1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 Mala by byť appka, ktorá ti zanalyzuje žalúdok 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,009 a povie ti, čo chceš jesť. 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,178 Ale keby to dokázala nejaká aplikácia, 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,639 znamenalo by to, že vie čítať myšlienky. 5 00:00:14,723 --> 00:00:15,724 Asi áno. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,185 Myslíš, že je to dobrý nápad? Čo keby sa ocitla v zlých rukách? 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,645 To by bola katastrofa. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,023 Mám na mysli armádu, korporátne špionáže. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 - To by si riskoval? - Jasné. 10 00:00:26,609 --> 00:00:29,237 Mysli sa na bolesť a utrpenie, ako tými momentálnymi. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 Som hladný, ale neviem, čo chcem. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,950 Človeče, aj ja som hladný. Zjedol by som aj klince. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,411 Prečo to ľudia hovoria? To nepomáha. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 Znamená to, že tvoja pomoc pri rozhodovaní je nanič. 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,293 Skúšam takú novinku, v ktorej si žijem svoj život ako voda. 16 00:00:43,376 --> 00:00:47,130 Vidím, aké lode okolo mňa plávajú. Ale aký vezú náklad? 17 00:00:47,380 --> 00:00:48,757 To netuším. 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 - Nedáme si tacos? - Jasné. 19 00:00:51,342 --> 00:00:54,137 - A kam pôjdeme? - To je úplne jedno. 20 00:00:54,721 --> 00:00:58,058 Je toľko miest, kde majú tacos. Musíme ísť na to najlepšie. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 - Urobím prieskum. - Super, ja nebudem robiť nič. 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Najlepšie nové tacos v NY 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 Kde majú chutné tacos 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,324 Najlepšie tacos. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 NALIEHAVÉ! Neviem si vybrať, kam ísť na tacos. POMOC! 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 26 najlepších tacos v NY 27 00:01:27,629 --> 00:01:28,588 Tacos Morelos? 28 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 To znie dobre. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Super! 30 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 A sme tu. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 Tacos! 32 00:01:36,095 --> 00:01:38,348 Bože môj, toľko chutných možností. 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 Zdravím. 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,521 Čo by sme si podľa vás mali dať? 35 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 - Moje obľúbené je barbacoa. - Fajn. 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Naše chute sa môžu líšiť. 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 Ktoré tacos je najpopulárnejšie? 38 00:01:53,196 --> 00:01:56,449 Asi kuracie alebo carnitas. Neviem. 39 00:01:56,533 --> 00:01:59,119 Ktoré z tých dvoch majú ľudia radšej? 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 Ktorí sa tvária spokojnejšie? 41 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 Tí, čo si dajú carnitas, alebo tí s kuracím? 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 Nepozorujem ľudí, keď jedia. 43 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 Zvyčajne sa venujem inému zákazníkovi, 44 00:02:09,337 --> 00:02:12,715 alebo počúvam zápasenie na nete a čumím na ulicu. 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,386 Chápem. Tak my si dáme dvakrát carnitas. 46 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Mrzí ma to, no tacos nemáme. 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 - Nie! - Áno. 48 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 - Už nemáme tortilly. - Prečo sme sa o tom bavili? 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Pretože ste mi kládli otázky a ja som vám odpovedal. 50 00:02:25,854 --> 00:02:28,648 Človeče, počúvam rozhovor s CM Punkom. 51 00:02:28,731 --> 00:02:31,401 Toto má byť najlepšie taco. Čo mám robiť? 52 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Dať si druhé najlepšie taco, ako debil? 53 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 No super. 54 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 Kravina! Ako sa im mohli minúť tacos? 55 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 Sú tri hodiny. 45 minút ti trvalo, kým si to našiel. 56 00:02:45,373 --> 00:02:49,627 Pomôžeš mi hľadať nejaké ďalšie miesto, ktoré je ešte otvorené? 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Asi áno. 58 00:02:51,170 --> 00:02:53,006 Moment, prišla mi správa. 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,675 Od Cassidy. 60 00:02:55,758 --> 00:02:59,888 „Ahoj, Arnold. Neskočíme na to dnes popoludní?“ 61 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Kamoš, asi má na mysli sex. 62 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 Čo? Radšej budeš súložiť, ako mi pomáhať hľadať dobré tacos? 63 00:03:06,060 --> 00:03:08,521 Prepáč, kamarát, ale Arnieho čaká práca. 64 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 - Uvidíme sa neskôr. - Dobre. 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Taxi! 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 PÔVODNÝ SERIÁL NETFLIX 67 00:03:21,409 --> 00:03:24,913 ZÁVER 68 00:03:53,983 --> 00:03:55,735 - Ďakujem. - Ďakujem. 69 00:03:57,570 --> 00:03:58,696 Ahoj, Dev. 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 Dobrý deň, pán Ryan. Ako sa máte? 71 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Arthur Ryan, otec ženícha. 72 00:04:02,909 --> 00:04:04,744 Teší ma, pán Ryan. Som Rachel. 73 00:04:04,827 --> 00:04:06,079 Aké milé. 74 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Rád vidím etnicky zmiešané páry. 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Veľmi vám to spolu pristane. 76 00:04:10,541 --> 00:04:11,709 Vďaka. 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 Rachel, už ste predtým mali priateľa iného etnika? 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 Nie. 79 00:04:17,006 --> 00:04:18,549 Bola som veľmi nervózna. 80 00:04:18,633 --> 00:04:22,136 Randila som iba s belochmi. S toľkými belochmi. 81 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 No raz som sa zobudila s myšlienkou, 82 00:04:24,764 --> 00:04:28,226 že musím vstať a nájsť si niekoho s inou farbou pleti. 83 00:04:28,309 --> 00:04:31,562 - A našla som si. Ide nám to skvele. - Fantastické. 84 00:04:32,146 --> 00:04:35,483 O chvíľu sa začne obrad. Veľmi ma tešilo. 85 00:04:35,566 --> 00:04:37,694 - Aj mňa. - Opatrujte sa. 86 00:04:38,945 --> 00:04:41,781 Páni, myslím, že srdce má na správnom mieste, 87 00:04:41,864 --> 00:04:44,951 ale nemal by tak často používať slovo „etnikum“. 88 00:04:45,618 --> 00:04:48,079 Ako to bolo s rasami tvojich bývalých? 89 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Beloch, beloch, beloch, 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 beloch, polovičný aziat a ty. 91 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Takže ten polovičný aziat bol akási vstupná brána ku mne? 92 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 Asi áno. Ktovie, kto bude ďalší. 93 00:04:59,674 --> 00:05:02,135 Ja áno. Beloch. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Larry a Andrea si napísali svadobné sľuby, 95 00:05:06,347 --> 00:05:08,433 o ktoré by sa teraz chceli podeliť. 96 00:05:10,852 --> 00:05:14,439 Andrea, spomínam si na deň, keď sme sa prvýkrát stretli. 97 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Okamžite som sa zamiloval a vedel som, že táto láska nikdy nevybledne. 98 00:05:20,111 --> 00:05:23,823 Nikdy som nepochyboval, nebál som sa, a ani som nič neoľutoval. 99 00:05:25,783 --> 00:05:26,743 Larry, 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 všetko, čo ťa v živote stretne, dokážeš prijať, 101 00:05:30,997 --> 00:05:34,500 a ako to tebou prechádza, urobiť z toho niečo nádherné. 102 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Si ako prizma, ktorá prijíma svetlo 103 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 a mení ho na krásne farby. 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Vždy, keď vidím tvoju tvár, 105 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 pocítim nával šťastia a vzrušenia, 106 00:05:46,929 --> 00:05:50,266 že práve ty si ten človek, s ktorým strávim svoj život. 107 00:05:51,142 --> 00:05:55,021 Teším sa, že ma tento pocit bude sprevádzať až do konca života. 108 00:06:00,443 --> 00:06:01,319 Rachel, 109 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 nie som si 110 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 týmto na 100% istý. 111 00:06:06,074 --> 00:06:08,659 Ty si tá osoba, s ktorou mám byť navždy? 112 00:06:09,494 --> 00:06:10,620 Do riti, to neviem. 113 00:06:11,204 --> 00:06:13,039 A aká je iná možnosť? Rozchod? 114 00:06:13,122 --> 00:06:14,665 Ani z toho nie som nadšený. 115 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 Ľúbim ťa, naozaj ťa milujem, 116 00:06:19,378 --> 00:06:21,464 no nie tak, ako Larry ľúbi Andreu. 117 00:06:21,547 --> 00:06:22,382 Dopekla. 118 00:06:22,882 --> 00:06:24,926 Fakt niečo také existuje? 119 00:06:25,009 --> 00:06:27,470 Žiadne pochybnosti, strach, nič? 120 00:06:29,013 --> 00:06:30,348 Neviem. 121 00:06:31,933 --> 00:06:35,228 Vziať sa bude teraz asi to najbezpečnejšie riešenie. 122 00:06:44,070 --> 00:06:47,198 Prepáč, len som sa zamyslel nad inými možnosťami v živote. 123 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 Dev, 124 00:06:49,408 --> 00:06:51,911 si skvelý človek. 125 00:06:51,994 --> 00:06:53,663 Naozaj. 126 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 Ale máš pravdu. 127 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 To máme vážne zostať navždy spolu? 128 00:07:00,336 --> 00:07:01,379 Neviem. 129 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Je to na nič, lebo sa zdá, že je už všetko usporiadané. 130 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 Žiadne nové prekvapenia nás nečakajú. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,388 Vezmeme sa, budeme mať deti, 132 00:07:10,471 --> 00:07:13,391 zostarneme a potom zomrieme. 133 00:07:14,267 --> 00:07:16,811 Tebe som venovala 134 00:07:16,894 --> 00:07:19,439 dva zo svojich najlepších rokov. 135 00:07:19,522 --> 00:07:22,400 Asi by sme do toho mali praštiť. 136 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 Je to len matika. 137 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Tak poďme na to. 138 00:07:26,612 --> 00:07:27,447 Rýchlo. 139 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 Dev, berieš si Rachel za svoju partnerku, 140 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 do tejto, pravdepodobne zastaranej inštitúcie, 141 00:07:35,121 --> 00:07:37,915 aby ste prežili, v úvodzovkách, normálny život? 142 00:07:38,791 --> 00:07:40,126 Si pripravený vzdať sa 143 00:07:40,877 --> 00:07:43,463 idealistického hľadania spriaznenej duše 144 00:07:43,754 --> 00:07:48,134 a pracovať na vzťahu s Rachel, aby ste sa v živote mohli pohnúť ďalej? 145 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Áno. 146 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 A ty, Rachel, sľubuješ, 147 00:07:55,558 --> 00:07:58,769 že vytvoríš bláznivé, večné puto s týmto džentlmenom, 148 00:07:59,020 --> 00:08:02,273 ktorý sa náhodou vyskytol v tomto štádiu tvojho života, 149 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 keď ľudia bežne uzatvárajú manželstvá? 150 00:08:06,277 --> 00:08:07,153 Áno. 151 00:08:07,862 --> 00:08:11,115 Vyhlasujem vás za dvoch ľudí, ktorí si možno 152 00:08:11,199 --> 00:08:13,784 o tri roky uvedomia, 153 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 že urobili osudovú chybu. 154 00:08:33,304 --> 00:08:35,014 Zrazu si nie si istý Rachel? 155 00:08:35,723 --> 00:08:37,558 Myslel som si, že spolu žijete. 156 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Všetko bolo v pohode. V čom je problém? 157 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Neviem. Je to také intenzívne. 158 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Keď s niekým v tomto veku chodíš, môže to byť ten pravý. 159 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 Je to veľké a ťažké rozhodnutie. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Si taký nerozhodný. 161 00:08:54,283 --> 00:08:58,204 Keď si bol malý, pýtal si sa, či môžeš chodiť na futbal, 162 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 na tenis, alebo na basketbal. 163 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 Ja viem, čo chcem. 164 00:09:04,126 --> 00:09:06,963 Hrám golf. Vybral som si tvoju mamu. 165 00:09:07,380 --> 00:09:10,758 Hneď sme sa vzali, žiadny problém. 166 00:09:11,384 --> 00:09:13,678 To je iné. Vaše manželstvo bolo dohodnuté. 167 00:09:13,761 --> 00:09:16,097 Koľko žien si stretol pred mamou? 168 00:09:16,180 --> 00:09:18,057 - Dve. - Dve? To je všetko? 169 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 - Čo sa ti nepáčilo na tej prvej? - Bola trošku príliš vysoká. 170 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Hneď, ako sa postavila, vravím si: „Tak to nie.“ 171 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 Musíš sa naučiť robiť rozhodnutia. 172 00:09:27,692 --> 00:09:30,903 Si ako žena, ktorá sedela pod figovníkom 173 00:09:30,987 --> 00:09:34,073 a dovtedy sa pozerala na konáre, kým strom neuschol. 174 00:09:34,657 --> 00:09:36,033 Aká žena? Aký strom? 175 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Sylvia Plath, Sklenený zvon. 176 00:09:38,369 --> 00:09:41,455 Ty vôbec nečítaš, stále si na YouTube. 177 00:09:41,539 --> 00:09:44,083 Stále len niečo hráš, ťuk, ťuk, ťuk. 178 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Fajn. 179 00:09:45,418 --> 00:09:50,047 Si mladý muž a vo svojom živote si môžeš robiť, čo len chceš, 180 00:09:50,131 --> 00:09:53,384 budovať kariéru, mať priateľku, cestovať. 181 00:09:53,467 --> 00:09:55,219 Dokonca si môžeš založiť rodinu. 182 00:09:55,803 --> 00:09:57,972 Ale budeš sa musieť rozhodnúť 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,849 a niečo s tým urobiť. 184 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Ak neurobíš nič, nemáš šancu, 185 00:10:02,810 --> 00:10:04,353 strom uschne. 186 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Choď do kníhkupectva a kúp si tú knihu. 187 00:10:08,774 --> 00:10:11,193 Keď tam budeš, kúp mi Harryho Pottera, prosím. 188 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Nie si na Harryho Pottera trochu starý? 189 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Počul som, že je to dobré. 190 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 Dobre. 191 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Do kelu. Musím ísť do nemocnice. 192 00:10:20,828 --> 00:10:22,663 Niekomu sa v krku zasekla kuracia kosť. 193 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 Fajn, veľa šťastia. Uvidíme sa na premiére. 194 00:10:27,376 --> 00:10:28,586 NÁKAZA 195 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 Povedzte mi o vašej úlohe. 196 00:10:30,296 --> 00:10:35,968 Dr. Vincent je akýsi pulz filmu. Vyjadruje to, čo si myslí publikum. 197 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Je ako grécky chór, v mojom prípade indický chór. 198 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Ďakujem pekne. Príjemný zážitok. 199 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 - To s indickým chórom bolo skvelé. - Jasné. 200 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 Tak ako, playboy? 201 00:10:48,522 --> 00:10:50,107 Toto je neuveriteľné. 202 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 Narazil som do Morrisa Chestnuta a povedal, nech uhnem. 203 00:10:52,902 --> 00:10:54,945 - To bolo super. - Kamoš! 204 00:10:55,029 --> 00:10:58,491 Blahoželám, som na teba pyšný. 205 00:10:58,574 --> 00:11:02,036 Dnes je tvoj veľký deň, tak som ti priniesol darček. 206 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 - Výtlačok US Weekly. - Áno, teraz si hollywoodska hviezda. 207 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 Mal by si vedieť, čo o tebe hovoria. 208 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Čo? Píšu tam o mne? 209 00:11:08,751 --> 00:11:13,589 Nie, ale je tam skvelý článok o najškaredších hollywoodskych lýtkach. 210 00:11:13,881 --> 00:11:17,093 - Budeš mať lepší pocit z tých tvojich. - Vďaka, kamoš. 211 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Páni, koľká pompéznosť 212 00:11:19,220 --> 00:11:22,098 na film s kartónovými postavami a takmer žiadnym dejom. 213 00:11:22,181 --> 00:11:25,393 Prestaň kritizovať a správaj sa ako kamarátka. 214 00:11:25,476 --> 00:11:27,728 Dobre, že si to ty, urobím výnimku. 215 00:11:27,812 --> 00:11:30,523 Páni. Dávajú pukance zadarmo. 216 00:11:30,606 --> 00:11:33,192 Vážne? Tvoj kamoš hrá prvýkrát vo veľkofilme 217 00:11:33,275 --> 00:11:35,403 a tešíš sa, že ušetríš štyri doláre za pukance? 218 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Mám radosť z oboch. 219 00:11:37,696 --> 00:11:38,948 Aj ja. Poďme si dať. 220 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Bude to skvelé. 221 00:11:44,078 --> 00:11:46,789 Počkajte chvíľu, necítim sa dobre. 222 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Nákaza, už je to tu! 223 00:11:52,461 --> 00:11:54,046 Ide sa na vec, bejby! 224 00:11:55,923 --> 00:11:57,216 Poďme! 225 00:12:07,476 --> 00:12:09,895 Do riti! Úplne ma z filmu vystrihli! 226 00:12:09,979 --> 00:12:13,107 Je to hnusné. Mohli ti to povedať pred premiérou. 227 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Prečo si robil rozhovor s Billym Bushom? 228 00:12:15,609 --> 00:12:18,863 Čo sa stalo? Išli sme na zlý film? Kde si bol? 229 00:12:18,946 --> 00:12:20,531 Vystrihli ma odtiaľ, kamoš. 230 00:12:20,614 --> 00:12:21,740 Poď ku mne. 231 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 Môžeš silnejšie, Arnoldovi neublížiš. 232 00:12:29,999 --> 00:12:33,210 Pozri sa na svetlú stránku, aspoň ti dobre zaplatili. 233 00:12:33,294 --> 00:12:35,838 Ani nie. Robil som to hlavne preto, aby sa o mne vedelo. 234 00:12:36,589 --> 00:12:40,134 Ale aspoň to budeš môcť použiť inokedy. 235 00:12:40,217 --> 00:12:44,305 Nie, k záznamom nemám prístup a neviem, ako sa k nim dostať. 236 00:12:44,388 --> 00:12:47,224 Tak vieš čo? Budeš to mať v profile na IMDb. 237 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 Pochybujem, keďže som sa vo filme neobjavil. 238 00:12:51,854 --> 00:12:54,398 Dobre, už mi nič pozitívne nenapadá. 239 00:12:54,482 --> 00:12:55,566 Prepáč. 240 00:12:57,359 --> 00:12:58,402 Kde je mama? 241 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 Ochorela. Film sa volá Nákaza. 242 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 Prišlo jej zle a odišla domov. 243 00:13:05,326 --> 00:13:08,204 Aj tak o nič neprišla. Z filmu ma vystrihli. 244 00:13:08,287 --> 00:13:09,413 To je v poriadku. 245 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Môžeš natočiť ďalšiu reklamu na jogurtové tyčinky. 246 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Bola skvelá. 247 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Áno, ale to bolo pred piatimi rokmi. 248 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Ak je herectvo tvoja vášeň, mal by si sa na to sústrediť. 249 00:13:19,632 --> 00:13:23,469 - „Vášeň“ je asi dosť silné slovo. - Prečo sa nestaneš právnikom? 250 00:13:24,136 --> 00:13:25,804 Čože? Nechcem byť právnik. 251 00:13:25,888 --> 00:13:27,306 Tak čím chceš byť? 252 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Neviem. 253 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 Volajú z pohotovosti. 254 00:13:34,438 --> 00:13:36,357 Ahoj, John. Čo sa deje? 255 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 To nemyslíš vážne. 256 00:13:38,984 --> 00:13:40,569 Uhorka? Kde? 257 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 V ritnej diere? Bože dobrý. 258 00:13:43,072 --> 00:13:44,448 Hneď som tam. 259 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Čo sa stalo? 260 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Niekomu sa zasekla uhorka v zadku. 261 00:13:49,286 --> 00:13:51,831 Musím mu ju ísť vybrať. Maj sa. 262 00:13:54,041 --> 00:13:56,001 Chceš ďalšieho panáka? 263 00:13:56,085 --> 00:13:58,295 Nie, zajtra mi potom bude nanič. 264 00:14:00,673 --> 00:14:02,925 Do šľaka, tam je Todd, režisér. 265 00:14:04,343 --> 00:14:05,970 Už si s ním hovoril? 266 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 Nie, asi by som s ním mal hodiť trápnu reč 267 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 a zistiť, čo sa stalo. 268 00:14:10,349 --> 00:14:14,019 Mal by mať toľko slušnosti a povedať ti, prečo ťa vystrihol. 269 00:14:16,939 --> 00:14:17,815 Zdravím. 270 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Ahoj, čo sa deje? 271 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Takže Dr. Vincent neprežil strih, čo? 272 00:14:22,820 --> 00:14:26,740 Mrzí ma to, kamoš. Bol si skvelý, ale museli sme to prestrihať. 273 00:14:26,824 --> 00:14:30,244 Je to dosť na prd, lebo som pozval kamošov a rodinu. 274 00:14:30,327 --> 00:14:31,912 Mohol si mi to povedať skôr. 275 00:14:33,122 --> 00:14:35,624 Mohol, ale nepovedal som ti to. 276 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 Nič iné k tomu nepoviete? Správate sa ako kretén. 277 00:14:40,462 --> 00:14:42,464 - Prestaň. - Prečo ste ho vystrihli? 278 00:14:42,548 --> 00:14:46,302 Upokojte sa. Je úplne bežné, že niekoho z filmu vystrihnú. 279 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Dev nie je prvý herec, ktorého z filmu vystrihli. 280 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 Vlastne som rada, že to urobili, 281 00:14:52,099 --> 00:14:55,019 pretože váš film je obyčajný odpad. 282 00:14:55,102 --> 00:14:57,688 - No tak. - A mimochodom, 283 00:14:57,771 --> 00:15:00,399 ten film je veľká sračka. 284 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Upokoj sa. 285 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 - Bola to zasraná sračka! - Doparoma. 286 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Ste očarujúca. Tešilo ma. 287 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Užite si drinky zadarmo, hoci sa zdá, že ste to už urobili. 288 00:15:09,950 --> 00:15:11,952 Ja pôjdem objať Dulého Hilla, 289 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 pretože na rozdiel od vás je milý. 290 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 - Do riti. - Čo je? 291 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 Nechce sa mi veriť, že si to varil ty. 292 00:15:26,342 --> 00:15:28,177 Vidíš? Bol by si skvelý kuchár. 293 00:15:30,763 --> 00:15:33,223 Čo sa deje? 294 00:15:34,058 --> 00:15:36,477 - Nič. - Naozaj? Si si istý? 295 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Mám pocit, že si niekde inde. 296 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 A ako mám jesť cestoviny, takto? 297 00:15:45,611 --> 00:15:48,197 Nie, len chcem, aby si sa zapojil 298 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 a počúval, keď s tebou hovorím. 299 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 Možno sa iba spamätávam 300 00:15:51,909 --> 00:15:53,994 z tej hroznej noci, ktorú som práve zažil. 301 00:15:55,162 --> 00:15:56,538 Spomínaš si? 302 00:15:56,622 --> 00:15:59,166 Bola premiéra filmu, na ktorom som robil, 303 00:15:59,249 --> 00:16:00,834 a úplne ma z neho vystrihli. 304 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 A potom si sa ty v opitosti rozhodla, že vynadáš režisérovi. 305 00:16:04,380 --> 00:16:05,464 Dobre, mrzí ma to. 306 00:16:06,507 --> 00:16:08,175 Myslela som to dobre. 307 00:16:08,717 --> 00:16:09,969 Mrzí ma, že ťa vystrihli. 308 00:16:10,678 --> 00:16:11,762 V pohode. 309 00:16:14,932 --> 00:16:17,434 Aj tak sa mi zdá, že si v poslednej dobe tichší. 310 00:16:17,518 --> 00:16:19,019 Je všetko v poriadku? 311 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Dobre, ak sa chceš porozprávať, nech sa páči. 312 00:16:22,690 --> 00:16:24,984 Budem k tebe úprimný, 313 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 ale sľúb mi, že sa na mňa nebudeš hnevať. 314 00:16:28,404 --> 00:16:29,989 Sľubujem. Prosím, buď úprimný. 315 00:16:35,285 --> 00:16:38,414 Svadba Andrey a Larryho ma úplne vystrašila. 316 00:16:39,957 --> 00:16:42,126 Keď som počul tie svadobné sľuby 317 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 a zamyslel som sa nad manželstvom a ostatnými vecami, 318 00:16:47,131 --> 00:16:48,340 vydesilo ma to. 319 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 - Prečo? - Neviem. 320 00:16:50,467 --> 00:16:53,095 Mám pocit, že keď je človek mladší, po dvadsiatke, 321 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 cesta životom nie je taká jasná. 322 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 Nevieš, kam ťa zavedie. 323 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 Prídu nečakané zvraty. Prekvapenia. 324 00:17:01,645 --> 00:17:03,022 A potom si starší 325 00:17:03,522 --> 00:17:06,984 a cesta sa zdá byť jasnejšia a ty vieš, kadiaľ chceš ísť. 326 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 Prekvapení a vzrušenia je menej 327 00:17:09,111 --> 00:17:10,446 a vieš, čo ťa čaká. 328 00:17:10,988 --> 00:17:14,491 Chceš tým povedať, že náš vzťah nie je dosť vzrušujúci? 329 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 Nie, vravím len, 330 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 že v tomto veku je to naozaj intenzívne. 331 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Čokoľvek v živote robíš, s kýmkoľvek si, 332 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 môže to byť to pravé. 333 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 A je to obrovský tlak. 334 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Jasné, tomu rozumiem. 335 00:17:28,547 --> 00:17:31,884 Chceš tým povedať, že si nie si istý, či chceš byť so mnou? 336 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 - Nie, to netvrdím. - Ale vyznelo to tak. 337 00:17:35,721 --> 00:17:39,933 Akoby si si nebol istý, že chceš byť so mnou a nepáči sa ti tvoja cesta, 338 00:17:40,017 --> 00:17:44,063 a že to toto, čo je medzi nami, nechceš. 339 00:17:44,146 --> 00:17:48,358 Nie, ale aj keby to tak bolo, bol by som preto zlý človek? 340 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 Ty si si všetkým stopercentne istá? 341 00:17:50,611 --> 00:17:52,237 Nemáš pochybnosti, strach? 342 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Nie, nie som si stopercentne istá. 343 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 A na koľko si si istá? 344 00:17:58,660 --> 00:18:00,954 Čo keby sme to napísali na papier? 345 00:18:01,121 --> 00:18:03,082 Bude to zaujímavý experiment. 346 00:18:03,290 --> 00:18:05,501 Vážne? Naozaj to chceš napísať? 347 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Na koľko percent chcem byť s tebou? 348 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 To je otrasný nápad. Prečo sa o tom neporozprávame? 349 00:18:11,423 --> 00:18:14,968 Pretože som to chcel, ale naštvala si sa na mňa. 350 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Tak fajn, dajme to na papier. 351 00:18:31,068 --> 00:18:32,194 Osemdesiat. 352 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Sedemdesiat. 353 00:18:34,780 --> 00:18:38,534 - Čo? 70 je vysoké číslo. - Nie také vysoké ako 80. 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,578 Som rada, že si napísal toľko, ale aj 70 je vysoké číslo. 355 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Nie je. Keď má film na Rotten Tomatoes 70%, 356 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 je to zmiešané hodnotenie. Na taký film by som nešiel. 357 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 Tvrdíš, že keby náš vzťah bol film, nešla by si naň. 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,883 Bola som konzervatívna. Nechcela som dať veľa, keby ty si dal málo. 359 00:18:55,551 --> 00:18:59,221 Záleží na tom? Nemali by sme obaja bez váhania napísať 100%? 360 00:18:59,721 --> 00:19:01,765 Larry a Andrea si boli 100% istí. Dá sa to. 361 00:19:01,849 --> 00:19:05,561 Ak si nie sme 100% istí a píšeme 70 či 80, načo sme spolu? 362 00:19:05,644 --> 00:19:08,689 Zdá sa, že si si náš vzťah matematicky zrátal. 363 00:19:13,527 --> 00:19:16,196 Asi sa na chvíľu nasťahujem k Melinde. 364 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Počkaj, teraz chceš odísť? Chceš sa odsťahovať? 365 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Áno, pretože som si na 100% istá, že teraz nechcem byť s tebou. 366 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Preboha. Tá hra znie príšerne. 367 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 Čo ti to napadlo? 368 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Neviem. Vtedy sa mi to javilo ako dobrý nápad. 369 00:19:31,879 --> 00:19:34,173 Keď som na to myslel, chcel som to vedieť. 370 00:19:34,256 --> 00:19:36,800 Ja by som to považoval za krok k rozchodu. 371 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 Rachel to veľmi rýchlo vytočilo. 372 00:19:39,636 --> 00:19:41,471 Takže ste sa vážne rozišli? 373 00:19:42,431 --> 00:19:44,183 Neviem. Ostalo to otvorené. 374 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Na pár dní sa odsťahovala ku kamarátke. 375 00:19:46,894 --> 00:19:49,646 Podstata tej hry nie je úplne zlá. 376 00:19:49,730 --> 00:19:53,442 Nemáš 22 rokov. Ak chceš mať vzťah, musíš prejaviť nadšenie. 377 00:19:53,525 --> 00:19:57,070 Nezahrávať sa. Asi je dobré, že to vyplávalo na povrch už teraz. 378 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Možno. Dúfam, že potrebujeme len pár dní, aby sme to vedeli vyriešiť. 379 00:20:02,326 --> 00:20:05,120 Čo vidíš, keď zatvoríš oči? Vidíš Deva a Rachel, 380 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 v útulnom domčeku, kde pobehujú malí Devovia? 381 00:20:08,123 --> 00:20:11,293 Alebo vidíš Deva v meste s novými kočkami? 382 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 Vidím tmu. 383 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 Pane bože. Koniec sveta. 384 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 SKLENENÝ ZVON 385 00:20:22,095 --> 00:20:24,556 „Videla som pred sebou svoj rozvetvený život, 386 00:20:24,806 --> 00:20:27,351 ako zelený figovník v tej poviedke. 387 00:20:29,144 --> 00:20:32,481 Na konci každej vetvičky ma vábila a žmurkala na mňa, 388 00:20:32,564 --> 00:20:35,025 ako úžasná budúcnosť, jedna tučná, fialová figa. 389 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Jedna figa bol manžel, 390 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 šťastný domov a deti, 391 00:20:41,698 --> 00:20:44,243 druhá figa bola slávna poetka, 392 00:20:44,326 --> 00:20:47,079 tretia figa bola skvelá profesorka, 393 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 ďalšia bola Európa, 394 00:20:50,415 --> 00:20:53,293 Afrika a Južná Amerika, 395 00:20:53,377 --> 00:20:57,422 a ďalšia bol Konštantín, Sokrates a Attila 396 00:20:57,506 --> 00:20:59,174 a skupinka iných milencov, 397 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 s čudnými menami a netradičnými povolaniami. 398 00:21:02,719 --> 00:21:04,972 A za týmito figami, aj nad nimi, 399 00:21:05,055 --> 00:21:08,141 viselo veľa iných fíg, ktoré som nevedela rozoznať. 400 00:21:09,393 --> 00:21:12,813 Videla som sa, ako sedím v rázsoche tohto figovníka 401 00:21:12,896 --> 00:21:16,233 a umieram od hladu, len preto, lebo sa neviem rozhodnúť, 402 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 ktorú figu si vybrať. 403 00:21:18,860 --> 00:21:20,988 Chcela som ochutnať každú jednu, 404 00:21:21,071 --> 00:21:23,782 ale vybrať si jednu znamenalo prísť o všetky ostatné. 405 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 A ako som tam sedela, neschopná rozhodnúť sa, 406 00:21:27,244 --> 00:21:29,705 figy sa začali scvrkávať a černieť. 407 00:21:30,163 --> 00:21:31,456 Jedna za druhou 408 00:21:31,540 --> 00:21:34,459 nahlas padali na zem, k mojim nohám.“ 409 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 PREDAJTE TU SVOJE KNIHY 410 00:21:48,515 --> 00:21:50,684 - Ahoj. - Ahoj, ako sa máš? 411 00:21:51,393 --> 00:21:54,271 Mohli by sme sa stretnúť a porozprávať sa? 412 00:21:54,521 --> 00:21:57,149 Áno, asi by sme sa mali. 413 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Ahoj. 414 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ahoj. 415 00:22:04,948 --> 00:22:06,116 Máš ryšavé vlasy. 416 00:22:07,034 --> 00:22:09,745 Dev, sťahujem sa do Tokia. 417 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 Čože? 418 00:22:13,206 --> 00:22:14,750 Prečo to robíš? 419 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Myslela som si, že je všetko dobré, 420 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 ale začala som rozmýšľať nad tým, čo si povedal, 421 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 o tom, ako sme na našej ceste, 422 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 a vlastne si mal pravdu. 423 00:22:24,885 --> 00:22:28,096 Potom som myslela na to, ako sestra vždy chcela žiť v Paríži 424 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 a už nikdy nebude mať tú možnosť. 425 00:22:30,098 --> 00:22:33,477 Ak to neurobím teraz, tak asi nikdy. 426 00:22:34,102 --> 00:22:37,522 Dobre si si to premyslela? Kde budeš pracovať? 427 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 Veď nehovoríš po japonsky. 428 00:22:39,524 --> 00:22:40,942 Neviem, niečo vymyslím. 429 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Milujem ťa, ale chcem to skúsiť. 430 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 Je to pre mňa dôležité. Nechcem sa raz zobudiť a rozmýšľať: 431 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 „Aké by to bolo, keby som išla do Japonska?“ 432 00:22:52,329 --> 00:22:53,997 Vždy som hrala na istotu, 433 00:22:54,081 --> 00:22:55,999 ale už to ďalej nechcem robiť. 434 00:22:56,708 --> 00:22:59,669 Životné obdobie, keď robíš šialené veci, sa pomaly končí 435 00:22:59,753 --> 00:23:02,089 a nechcem si jedného dňa uvedomiť, 436 00:23:02,172 --> 00:23:04,925 že som ho prepásla. 437 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Mrzí ma to. 438 00:23:08,720 --> 00:23:10,472 Fakt ma to veľmi mrzí. 439 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 Nemôžem uveriť, že nás oboch z toho filmu vystrihli. 440 00:23:18,647 --> 00:23:21,650 Áno. To sa mi stalo aj v The Cookout 3. 441 00:23:21,733 --> 00:23:26,196 Vystrihli celú scénu, ako som sa pobil s Marquisom na súťaži v jedení koláčov. 442 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Tak, ako sa máš? 443 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 Nuž, 444 00:23:31,159 --> 00:23:33,870 akoby toho nebolo dosť, opustila ma priateľka. 445 00:23:34,663 --> 00:23:36,540 - Išla žiť do Japonska. - Páni. 446 00:23:36,623 --> 00:23:38,750 Odišla od teba ako najďalej mohla. 447 00:23:39,543 --> 00:23:40,377 Presne. 448 00:23:41,670 --> 00:23:43,505 To je v prdeli. 449 00:23:45,173 --> 00:23:49,427 Chcel som, aby sme napísali, na koľko percent zo sto 450 00:23:49,511 --> 00:23:52,389 chceme byť spolu. 451 00:23:53,140 --> 00:23:54,307 Nedopadlo to dobre. 452 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Jasné, že nie. Je to príšerný nápad. Čo ti to napadlo? 453 00:23:57,978 --> 00:24:02,065 - Neviem. - To je také nerozumné. 454 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 Veľmi hlúpe. 455 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Čo napísala? 456 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 - 70. - 70 nie je zlé. 457 00:24:11,283 --> 00:24:12,951 Ale ani dobré. 458 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Je to tri mínus. Otrasné. 459 00:24:14,953 --> 00:24:16,830 20 alebo 30, to je zlé. 460 00:24:16,913 --> 00:24:18,415 70 je v pohode. 461 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Akoby si spravil skúšku. 462 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 A nemalo by to byť sto? 463 00:24:22,836 --> 00:24:24,671 Bol som na kamarátovej svadbe, 464 00:24:25,589 --> 00:24:28,133 povedali si sľuby, a bolo to neskutočné. 465 00:24:28,216 --> 00:24:32,262 Viem, že svadobné sľuby sú až príliš romantické a tak, 466 00:24:32,345 --> 00:24:36,183 ale zdalo sa, že sú si na 100% istí. 467 00:24:36,266 --> 00:24:38,810 Pekný príbeh, ale nikto si nie je na 100% istý. 468 00:24:38,894 --> 00:24:42,105 Napríklad ja, mám skvelé manželstvo, ale niekedy je to 90. 469 00:24:42,189 --> 00:24:44,941 A niekedy dokonca iba 20 alebo 30. 470 00:24:45,025 --> 00:24:48,111 Raz je to hore, raz dole. Nie je to stále rovnaké číslo. 471 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 Panebože! 472 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 Nie ste ten chlapík z reklamy na Mucinex? 473 00:24:52,949 --> 00:24:55,118 - Áno, to som ja. - To snáď nie! 474 00:24:55,202 --> 00:24:57,954 Človeče, panebože. Vy ste boli ten s nádchou. 475 00:24:58,038 --> 00:24:59,623 Ale nie, nie Mucinex! 476 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 Toto je úžasné. 477 00:25:03,418 --> 00:25:05,754 - Som tu s priateľom... - Super. 478 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 Dobre, tak fajn. 479 00:25:12,010 --> 00:25:14,221 Práve si ma odfotil bez opýtania. 480 00:25:14,304 --> 00:25:15,722 To bolo nezdvorilé. 481 00:25:18,391 --> 00:25:21,061 S tou priateľkou ma to mrzí. Je to smutné. 482 00:25:21,853 --> 00:25:25,565 - Je to ťažké. Neviem, čo mám robiť. - Vážne vzťahy sú ťažké. 483 00:25:26,524 --> 00:25:30,362 Nemôžeš hneď očakávať obrovskú vatru. 484 00:25:30,987 --> 00:25:33,114 Nemôžeš ako prvé naložiť veľké polená. 485 00:25:33,198 --> 00:25:36,618 Musíš začať maličkosťami, trieskami, chápeš? 486 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 Až potom môžeš pridať veľké polená, 487 00:25:40,038 --> 00:25:41,873 a až potom máš veľkú vatru. 488 00:25:42,540 --> 00:25:45,585 A to je dobrý vzťah. Jasné? 489 00:25:46,211 --> 00:25:47,170 Ale buď opatrný. 490 00:25:48,004 --> 00:25:50,257 Niekedy sa triesky hľadajú veľmi ťažko, 491 00:25:50,340 --> 00:25:52,133 nájsť dobré drevo nie je jednoduché, 492 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 takže to neber ako samozrejmosť. 493 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 DOKONČIŤ REZERVÁCIU 494 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 REZERVÁCIA LETU 495 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 DEV, MÔŽETE LETIEŤ 496 00:26:28,670 --> 00:26:30,547 - Želáte si vankúš, pane? - Ďakujem. 497 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Už ste tam niekedy boli? 498 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Nie, toto je prvý raz. 499 00:26:45,061 --> 00:26:47,314 Čo vás privádza do Talianska? 500 00:26:49,858 --> 00:26:50,692 Cestoviny? 501 00:26:51,318 --> 00:26:54,154 Mám ich veľmi rád a rád ich aj vyrábam, 502 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 takže pred pár dňami som sa rozhodol, že sa zbalím, 503 00:26:58,033 --> 00:27:00,660 presťahujem sa do Talianska a pôjdem do kuchárskej školy. 504 00:27:00,744 --> 00:27:02,662 Fíha. Ako dlho tam zostanete? 505 00:27:03,580 --> 00:27:04,497 Neviem. 506 00:27:05,123 --> 00:27:06,124 To je veľký krok. 507 00:27:06,833 --> 00:27:08,627 To ste sa rozhodli len tak? 508 00:27:10,170 --> 00:27:11,004 Áno, len tak. 509 00:28:36,673 --> 00:28:39,801 Seriál je venovaný pamiatke nášho drahého priateľa Harrisa Wittelsa. 510 00:28:48,685 --> 00:28:50,687 Preklad titulkov: Deana Holbová