1 00:00:05,505 --> 00:00:09,300 Треба да смисле апликацију за стомак да каже шта желиш да једеш. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,429 Да, али када би апликација то могла, 3 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 онда би ти читала мисли. 4 00:00:14,889 --> 00:00:15,724 Да, ваљда. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 Али, мислиш да је то добра идеја? 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 Ако доспе у погрешне руке? Направиће штету. 7 00:00:20,770 --> 00:00:23,898 Замисли војску, корпоративну шпијунажу. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,483 Ризиковао би све то? 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,611 Да. Замисли колико би се бола и патње окончало. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,239 Као сад. Једе ми се нешто, а не знам шта. 11 00:00:31,322 --> 00:00:33,950 И ја сам гладан. Хајде да једемо. Било шта. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,494 Зашто људи то кажу? Уопште не помаже. 13 00:00:36,578 --> 00:00:39,456 "Било шта" значи "не могу да доносим одлуке". 14 00:00:39,539 --> 00:00:43,168 Испробавам нову ствар, да живим попут воде. 15 00:00:43,460 --> 00:00:46,921 Види, кроз шта бродови пролазе и шта носе са собом, 16 00:00:47,505 --> 00:00:48,757 jа не знам. 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Шта кажеш на такосе? -Може. 18 00:00:51,426 --> 00:00:52,385 У који ресторан? 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,137 Било који тако ресторан. 20 00:00:54,804 --> 00:00:58,016 Има толико тако ресторана. Морамо да одемо у најбољи. 21 00:00:58,266 --> 00:00:59,142 Истражићу. 22 00:00:59,225 --> 00:01:01,144 Супер. Ја ћу да седим и одмарам. 23 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 НАЈБОЉИ ТАКОСИ ЊУЈОРК 24 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 КУДА НА ТАКОСЕ? 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 УЗБУНА: Не знам куда на такосе. УПОМОЋ! 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 26 НАЈБОЉИХ ТАКОСА 27 00:01:27,545 --> 00:01:28,588 "Такос Морелос"? 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,423 Звучи добро. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Да! 30 00:01:32,217 --> 00:01:33,259 О, да. 31 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 Да, срећо. -Такоси. 32 00:01:36,262 --> 00:01:38,640 Боже. Толико преукусних избора. 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,266 Ћао, брате! 34 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 Шта је најбоље да наручимо? 35 00:01:44,729 --> 00:01:46,439 Моје омиљено је барбакоа. 36 00:01:46,648 --> 00:01:49,567 Океј. Наши укуси су можда различити. 37 00:01:49,818 --> 00:01:51,694 Шта је најпопуларније? 38 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 Вероватно пилетина или карнитас. Не знам. 39 00:01:56,658 --> 00:02:01,412 Од то двоје, шта људи више воле? Када им гледаш лица, који делују срећније? 40 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Карнитаси или пилићари? 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,960 Не гледам људе док једу своју храну. 42 00:02:07,043 --> 00:02:09,504 Обично услужујем другу муштерију 43 00:02:09,587 --> 00:02:12,715 или слушам поткаст о рвању и гледам на улицу. 44 00:02:13,299 --> 00:02:16,386 Капирам. Знаш шта? Дај ми два карнитаса. 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Извини. Нестало такоса. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 Не! -Да. 47 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 Нестале тортиље пре пола сата. -Чему разговор онда? 48 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Јер си постављао питања, и ја сам одговарао. 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,815 Покушавам да слушам интервју са Си-Ем Панком. 50 00:02:28,898 --> 00:02:31,526 Ово су наводно најбољи такоси. Шта сад? 51 00:02:31,609 --> 00:02:33,862 Да једем неки мање добар, као слепац? 52 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Добро, супер. Срање! 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Како су остали без такоса? -Три сата је. 54 00:02:42,662 --> 00:02:44,956 45 минута си тражио најбоље место. 55 00:02:45,456 --> 00:02:48,543 Добро, хоћеш ли ми помоћи да истражим још 56 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 и да нађемо место које ради? -Ваљда. 57 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 Чекај, звоним. 58 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Касиди. 59 00:02:55,925 --> 00:02:59,804 "Ћао, Арнолде, дођи код мене. Хајмо на поподневну крес сеансу." 60 00:03:00,179 --> 00:03:01,681 Можда мисли на секс. 61 00:03:02,098 --> 00:03:06,186 Шта? Ићи ћеш да се креснеш с рибом уместо да тражимо такосе? 62 00:03:06,269 --> 00:03:08,688 Извини, али Арни има преча посла. 63 00:03:08,771 --> 00:03:10,315 Чујемо се касније. -Добро. 64 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 Такси! 65 00:03:13,026 --> 00:03:15,194 ОРИГИНАЛНА NETFLIX СЕРИЈА 66 00:03:54,484 --> 00:03:56,027 Хвала. -Хвала. 67 00:03:57,695 --> 00:03:58,905 Здраво, Девe. 68 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 Г. Рајане, шта се ради? 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,909 Артур Рајан, младожењин отац. 70 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 Здраво. Ја сам Рејчел. 71 00:04:05,078 --> 00:04:06,079 То је лепо. 72 00:04:06,162 --> 00:04:10,458 Волим да видим етнички помешане парове. Прелепи сте заједно. 73 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 Хвала. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,629 Јеси ли икада имала момка ове расе, Рејчел? 75 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 Не. Била сам веома нервозна. 76 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 Била сам с много белаца, тако много белаца. 77 00:04:22,428 --> 00:04:24,430 Али једног дана сам помислила: 78 00:04:24,806 --> 00:04:28,142 "Рејчел, мораш да покушаш да нађеш човека друге расе." 79 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 И ево нас. 80 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 Иде сјајно. -Супер. 81 00:04:32,230 --> 00:04:35,608 Венчање почиње ускоро. Драго ми је да смо се упознали. 82 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 Драго ми је. -Чувајте се. 83 00:04:39,028 --> 00:04:42,031 Човече. Мислим, намера му је добра, 84 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 али не би требало толико да говори "расни". 85 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 Које су расе били твоји претходни момци? 86 00:04:49,038 --> 00:04:53,751 Белац, белац, белац, белац, полу-Азијат и ти. 87 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Значи, полу-Азијат је био увертира за мене? 88 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 Тако нешто. Ко зна шта ће бити следеће. 89 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 Знам ја. Белац. 90 00:05:03,386 --> 00:05:08,433 Лари и Андреа су написали своје завете које ће сада поделити с вама. 91 00:05:10,727 --> 00:05:11,561 Андреа, 92 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 сећам се првог сусрета. 93 00:05:15,440 --> 00:05:19,110 Одмах сам знао да сам се заљубио и да љубав никад неће проћи. 94 00:05:20,194 --> 00:05:23,823 Никад нисам имао сумњи, страхова ни жала од тада. 95 00:05:25,908 --> 00:05:26,743 Лари, 96 00:05:27,869 --> 00:05:31,205 у стању си да покупиш сав живот 97 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 и учиниш га прелепим док пролази кроз тебе. 98 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Ти си као призма која скупља светлост 99 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 и претвара је у прелеп спектар боја. 100 00:05:41,549 --> 00:05:43,426 Сваки пут кад угледам твој лик, 101 00:05:43,509 --> 00:05:46,929 осећам налет среће и узбуђења 102 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 што је то особа с којом ћу провести остатак живота. 103 00:05:51,267 --> 00:05:55,188 И једва чекам да имам тај осећај до краја свог живота. 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,736 Рејчел... 105 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 Нисам 100% сигуран у ово. 106 00:06:06,574 --> 00:06:08,951 Да ли си ти та с којом треба да останем? 107 00:06:09,577 --> 00:06:13,039 Јебено не знам. Која је друга опција? Да раскинемо? 108 00:06:13,623 --> 00:06:14,832 И то је без везе. 109 00:06:15,333 --> 00:06:17,126 Волим те, заиста. 110 00:06:17,210 --> 00:06:21,172 Толико те волим, али не као што Лари воли Андреу. 111 00:06:21,714 --> 00:06:24,926 Дођавола! Мислим стварно, то постоји? 112 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 Без сумње? Без страха, ичега? Ма дај! 113 00:06:29,138 --> 00:06:35,269 Не знам. Мислим... Брак је сигурнија опција у овом тренутку. 114 00:06:44,028 --> 00:06:46,781 Извини, размишљао сам шта сам још све могао. 115 00:06:47,865 --> 00:06:51,577 Девe, ти си сјајан момак. 116 00:06:52,245 --> 00:06:53,746 Заиста јеси. 117 00:06:55,123 --> 00:06:59,043 Али, у праву си. Да ли треба да будемо заједно заувек? 118 00:07:00,253 --> 00:07:01,587 Не знам. 119 00:07:02,088 --> 00:07:05,466 Без везе је јер делује као да се сада све зна. 120 00:07:05,550 --> 00:07:07,510 Нема више изненађења. 121 00:07:08,177 --> 00:07:13,391 Венчаћемо се, имати децу, остарити и онда умрети. 122 00:07:14,267 --> 00:07:19,564 Фактички сам инвестирала две најбоље године с тобом, 123 00:07:19,647 --> 00:07:23,943 па би требало да се заложим. То је математика. 124 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Тако да, хајде да урадимо ово. 125 00:07:26,612 --> 00:07:27,738 Брзо. 126 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 Да ли ти, Девe, узимаш Рејчел за своју партнерку 127 00:07:31,993 --> 00:07:34,996 у вероватно застарелој институцији 128 00:07:35,371 --> 00:07:38,124 да би имао "нормалан" живот? 129 00:07:38,875 --> 00:07:43,421 Да ли си спреман да се одрекнеш идеализоване потраге за сродном душом 130 00:07:43,838 --> 00:07:48,134 и да покушаш да успеш с Рејчел, да би могао наставити са својим животом? 131 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Да. 132 00:07:53,222 --> 00:07:57,435 Да ли ти, Рејчел, обећаваш да ћеш створити лудачку вечиту везу 133 00:07:57,518 --> 00:08:00,813 с овим господином с којим се игром случаја забављаш 134 00:08:00,897 --> 00:08:05,193 у периоду живота када се људи обично венчавају? 135 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Да. 136 00:08:07,862 --> 00:08:11,365 Проглашавам вас двома људи који ће можда схватити 137 00:08:11,449 --> 00:08:15,328 да су направили несрећну грешку за отприлике три године. 138 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 Сада ниси сигуран за Рејчел? 139 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 Мислио сам да живите заједно. 140 00:08:38,184 --> 00:08:41,312 Све је ишло добро. У чему је проблем? 141 00:08:42,188 --> 00:08:44,482 Не знам. Напорно је, знаш? 142 00:08:44,941 --> 00:08:49,654 У овим годинама лако завршиш с оном с којом се тренутно забављаш. Није лако. 143 00:08:52,073 --> 00:08:53,824 Тако си неодлучан. 144 00:08:54,367 --> 00:08:58,329 Кад си био мали, говорио си: "Тата, могу ли да играм фудбал? 145 00:08:58,412 --> 00:09:01,499 Могу ли да играм тенис? Могу ли кошарку?" 146 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 Ја сам тако одлучан. 147 00:09:04,126 --> 00:09:07,088 Играм голф и одабрао сам твоју маму. 148 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 Одмах смо се венчали, без проблема. 149 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 То је друго. Био је уговорен брак. 150 00:09:13,886 --> 00:09:16,097 Колико си жена упознао пре маме? 151 00:09:16,180 --> 00:09:19,350 Две. -Само две? Шта није било у реду с првом? 152 00:09:19,433 --> 00:09:21,561 Била је мало превисока. 153 00:09:21,894 --> 00:09:24,564 Чим је устала, рекао сам: "О, не." 154 00:09:25,356 --> 00:09:27,608 Мораш да научиш да доносиш одлуке. 155 00:09:28,192 --> 00:09:30,987 Ти си као жена која седи испред смокве, 156 00:09:31,070 --> 00:09:34,073 гледа у гране док се дрво не осуши. 157 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Чекај, која жена? Које дрво? 158 00:09:36,117 --> 00:09:39,704 Силвија Плат, "Стаклено звоно". Никад не читаш. 159 00:09:39,787 --> 00:09:42,206 Увек си на Јутјубу, играш... 160 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 У реду. 161 00:09:45,418 --> 00:09:50,089 Види, млад си, можеш много тога са својим животом. 162 00:09:50,172 --> 00:09:53,301 Каријера, девојка, путовања... 163 00:09:53,551 --> 00:09:55,219 Можеш и да оснујеш породицу. 164 00:09:55,803 --> 00:09:59,849 Али мораш да донесеш одлуку и урадиш нешто поводом тога. 165 00:10:00,433 --> 00:10:04,353 Ако то не урадиш, нећеш постићи ништа и дрво ће увенути. 166 00:10:05,187 --> 00:10:07,648 Иди у књижару и купи ту књигу. 167 00:10:08,858 --> 00:10:11,193 Док си тамо, узми ми и "Харија Потера". 168 00:10:11,819 --> 00:10:14,196 Није ли касно да читаш "Харија Потера"? 169 00:10:14,280 --> 00:10:15,489 Чуо сам да је добра. 170 00:10:16,699 --> 00:10:17,742 У реду. 171 00:10:18,784 --> 00:10:20,995 Срање! Морам у болницу. 172 00:10:21,078 --> 00:10:23,247 Некоме је пилећа кост остала у грлу. 173 00:10:23,331 --> 00:10:26,125 Добро, срећно с тим. Видимо се на премијери. 174 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 МУЧНИНА 175 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 Мало о вашој улози. 176 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Др Винсент је некако суштина филма, знаш? 177 00:10:34,258 --> 00:10:36,427 Он говори оно што публика мисли. 178 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 Он је попут грчког хора, или индијског хора. 179 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Хвала пуно. Уживајте у филму. 180 00:10:43,726 --> 00:10:45,519 Шала о индијском хору убија. 181 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 Шта има, плејбоју? 182 00:10:48,606 --> 00:10:50,107 Ово је невероватно. 183 00:10:50,191 --> 00:10:52,985 Морис Честнат ми је рекао да се склоним с пута. 184 00:10:53,069 --> 00:10:54,612 Било је сјајно! -Друже! 185 00:10:54,695 --> 00:10:57,031 Да! -Честитам, брате! 186 00:10:57,114 --> 00:10:58,616 Јако сам поносан на тебе. 187 00:10:58,783 --> 00:11:01,452 Мали поклон за тебе за овај велики дан. 188 00:11:01,661 --> 00:11:03,496 Примерак "Ас виклија"? 189 00:11:03,579 --> 00:11:07,083 Сада си фаца, мораш да знаш шта људи причају о теби. 190 00:11:07,667 --> 00:11:08,709 Ја сам у овоме? 191 00:11:08,793 --> 00:11:13,255 Не, али има сјајан чланак о десет најружнијих листова у Холивуду. 192 00:11:13,881 --> 00:11:15,591 Много ћеш више ценити своје. 193 00:11:16,258 --> 00:11:17,093 Хвала, друже. 194 00:11:17,176 --> 00:11:22,348 Ово је пуно раскоши за испразан филм с пластичним ликовима и без радње. 195 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 Скини капу критичара и стави капу пријатеља. 196 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 У реду, направићу изузетак због тебе. 197 00:11:27,937 --> 00:11:30,523 Срање! Деле бесплатне кокице! 198 00:11:30,606 --> 00:11:33,192 Стварно? Твој друг игра у великом филму, 199 00:11:33,275 --> 00:11:35,403 а ти се радујеш због кокица? 200 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Радујем се због обоје. 201 00:11:37,780 --> 00:11:38,948 И ја. Узећемо мало. 202 00:11:41,617 --> 00:11:44,036 Ово ће бити сјајно. -Душо, једва чекам. 203 00:11:44,120 --> 00:11:47,206 Људи, чекајте. Не осећам се добро. 204 00:11:47,998 --> 00:11:50,709 Мислим да се "Мучнина" дешава! 205 00:11:52,503 --> 00:11:53,921 Идемо, срећо! 206 00:11:56,090 --> 00:11:57,174 Хајде! 207 00:12:07,560 --> 00:12:09,895 Шта, бре? Скроз су ме исекли из филма? 208 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Какво срање. Могли су ти бар рећи пре премијере. 209 00:12:13,274 --> 00:12:15,317 Чему интервју с Билијем Бушем? 210 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 Друже, шта се десило? 211 00:12:17,153 --> 00:12:20,406 Ишли смо на погрешан филм? Где си ти? -Исекли су ме. 212 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Време за загрљај. 213 00:12:23,576 --> 00:12:25,619 Јаче, нећеш повредити Арнолда. 214 00:12:29,582 --> 00:12:30,416 МУЧНИНА 215 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Гледај с ведрије стране. Бар си добро плаћен. 216 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 Нисам. Радио сам ово због публицитета. 217 00:12:36,672 --> 00:12:39,884 Барем имаш материјала за биографију, то је супер. 218 00:12:40,342 --> 00:12:43,971 Немам приступ материјалу. Не знам ни како да дођем до њега. 219 00:12:44,555 --> 00:12:47,558 Знаш шта? Свакако ће бити на ИМДБ страници, па... 220 00:12:48,350 --> 00:12:50,728 Не верујем. Нисам се појавио у филму. 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,483 Океј, званично ми је понестало идеја. Извини, брате. 222 00:12:57,860 --> 00:12:59,779 Где је мама? -Разболела се. 223 00:13:00,446 --> 00:13:04,033 Филм се зове "Мучнина". Позлило јој је и отишла је кући. 224 00:13:05,451 --> 00:13:08,204 Није ништа пропустила. Исекли су ме из филма. 225 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 У реду је. Увек можеш урадити још једну рекламу за "го-гурт". Била је добра. 226 00:13:14,043 --> 00:13:15,669 То је било пре пет година. 227 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Ако је глума твоја страст, мораш да се потрудиш. 228 00:13:19,757 --> 00:13:21,884 Страст је можда прејака реч. 229 00:13:21,967 --> 00:13:23,552 Зашто не будеш адвокат? 230 00:13:24,178 --> 00:13:27,306 Шта? Нећу да будем адвокат. -Шта ћеш онда да радиш? 231 00:13:28,265 --> 00:13:29,225 Не знам. 232 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 Ургентни центар. 233 00:13:34,605 --> 00:13:36,357 Ћао, Џоне, шта има? 234 00:13:37,441 --> 00:13:39,735 Зезаш ме! Краставац? 235 00:13:39,818 --> 00:13:41,904 Где? У анусу? 236 00:13:41,987 --> 00:13:44,657 Боже! Одмах стижем. 237 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Шта се дешава? 238 00:13:46,992 --> 00:13:49,119 Неком се заглавио краставац у анусу. 239 00:13:49,245 --> 00:13:51,956 Морам да га извадим. Ћао. 240 00:13:54,542 --> 00:13:55,960 Хоћеш још једно? 241 00:13:56,043 --> 00:13:58,170 Не, осећаћу се као смеће сутра. 242 00:14:00,631 --> 00:14:03,050 Срање, ено га Тод, режисер. 243 00:14:04,552 --> 00:14:05,678 Причао си с њим? 244 00:14:06,178 --> 00:14:10,349 Не. Можда да обавим непријатан разговор и видим шта се јебено десило. 245 00:14:10,432 --> 00:14:13,852 Да! Треба да се удостоји да ти каже зашто те је избацио. 246 00:14:16,939 --> 00:14:18,148 Хеј, брате! 247 00:14:18,399 --> 00:14:19,733 Ћао! Шта има? 248 00:14:20,776 --> 00:14:22,736 Др Винсент је исечен, је л' да? 249 00:14:22,820 --> 00:14:26,740 Да, извини, друже. Био си супер, али морали смо да сечемо. 250 00:14:26,824 --> 00:14:30,202 Мало је без везе јер сам позвао породицу и пријатеље. 251 00:14:30,286 --> 00:14:31,912 Ниси могао пре да ми кажеш? 252 00:14:33,247 --> 00:14:35,207 Могао сам, али нисам. 253 00:14:36,458 --> 00:14:38,419 То је све што имаш да кажеш? 254 00:14:38,544 --> 00:14:40,379 Баш си сељак. 255 00:14:40,546 --> 00:14:42,464 У реду. -Зашто си га исекао? 256 00:14:42,548 --> 00:14:44,133 Хеј, знаш шта? Смири се. 257 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Људи стално бивају исечени. 258 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 Дев није први глумац избачен из филма. 259 00:14:49,889 --> 00:14:55,019 Знаш шта? Заправо ми је драго што је избачен јер ти је филм смеће. 260 00:14:55,102 --> 00:14:56,312 Хеј, дај. -Хеј! 261 00:14:56,395 --> 00:15:00,399 Успут, тотално је срање, мислим филм. 262 00:15:00,482 --> 00:15:01,817 Смири се. 263 00:15:02,318 --> 00:15:04,737 Тотално срање! -Дођавола. 264 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 Дивна си. Било ми је драго. 265 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Уживај у отвореном бару, што мислим да већ јеси. 266 00:15:10,451 --> 00:15:14,663 Идем да загрлим Дулеја Хила, јер је фин, за разлику од вас. 267 00:15:16,665 --> 00:15:18,250 Срање? -Шта? 268 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Како си ово добро спремио. 269 00:15:26,634 --> 00:15:28,302 Знала сам да си добар кувар. 270 00:15:30,846 --> 00:15:33,223 Хеј. Шта се дешава? 271 00:15:34,141 --> 00:15:35,059 Ништа. 272 00:15:35,476 --> 00:15:36,477 Јеси ли сигуран? 273 00:15:37,144 --> 00:15:39,813 Делује као да ниси присутан. Само си... 274 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 Како хоћеш да једем пасту? Овако? 275 00:15:45,736 --> 00:15:50,282 Не. Само желим да будеш укључен и слушаш када ти говорим. 276 00:15:50,366 --> 00:15:54,578 Можда се само опорављам од ужасне вечери које сам управо доживео. 277 00:15:55,204 --> 00:15:56,497 Сећаш се, малопре? 278 00:15:56,622 --> 00:16:00,876 Одем на премијеру филма на ком сам тако дуго радио и потпуно сам исечен? 279 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 Онда си ти одлучила да пијана нападнеш режисера? 280 00:16:04,380 --> 00:16:05,673 Океј, извини. 281 00:16:06,632 --> 00:16:09,969 Имала сам добру намеру. Жао ми је што су те исекли. 282 00:16:10,678 --> 00:16:11,804 У реду је. 283 00:16:14,974 --> 00:16:18,978 Али и пре тога, некако си тих у последње време. Је л' све у реду? 284 00:16:19,853 --> 00:16:24,984 Добро, ако ћемо о томе сада, можемо. Бићу искрен, 285 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 али немој да се љутиш. Можемо да разговарамо. 286 00:16:28,487 --> 00:16:29,989 Обећавам. Буди искрен. 287 00:16:35,452 --> 00:16:38,664 Препао сам се на Ларијевом и Андреином венчању. 288 00:16:40,207 --> 00:16:44,753 Од слушања завета и размишљања о браку и свега тога. 289 00:16:44,837 --> 00:16:48,340 Препао сам се. 290 00:16:48,924 --> 00:16:49,842 Зашто? 291 00:16:50,134 --> 00:16:53,137 Не знам, мислим да, кад си млађи, у двадесетим, 292 00:16:54,388 --> 00:16:57,349 животни пут пред тобом није чист, 293 00:16:57,433 --> 00:16:59,101 не знаш куда иде. 294 00:16:59,184 --> 00:17:01,520 Има неочекиваних скретања, изненађења. 295 00:17:01,603 --> 00:17:05,399 Како стариш, пут постаје све јаснији, 296 00:17:05,482 --> 00:17:07,151 а ти знаш куда да идеш 297 00:17:07,234 --> 00:17:09,194 и има мање изненађења и узбуђења. 298 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Видиш шта те чека. 299 00:17:11,071 --> 00:17:14,366 Шта желиш рећи? Веза нам није довољно узбудљива? 300 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Не, само кажем, 301 00:17:17,036 --> 00:17:19,413 у овим годинама, напето је. 302 00:17:19,496 --> 00:17:24,168 Шта год да радиш у животу, с ким год да си, то би могло бити то. 303 00:17:24,501 --> 00:17:27,171 То је велики притисак. 304 00:17:27,254 --> 00:17:28,464 Океј, капирам. 305 00:17:29,048 --> 00:17:31,759 Дакле, ниси сигуран да желиш да будеш са мном? 306 00:17:32,634 --> 00:17:33,927 Не, нисам то рекао. 307 00:17:34,011 --> 00:17:35,971 Звучи као да си то рекао. 308 00:17:36,055 --> 00:17:39,725 Ниси сигуран да желиш да будеш са мном, не допада ти се пут 309 00:17:39,808 --> 00:17:44,063 и не желиш јебено да радиш ово или шта год! 310 00:17:44,146 --> 00:17:48,567 Не, али све и да нисам сигуран, је л' ме то чини лошом особом? 311 00:17:48,650 --> 00:17:50,736 Ти си 100% сигурна у све? 312 00:17:50,819 --> 00:17:52,237 Немаш сумње, страхове? 313 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Не, нисам 100% сигурна! 314 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 Па, колико си посто сигурна? 315 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Хеј, зашто не бисмо записали? 316 00:18:01,121 --> 00:18:05,292 Биће то интересантан експеримент. -Стварно? Желиш да запишеш? 317 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Проценат сигурности у нашу везу? 318 00:18:07,961 --> 00:18:10,839 Грозна идеја! Зашто не бисмо само разговарали? 319 00:18:11,548 --> 00:18:14,968 Покушао сам да причам и ти си се наљутила на мене. 320 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Океј, у реду. Хајде да запишемо. 321 00:18:31,151 --> 00:18:32,402 "Осамдесет". 322 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Седамдесет". 323 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Шта? То је висок број. 324 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 Не као 80, број који сам ја написао. 325 00:18:38,617 --> 00:18:42,079 И волим што си то написао. Али 70 је исто тако високо. 326 00:18:42,162 --> 00:18:46,583 Не. Да филм на "Ротен томејтос" има 70%, то су подељена мишљења. 327 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 И не бих га гледао. 328 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 Да је наша веза филм, не би га гледала? 329 00:18:51,463 --> 00:18:54,883 Била сам опрезна. Нисам хтела да одем високо, а ти ниско. 330 00:18:55,467 --> 00:18:59,471 Шта то уопште значи? Зашто нисмо одмах написали 100 без размишљања? 331 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Лари и Андреа су били на 100. 332 00:19:01,890 --> 00:19:05,561 Ако нисмо на 100, пишемо 70 и 80, зашто уопште радимо ово? 333 00:19:06,228 --> 00:19:08,897 Ти си баш анализирао нашу везу. 334 00:19:13,485 --> 00:19:16,280 Мислим да би требало да одем код Мелинде. 335 00:19:16,363 --> 00:19:19,449 Чекај, сада једноставно одлазиш? Одлазиш из стана? 336 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Да, 100% сам сигурна да сад не желим да будем овде. 337 00:19:25,122 --> 00:19:27,499 Боже, брате, та игра звучи ужасно. 338 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 Зашто би радио то? 339 00:19:29,042 --> 00:19:33,714 Не знам. Деловало је као добра идеја. Био сам узбуђен кад сам је смислио. 340 00:19:34,548 --> 00:19:36,592 Украшћу то као потез за раскид. 341 00:19:37,092 --> 00:19:39,219 Изнервирао сам Рејчел, врло брзо. 342 00:19:39,803 --> 00:19:41,597 Јесте ли стварно раскинули? 343 00:19:42,556 --> 00:19:46,518 Нисам сигуран. Остало је недоречено. Остаће код другарице пар дана. 344 00:19:47,019 --> 00:19:49,771 Суштина те твоје игрице није погрешна. 345 00:19:49,855 --> 00:19:53,567 Немаш 22 године. Ако желиш бити у вези, мораш да се заложиш. 346 00:19:53,650 --> 00:19:56,612 Немој се зезати. Можда је добро што се сад десило. 347 00:19:58,197 --> 00:20:00,490 Можда. Надајмо се да ћемо за пар дана 348 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 моћи све да средимо. 349 00:20:02,492 --> 00:20:03,744 А када затвориш очи, 350 00:20:03,827 --> 00:20:07,915 видиш ли Дева и Рејчел у топлом дому с малом дечицом која трче около? 351 00:20:08,207 --> 00:20:11,585 Или видиш Дева у граду с новим цицама? 352 00:20:14,838 --> 00:20:16,048 Видим само црно. 353 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Боже. Крај света. 354 00:20:20,969 --> 00:20:22,054 "СТАКЛЕНО ЗВОНО" 355 00:20:22,137 --> 00:20:26,767 "Видела сам живот како се грана преда мном, као зелена смоква у причи. 356 00:20:29,228 --> 00:20:32,397 На врху сваке гране, као дебела, љубичаста смоква, 357 00:20:32,689 --> 00:20:34,983 будућност се будила и намигивала. 358 00:20:36,985 --> 00:20:40,822 Једна смоква је био муж, срећан дом, деца. 359 00:20:41,823 --> 00:20:47,037 Друга је био познати песник, а следећа сјајни професор. 360 00:20:48,497 --> 00:20:52,626 Наредна смоква је била Европа и Африка и Јужна Америка. 361 00:20:53,543 --> 00:20:57,297 Следећа смоква је била Константин, Сократ и Атила, 362 00:20:57,714 --> 00:21:01,677 и скуп осталих љубавника с чудним именима и професијама. 363 00:21:02,928 --> 00:21:07,891 А око и изнад свих ових смокви, било их је још више које нисам могла да разазнам. 364 00:21:09,434 --> 00:21:12,396 Видела сам себе како седим на рачви дрвета смокве, 365 00:21:12,896 --> 00:21:16,483 изгладњујем се до смрти, јер нисам могла да одлучим 366 00:21:16,566 --> 00:21:18,277 коју од смокви бих изабрала. 367 00:21:18,944 --> 00:21:23,365 Желела сам сваку понаособ, али изабрати једну значило је изгубити остале. 368 00:21:24,533 --> 00:21:29,579 Док сам седела тако, неодлучна, смокве су почеле да се суше и тамне. 369 00:21:30,497 --> 00:21:34,584 Једна по једна, падале су на тло око мојих ногу." 370 00:21:48,640 --> 00:21:50,809 Ћао! -Ћао. Како си? 371 00:21:51,435 --> 00:21:53,937 Можемо ли да се нађемо да разговарамо? 372 00:21:54,688 --> 00:21:56,982 Да, мислим да би требало. 373 00:22:02,154 --> 00:22:03,071 Ћао. 374 00:22:03,739 --> 00:22:06,116 Ћао. Коса ти је црвена! 375 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Деве, селим се у Токио. 376 00:22:11,121 --> 00:22:11,997 Молим? 377 00:22:13,290 --> 00:22:14,624 Зашто радиш ово? 378 00:22:15,751 --> 00:22:17,586 Мислила сам да све иде по плану 379 00:22:18,128 --> 00:22:22,424 и почела сам да размишљам о ономе што си рекао и како смо на том путу 380 00:22:22,507 --> 00:22:24,468 и некако си у праву. 381 00:22:25,052 --> 00:22:26,428 Сетила сам се сестре 382 00:22:26,511 --> 00:22:30,140 и како је одувек желела да живи у Паризу, а сада неће моћи. 383 00:22:30,223 --> 00:22:33,477 Ако не урадим ово сада, никад нећу. 384 00:22:34,269 --> 00:22:35,812 Да ли си добро размислила? 385 00:22:35,896 --> 00:22:39,441 Шта ћеш да радиш тамо? Не говориш јапански. 386 00:22:39,524 --> 00:22:41,276 Не знам, смислићу нешто. 387 00:22:41,943 --> 00:22:46,907 Види, волим те, али желим да урадим ово. Важно ми је. 388 00:22:46,990 --> 00:22:50,744 Не желим да се једном запитам: "Шта да сам отишла у Јапан?" 389 00:22:52,496 --> 00:22:53,997 Увек играм на сигурно 390 00:22:54,081 --> 00:22:56,249 и не могу више. 391 00:22:56,833 --> 00:22:59,711 Понестаје нам времена за лудости 392 00:22:59,795 --> 00:23:04,674 и не желим да се пробудим једно јутро и схватим да се тај прозор већ затворио. 393 00:23:06,384 --> 00:23:07,552 Извини. 394 00:23:08,845 --> 00:23:10,597 Стварно ми је жао. 395 00:23:15,727 --> 00:23:18,438 Немогуће да су нас обојицу избацили из филма. 396 00:23:18,772 --> 00:23:21,191 То ми се десило и у "Уговору из снова 3". 397 00:23:22,234 --> 00:23:25,779 Цео део где побеђујем Маркиза у једењу пите је избачен. 398 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Па, како си? 399 00:23:29,908 --> 00:23:34,162 На сву ову збрку, девојка ме је оставила. 400 00:23:34,788 --> 00:23:35,997 Сели се у Јапан. 401 00:23:36,623 --> 00:23:39,042 Отишла је најдаље што је могла. 402 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Да. 403 00:23:42,712 --> 00:23:43,797 То је без везе. 404 00:23:45,382 --> 00:23:49,511 Натерао сам обоје да напишемо проценат уверености 405 00:23:49,594 --> 00:23:52,556 да ћемо бити људи с којима ћемо завршити. 406 00:23:53,223 --> 00:23:54,307 Није добро прошло. 407 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Наравно да није. То је грозна идеја. Зашто си урадио то? 408 00:23:57,978 --> 00:23:59,062 Не знам. 409 00:23:59,146 --> 00:24:03,483 То је тако непромишљено. Стварно глупо. 410 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Шта је написала? 411 00:24:08,697 --> 00:24:09,531 Седамдесет. 412 00:24:10,115 --> 00:24:11,199 То није лоше. 413 00:24:11,283 --> 00:24:15,078 Седамдесет није добро. То је три минус. То је ужасно. 414 00:24:15,162 --> 00:24:16,830 Не, 20 до 30, то је лоше. 415 00:24:16,913 --> 00:24:20,625 Седамдесет је пристојно. То је, као, прошао си. 416 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Зар не треба да буде 100? 417 00:24:23,003 --> 00:24:28,508 Ишао сам на пријатељево венчање, изрекли су завете и било је невероватно. 418 00:24:28,592 --> 00:24:32,679 Знам да су завети јако романтични или шта год, 419 00:24:32,762 --> 00:24:36,183 али ипак, деловало је да су на 100. 420 00:24:36,266 --> 00:24:38,977 Лепа прича, али нико није на 100. 421 00:24:39,060 --> 00:24:42,355 Ја сам у сјајном браку, некада смо на 90, 422 00:24:42,439 --> 00:24:46,109 других пута на 20 или 30. Осцилује. 423 00:24:46,193 --> 00:24:48,111 Није само један број све време. 424 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 О, мој Боже. 425 00:24:50,489 --> 00:24:52,324 Ти си из рекламе за "муцинекс"? 426 00:24:53,074 --> 00:24:54,117 Да, то сам ја. 427 00:24:54,201 --> 00:24:55,118 Не сери! 428 00:24:55,202 --> 00:24:57,954 Брате! Боже, ти си био слина. 429 00:24:58,038 --> 00:24:59,748 "О, не, не 'муцинекс'!" 430 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 Ово је сјајно. 431 00:25:03,627 --> 00:25:05,253 У реду. С пријатељем сам... 432 00:25:05,337 --> 00:25:07,047 Сјајно. Да, у реду, брате. 433 00:25:12,135 --> 00:25:14,221 Управо ме је сликао без питања. 434 00:25:14,304 --> 00:25:15,639 То је непристојно. 435 00:25:18,391 --> 00:25:21,061 Још једном, жао ми је због девојке. Без везе. 436 00:25:21,895 --> 00:25:24,022 Да, тешко је. Не знам шта да радим. 437 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Дуге везе су тешке. 438 00:25:26,691 --> 00:25:30,362 Не можеш да очекујеш ватру све време, знаш? 439 00:25:31,154 --> 00:25:33,156 Не можеш прво ставити велика дрва. 440 00:25:33,240 --> 00:25:36,618 Мораш кренути с малим стварима, да се распламса, знаш? 441 00:25:36,701 --> 00:25:39,663 Кад додаш то, тек онда ставиш велика дрва, 442 00:25:40,372 --> 00:25:42,290 па имаш логорску ватру. 443 00:25:42,499 --> 00:25:45,585 И то је добра веза. Је л' тако? 444 00:25:46,378 --> 00:25:47,587 Али буди пажљив. 445 00:25:48,255 --> 00:25:51,716 Понекад је тешко наћи мала дрва. Знаш, добра дрва. 446 00:25:52,300 --> 00:25:55,220 Не узимај то здраво за готово. 447 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 РЕЗЕРВАЦИЈА ЛЕТА 448 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 СПРЕМАН ЗА ПОЛЕТАЊЕ! 449 00:26:23,039 --> 00:26:25,292 Лет број 425 се сада укрцава. 450 00:26:29,212 --> 00:26:30,797 Ћебе, господине? -Хвала. 451 00:26:39,514 --> 00:26:41,141 Да ли сте били раније? 452 00:26:41,891 --> 00:26:43,435 Не, први пут. 453 00:26:45,312 --> 00:26:47,439 Шта вас води у Италију? 454 00:26:49,983 --> 00:26:51,067 Паста. 455 00:26:51,443 --> 00:26:54,321 Уживам да је једем и правим. 456 00:26:54,404 --> 00:26:58,825 Пре пар дана сам само решио да се спакујем и преселим у Италију, 457 00:26:58,908 --> 00:27:00,368 и упишем школу за пасту. 458 00:27:00,785 --> 00:27:02,620 На колико дуго идете? 459 00:27:03,496 --> 00:27:04,497 Не знам. 460 00:27:05,081 --> 00:27:08,710 Велики потез. Одлучили сте тек тако? 461 00:27:10,295 --> 00:27:11,504 Тек тако. 462 00:28:36,673 --> 00:28:38,341 У ЗНАК СЕЋАЊА НА ДРАГОГ ПРИЈАТЕЉА 463 00:28:38,425 --> 00:28:39,592 ХАРИС ВИТЕЛС, 1984-2015. 464 00:28:50,103 --> 00:28:52,105 Превод титлова: Емилија Поповић