1 00:00:05,505 --> 00:00:09,300 Treba da smisle aplikaciju za stomak da kaže šta želiš da jedeš. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 Ali ako bi aplikacija to mogla, 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 zapravo bi ti čitala misli. 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,724 Da, valjda. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 Druže, tebi je to dobra ideja? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 Šta ako padne u pogrešne ruke? Napraviće štetu. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,898 Mislim na vojsku i korporativnu špijunažu. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,483 Toliko bi rizikovao? 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,611 Da. Zamisli koliko bola i patnje bi nestalo. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,239 Evo sad. Nešto mi se jede, a ne znam šta. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,950 I ja sam gladan. Daj da jedemo, nebitno šta. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,494 Zašto ljudi to govore? Uopšte ne pomaže. 13 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 "Nebitno" znači "loš sam u donošenju odluka". 14 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 Pa, isprobavam tu novu stvar, da živim kao voda. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,921 Znaš, kakvi su brodovi i šta nose, 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 ne zanima me. 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Šta kažeš na takose? -Može. 18 00:00:51,426 --> 00:00:52,385 Gde da odemo? 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Bukvalno bilo gde. 20 00:00:54,804 --> 00:00:58,016 Daj, ima ih toliko. Moramo odabrati najbolje takose. 21 00:00:58,266 --> 00:00:59,142 Istražiću. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Ja ću sedeti i odmarati se. 23 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 NAJBOLJI TAKOSI 24 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 KUDA NA TAKOSE? 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 HITNO: Ne znam kuda na takose! POMOĆ! 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 26 NAJBOLJIH TAKOSA 27 00:01:27,545 --> 00:01:28,588 "Takos Morelos"? 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 Meni odgovara. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Da! 30 00:01:32,217 --> 00:01:33,259 O, da. 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 Da, dušo. -Takosi. 32 00:01:36,262 --> 00:01:38,640 O, bože. Toliko preukusnih opcija. 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Ćao, druže! 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 Možeš li nešto da nam preporučiš? 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 Moj omiljeni je barbakoa. 36 00:01:46,648 --> 00:01:49,567 Dobro. Lični ukusi se mogu i razlikovati. 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,694 Koji je po tebi najpopularniji? 38 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 Verovatno s piletinom ili karnitas. Ne znam. 39 00:01:56,658 --> 00:01:59,160 A koji misliš da ljudi više vole? 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,412 Kad im gledaš lica, ko je srećniji? 41 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Karnitasi ili pilićari? 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,960 Ne posmatram ljude dok jedu. 43 00:02:07,043 --> 00:02:09,504 Obično primam novu porudžbinu 44 00:02:09,587 --> 00:02:12,715 ili slušam potkast o rvanju i piljim u ulicu. 45 00:02:13,299 --> 00:02:16,386 Kapiram. Znaš šta? Daj nam dva karnitasa. 46 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Druže, izvini. Nestalo. 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 Ne! -Da. 48 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 Nestalo tortilja pre pola sata. -Čemu ova priča? 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Ti si postavljao pitanja, a ja sam samo odgovarao. 50 00:02:25,854 --> 00:02:28,815 Samo pokušavam da slušam intervju sa Si-Em Pankom. 51 00:02:28,898 --> 00:02:31,526 Ovo treba da je najbolji takos. I šta sad? 52 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 Da jedem neki manje dobar, kao krelac? 53 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 U redu, dobro. Sunca mu! 54 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Kako im je nestalo takosa? -Tri su sata. 55 00:02:42,662 --> 00:02:44,956 Trebalo ti je 45 minuta da ga nađeš. 56 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 Dobro, pomoći ćeš mi da još malo istražimo 57 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 i nađemo mesto koje radi? -Važi. 58 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Čekaj, imam poziv. 59 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Kasidi. 60 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 "Ćao, Arnolde, dođi kod mene. Na jedan popodnevni rke-koke." 61 00:03:00,179 --> 00:03:01,681 Biće da misli na seks. 62 00:03:02,098 --> 00:03:03,057 Šta? 63 00:03:03,141 --> 00:03:06,185 Ideš na seks sa tom curom umesto da tražimo takose? 64 00:03:06,269 --> 00:03:08,688 Izvini, druže, ali Arni ima preča posla. 65 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 Čujemo se kasnije. -Važi. 66 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 Taksi! 67 00:03:13,026 --> 00:03:15,194 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 68 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 Hvala. -Hvala. 69 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Zdravo, Deve. 70 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 G. Rajane, kako ste? 71 00:04:01,032 --> 00:04:02,909 Artur Rajan, mladoženjin otac. 72 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Dobar dan. Ja sam Rejčel. 73 00:04:05,078 --> 00:04:06,079 To je lepo. 74 00:04:06,162 --> 00:04:07,956 Volim mešovite parove. 75 00:04:08,498 --> 00:04:10,458 Vas dvoje ste prelepi zajedno. 76 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 Hvala. 77 00:04:12,085 --> 00:04:14,629 Jesi li već nekad imala momka druge rase? 78 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 Nisam. Bila sam jako napeta. 79 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 Imala sam puno momaka belaca, baš previše belaca. 80 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 I onda jednom ustanem i pomislim: 81 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 "Rejčel, moraš sebi naći nekog pripadnika manjine." 82 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 I evo nas. 83 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 Sjajno nam ide. -Odlično. 84 00:04:32,230 --> 00:04:35,608 Venčanje tek što nije. Drago mi je da sam vas upoznao. 85 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 I nama. -Pozdrav. 86 00:04:39,028 --> 00:04:42,031 Čoveče. Mislim da ima dobre namere, 87 00:04:42,115 --> 00:04:44,575 ali ne bi trebalo toliko da pominje rasu. 88 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Kakav je rasni prikaz tvojih bivših? 89 00:04:49,038 --> 00:04:53,751 Beo, beo, beo, beo, polu-Azijat i ti. 90 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 A taj polu-Azijat ti je kao neka uvertira za mene? 91 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 Valjda. Ko zna ko će biti sledeći. 92 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Znam ja. Belac. 93 00:05:03,386 --> 00:05:08,433 Lari i Andrea su sami napisali svoje zavete i sad će ih pročitati. 94 00:05:10,727 --> 00:05:11,561 Andrea, 95 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 sećam se kad sam te upoznao. 96 00:05:15,440 --> 00:05:19,110 Odmah sam znao da sam se zatreskao i da ljubav neće izbledeti. 97 00:05:20,194 --> 00:05:23,823 Nikad više nisam imao nikakve sumnje, strahove, ni žaljenja. 98 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Lari, 99 00:05:27,869 --> 00:05:31,205 u stanju si da upiješ ceo život 100 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 i učiniš ga lepim dok isijava iz tebe. 101 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Ti si poput prizme koja prima svetlo 102 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 i prelama ga u razne prelepe boje. 103 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 Svaki put kad vidim tvoje lice, 104 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 osetim nalet sreće i uzbuđenja, 105 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 jer je to osoba sa kojom delim svoj život. 106 00:05:51,267 --> 00:05:55,188 I ne mogu da dočekam da živim s tim osećanjem do kraja života. 107 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Rejčel... 108 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 Nisam sto posto siguran za ovo. 109 00:06:06,574 --> 00:06:08,951 Da li baš s tobom treba da budem zauvek? 110 00:06:09,577 --> 00:06:10,787 Jebeno ne znam. 111 00:06:11,329 --> 00:06:13,039 Šta je druga opcija, raskid? 112 00:06:13,623 --> 00:06:14,832 I to mi je sranje. 113 00:06:15,333 --> 00:06:17,126 Stvarno te volim. 114 00:06:17,210 --> 00:06:21,172 Jako te volim, ali ne koliko Lari voli Andreu. 115 00:06:21,714 --> 00:06:24,926 Čoveče! Zar to zaista postoji? 116 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Bez sumnji? Bez strahova? Ma daj! 117 00:06:29,138 --> 00:06:35,269 Ne znam. Valjda je... venčanje najsigurnija opcija u ovom momentu. 118 00:06:44,028 --> 00:06:46,781 Izvini, razmišljao sam šta sam još sve mogao. 119 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Deve, ti si sjajan momak. 120 00:06:52,245 --> 00:06:53,746 Zaista. 121 00:06:55,123 --> 00:06:59,043 Ali u pravu si. Zar treba zauvek da ostanemo zajedno? 122 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 Ne znam. 123 00:07:02,088 --> 00:07:05,466 Bez veze je jer deluje kao da se sad sve zna. 124 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 Nema više iznenađenja. 125 00:07:08,177 --> 00:07:13,391 Venčamo se, dobijemo decu, ostarimo i onda umremo. 126 00:07:14,267 --> 00:07:19,564 A pošto sam svoje dve najbolje godine potrošila na tebe, 127 00:07:19,647 --> 00:07:23,943 trebalo bi da se usredsredim na ovo. Tako kaže računica. 128 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Zato, hajde da obavimo ovo. 129 00:07:26,612 --> 00:07:27,738 Brzo. 130 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 Da li ti, Deve, uzimaš Rejčel za partnerku 131 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 u verovatno zastareloj instituciji 132 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 kako bi imao "normalan" život? 133 00:07:38,875 --> 00:07:43,421 Da li si spreman da prekineš idealizovanu potragu za srodnom dušom 134 00:07:43,838 --> 00:07:48,134 i pokušaš da funkcionišeš sa Rejčel, kako bi nesmetano nastavio život? 135 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Da. 136 00:07:53,222 --> 00:07:57,435 A da li ti, Rejčel, obećavaš da ćeš oformiti sumanuto večnu sponu 137 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 sa ovim gospodinom s kojim se slučajno zabavljaš 138 00:08:00,897 --> 00:08:05,193 u onim životnim godinama kad se normalni ljudi venčavaju? 139 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Da. 140 00:08:07,862 --> 00:08:11,365 Sada vas proglašavam parom koji će možda uvideti 141 00:08:11,449 --> 00:08:15,328 kakvu žalosnu grešku su napravili za neke tri godine. 142 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Premišljaš se oko Rejčel? 143 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 Mislio sam da živite zajedno. 144 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 Sve je bilo dobro. U čemu je problem? 145 00:08:42,188 --> 00:08:44,482 Ne znam. Preintenzivno je, razumeš? 146 00:08:44,941 --> 00:08:47,777 U ovim godinama lako ostaneš sa bilo kim. 147 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 Velika je odluka. Teško je. 148 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Tako si neodlučan. 149 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 Kao mali si me pitao: "Tata, mogu li da igram fudbal? 150 00:08:58,412 --> 00:09:01,499 Mogu li tenis? Košarku?" 151 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 Ja sam baš odlučan. 152 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Igram golf, odabrao sam tvoju mamu. 153 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 Odmah smo se venčali, bez problema. 154 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 To je nešto drugo. To je ugovoren brak. 155 00:09:13,886 --> 00:09:16,097 Koliko si žena upoznao pre mame? 156 00:09:16,180 --> 00:09:19,350 Dve. -Dve? To je sve? Šta je prvoj falilo? 157 00:09:19,433 --> 00:09:21,561 Bila je malčice previsoka. 158 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Čim je ustala, rekao sam: "O, ne." 159 00:09:25,356 --> 00:09:27,608 Moraš naučiti da donosiš odluke. 160 00:09:28,192 --> 00:09:30,987 Ti si kao žena koja sedi ispred smokve 161 00:09:31,070 --> 00:09:34,073 i zuri u grane dok se drvo ne osuši. 162 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Koja, bre, žena? I koje drvo? 163 00:09:36,117 --> 00:09:39,704 Silvija Plat, "Stakleno zvono". Nikad ne čitaš. 164 00:09:39,787 --> 00:09:42,206 Stalno si na Jutjubu, igraš... 165 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Dobro. 166 00:09:45,418 --> 00:09:50,089 Ti si mlad čovek, možeš puno toga da postigneš u životu. 167 00:09:50,172 --> 00:09:53,301 Karijera, devojka, putovanja... 168 00:09:53,551 --> 00:09:55,219 Možeš osnovati i porodicu. 169 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 Ali, moraš doneti odluku i uraditi nešto po tom pitanju. 170 00:10:00,433 --> 00:10:04,353 U suprotnom, ne radiš ništa i drvo umire. 171 00:10:05,187 --> 00:10:07,648 Idi u knjižaru i nabavi tu knjigu. 172 00:10:08,858 --> 00:10:11,193 Dok si tamo, uzećeš mi "Harija Potera"? 173 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 Da nije malo kasno za "Harija Potera"? 174 00:10:14,280 --> 00:10:15,489 Čuo sam da je dobar. 175 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 Dobro. 176 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Sranje! Moram u bolnicu. 177 00:10:21,078 --> 00:10:23,247 Nekom je zapela pileća kost u grlu. 178 00:10:23,331 --> 00:10:26,125 Dobro, srećno sa tim. Vidimo se na premijeri. 179 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 MUČNINA 180 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Malo o vašoj ulozi. 181 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Dr Vinsent je žila kucavica ovog filma, razumete? 182 00:10:34,258 --> 00:10:36,427 On izražava misli publike. 183 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 On je neka vrsta grčkog, tj. indijskog hora. 184 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Hvala lepo. Uživajte u filmu. 185 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Vrh fora sa indijskim horom. 186 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 Šta ima, plejboju? 187 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 Druže, ovo je neviđeno. 188 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Sad mi je Moris Čestnat rekao da se gubim. 189 00:10:53,069 --> 00:10:54,612 Bilo je sjajno! -Druže. 190 00:10:54,695 --> 00:10:57,031 Da! -Čestitam, čoveče. 191 00:10:57,114 --> 00:10:58,574 Ponosim se tobom. 192 00:10:58,783 --> 00:11:01,452 Mali poklon za tebe na tvoj veliki dan. 193 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 Primerak "As viklija"? 194 00:11:03,579 --> 00:11:07,083 Sad si krupna zverka Holivuda, moraš znati šta pišu o tebi. 195 00:11:07,667 --> 00:11:08,709 Šta, ima me ovde? 196 00:11:08,793 --> 00:11:13,255 Ne, ali imaš sjajan tekst o deset najružnijih listova u Holivudu. 197 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Mnogo ćeš više ceniti svoje. 198 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 Hvala, ortak. 199 00:11:17,176 --> 00:11:22,348 Mnogo pompe i formalnosti za isprazan film bez karakterizacije likova i zapleta. 200 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 Umesto pozorišnog kritičara, budi samo prijatelj. 201 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 Dobro, zbog tebe ću napraviti izuzetak. 202 00:11:27,937 --> 00:11:30,523 O, sranje! Dele besplatne kokice. 203 00:11:30,606 --> 00:11:33,192 Zaista, Brajane? Drug ti debituje na filmu, 204 00:11:33,275 --> 00:11:35,403 a tebe raduju besplatne kokice? 205 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Raduje me i jedno i drugo. 206 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 I mene. Uzmimo ih. 207 00:11:41,617 --> 00:11:44,036 Ovo će biti sjajno. -Ne mogu da dočekam! 208 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 Društvo, stanite malo. Nije mi dobro. 209 00:11:47,998 --> 00:11:50,709 Mislim da se dešava "Mučnina"! 210 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 Krećemo, bejbe! 211 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Hajde! 212 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 Šta koji moj? Totalno su me isekli? 213 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Kako jadno. Mogli su da ti kažu pre premijere. 214 00:12:13,274 --> 00:12:15,317 Čemu intervju sa Bilijem Bušom? 215 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 Šta bi, kapetane? 216 00:12:17,153 --> 00:12:18,946 Jesmo li pogrešili film? 217 00:12:19,029 --> 00:12:20,406 Isekli su me, druže. 218 00:12:20,865 --> 00:12:21,824 Da se zagrlimo. 219 00:12:23,576 --> 00:12:25,619 Jače, nećeš povrediti Arnolda. 220 00:12:29,582 --> 00:12:30,416 MUČNINA 221 00:12:30,499 --> 00:12:33,085 Gledaj pozitivno. Bar si dobro plaćen. 222 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 Ne baš. Radio sam ovo zbog publiciteta. 223 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 Ali sad imaš sjajne stvari za glumački portfolio. 224 00:12:40,342 --> 00:12:43,971 Ali nemam pristup tom snimku. Niti znam kako da ga dobijem. 225 00:12:44,472 --> 00:12:47,558 Znaš šta? Postojaće podatak na tvojoj IMDb strani... 226 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 Mislim da neće. Jer nisam bio u filmu. 227 00:12:51,937 --> 00:12:55,483 Dobro, ponestalo mi je utešnih stvari. Izvini, druže. 228 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Gde je mama? -Muka joj je. 229 00:13:00,446 --> 00:13:04,033 Film se zove "Mučnina". Stvarno joj se smučilo i otišla je. 230 00:13:05,451 --> 00:13:08,204 Nije ništa propustila. Isekli su me iz filma. 231 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 U redu je. Uvek možeš da snimiš još jednu reklamu za "go-gurt". Bila je dobra. 232 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 To je bilo pre pet godina. 233 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Ako je gluma tvoja strast, treba da se fokusiraš. 234 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Strast je možda prejaka reč. 235 00:13:21,967 --> 00:13:23,552 Što onda ne budeš advokat? 236 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Šta? To se neće desiti. 237 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 Čime bi da se baviš? 238 00:13:28,265 --> 00:13:29,225 Ne znam. 239 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 Zovu sa urgentnog. 240 00:13:34,605 --> 00:13:36,357 Ćao, Džone, šta se dešava? 241 00:13:37,441 --> 00:13:39,735 Šališ se! Krastavac? 242 00:13:39,818 --> 00:13:41,904 Gde? U dupetu? 243 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 O, bože! Eto me. 244 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Šta se dešava? 245 00:13:46,992 --> 00:13:49,078 Neko ima krastavac u dupetu. 246 00:13:49,245 --> 00:13:51,956 Moram da idem da ga izvadim. Ćao. 247 00:13:54,542 --> 00:13:55,960 Još jednu žestinu? 248 00:13:56,043 --> 00:13:58,170 Ne, sutra neću biti ni za šta. 249 00:14:00,631 --> 00:14:03,050 Sranje, eno Toda, režisera. 250 00:14:04,552 --> 00:14:05,678 Jeste li pričali? 251 00:14:06,178 --> 00:14:08,806 Ne. Možda da obavim taj neprijatni razgovor 252 00:14:08,889 --> 00:14:10,349 i shvatim šta se desilo. 253 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Da! Bilo bi pristojno da ti kaže zašto te je isekao. 254 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 Hej, čoveče! 255 00:14:18,399 --> 00:14:19,733 Ćao! Šta ima? 256 00:14:20,776 --> 00:14:22,736 Dr Vinsent nije preživeo montažu? 257 00:14:22,820 --> 00:14:24,321 Da, druže, žao mi je. 258 00:14:24,405 --> 00:14:26,740 Bio si super, ali morali smo da sečemo. 259 00:14:26,824 --> 00:14:30,202 Malo je bez veze jer sam pozvao prijatelje i rodbinu. 260 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 Nisi mogao pre da mi kažeš? 261 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Mogao sam, ali nisam. 262 00:14:36,458 --> 00:14:38,419 To je sve što imate da kažete? 263 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 Totalni ste kreten. 264 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 Dobro je. -Zašto ste ga isekli? 265 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Hej, znaš šta? Smiri se. 266 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Stalno nekog negde iseku. 267 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 Nije Dev prvi glumac koji je isečen sa filma. 268 00:14:49,889 --> 00:14:51,932 Zapravo mi je drago da je isečen, 269 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 jer vam je film smeće. 270 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 Hej, smiri se. -Hej! 271 00:14:56,395 --> 00:15:00,399 U stvari, film vam je najobičnije sranje. 272 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Smiri se. 273 00:15:02,318 --> 00:15:04,737 Jebeno sranje! -Dođavola. 274 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 Baš se ljupki. Drago mi je. 275 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Uživajte u besplatnom piću. Mada mislim da već jeste. 276 00:15:10,451 --> 00:15:14,663 Idem da se pozdravim sa Dulejom Hilom, on je fin, nije kao vi. 277 00:15:16,665 --> 00:15:18,250 Jebote? -Šta? 278 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Kako si dobro ovo spremio. 279 00:15:26,675 --> 00:15:28,302 Znala sam da dobro kuvaš. 280 00:15:30,846 --> 00:15:33,223 Hej. Šta je bilo? 281 00:15:34,141 --> 00:15:35,059 Ništa. 282 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Jesi li siguran? 283 00:15:37,144 --> 00:15:39,813 Deluješ odsutno. Samo... 284 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 Kako treba da jedem pastu? Ovako? 285 00:15:45,736 --> 00:15:50,282 Ne, samo želim da budeš prisutan i da me slušaš kad ti pričam. 286 00:15:50,366 --> 00:15:54,578 Možda se oporavljam od ove užasne večeri koje mi se desilo. 287 00:15:55,204 --> 00:15:56,497 Nedavno, sećaš se? 288 00:15:56,622 --> 00:15:59,375 Premijera filma koji sam snimao sto godina, 289 00:15:59,458 --> 00:16:00,876 da bi me skroz isekli? 290 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 A onda si ti pijana rešila da izgrdiš režisera? 291 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Dobro, žao mi je. 292 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 Imala sam dobre namere. Žao mi je što su te isekli. 293 00:16:10,678 --> 00:16:11,804 U redu je. 294 00:16:14,932 --> 00:16:17,559 Ali i pre toga si bio tih u poslednje vreme. 295 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Je li sve u redu? 296 00:16:19,853 --> 00:16:24,984 Dobro, ako želiš u to da zalaziš, može. Biću iskren, 297 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 ali obećaj da nema ljutnje. Možemo popričati. 298 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 Obećavam. I budi iskren. 299 00:16:35,452 --> 00:16:38,664 Baš sam se prepao na Larijevom i Andreinom venčanju. 300 00:16:40,207 --> 00:16:44,753 To slušanje zaveta, razmišljanje na temu braka i tome slično. 301 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Prepao sam se. 302 00:16:48,924 --> 00:16:49,842 Zašto? 303 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 Ne znam, kad si mlađi, u svojim dvadesetim, 304 00:16:54,388 --> 00:16:57,349 životni put koji je pred tobom ima samo obrise, 305 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 a ne znaš kuda vodi. 306 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Neočekivana skretanja, iznenađenja. 307 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Sa godinama, taj put postaje malo jasniji 308 00:17:05,482 --> 00:17:07,151 i ti znaš kuda ideš, 309 00:17:07,234 --> 00:17:09,194 sa manje iznenađenja i uzbuđenja. 310 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Vidiš šta te čeka. 311 00:17:11,071 --> 00:17:14,366 Šta hoćeš da kažeš? Naša veza nije dovoljno uzbudljiva? 312 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Ne, hoću samo da kažem 313 00:17:17,036 --> 00:17:19,413 da je u ovim godinama baš napeto. 314 00:17:19,496 --> 00:17:21,999 Šta god da radiš, sa kim god da si, 315 00:17:22,082 --> 00:17:24,168 to je možda konačno, razumeš? 316 00:17:24,501 --> 00:17:27,171 Prevelik je pritisak. 317 00:17:27,254 --> 00:17:28,464 Dobro, to razumem. 318 00:17:29,048 --> 00:17:31,633 Ali nisi siguran da želiš da budeš sa mnom? 319 00:17:32,634 --> 00:17:33,927 Ne, ne kažem to. 320 00:17:34,011 --> 00:17:35,971 Zvuči upravo tako. 321 00:17:36,055 --> 00:17:38,015 Ne znaš da li želiš ovo sa mnom 322 00:17:38,098 --> 00:17:39,725 i ne sviđa ti se taj put 323 00:17:39,808 --> 00:17:44,063 i jebeno nećeš da budeš deo ovoga! 324 00:17:44,146 --> 00:17:48,567 Ne, ali čak i da nisam siguran, da li sam zbog toga grozna osoba? 325 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 Šta, ti si 100% sigurna oko svega? 326 00:17:50,819 --> 00:17:52,237 Nemaš sumnje i strahove? 327 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Ne, nisam 100% sigurna! 328 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 Pa, koliko si posto sigurna? 329 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 A zašto to prosto ne stavimo na papir? 330 00:18:01,121 --> 00:18:02,706 Baš zanimljiv eksperiment. 331 00:18:03,332 --> 00:18:05,292 Stvarno? Hoćeš da zapišemo? 332 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Procenat sigurnosti u našu vezu? 333 00:18:07,961 --> 00:18:10,839 Užasna ideja! Zašto samo ne porazgovaramo? 334 00:18:11,548 --> 00:18:14,968 Zato što sam probao i ti si počela da se ljutiš. 335 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Dobro, važi. Hajde da zapišemo. 336 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 "Osamdeset". 337 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Sedamdeset". 338 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Šta? To je visok broj. 339 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Ne kao 80, broj koji sam ja napisao. 340 00:18:38,617 --> 00:18:42,079 Drago mi je što jesi. Ali i 70 je jednako visok. 341 00:18:42,162 --> 00:18:46,583 Nije. Ako film na "Roten tomejtos" ima 70%, to su podeljena mišljenja. 342 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 I ja ga neću gledati. 343 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 Znači, da je naša veza film, ti ga ne bi pogledala. 344 00:18:51,463 --> 00:18:52,798 Bila sam oprezna. 345 00:18:52,881 --> 00:18:54,883 Nisam htela da bude veće od tvog. 346 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 Zar je to važno? Zašto samo nismo napisali 100 bez razmišljanja? 347 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Kao Lari i Andrea. To postoji. 348 00:19:01,890 --> 00:19:04,101 Ako nismo na 100 i pišemo 70 i 80, 349 00:19:04,184 --> 00:19:05,561 čemu sve ovo? 350 00:19:06,228 --> 00:19:08,897 Izgleda da si baš izanalizirao našu vezu. 351 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 Mislim da treba malo da pređem kod Melinde. 352 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Čekaj, tek tako odlaziš? Napuštaš stan? 353 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Da, 100% sam sigurna da sad ne želim da budem ovde. 354 00:19:25,122 --> 00:19:27,499 O, bože, kapetane, užasna je to igrica. 355 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 Zašto si to uradio? 356 00:19:29,042 --> 00:19:31,587 Ne znam. Tad mi se učinilo kao dobra ideja. 357 00:19:31,962 --> 00:19:33,714 Primao sam se na tu pomisao. 358 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Ukrašću ovo kao fintu za raskid. 359 00:19:37,092 --> 00:19:39,219 Rejčel se razbesnela vrlo brzo. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,597 Zaista ste raskinuli? 361 00:19:42,598 --> 00:19:44,224 Ne znam, ostalo je nejasno. 362 00:19:44,308 --> 00:19:46,518 Prešla je kod drugarice na par dana. 363 00:19:47,019 --> 00:19:49,771 Suština te tvoje igrice nije loša. 364 00:19:49,855 --> 00:19:51,148 Nemaš ti 22 godine. 365 00:19:51,231 --> 00:19:53,567 Ako si u vezi, treba da se posvetiš. 366 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 Bez zezanja. Zato je možda dobro da sad to rešite. 367 00:19:58,197 --> 00:20:00,490 Možda. Nadam se da ćemo za par dana 368 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 moći sve da sredimo. 369 00:20:02,492 --> 00:20:07,915 Kad zatvoriš oči, vidiš li Deva i Rejčel u udobnoj kućici s malim Devovima okolo? 370 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Ili vidiš Deva u gradu sa nekim novim damama? 371 00:20:14,838 --> 00:20:16,048 Vidim samo crno. 372 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 O, bože. Smak sveta. 373 00:20:20,969 --> 00:20:22,054 "STAKLENO ZVONO" 374 00:20:22,137 --> 00:20:26,808 "Videla sam život kako se grana preda mnom, kao zelena smokva u priči. 375 00:20:29,228 --> 00:20:32,397 Sa vrška svake grane, poput sočne purpurne smokve, 376 00:20:32,689 --> 00:20:34,983 namigivala je čudesna budućnost. 377 00:20:36,985 --> 00:20:40,822 Jedna smokva su bili muž, srećan dom i deca. 378 00:20:41,823 --> 00:20:47,037 Druga, slavna pesnikinja, treća, briljantna profesorka. 379 00:20:48,497 --> 00:20:52,626 Sledeća, Evropa i Afrika i Južna Amerika. 380 00:20:53,543 --> 00:20:57,297 Pa onda, Konstantin, Sokrat i Atila, 381 00:20:57,714 --> 00:21:01,677 i mnoštvo ljubavnika s čudnim imenima i neuobičajenim zanimanjima. 382 00:21:02,928 --> 00:21:07,891 Dalje, iznad ovih smokava, nalazile su se mnoge koje nisam mogla sasvim da razaznam. 383 00:21:09,518 --> 00:21:12,396 Videla sam sebe kako sedim u račvi tog drveta 384 00:21:12,896 --> 00:21:16,483 i umirem od izgladnelosti, jer nisam u stanju da odlučim 385 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 koju ću smokvu izabrati. 386 00:21:18,944 --> 00:21:20,737 Htela sam ih sve, 387 00:21:20,946 --> 00:21:23,365 a odabir jedne je značio gubitak drugih. 388 00:21:24,533 --> 00:21:29,579 Dok sam tako neodlučna sedela, smokve su počele da smežuraju i crne. 389 00:21:30,497 --> 00:21:34,584 Jedna po jedna bi tupnule o zemlju, podno mojih nogu." 390 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Ćao! -Ćao. Kako si? 391 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Možemo li se naći da popričamo? 392 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Da, mislim da bi trebalo. 393 00:22:02,154 --> 00:22:03,071 Ćao. 394 00:22:03,739 --> 00:22:06,116 Ćao. Kosa ti je crvena! 395 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Deve, selim se u Tokio. 396 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Šta? 397 00:22:13,290 --> 00:22:14,624 Zašto ovo radiš? 398 00:22:15,834 --> 00:22:17,586 Mislila sam da nam ide dobro, 399 00:22:18,128 --> 00:22:20,589 a onda sam počela da razmišljam o tome 400 00:22:20,672 --> 00:22:22,424 da se nalazimo na putu 401 00:22:22,507 --> 00:22:24,468 i zapravo si u pravu. 402 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Onda se setih sestre 403 00:22:26,511 --> 00:22:28,388 i njene želje da živi u Parizu, 404 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 što sad nikad neće moći. 405 00:22:30,223 --> 00:22:33,477 Ako ovo ne uradim sad, verovatno nikad neću. 406 00:22:34,269 --> 00:22:35,812 Jesi li dobro promislila? 407 00:22:35,896 --> 00:22:39,441 Čime ćeš se baviti? Ti ne govoriš japanski. 408 00:22:39,524 --> 00:22:41,276 Ne znam, smisliću nešto. 409 00:22:41,943 --> 00:22:46,907 Vidi, ja te volim, ali želim ovo. Važno mi je. 410 00:22:46,990 --> 00:22:48,700 Neću da se probudim i upitam: 411 00:22:48,784 --> 00:22:50,744 "Šta da sam otišla u Japan?" 412 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Uvek idem na sigurno 413 00:22:54,081 --> 00:22:56,249 i ne mogu više tako. 414 00:22:56,833 --> 00:22:59,711 Vreme za rađenje ludorija nam ističe 415 00:22:59,795 --> 00:23:04,674 i ja ne želim da se probudim jednog dana i vidim prokockane šanse. 416 00:23:06,384 --> 00:23:07,552 Žao mi je. 417 00:23:08,845 --> 00:23:10,597 Stvarno mi je žao. 418 00:23:15,727 --> 00:23:18,438 Nemoguće da su nas obojicu izbacili iz filma. 419 00:23:18,772 --> 00:23:21,191 To mi se desilo u "Ugovoru iz snova 3". 420 00:23:22,234 --> 00:23:25,779 Izbačena je cela scena kako dobijam Markiza u jedenju pita. 421 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Nego, kako si? 422 00:23:29,908 --> 00:23:34,162 Pored cele zbrke, i devojka me je ostavila. 423 00:23:34,788 --> 00:23:35,997 Odselila se u Japan. 424 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 Pobegla je što dalje od tebe. 425 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Da. 426 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 Bedak. 427 00:23:45,382 --> 00:23:49,511 Tražio sam da oboje napišemo sa kojim procentom sigurnosti 428 00:23:49,594 --> 00:23:52,556 verujemo da ćemo ostati jedno s drugim. 429 00:23:53,265 --> 00:23:54,307 Nije valjalo. 430 00:23:54,391 --> 00:23:55,851 Kako da valja? 431 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 Jeziva ideja. Čemu uopšte to? 432 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Ne znam. 433 00:23:59,146 --> 00:24:03,483 Baš loš potez. Jako glup. 434 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Šta je napisala? 435 00:24:08,697 --> 00:24:09,531 Sedamdeset. 436 00:24:10,115 --> 00:24:11,199 To nije loše. 437 00:24:11,283 --> 00:24:15,078 Nije ni dobro. To je tri minus. Užasno. 438 00:24:15,162 --> 00:24:16,830 Ne, 20 do 30 je loše. 439 00:24:16,913 --> 00:24:20,625 Sedamdeset je pristojno. Znači da si prošao. 440 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Zar ne treba da bude 100? 441 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 Bio sam kod druga na venčanju, 442 00:24:25,797 --> 00:24:28,508 čitali su zavete i bilo je neverovatno. 443 00:24:28,592 --> 00:24:32,679 Znam da su zaveti preterano romantični, 444 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 ali je ipak delovalo da su oni na 100 posto. 445 00:24:36,266 --> 00:24:38,977 Lepa je to priča, ali niko nije na 100. 446 00:24:39,060 --> 00:24:42,355 Ja imam divan brak, ponekad smo na 90, 447 00:24:42,439 --> 00:24:46,109 a nekad na 20 ili 30. To se menja. 448 00:24:46,193 --> 00:24:48,111 Nije uvek isti broj. 449 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 O, bože. 450 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 Ti si iz reklame za "mucineks"? 451 00:24:53,074 --> 00:24:54,117 Da, to sam ja. 452 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Ne seri! 453 00:24:55,202 --> 00:24:57,954 Čoveče! Bože, pa ti si glumio šlajm. 454 00:24:58,038 --> 00:24:59,748 "O, ne, samo ne 'mucineks'!" 455 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 Ovo je divno. 456 00:25:03,668 --> 00:25:05,253 Sedim sa prijateljem... 457 00:25:05,337 --> 00:25:07,047 Sjajno. Dobro, druže. 458 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 Upravo me je bez pitanja slikao. 459 00:25:14,304 --> 00:25:15,639 Baš nepristojno. 460 00:25:18,517 --> 00:25:21,061 Još jednom, žao mi je zbog tvoje devojke. 461 00:25:21,895 --> 00:25:24,022 Da, teško je. Ne znam šta da radim. 462 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Dugoročne veze su teške. 463 00:25:26,691 --> 00:25:30,362 Ne možeš odmah očekivati rasplamsalu vatru. 464 00:25:31,154 --> 00:25:33,156 Ne ubacuješ prvo velike cepanice. 465 00:25:33,240 --> 00:25:36,618 Krećeš od sitnijeg, od potpale, zar ne? 466 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 Kad to dodaš, tek onda stavljaš velike cepanice 467 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 i dobijaš rasplamsalu vatru. 468 00:25:42,499 --> 00:25:45,585 Tako je sa dobrom vezom. Razumeš? 469 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 Ali oprezno. 470 00:25:48,171 --> 00:25:51,716 Ponekad je teško naći drvo za potpalu. Znaš već, dobro drvo. 471 00:25:52,300 --> 00:25:55,220 Zato ne uzimaj stvari zdravo za gotovo. 472 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 REZERVACIJA LETA 473 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 SPREMAN ZA LET! 474 00:26:23,039 --> 00:26:25,292 Ukrcavanje na let 425. 475 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Ćebe, gospodine? -Hvala. 476 00:26:39,514 --> 00:26:41,141 Jeste li već nekad bili? 477 00:26:41,891 --> 00:26:43,435 Ne, prvi mi je put. 478 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 Zašto baš u Italiju? 479 00:26:49,983 --> 00:26:51,067 Zbog paste. 480 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 Volim da je jedem i uživam da je spremam. 481 00:26:54,404 --> 00:26:58,825 Pa sam pre par dana odlučio da se samo spakujem i preselim u Italiju. 482 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 I upišem školu za pastu. 483 00:27:00,785 --> 00:27:02,620 Koliko planirate da ostanete? 484 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Ne znam. 485 00:27:05,081 --> 00:27:08,710 Veliki korak. Tek tako ste odlučili? 486 00:27:10,295 --> 00:27:11,504 Tek tako. 487 00:28:36,673 --> 00:28:38,341 U ZNAK SEĆANJA NA DRAGOG PRIJATELJA 488 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 HARIS VITELS, 1984-2015. 489 00:28:49,769 --> 00:28:51,771 Prevod titlova: Vanda Vojnović