:04,124 --> 00:02:07,210 Δεν κοιτάζω τους ανθρώπους όσο τρώνε το φαγητό τους. 48 00:02:07,544 --> 00:02:09,337 Συνήθως, δουλεύω με άλλον πελάτη 49 00:02:09,420 --> 00:02:11,297 ή ακούω εκπομπή πυγμαχίας 50 00:02:11,381 --> 00:02:12,715 και χαζεύω τον δρόμο. 51 00:02:13,383 --> 00:02:14,217 Κατάλαβα. 52 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 Ξέρεις κάτι; Βάλε μου δυο καρνίτας. 53 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Λυπάμαι, αλλά μείναμε από τάκος. 54 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 -Όχι! -Ναι! 55 00:02:19,430 --> 00:02:21,015 Τελείωσαν και οι τορτίγιες. 56 00:02:21,099 --> 00:02:22,517 Μα γιατί κάναμε τη συζήτηση; 57 00:02:22,600 --> 00:02:24,435 Γιατί μου έκανες συνεχώς ερωτήσεις 58 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 και απλώς σου απαντούσα. 59 00:02:25,770 --> 00:02:28,481 Προσπαθώ να ακούσω τη συνέντευξη του Σι Εμ Πανκ, φίλε. 60 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 Μα εδώ είναι το καλύτερο τάκο. 61 00:02:30,608 --> 00:02:31,568 Τι πρέπει να κάνω; 62 00:02:31,651 --> 00:02:33,862 Να φάω στο δεύτερο καλύτερο τάκο σαν βλάκας; 63 00:02:36,531 --> 00:02:37,657 Εντάξει. Τέλεια. 64 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Ανοησίες. 65 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Πώς ξέμειναν από τάκος; 66 00:02:41,703 --> 00:02:42,704 Είναι τρεις η ώρα. 67 00:02:42,787 --> 00:02:45,248 Έκανες 45 λεπτά να βρεις το καλύτερο τάκος. 68 00:02:45,331 --> 00:02:46,499 Εντάξει, λοιπόν... 69 00:02:47,333 --> 00:02:49,627 Θα με βοηθήσεις να βρούμε ένα ανοιχτό; 70 00:02:49,711 --> 00:02:50,628 Ναι, υποθέτω. 71 00:02:51,379 --> 00:02:52,881 Περίμενε. Εισερχόμενο. 72 00:02:53,923 --> 00:02:55,383 Η Κάσιντι! 73 00:02:55,842 --> 00:02:57,594 "Γεια, Άρνολντ, έλα σπίτι μου. 74 00:02:57,677 --> 00:02:59,971 Έλα για απογευματινή συνεδρία πηδήματος". 75 00:03:00,054 --> 00:03:01,890 Φίλε, μπορεί να μιλάει για σεξ. 76 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 Τι; 77 00:03:03,182 --> 00:03:06,060 Πας για σεξ με αυτήν, αντί να με βοηθήσεις με τα τάκος; 78 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Φίλε, λυπάμαι, αλλά πρέπει να το τακτοποιήσω. 79 00:03:08,688 --> 00:03:09,522 Τα λέμε μετά. 80 00:03:09,606 --> 00:03:10,481 Εντάξει. 81 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Ταξί! Ταξί! 82 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 83 00:03:21,409 --> 00:03:24,871 ΦΙΝΑΛΕ 84 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 Ευχαριστώ. 85 00:03:57,612 --> 00:03:58,613 Γεια σου, Ντεβ. 86 00:03:58,947 --> 00:04:00,448 Κύριε Ράιαν. Τι γίνεται; 87 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Άρθουρ Ράιαν, πατέρας του γαμπρού. 88 00:04:02,951 --> 00:04:04,577 Χαίρετε. Είμαι η Ρέιτσελ. 89 00:04:05,119 --> 00:04:06,079 Τι όμορφα. 90 00:04:06,162 --> 00:04:08,164 Μ' αρέσουν τα ζευγάρια δύο εθνικοτήτων. 91 00:04:08,248 --> 00:04:10,458 Είστε υπέροχοι μαζί. 92 00:04:10,541 --> 00:04:11,626 Ευχαριστούμε. 93 00:04:12,085 --> 00:04:14,921 Είχες ποτέ πάλι αλλοεθνή σύντροφο, Ρέιτσελ; 94 00:04:15,630 --> 00:04:16,464 Όχι. 95 00:04:17,173 --> 00:04:18,633 Ήμουν πολύ αγχωμένη. 96 00:04:18,716 --> 00:04:20,510 Έβγαινα ραντεβού με λευκούς. 97 00:04:20,593 --> 00:04:22,387 Τόσους πολλούς λευκούς! 98 00:04:22,470 --> 00:04:24,847 Μια μέρα, λοιπόν, ξύπνησα και σκέφτηκα 99 00:04:24,931 --> 00:04:26,307 "Ρέιτσελ, πρέπει να βγεις 100 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 και να δοκιμάσεις έναν αλλοεθνή", και να 'μαστε. 101 00:04:30,186 --> 00:04:31,562 -Πάει τέλεια. -Φανταστικά. 102 00:04:32,146 --> 00:04:34,148 Λοιπόν, ξεκινάει σε λίγο η τελετή. 103 00:04:34,732 --> 00:04:36,192 -Χάρηκα πολύ. -Επίσης. 104 00:04:36,859 --> 00:04:37,735 Να προσέχετε. 105 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Εννοώ, έχει καλές προθέσεις, 106 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 αλλά δεν έπρεπε να λέει "αλλοεθνής" τόσο συχνά. 107 00:04:45,827 --> 00:04:48,079 Από ποιες φυλές ήταν οι πρώην σου; 108 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 Λευκός, λευκός, 109 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 λευκός, λευκός, 110 00:04:52,500 --> 00:04:53,751 μισός Ασιάτης κι εσύ. 111 00:04:54,335 --> 00:04:57,046 Ώστε ο μισός Ασιάτης σε προετοίμασε για εμένα; 112 00:04:57,130 --> 00:04:57,964 Μάλλον, ναι. 113 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Ποιος ξέρει μετά; 114 00:05:00,174 --> 00:05:01,217 Εγώ ξέρω. 115 00:05:01,301 --> 00:05:02,135 Λευκός. 116 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Ο Λάρι και η Άντρεα έγραψαν τους δικούς τους όρκους, 117 00:05:06,347 --> 00:05:08,474 που θα μοιραστούν τώρα μαζί μας. 118 00:05:10,727 --> 00:05:11,561 Άντρεα, 119 00:05:12,687 --> 00:05:14,856 θυμάμαι όταν σε γνώρισα για πρώτη φορά. 120 00:05:15,440 --> 00:05:16,858 Ήξερα ότι ερωτεύτηκα τρελά 121 00:05:17,608 --> 00:05:19,527 κι ότι αυτό δεν θα ξεθώριαζε ποτέ. 122 00:05:20,194 --> 00:05:23,823 Ποτέ δεν ένιωσα αμφιβολίες, φόβους ή μετάνοια έκτοτε. 123 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Λάρι, 124 00:05:27,952 --> 00:05:31,205 είσαι ικανός να απορροφάς όλη τη ζωή 125 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 και να την κάνεις όμορφη, καθώς σε διαπερνά. 126 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Είσαι σαν ένα πρίσμα που απορροφά το φως 127 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 και το μετατρέπει σε όμορφα χρώματα. 128 00:05:41,466 --> 00:05:43,426 Κάθε φορά που κοιτάω το πρόσωπό σου, 129 00:05:43,509 --> 00:05:47,055 νιώθω αυτήν την έξαψη χαράς και ενθουσιασμού 130 00:05:47,138 --> 00:05:50,266 για τον άνθρωπο με τον οποίο θα περάσω τη ζωή μου, 131 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 και προσμένω αυτό το συναίσθημα 132 00:05:53,227 --> 00:05:54,937 για την υπόλοιπη ζωή μου. 133 00:06:00,443 --> 00:06:02,737 Ρέιτσελ, δεν είμαι... 134 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 εκατό τοις εκατό σίγουρος για αυτό. 135 00:06:06,574 --> 00:06:08,868 Με εσένα θα έπρεπε να είμαι για πάντα; 136 00:06:09,619 --> 00:06:10,787 Πού διάολο να ξέρω; 137 00:06:11,287 --> 00:06:13,039 Και τι να κάνω; Να χωρίσουμε; 138 00:06:13,623 --> 00:06:14,832 Κι αυτό σκατά είναι. 139 00:06:15,833 --> 00:06:16,959 Σε αγαπάω. Αλήθεια. 140 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Σε αγαπάω πολύ, 141 00:06:18,377 --> 00:06:21,047 αλλά όχι όσο αγαπάει ο Λάρι την Άντρεα. 142 00:06:21,798 --> 00:06:22,632 Γαμώτο! 143 00:06:23,007 --> 00:06:24,926 Γαμώτο! Δηλαδή, υπάρχει αυτό; 144 00:06:25,009 --> 00:06:28,012 Χωρίς αμφιβολίες, χωρίς φόβους; Έλα τώρα! 145 00:06:29,180 --> 00:06:30,098 Υποθέτω... 146 00:06:31,933 --> 00:06:35,353 Το να παντρευτούμε φαίνεται το πιο ασφαλές αυτή τη στιγμή. 147 00:06:44,112 --> 00:06:47,198 Σκεφτόμουν τι άλλο δρόμο θα μπορούσε να έχει πάρει η ζωή μου. 148 00:06:47,865 --> 00:06:51,244 Ντεβ, είσαι σπουδαίο αγόρι. 149 00:06:52,286 --> 00:06:53,329 Αλήθεια είσαι. 150 00:06:55,248 --> 00:06:56,457 Αλλά έχεις δίκιο. 151 00:06:57,041 --> 00:06:59,043 Πρέπει να είμαστε μαζί για πάντα; 152 00:07:00,336 --> 00:07:01,504 Δεν ξέρω. 153 00:07:02,088 --> 00:07:05,591 Και είναι απαίσιο, γιατί τώρα νιώθω πως βγήκαν όλα στη φόρα. 154 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Δεν υπάρχουν άλλες εκπλήξεις. 155 00:07:08,177 --> 00:07:10,471 Παντρευόμαστε, κάνουμε παιδιά, 156 00:07:10,555 --> 00:07:12,974 γερνάμε και μετά πεθαίνουμε. 157 00:07:15,351 --> 00:07:19,605 Και ουσιαστικά, επένδυσα δύο από τα καλύτερά μου χρόνια σε εσένα, 158 00:07:19,689 --> 00:07:21,899 οπότε πρέπει να το ολοκληρώσω. 159 00:07:22,608 --> 00:07:23,943 Απλά μαθηματικά είναι. 160 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Οπότε, ας το κάνουμε. 161 00:07:27,113 --> 00:07:28,197 Γρήγορα. 162 00:07:29,115 --> 00:07:31,701 Δέχεσαι, Ντεβ, τη Ρέιτσελ για σύντροφό σου 163 00:07:31,784 --> 00:07:34,871 σε έναν πιθανώς ξεπερασμένο θεσμό, 164 00:07:35,371 --> 00:07:38,207 προκειμένου να έχεις μια "φυσιολογική" ζωή; 165 00:07:38,791 --> 00:07:40,418 Είσαι έτοιμος να παρατήσεις 166 00:07:40,751 --> 00:07:43,754 μια ιδεαλιστική αναζήτηση για την αδερφή ψυχή σου 167 00:07:43,880 --> 00:07:46,132 και να το προσπαθήσεις με την Ρέιτσελ, 168 00:07:46,215 --> 00:07:48,134 ώστε να προχωρήσεις με τη ζωή σου; 169 00:07:51,429 --> 00:07:52,263 Δέχομαι. 170 00:07:53,347 --> 00:07:55,183 Κι εσύ, Ρέιτσελ, υπόσχεσαι 171 00:07:55,516 --> 00:07:58,811 να φτιάξεις έναν τρελό αιώνιο δεσμό με αυτόν τον κύριο, 172 00:07:59,103 --> 00:08:02,440 που έτυχε να είναι η σχέση σου σε αυτήν την ηλικία, 173 00:08:02,523 --> 00:08:05,193 οπότε και οι άνθρωποι συνήθως παντρεύονται; 174 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Υπόσχομαι. 175 00:08:07,862 --> 00:08:11,199 Σας ανακηρύσσω δύο ανθρώπους που ίσως συνειδητοποιήσουν 176 00:08:11,282 --> 00:08:13,659 ότι έκαναν ένα ατυχές λάθος 177 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 σε περίπου τρία χρόνια. 178 00:08:33,387 --> 00:08:35,431 Δεν είσαι σίγουρος για τη Ρέιτσελ; 179 00:08:35,890 --> 00:08:37,391 Νόμιζα ότι συζούσατε. 180 00:08:38,267 --> 00:08:41,020 Όλα πήγαιναν καλά. Ποιο είναι το πρόβλημα; 181 00:08:42,104 --> 00:08:44,774 Δεν ξέρω. Είναι απλώς έντονο, καταλαβαίνεις; 182 00:08:44,857 --> 00:08:47,818 Με όποιον είσαι σε τέτοια ηλικία, μπορεί να παντρευτείς. 183 00:08:47,902 --> 00:08:49,654 Είναι μεγάλη απόφαση. Και δύσκολο. 184 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Είσαι τόσο αναποφάσιστος. 185 00:08:54,408 --> 00:08:55,952 Όταν ήσουν μικρός, έλεγες 186 00:08:56,035 --> 00:08:58,412 "Μπαμπά, να παίξω ποδόσφαιρο; 187 00:08:58,496 --> 00:08:59,830 Να παίξω τένις; 188 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 Να παίξω μπάσκετ;" 189 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 Εγώ είμαι πολύ αποφασιστικός. 190 00:09:04,627 --> 00:09:05,586 Παίζω γκολφ. 191 00:09:05,670 --> 00:09:07,046 Επέλεξα τη μαμά σου. 192 00:09:07,547 --> 00:09:10,341 Παντρευτήκαμε αμέσως, κανένα πρόβλημα. 193 00:09:11,425 --> 00:09:12,718 Εντελώς διαφορετικό. 194 00:09:12,802 --> 00:09:13,803 Ήταν προξενιό. 195 00:09:13,886 --> 00:09:16,097 Πόσες γνώρισες πριν επιλέξεις τη μαμά; 196 00:09:16,180 --> 00:09:18,224 -Δύο. -Δύο; Μόνο; 197 00:09:18,307 --> 00:09:19,350 Τι είχε η πρώτη κυρία; 198 00:09:19,934 --> 00:09:21,227 Ήταν πολύ ψηλή. 199 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 Μόλις σηκώθηκε όρθια, είπα "Όχι". 200 00:09:25,314 --> 00:09:27,608 Πρέπει να μάθεις να παίρνεις αποφάσεις. 201 00:09:28,192 --> 00:09:30,695 Κάνεις σαν γυναίκα μπροστά από μία συκιά 202 00:09:30,903 --> 00:09:34,073 που κοιτάει όλα τα κλαδιά μέχρι που το δέντρο πεθαίνει. 203 00:09:34,657 --> 00:09:36,033 Ποια γυναίκα; Ποιο δέντρο; 204 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Σύλβια Πλαθ, Ο Γυάλινος Κώδων. 205 00:09:38,869 --> 00:09:39,745 Δεν διαβάζεις. 206 00:09:39,829 --> 00:09:41,455 Είσαι μονίμως στο YouTube. 207 00:09:42,039 --> 00:09:42,873 Παίζοντας. 208 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Εντάξει. 209 00:09:45,418 --> 00:09:47,253 Κοίτα, είσαι ένας νέος άντρας. 210 00:09:47,712 --> 00:09:49,964 Μπορείς να κάνεις πολλά με τη ζωή σου: 211 00:09:50,256 --> 00:09:53,134 Καριέρα, φιλενάδες, ταξίδια. 212 00:09:53,509 --> 00:09:55,219 Μπορείς να κάνεις οικογένεια. 213 00:09:55,886 --> 00:09:58,180 Αλλά εσύ πρέπει να πάρεις την απόφαση 214 00:09:58,264 --> 00:09:59,432 και να κάνεις κάτι. 215 00:10:00,433 --> 00:10:02,393 Αν όχι, δεν κάνεις τίποτα, 216 00:10:02,852 --> 00:10:04,353 και το δέντρο θα πεθάνει. 217 00:10:05,062 --> 00:10:07,648 Πήγαινε στο βιβλιοπωλείο και πάρε το βιβλίο. 218 00:10:08,733 --> 00:10:11,193 Μια και θα πας, θα μου πάρεις τα Χάρι Πότερ; 219 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Δεν είσαι λίγο μεγάλος για Χάρι Πότερ; 220 00:10:14,280 --> 00:10:15,448 Eίναι καλά έμαθα. 221 00:10:16,907 --> 00:10:17,742 Εντάξει. 222 00:10:18,576 --> 00:10:19,535 Γαμώτο! 223 00:10:19,619 --> 00:10:20,995 Πρέπει να πάω νοσοκομείο. 224 00:10:21,078 --> 00:10:22,663 Κάποιος πνίγηκε με κόκκαλο. 225 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Εντάξει, καλή τύχη με αυτό. 226 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 Θα σε δω στην πρεμιέρα. 227 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 Πες μου για τον ρόλο σου. 228 00:10:29,962 --> 00:10:33,132 Ο Δρ Βίνσεντ είναι αυτός που δίνει παλμό στην ταινία. 229 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Δίνει φωνή στις σκέψεις του κοινού. 230 00:10:36,052 --> 00:10:39,597 Είναι σαν χορός ελληνικής τραγωδίας ή, εν προκειμένω, ινδικής. 231 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Ευχαριστώ. Απολαύστε την ταινία. 232 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Το αστείο με την ινδική τραγωδία έκανε θραύση! 233 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 Μπουμ. 234 00:10:46,395 --> 00:10:47,730 Τι γίνεται, γόη; 235 00:10:48,731 --> 00:10:50,107 Φίλε, είναι απίστευτο. 236 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 Τράκαρα τον Μόρις Τσέστνατ και μου είπε "Έφυγες!" 237 00:10:52,860 --> 00:10:53,694 Ήταν τέλειο. 238 00:10:53,778 --> 00:10:54,695 -Φίλε! -Ναι! 239 00:10:54,779 --> 00:10:57,031 Συγχαρητήρια, φίλε. 240 00:10:57,114 --> 00:10:58,824 Είμαι υπερήφανος για εσένα. 241 00:10:58,908 --> 00:11:01,577 Σου έχω ένα δωράκι, για να γιορτάσεις την ημέρα. 242 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 Είναι αντίτυπο του US Weekly; 243 00:11:04,163 --> 00:11:05,665 Είσαι αστέρι του Χόλυγουντ πια. 244 00:11:05,748 --> 00:11:07,083 Πρέπει να ξέρεις τι λένε. 245 00:11:07,667 --> 00:11:08,709 Με έχει μέσα; 246 00:11:08,793 --> 00:11:10,586 Όχι, αλλά έχει ένα τέλειο άρθρο 247 00:11:10,670 --> 00:11:13,422 για τις δέκα ασχημότερες γάμπες του Χόλυγουντ. 248 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 Θα νιώσεις καλύτερα για σένα. 249 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 Ευχαριστώ. 250 00:11:17,676 --> 00:11:19,345 Φίλε, πολλές τυμπανοκρουσίες 251 00:11:19,428 --> 00:11:22,348 για ταινία χωρίς εφέ, πλοκή και με χάρτινους χαρακτήρες. 252 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Βγάλε το καπέλο της κριτικού και φόρα της φίλης. 253 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Εντάξει, θα κάνω μια εξαίρεση για σένα. 254 00:11:27,937 --> 00:11:29,063 Έλα ρε! 255 00:11:29,146 --> 00:11:30,523 Δίνουν δωρεάν ποπ κορν. 256 00:11:30,606 --> 00:11:31,649 Αλήθεια, Μπράιαν; 257 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Ο φίλος σου παίζει σε ταινία 258 00:11:33,317 --> 00:11:35,403 κι εσύ ενθουσιάζεσαι με δωρεάν ποπ κορν; 259 00:11:35,986 --> 00:11:37,029 Και με τα δύο. 260 00:11:37,738 --> 00:11:38,948 Κι εγώ. Πάμε να φάμε. 261 00:11:42,118 --> 00:11:43,869 -Θα είναι τέλεια. -Ανυπομονώ! 262 00:11:44,203 --> 00:11:45,579 Παιδιά, περιμένετε. 263 00:11:45,663 --> 00:11:46,872 Δεν νιώθω καλά. 264 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 Νομίζω συμβαίνει η αρρώστια! 265 00:11:52,586 --> 00:11:54,046 Ας το κάνουμε, μωρό μου! 266 00:11:55,881 --> 00:11:56,841 Πάμε! 267 00:12:07,560 --> 00:12:08,394 Τι στο διάολο; 268 00:12:08,477 --> 00:12:09,979 Με έκοψαν από την ταινία; 269 00:12:10,062 --> 00:12:13,232 Είναι απαίσιο. Έπρεπε να σου το πουν πριν την πρεμιέρα. 270 00:12:13,315 --> 00:12:15,693 Γιατί να κάνεις τη συνέντευξη με τον Μπίλι Μπους; 271 00:12:15,776 --> 00:12:18,946 Καπ, τι έγινε; Σε λάθος ταινία πήγαμε; Πού ήσουν; 272 00:12:19,029 --> 00:12:20,114 Με έκοψαν, φίλε. 273 00:12:20,906 --> 00:12:21,740 Ώρα αγκαλιάς. 274 00:12:23,451 --> 00:12:25,411 Πιο σφιχτά. Δεν θα πονέσεις, Άρνολντ. 275 00:12:30,082 --> 00:12:31,333 Φίλε, δες το θετικά. 276 00:12:31,417 --> 00:12:32,710 Πληρώθηκες πολύ καλά. 277 00:12:33,502 --> 00:12:35,963 Όχι ακριβώς. Το έκανα για τη δημοσιότητα. 278 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 Έχεις, όμως, αρχειακό υλικό, 279 00:12:38,340 --> 00:12:39,758 οπότε είναι καλό αυτό. 280 00:12:40,468 --> 00:12:42,386 Όχι, διότι δεν έχω πρόσβαση στο υλικό. 281 00:12:42,470 --> 00:12:44,096 Δεν ξέρω πώς να το αποκτήσω. 282 00:12:44,597 --> 00:12:45,473 Ξέρεις κάτι; 283 00:12:45,556 --> 00:12:47,725 Θα είναι στη σελίδα σου στο IMDb, οπότε... 284 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 Όχι, διότι δεν εμφανίστηκα στην ταινία. 285 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 Στέρεψα και επισήμως από θετικές σκέψεις. 286 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Λυπάμαι. 287 00:12:57,359 --> 00:12:58,402 Πού είναι η μαμά; 288 00:12:58,486 --> 00:12:59,487 Αρρώστησε. 289 00:13:00,321 --> 00:13:01,864 Η ταινία λέγεται H Αρρώστια. 290 00:13:01,947 --> 00:13:04,033 Αλήθεια αρρώστησε και πήγε σπίτι. 291 00:13:05,326 --> 00:13:07,286 Ούτως ή άλλως, δεν έχασε και τίποτα. 292 00:13:07,369 --> 00:13:08,204 Με έκοψαν. 293 00:13:08,287 --> 00:13:09,163 Δεν πειράζει. 294 00:13:09,830 --> 00:13:12,541 Μπορείς να κάνεις κι άλλο διαφημιστικό για το Γκο Γκαρτ. 295 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 Ήταν καλό. 296 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 Μα ήταν πέντε χρόνια πριν. 297 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Αν η υποκριτική είναι το πάθος σου, πρέπει να συγκεντρωθείς. 298 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Δεν θα το έλεγα "πάθος". 299 00:13:21,967 --> 00:13:23,302 Τι λες για δικηγόρος; 300 00:13:24,011 --> 00:13:25,930 Τι; Δεν πρόκειται να γίνω δικηγόρος. 301 00:13:26,013 --> 00:13:27,306 Λοιπόν, τι θες να κάνεις; 302 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Δεν ξέρω. 303 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 Είναι από τα Επείγοντα. 304 00:13:34,605 --> 00:13:36,357 Γεια, Τζον. Τι γίνεται; 305 00:13:37,483 --> 00:13:38,317 Αστειεύεσαι. 306 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Αγγούρι; Πού; 307 00:13:40,819 --> 00:13:41,862 Στον πρωκτό; 308 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 Θεέ μου. 309 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Έρχομαι. 310 00:13:45,950 --> 00:13:46,909 Τι συμβαίνει; 311 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Κάποιος έφαγε αγγούρι στον πρωκτό. 312 00:13:49,203 --> 00:13:50,996 Και πρέπει να πάω να το βγάλω. 313 00:13:51,247 --> 00:13:52,081 Αντίο. 314 00:13:54,542 --> 00:13:55,793 Ένα σφηνάκι ακόμα; 315 00:13:56,168 --> 00:13:58,128 Όχι, θα είμαι χάλια αύριο. 316 00:14:00,714 --> 00:14:03,217 Γαμώτο, είναι ο Τοντ εδώ, ο σκηνοθέτης. 317 00:14:04,593 --> 00:14:05,678 Δεν έχετε μιλήσει; 318 00:14:06,011 --> 00:14:06,845 Όχι. 319 00:14:06,929 --> 00:14:08,973 Ίσως πρέπει να κάνουμε μια άβολη συζήτηση, 320 00:14:09,056 --> 00:14:10,266 για να καταλάβω τι έγινε. 321 00:14:10,349 --> 00:14:11,183 Ναι. 322 00:14:11,267 --> 00:14:14,061 Θα έπρεπε να σου έχει εξηγήσει γιατί σε έκοψαν. 323 00:14:17,022 --> 00:14:17,940 Γεια σου, φίλε. 324 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 Τι γίνεται; 325 00:14:20,317 --> 00:14:22,736 Ο Δρ Βίνσεντ δεν τα κατάφερε τελικά; 326 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Ναι, λυπάμαι, φίλε. 327 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 Ήσουν πολύ καλός, αλλά κάτι έπρεπε να κόψουμε. 328 00:14:26,824 --> 00:14:27,825 Ήταν κάπως απαίσιο, 329 00:14:27,908 --> 00:14:30,452 γιατί κάλεσα φίλους και την οικογένεια. 330 00:14:30,536 --> 00:14:31,912 Ίσως να το λέγατε από πριν; 331 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Θα μπορούσα, αλλά δεν το έκανα. 332 00:14:36,584 --> 00:14:38,210 Αυτό μόνο έχετε να πείτε; 333 00:14:38,627 --> 00:14:40,462 Γίνεστε τόσο βλάκας. 334 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 -Εντάξει. -Γιατί τον έκοψες; 335 00:14:42,548 --> 00:14:44,091 Άκουσε, ηρέμησε. 336 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Οι άνθρωποι κόβονται όλη την ώρα. 337 00:14:46,635 --> 00:14:48,846 Ο Ντεβ δεν είναι ο μόνος που κόπηκε. 338 00:14:50,014 --> 00:14:52,182 Βασικά, χαίρομαι που τον κόψατε, 339 00:14:52,266 --> 00:14:55,019 διότι η ταινία σας ήταν χάλια. 340 00:14:55,102 --> 00:14:57,688 -Έλα τώρα. -Η αλήθεια είναι, παρεμπιπτόντως, 341 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 πως ήταν μια μαλακία η ταινία. 342 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 Ηρέμησε. 343 00:15:02,318 --> 00:15:03,819 Ήταν σκατά! 344 00:15:03,903 --> 00:15:04,737 Γαμώτο. 345 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 Είσαι γοητευτική. Χάρηκα πολύ. 346 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Απόλαυσε το μπαρ, αν και νομίζω το έχεις κάνει ήδη. 347 00:15:10,451 --> 00:15:13,370 Πάω να αγκαλιάσω τον Ντουλέ Χιλ, γιατί είναι συμπαθής, 348 00:15:13,454 --> 00:15:14,663 όχι σαν εσάς. 349 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 -Τι στο διάολο; -Τι; 350 00:15:23,631 --> 00:15:25,424 Δεν το πιστεύω ότι το έφτιαξες εσύ. 351 00:15:26,467 --> 00:15:28,260 Το ήξερα πως είσαι καλός σεφ. 352 00:15:32,389 --> 00:15:33,223 Τι συμβαίνει; 353 00:15:34,183 --> 00:15:35,017 Τίποτα. 354 00:15:35,434 --> 00:15:36,477 Αλήθεια; Σίγουρα; 355 00:15:37,144 --> 00:15:39,605 Νιώθω σαν να μην είσαι εδώ. Είσαι απλώς... 356 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 Πώς θες να τρώω ζυμαρικά, έτσι; 357 00:15:45,736 --> 00:15:46,695 Όχι, απλώς... 358 00:15:46,779 --> 00:15:49,406 Απλώς, θέλω να προσέχεις και να ακούς όταν μιλάω. 359 00:15:50,240 --> 00:15:53,994 Ίσως προσπαθώ να συνέλθω από την καταστροφική νύχτα που έζησα. 360 00:15:55,245 --> 00:15:56,538 Θυμάσαι νωρίτερα; 361 00:15:57,122 --> 00:16:00,918 Πήγα στην πρεμιέρα της ταινίας όπου δούλευα καιρό και με έκοψαν; 362 00:16:01,001 --> 00:16:03,796 Και μετά κατσάδιασες μεθυσμένη τον σκηνοθέτη; 363 00:16:04,380 --> 00:16:05,464 Εντάξει, λυπάμαι. 364 00:16:06,548 --> 00:16:08,133 Το έκανα με καλή πρόθεση. 365 00:16:08,801 --> 00:16:09,969 Λυπάμαι που σε έκοψαν. 366 00:16:10,761 --> 00:16:11,637 Εντάξει. 367 00:16:14,890 --> 00:16:17,518 Αλλά και από πριν, είσαι λίγο απόμακρος τελευταία. 368 00:16:17,601 --> 00:16:18,811 Είναι όλα εντάξει; 369 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Ωραία. Αφού το θες, ας το συζητήσουμε. 370 00:16:23,190 --> 00:16:24,984 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, αλλά... 371 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 υποσχέσου να μην θυμώσεις, και θα το κουβεντιάσουμε. 372 00:16:28,570 --> 00:16:29,989 Υπόσχομαι. Μίλησέ μου. 373 00:16:35,494 --> 00:16:36,620 Φρίκαρα εντελώς 374 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 στον γάμο του Λάρι και της Άντρεα. 375 00:16:40,290 --> 00:16:41,917 Άκουγα τους όρκους, 376 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 σκεφτόμουν τον γάμο κι όλα αυτά... 377 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 και απλώς... 378 00:16:47,256 --> 00:16:48,340 Απλώς, με φρίκαρε. 379 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Γιατί; 380 00:16:50,092 --> 00:16:53,303 Δεν ξέρω. Νομίζω πως όταν είσαι νεότερος, στα 20, 381 00:16:54,430 --> 00:16:57,391 ο δρόμος της ζωής σου δεν είναι και τόσο ξεκάθαρος. 382 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Δεν ξέρεις πού σε πάει. 383 00:16:59,226 --> 00:17:01,311 Έχει απρόσμενες στροφές, εκπλήξεις. 384 00:17:01,687 --> 00:17:02,938 Και όσο μεγαλώνεις, 385 00:17:03,522 --> 00:17:05,482 ο δρόμος γίνεται όλο και πιο ξεκάθαρος 386 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 και απλώς, ξέρεις πού θες να πας, 387 00:17:07,192 --> 00:17:09,862 υπάρχει λιγότερη έκπληξη και έξαψη και βλέπεις τι έρχεται. 388 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 Δηλαδή, τι λες; 389 00:17:12,239 --> 00:17:14,616 Ότι η σχέση μας δεν σε ενθουσιάζει αρκετά; 390 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 Όχι, απλώς λέω... 391 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 σε αυτή την ηλικία, είναι πολύ έντονο. 392 00:17:19,538 --> 00:17:21,081 Ό,τι κάνεις στη ζωή σου, 393 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 με όποιον είσαι, μπορεί να είναι αυτός, καταλαβαίνεις; 394 00:17:24,501 --> 00:17:27,171 Και είναι μεγάλη η πίεση. 395 00:17:27,254 --> 00:17:28,464 Το καταλαβαίνω αυτό. 396 00:17:29,048 --> 00:17:30,382 Λες πως δεν είσαι σίγουρος 397 00:17:30,466 --> 00:17:31,925 ότι θες να είμαστε μαζί; 398 00:17:32,593 --> 00:17:33,969 Όχι, δεν λέω αυτό. 399 00:17:34,053 --> 00:17:35,929 Διότι ακούγεται σαν να το λες. 400 00:17:36,013 --> 00:17:39,767 Σαν να μην είσαι σίγουρος για μας, σαν να μη σου αρέσει ο δρόμος 401 00:17:39,850 --> 00:17:44,063 και δεν θέλεις, γαμώτο, να το κάνεις ή κάτι τέτοιο. 402 00:17:44,146 --> 00:17:46,982 Όχι, αλλά ακόμα και σίγουρος να μην ήμουν, 403 00:17:47,066 --> 00:17:48,525 αυτό με κάνει απαίσιο άτομο; 404 00:17:48,609 --> 00:17:50,694 Δηλαδή, εσύ είσαι 100% σίγουρη για όλα; 405 00:17:50,778 --> 00:17:52,237 Χωρίς φόβους ή αμφιβολίες; 406 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Όχι, δεν είμαι 100% σίγουρη. 407 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 Άρα, πόσο σίγουρη είσαι; 408 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Γιατί δεν... Γιατί δεν το γράφουμε σε χαρτί; 409 00:18:01,121 --> 00:18:02,873 Θα είναι ενδιαφέρον πείραμα. 410 00:18:03,290 --> 00:18:05,626 Αλήθεια; Θες να το γράψουμε σε χαρτί; 411 00:18:05,751 --> 00:18:07,461 Το ποσοστό της σιγουριάς μου; 412 00:18:07,920 --> 00:18:09,046 Είναι απαίσια ιδέα! 413 00:18:09,129 --> 00:18:10,839 Γιατί δεν το συζητάμε; 414 00:18:11,423 --> 00:18:14,968 Γιατί προσπάθησα να το συζητήσω, κι εσύ άρχισες να θυμώνεις. 415 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Εντάξει, ωραία, ας το γράψουμε. 416 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Ογδόντα; 417 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Εβδομήντα; 418 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 Τι; Το 70 είναι μεγάλο. 419 00:18:36,782 --> 00:18:38,534 Όχι τόσο μεγάλο όσο το 80 που έγραψα. 420 00:18:38,617 --> 00:18:39,868 Χαίρομαι που το έγραψες, 421 00:18:39,952 --> 00:18:41,578 αλλά το 70 είναι εξίσου μεγάλο. 422 00:18:41,662 --> 00:18:44,748 Όχι. Αν μια ταινία στα Rotten Tomatoes πάρει 70%, 423 00:18:44,832 --> 00:18:48,252 ο κόσμος θα πει ότι έχει μπερδεμένες κριτικές και δεν θα πάω να τη δω. 424 00:18:48,335 --> 00:18:50,379 Άρα, λες ότι αν η σχέση μας ήταν ταινία, 425 00:18:50,462 --> 00:18:51,380 δεν θα την έβλεπες. 426 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Ήμουν συντηρητική. 427 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Δεν ήθελα να πάω πολύ ψηλά κι εσύ χαμηλά. 428 00:18:55,467 --> 00:18:56,426 Τι σημασία έχει; 429 00:18:56,510 --> 00:18:58,053 Δεν έπρεπε να γράψουμε 100 αμέσως 430 00:18:58,137 --> 00:18:59,513 χωρίς να το σκεφτούμε; 431 00:18:59,763 --> 00:19:01,849 Ο Λάρι και η Άντρεα ήταν στο 100. Υπάρχει. 432 00:19:01,932 --> 00:19:04,184 Αν δεν είμαστε στο 100 και γράφουμε 70 και 80, 433 00:19:04,268 --> 00:19:05,561 τι νόημα έχει; 434 00:19:06,145 --> 00:19:08,897 Φαίνεται έχεις κάνει τους υπολογισμούς στη σχέση μας. 435 00:19:13,485 --> 00:19:16,321 Ξέρεις τι; Νομίζω θα μείνω στη Μελίντα για λίγο. 436 00:19:16,405 --> 00:19:19,449 Και τώρα απλώς φεύγεις; Από το διαμέρισμα; 437 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 Ναι, διότι είμαι 100% σίγουρη 438 00:19:21,326 --> 00:19:22,536 πως δεν θέλω να είμαι εδώ. 439 00:19:25,122 --> 00:19:26,248 Θεέ μου, Καπ! 440 00:19:26,331 --> 00:19:28,876 Το παιχνίδι ήταν άθλιο. Γιατί το έκανες; 441 00:19:29,084 --> 00:19:31,295 Δεν ξέρω. Τότε φάνηκε καλή ιδέα. 442 00:19:31,920 --> 00:19:33,672 Ενθουσιάστηκα, όταν το σκέφτηκα. 443 00:19:34,423 --> 00:19:36,884 Ίσως το κλέψω για καμιά κίνηση χωρισμού. 444 00:19:37,009 --> 00:19:39,511 Σίγουρα τσάντισε τη Ρέιτσελ πολύ γρήγορα. 445 00:19:39,803 --> 00:19:41,471 Ώστε χωρίσατε στα αλήθεια; 446 00:19:42,639 --> 00:19:44,057 Δεν ξέρω. Έμεινε ασαφές. 447 00:19:44,266 --> 00:19:46,935 -Μένει σε μια φίλη της για λίγες μέρες. -Ναι. 448 00:19:47,019 --> 00:19:49,771 Η ουσία αυτού που προσπάθησες να δείξεις ήταν σωστή. 449 00:19:49,855 --> 00:19:53,567 Εννοώ, δεν είσαι 22. Αν είσαι σε σχέση, πρέπει να αφιερωθείς. 450 00:19:53,650 --> 00:19:56,945 Δεν θες να κάνεις βλακείες, άρα μπορεί να έγινε για καλό τώρα. 451 00:19:58,280 --> 00:19:59,239 Ίσως. 452 00:19:59,323 --> 00:20:02,075 Μάλλον χρειαζόμαστε λίγες μέρες για να τα λύσουμε όλα. 453 00:20:02,326 --> 00:20:05,245 Όταν κλείσεις τα μάτια, βλέπεις τον Ντεβ και τη Ρέιτσελ 454 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 σε ένα άνετο σπίτι με μικρούς Ντεβ να τρέχουν γύρω-γύρω 455 00:20:08,248 --> 00:20:11,710 ή βλέπεις τον Ντεβ έξω στην πόλη με καινούριες φιλενάδες; 456 00:20:14,838 --> 00:20:15,881 Βλέπω μόνο μαύρο. 457 00:20:16,590 --> 00:20:17,674 Θεέ μου. 458 00:20:17,758 --> 00:20:18,759 Τέλος εποχής. 459 00:20:22,095 --> 00:20:24,556 Είδα τη ζωή να διακλαδίζεται μπροστά μου, 460 00:20:24,765 --> 00:20:26,934 σαν την πράσινη συκιά στην ιστορία. 461 00:20:29,269 --> 00:20:32,689 Από την άκρη κάθε κλαδιού, σαν ένα ώριμο μωβ σύκο, 462 00:20:32,773 --> 00:20:35,150 ένα υπέροχο μέλλον μου έγνεφε κι έκλεινε το μάτι. 463 00:20:36,985 --> 00:20:40,781 Ένα σύκο ήταν ένας σύζυγος και ένα χαρούμενο σπιτικό και παιδιά 464 00:20:41,740 --> 00:20:44,368 και ένα άλλο σύκο ήταν ένας διάσημος ποιητής. 465 00:20:44,451 --> 00:20:47,204 Και ένα άλλο σύκο ήταν ένας λαμπρός καθηγητής 466 00:20:48,372 --> 00:20:52,876 και ένα σύκο άλλο ήταν η Ευρώπη και η Αφρική και η Νότια Αμερική. 467 00:20:53,585 --> 00:20:57,673 Και ένα άλλο σύκο ήταν ο Κωνσταντίνος και ο Σωκράτης και ο Αττίλας 468 00:20:57,756 --> 00:20:59,049 και ένα σωρό άλλοι εραστές 469 00:20:59,132 --> 00:21:01,677 με περίεργα ονόματα και εκκεντρικά επαγγέλματα. 470 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 Και πέρα και πάνω από αυτά τα σύκα, 471 00:21:05,347 --> 00:21:08,141 υπήρχαν πολλά περισσότερα σύκα που δεν μπορούσα να διακρίνω. 472 00:21:09,559 --> 00:21:12,813 Είδα τον εαυτό μου να κάθεται στη διχάλα αυτής της συκιάς, 473 00:21:12,896 --> 00:21:14,523 να λιμοκτονεί, 474 00:21:14,606 --> 00:21:18,235 επειδή δεν μπορούσα να αποφασίσω ποιο από τα σύκα να διαλέξω. 475 00:21:18,902 --> 00:21:20,612 Ήθελα το κάθε ένα από αυτά, 476 00:21:20,904 --> 00:21:23,365 αλλά να διαλέξω ένα, σήμαινε να χάσω όλα τα άλλα. 477 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 Και καθώς καθόμουν εκεί, ανίκανη να αποφασίσω, 478 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 τα σύκα άρχισαν να ζαρώνουν και να μαυρίζουν. 479 00:21:30,455 --> 00:21:34,543 Το ένα μετά το άλλο, έπεφταν στο έδαφος πάνω στα πόδια μου. 480 00:21:48,473 --> 00:21:49,308 Γεια. 481 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 Γεια, τι κάνεις; 482 00:21:51,476 --> 00:21:53,937 Μπορούμε να συναντηθούμε να μιλήσουμε; 483 00:21:54,604 --> 00:21:56,690 Ναι, νομίζω ότι θα έπρεπε. 484 00:22:01,820 --> 00:22:02,654 Γεια. 485 00:22:03,739 --> 00:22:04,573 Γεια. 486 00:22:05,032 --> 00:22:06,116 Έβαψες τα μαλλιά σου! 487 00:22:07,159 --> 00:22:09,786 Ντεβ, μετακομίζω στο Τόκιο. 488 00:22:11,246 --> 00:22:12,080 Τι; 489 00:22:13,248 --> 00:22:14,499 Γιατί το κάνεις αυτό; 490 00:22:15,876 --> 00:22:17,794 Νόμιζα ότι όλα πήγαιναν καλά 491 00:22:18,170 --> 00:22:20,630 και μετά άρχισα να σκέφτομαι όσα είπες 492 00:22:20,714 --> 00:22:22,424 για το μονοπάτι που περπατάμε 493 00:22:22,507 --> 00:22:24,217 και έχεις δίκιο. 494 00:22:25,052 --> 00:22:26,303 Σκέφτηκα την αδερφή μου 495 00:22:26,386 --> 00:22:28,346 που πάντα ήθελε να μείνει στο Παρίσι 496 00:22:28,430 --> 00:22:30,140 και τώρα δεν πρόκειται να το κάνει. 497 00:22:30,223 --> 00:22:33,477 Και αν δεν το κάνω τώρα, δε θα το κάνω ποτέ. 498 00:22:34,269 --> 00:22:35,812 Το έχεις σκεφτεί καλά; 499 00:22:35,896 --> 00:22:37,564 Τι δουλειά θα κάνεις; 500 00:22:37,647 --> 00:22:39,441 Δεν μιλάς γιαπωνέζικα ή κάτι τέτοιο. 501 00:22:39,524 --> 00:22:41,193 Δεν ξέρω. Κάτι θα σκεφτώ. 502 00:22:41,985 --> 00:22:45,447 Κοίτα, σε αγαπάω, αλλά θέλω να το κάνω αυτό. 503 00:22:45,697 --> 00:22:47,115 Είναι σημαντικό για μένα. 504 00:22:47,199 --> 00:22:48,617 Δεν θέλω να αναρωτιέμαι 505 00:22:48,700 --> 00:22:50,744 "Πώς θα ήταν αν πήγαινα στην Ιαπωνία;" 506 00:22:52,412 --> 00:22:53,997 Πάντα παίζω εκ του ασφαλούς 507 00:22:54,081 --> 00:22:56,124 και δεν μπορώ να το κάνω πλέον. 508 00:22:56,833 --> 00:22:59,669 Ο χρόνος της ζωής μας όπου κάνουμε τρέλες μειώνεται 509 00:22:59,753 --> 00:23:01,963 και δεν θέλω να ξυπνήσω μια ημέρα 510 00:23:02,047 --> 00:23:04,758 και να δω ότι έχασα την ευκαιρία μου. 511 00:23:06,301 --> 00:23:07,135 Λυπάμαι. 512 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 Αλήθεια λυπάμαι. 513 00:23:15,685 --> 00:23:18,480 Δεν το πιστεύω ότι μας έκοψαν από την ταινία τελείως. 514 00:23:18,772 --> 00:23:21,650 Ναι. Μου συνέβη στην ταινία The Cookout 3. 515 00:23:22,234 --> 00:23:26,029 Ξήλωσαν όλη τη φάση όπου νικάω τον Μαρκίζ στον διαγωνισμό φαγητού. 516 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Πώς είσαι, λοιπόν; 517 00:23:29,866 --> 00:23:32,410 Λοιπόν, εκτός από αυτό το χάλι, 518 00:23:32,786 --> 00:23:34,371 με παράτησε και το κορίτσι μου. 519 00:23:34,871 --> 00:23:36,123 Πήγε στην Ιαπωνία. 520 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 Έφυγε όσο πιο μακριά μπορούσε από εσένα. 521 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Ναι. 522 00:23:41,837 --> 00:23:43,505 Αυτό είναι απαίσιο. 523 00:23:45,382 --> 00:23:49,469 Έκανα ένα παιχνίδι όπου ο καθένας μας θα έγραφε ένα ποσοστό 524 00:23:49,553 --> 00:23:52,514 για το πόσο πιστεύει ότι θα μείνουμε μαζί για πάντα. 525 00:23:53,431 --> 00:23:54,307 Δεν πήγε καλά. 526 00:23:54,391 --> 00:23:55,892 Όχι, δεν θα πήγαινε. 527 00:23:55,976 --> 00:23:57,894 Φρικτή ιδέα. Γιατί να το κάνεις; 528 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 Δεν ξέρω. 529 00:23:59,396 --> 00:24:02,315 Πολύ λανθασμένη συμβουλή από κάποιον. 530 00:24:02,399 --> 00:24:03,233 Πολύ ηλίθιο. 531 00:24:07,028 --> 00:24:07,904 Τι έγραψε; 532 00:24:08,697 --> 00:24:09,531 Εβδομήντα. 533 00:24:10,115 --> 00:24:11,199 Δεν είναι κακό το 70. 534 00:24:11,283 --> 00:24:12,576 Το 70 δεν είναι καλό. 535 00:24:13,285 --> 00:24:14,995 Είναι σαν 13. Είναι απαίσιο. 536 00:24:15,287 --> 00:24:16,830 Το 20 ή το 30 είναι κακό. 537 00:24:16,913 --> 00:24:18,540 Το 70 είναι αξιοπρεπές. 538 00:24:18,623 --> 00:24:20,625 Είναι σαν να λέει "πέρασες". 539 00:24:21,209 --> 00:24:23,003 Δεν θα έπρεπε να ήταν 100, όμως; 540 00:24:23,462 --> 00:24:25,046 Πήγα στον γάμο ενός φίλου 541 00:24:25,630 --> 00:24:28,425 και είπαν τους όρκους τους και ήταν απίστευτο. 542 00:24:28,508 --> 00:24:32,596 Ξέρω, οι όρκοι είναι πολύ ρομαντικοί, 543 00:24:32,679 --> 00:24:33,930 αλλά και πάλι. 544 00:24:34,890 --> 00:24:36,183 Μάλλον ήταν στο 100. 545 00:24:36,266 --> 00:24:39,519 Ωραία ιστορία, αλλά κανείς δεν είναι στο 100. 546 00:24:39,603 --> 00:24:42,230 Ο γάμος μου είναι τέλειος, μα καμιά φορά είμαστε στο 90. 547 00:24:42,314 --> 00:24:44,524 Άλλες φορές, είμαστε στο 20 ή στο 30. 548 00:24:45,233 --> 00:24:46,193 Ανεβοκατεβαίνει. 549 00:24:46,276 --> 00:24:48,195 Δεν είναι ένας αριθμός συνέχεια. 550 00:24:48,278 --> 00:24:49,905 Θεέ μου! 551 00:24:50,488 --> 00:24:52,324 Παίζεις στη διαφήμιση Μυξινέξ; 552 00:24:53,116 --> 00:24:54,034 Ναι. 553 00:24:54,117 --> 00:24:55,118 Έλα ρε! 554 00:24:55,702 --> 00:24:56,745 Φίλε, Θεέ μου! 555 00:24:56,828 --> 00:24:57,954 Ήσουν η μύξα. 556 00:24:58,038 --> 00:24:59,372 Όχι Μυξινέξ! 557 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 Είναι απίστευτο. 558 00:25:03,502 --> 00:25:05,128 Είμαι με έναν φίλο, οπότε... 559 00:25:05,212 --> 00:25:06,046 Τέλεια. 560 00:25:06,129 --> 00:25:07,047 Εντάξει, φίλε. 561 00:25:12,052 --> 00:25:13,803 Με φωτογράφισε χωρίς να ρωτήσει. 562 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 Τι αγένεια! 563 00:25:18,475 --> 00:25:21,061 Λυπάμαι για τη φίλη σου. Είναι απαίσιο. 564 00:25:21,853 --> 00:25:24,022 Είναι δύσκολο. Δεν ξέρω τι να κάνω. 565 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Δύσκολες οι μεγάλες σχέσεις. 566 00:25:26,566 --> 00:25:30,362 Δεν μπορείς να περιμένεις μια τεράστια φωτιά αμέσως, κατάλαβες; 567 00:25:30,946 --> 00:25:32,989 Δε βάζεις τα μεγάλα κούτσουρα πρώτα. 568 00:25:33,073 --> 00:25:35,367 Πρέπει να ξεκινάς με τα μικρά ξυλαράκια, 569 00:25:35,450 --> 00:25:36,618 το προσάναμμα, σωστά; 570 00:25:36,701 --> 00:25:39,871 Προσθέτεις αυτό και μετά βάζεις τα μεγάλα κούτσουρα 571 00:25:40,288 --> 00:25:41,998 και έχεις μια δυνατή φωτιά 572 00:25:42,582 --> 00:25:45,585 και αυτή είναι μια καλή σχέση, σωστά; 573 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Αλλά πρόσεχε. 574 00:25:48,004 --> 00:25:50,423 Καμιά φορά είναι δύσκολο να βρεις προσάναμμα, 575 00:25:50,507 --> 00:25:52,217 ξέρεις, το καλό ξύλο. 576 00:25:52,300 --> 00:25:55,220 Οπότε μην το θεωρείς δεδομένο. 577 00:26:29,170 --> 00:26:30,755 -Κουβέρτα, κύριε; -Ευχαριστώ. 578 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 Έχετε ξαναπάει; 579 00:26:41,933 --> 00:26:43,018 Όχι, πρώτη φορά. 580 00:26:45,145 --> 00:26:47,355 Τι σας οδηγεί, λοιπόν, στην Ιταλία; 581 00:26:50,025 --> 00:26:50,859 Τα ζυμαρικά. 582 00:26:51,318 --> 00:26:54,279 Μου αρέσει να τα τρώω και μου αρέσει να τα φτιάχνω, 583 00:26:54,362 --> 00:26:56,114 οπότε πριν λίγες μέρες, 584 00:26:56,197 --> 00:26:58,116 αποφάσισα να μαζέψω όλα τα πράγματά μου 585 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 και να πάω στην Ιταλία σε σχολή μαγειρικής. 586 00:27:00,869 --> 00:27:02,454 Για πόσο καιρό πηγαίνετε; 587 00:27:03,663 --> 00:27:04,497 Δεν ξέρω. 588 00:27:05,248 --> 00:27:06,291 Μεγάλη απόφαση. 589 00:27:06,958 --> 00:27:08,460 Το αποφασίσατε έτσι απλά; 590 00:27:10,295 --> 00:27:11,129 Έτσι απλά. 591 00:27:20,638 --> 00:27:23,975 Υποτιτλισμός: Αγγελική Τόγια