1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 Kéne egy alkalmazás, amelyik kielemzi a hasadat, 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,467 és megmondja, hogy mire vagy éhes. 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,178 Jogos, de... ahhoz, hogy képes legyen erre, 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,639 olvasnia kellene a gondolataidban. 5 00:00:14,723 --> 00:00:15,724 Ja, gondolom. 6 00:00:15,807 --> 00:00:19,185 És szerinted ez tényleg jó ötlet? Mi van, ha rossz kezekbe kerül? 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,645 Mennyit lehetne ártani vele. 8 00:00:20,729 --> 00:00:24,023 Gondolj a hadseregre vagy a nagyvállalati kémkedésre. 9 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 - Megérne ennyit az egész? - Ja. 10 00:00:26,609 --> 00:00:29,237 De mennyi szenvedést tudna megspórolni? Mondjuk most. 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 Éhes vagyok, de nem tudom, mit egyek. 12 00:00:31,197 --> 00:00:33,950 Haver, én is éhes vagyok. Együnk valamit! Mindegy, mit. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,411 Miért mondja mindenki ezt? Ezzel nem segítesz. 14 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 A "mindegy, mit" ugyanazt jelenti, mint a "nem segíthetek". 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,293 Mostanában próbálom úgy élni az életem, mintha víz lennék. 16 00:00:43,376 --> 00:00:47,130 Azt, hogy milyen hajók szelnek át, és hogy mit szállítanak, 17 00:00:47,213 --> 00:00:48,757 nem tudom. 18 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 - Taco jöhet? - Persze. 19 00:00:51,342 --> 00:00:54,137 - Melyik tacós helyre menjünk? - Nekem mindegy. 20 00:00:54,220 --> 00:00:58,058 Gyerünk már! Annyi hely árul tacót. Muszáj a legjobba mennünk! 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,144 - Utánajárok. - Szuper! Addig én ücsörgök kicsit. 22 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 legjobb taco New Yorkban 23 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 Hol a legfincsibb a taco 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 életem legjobb tacója. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 VÉSZHELYZET VAN! Nem tudok taco éttermet választani. SEGÍTS! 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 New York 26 legjobb tacója 27 00:01:27,629 --> 00:01:28,588 A Tacos Morelos? 28 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 Jól hangzik. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Ez az! 30 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 Ez lesz az! 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,012 Taco! 32 00:01:36,095 --> 00:01:38,348 Úristen! Annyi finom lehetőség! 33 00:01:39,265 --> 00:01:40,350 Helló, haver! 34 00:01:41,392 --> 00:01:44,521 Mit tudnál ajánlani? 35 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 - Nekem a barbacoás a kedvencem. - Oké. 36 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 Lehet, hogy eltér az ízlésünk. 37 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 Melyik a legnépszerűbb? 38 00:01:53,196 --> 00:01:56,449 Valószínűleg a csirkés vagy a carnitas. Nem tudom. 39 00:01:56,533 --> 00:01:59,119 És a kettő közül melyiket szokták jobban szeretni? 40 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 Amikor nézed őket evés közben, kik a boldogabbak, 41 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 a carnitaszos emberek vagy csirkések? 42 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 Nem szoktam figyelni az arcukat, miközben esznek. 43 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 Olyankor vagy egy másik vendéget szolgálok ki, 44 00:02:09,337 --> 00:02:12,715 vagy egy birkózós podcastot hallgatok, és csak bámulok ki a fejemből. 45 00:02:13,216 --> 00:02:16,386 Értem. Akkor tudod, mit? Kérnék két carnitast. 46 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Bocsi. De elfogyott a taco. 47 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 - Ne már! - De már. 48 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 - Elfogyott az összes tortilla. - Miért nem szóltál korábban? 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Mert folyamatosan kérdezgettél, ezért folyamatosan válaszoltam. 50 00:02:25,854 --> 00:02:28,648 Én csak szeretném a CM Punkos interjúmat hallgatni, haver. 51 00:02:28,731 --> 00:02:31,401 Elméletileg itt árulják a legjobb tacót. Most mi legyen? 52 00:02:31,484 --> 00:02:33,862 Egyem a második legjobb tacót, mint valami seggfej? 53 00:02:36,406 --> 00:02:38,241 Oké. Nagyszerű! 54 00:02:38,324 --> 00:02:40,994 Basszuskulcs! Hogy fogyhattak ki a tacóból? 55 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 Már délután három van. Vagy 45 percig keresgélted a legjobb helyet. 56 00:02:45,373 --> 00:02:49,627 Értem. Akkor utánajárjunk, hogy milyen hely van még nyitva ilyenkor? 57 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Ja, gondolom. 58 00:02:51,170 --> 00:02:53,006 Egy pillanat! Csörgök. 59 00:02:54,299 --> 00:02:55,675 Cassidy az. 60 00:02:55,758 --> 00:02:59,888 "Szia, Arnold! Gyere fel hozzám! Jól jönne egy délutáni menet." 61 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Haver, lehet, hogy szexelni akar. 62 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 Micsoda? Inkább szexelnél, minthogy segíts a tacós kutatásban? 63 00:03:06,060 --> 00:03:08,521 Bocs, pajtás, de Arnie-nak muszáj gondoskodni erről. 64 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 - Majd beszélünk! - Oké. 65 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 Taxi! Taxi! 66 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 67 00:03:21,492 --> 00:03:24,370 ÉVADZÁRÓ 68 00:03:53,983 --> 00:03:55,735 - Köszönöm. - Köszönöm. 69 00:03:57,570 --> 00:03:58,696 Helló, Dev! 70 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 Üdv, Mr. Ryan! Mi a helyzet? 71 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Arthur Ryan, a vőlegény apja! 72 00:04:02,909 --> 00:04:04,744 Helló, Mr. Ryan! Rachel. 73 00:04:04,827 --> 00:04:06,079 Csodás! 74 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Imádom az etnikailag kevert párokat. 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Gyönyörűek vagytok együtt. 76 00:04:10,541 --> 00:04:11,709 Köszi. 77 00:04:11,793 --> 00:04:14,837 Jártál már korábban is eltérő etnikumú férfivel, Rachel? 78 00:04:14,921 --> 00:04:16,756 Nem. 79 00:04:16,839 --> 00:04:18,549 Nagyon ideges is voltam emiatt. 80 00:04:18,633 --> 00:04:22,136 Nagyon sok fehérrel jártam. Annyi fehérrel! 81 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 De egy nap úgy gondoltam, hogy... 82 00:04:24,764 --> 00:04:28,226 "Rachel, itt az ideje belevágnod, és kipróbálnod egy más etnikumút!" 83 00:04:28,309 --> 00:04:31,562 - És most itt tartunk. Jó döntés volt. - Fantasztikus! 84 00:04:32,146 --> 00:04:35,483 Mennem kell! Mindjárt kezdődik a ceremónia. Nagyon örültem! 85 00:04:35,566 --> 00:04:37,694 - Én is. - Viszlát! 86 00:04:38,945 --> 00:04:41,781 Azta! Mármint, biztosan jó ember, 87 00:04:41,864 --> 00:04:44,951 de nem kéne ennyit használnia az "etnikum" szót. 88 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 Ha már szóba került, milyen pasikkal jártál előttem? 89 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Fehérrel, fehérrel, fehérrel, 90 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 fehérrel, félig ázsiaival, aztán veled. 91 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Akkor a félig ázsiai srác vezetett el hozzám? 92 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 Úgy tűnik. Ki tudja, hogy ezután mi lesz? 93 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Én tudom. Egy fehér srác. 94 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Most pedig Larry és Andrea megosztja velünk 95 00:05:06,347 --> 00:05:08,433 az általuk írt esküket. 96 00:05:10,852 --> 00:05:14,856 Andrea! Pontosan emlékszem arra, amikor először találkoztunk. 97 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Már akkor fülig szerelmes voltam beléd, és tudtam, hogy ez sosem fog elmúlni. 98 00:05:20,111 --> 00:05:23,823 Azóta kételyek, félelem és megbánás nélkül élek. 99 00:05:25,783 --> 00:05:27,618 Larry! 100 00:05:27,702 --> 00:05:30,913 Képes vagy magadba fogadni az életet, 101 00:05:30,997 --> 00:05:34,500 és gyönyörűvé varázsolni, ahogy átáramlik rajtad. 102 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Olyan vagy, mint egy prizma, ami befogadja a fényt, 103 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 és gyönyörű színekké formálja. 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Akárhányszor a szemedbe nézek, 105 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 mindig felvidít, és izgatottá tesz a gondolat, 106 00:05:46,929 --> 00:05:50,266 hogy melletted élhetem le az életem, 107 00:05:51,142 --> 00:05:55,021 és már alig várom, hogy életem hátralevő részét együtt töltsük. 108 00:06:00,443 --> 00:06:02,070 Rachel! 109 00:06:02,153 --> 00:06:03,196 Nem vagyok... 110 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 teljesen biztos ebben. 111 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Te lennél az, akivel leélem majd az életem? 112 00:06:09,285 --> 00:06:10,953 Faszom tudja. 113 00:06:11,037 --> 00:06:13,039 De mi a másik lehetőség? Hogy szakítunk? 114 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Az is elég szarnak tűnik. 115 00:06:15,333 --> 00:06:18,753 És szeretlek téged. Komolyan. Nagyon szeretlek, de... 116 00:06:19,253 --> 00:06:21,464 nem annyira, amennyire Larry szereti Andreát. 117 00:06:21,547 --> 00:06:22,799 Az istenit! 118 00:06:22,882 --> 00:06:24,926 Az istenit! Mármint, ilyen tényleg van? 119 00:06:25,009 --> 00:06:28,012 Se kételyek, se félelem, se semmi? Ugyan már! 120 00:06:29,013 --> 00:06:30,681 Nem is tudom. Gondolom... 121 00:06:31,808 --> 00:06:35,228 biztosabb döntés most összeházasodni. 122 00:06:44,070 --> 00:06:47,198 Bocsi. Csak azon agyaltam, hogy mi lehetett volna, ha. 123 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 Dev! 124 00:06:49,408 --> 00:06:51,911 Remek ember vagy. 125 00:06:51,994 --> 00:06:53,663 Komolyan. 126 00:06:54,914 --> 00:06:56,499 De igazad van. 127 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 Komolyan együtt kéne leélnünk az életünket? 128 00:07:00,336 --> 00:07:02,004 Nem tudom. 129 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Ami szívás, mert úgy tűnik, hogy minden kőbe van vésve. 130 00:07:05,508 --> 00:07:07,969 Nincs több meglepetés. 131 00:07:08,052 --> 00:07:10,388 Összeházasodunk, gyerekeket vállalunk, 132 00:07:10,471 --> 00:07:13,391 megöregszünk, aztán meghalunk. 133 00:07:14,100 --> 00:07:16,811 És már így is beleöltem ebbe 134 00:07:16,894 --> 00:07:19,439 életem legjobb részének két évét, 135 00:07:19,522 --> 00:07:22,400 szóval miért hagynám pocsékba menni? 136 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 Egyszerű matek az egész. 137 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Úgyhogy... vágjunk bele! 138 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Azonnal! 139 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 Dev, házastársadnak fogadod Rachelt 140 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 egy valószínűleg idejétmúlt intézmény keretein belül, 141 00:07:35,121 --> 00:07:38,541 ami elméletileg a "normális" élet része? 142 00:07:38,624 --> 00:07:40,668 Készen állsz feladni 143 00:07:40,751 --> 00:07:43,671 egy tökéletes lelki társ keresését, 144 00:07:43,754 --> 00:07:48,134 és megpróbálni Rachellel a dolgot, hogy előrébb léphess az életedben? 145 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Fogadom. 146 00:07:53,139 --> 00:07:55,475 És te, Rachel, házastársadnak fogadod 147 00:07:55,558 --> 00:07:58,769 ezt az úriembert egy örökkévalóságig, 148 00:07:58,853 --> 00:08:02,273 akivel éppen életed azon időszakában jársz, 149 00:08:02,356 --> 00:08:05,193 amikor mások esküdni szoktak? 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,778 Fogadom. 151 00:08:07,862 --> 00:08:11,115 Ezennel olyan embereknek nyilvánítalak benneteket, 152 00:08:11,199 --> 00:08:13,784 akik nagyjából három év múlva, lehet, hogy rájönnek, 153 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 hogy hibát követtek el. 154 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 Elbizonytalanodtál Rachellel kapcsolatban? 155 00:08:35,723 --> 00:08:37,975 De már együtt éltek. 156 00:08:38,059 --> 00:08:41,187 Minden rendben volt. Mi történt? 157 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Nem tudom. Csak olyan komoly a dolog. 158 00:08:44,732 --> 00:08:47,944 Az én koromban már nem nagyon engedhetem meg a szakítást. 159 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 Ezért nehéz a döntés. Ennyi. 160 00:08:51,906 --> 00:08:54,200 Annyira határozatlan vagy! 161 00:08:54,283 --> 00:08:58,204 Már gyerekkorodban is az volt, hogy: "Apa, focizhatok? 162 00:08:58,287 --> 00:09:01,749 Teniszezhetek? Kosárlabdázhatok?". 163 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 Én nagyon határozott vagyok. 164 00:09:04,126 --> 00:09:07,296 Golfozom. Anyád mellett döntöttem. 165 00:09:07,380 --> 00:09:10,758 Egyből el is vettem gond nélkül. 166 00:09:11,384 --> 00:09:13,678 De az egy előre elrendezett házasság volt. 167 00:09:13,761 --> 00:09:16,097 Hány nővel voltál együtt anya előtt? 168 00:09:16,180 --> 00:09:18,057 - Kettővel. - Kettővel? Csak kettővel? 169 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 - Mi volt a baj az első hölggyel? - Kicsit túl magas volt. 170 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Amint felállt, mondtam is magamban, hogy... "Nem, nem!" 171 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 Meg kell tanulnunk döntéseket hozni, haver! 172 00:09:27,692 --> 00:09:30,903 Olyan vagy, mint a fügefa előtt ülő nő, 173 00:09:30,987 --> 00:09:34,073 aki addig bámulja az ágakat, amíg el nem korhad a fa. 174 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Milyen nőről meg fáról beszélsz? 175 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Amiről Sylvia Plath írt Az üvegburában. 176 00:09:38,369 --> 00:09:41,455 Még mindig nem olvasol. Csak ülsz a Youtube előtt. 177 00:09:41,539 --> 00:09:44,083 És nyomkodod azt az ízét... 178 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Oké. 179 00:09:45,418 --> 00:09:50,047 Nézd, még fiatal vagy! Még bármit kezdhetsz az életeddel. 180 00:09:50,131 --> 00:09:53,384 Karriert építhetsz, randizgathatsz, utazhatsz. 181 00:09:53,467 --> 00:09:55,219 Még családot is alapíthatsz. 182 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 De el kell döntened, hogy mit szeretnél, 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,849 és utána tenned is kell érte! 184 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 Mert ha nem így teszel, akkor nem haladsz sehova, 185 00:10:02,810 --> 00:10:04,353 és a fa elkorhad. 186 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Menj el egy könyvesboltba, és vedd meg! 187 00:10:08,774 --> 00:10:11,777 És ha már arra jársz, megvennéd nekem a Harry Potter sorozatot? 188 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Nem vagy már egy kicsit idős belekezdeni? 189 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Úgy hallottam, hogy jó könyvek. 190 00:10:16,782 --> 00:10:17,742 Oké. 191 00:10:18,367 --> 00:10:20,745 A francba! Rohannom kell a kórházba! 192 00:10:20,828 --> 00:10:23,247 Valakinek a torkán akadt egy csirkecsont. 193 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 Rendben. Sok sikert! Majd a premieren találkozunk! 194 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 A JÁRVÁNY 195 00:10:28,461 --> 00:10:30,212 Meséljen kicsit a karakteréről! 196 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Igazából dr. Vincent a film központi eleme. 197 00:10:34,258 --> 00:10:35,968 Ő a közönség hangja. 198 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Mint régen a görögöknél a kórus. Csak az esetemben a kórus indiai. 199 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Köszönöm szépen. Jó filmnézést! 200 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 - Az az indiais dolog nagyon vicces volt. - Bumm! 201 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 Mi a pálya, nagymenő? 202 00:10:48,522 --> 00:10:50,107 Haver, ez elképesztő! 203 00:10:50,191 --> 00:10:52,818 Nekimentem Morris Chestnutnak, és elküldött az anyámba. 204 00:10:52,902 --> 00:10:54,945 - Szuper volt! - Pajti! 205 00:10:55,029 --> 00:10:58,491 Gratulálok, haver. Annyira büszke vagyok rád! 206 00:10:58,574 --> 00:11:02,036 Ezért szeretnélek meglepni egy kis aprósággal ezen a különleges napon. 207 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 - Az Us Weekly egy száma? - Most már te is hollywoodi nagymenő vagy. 208 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 Tudnod kell, hogy miket beszélnek rólad. 209 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Azta, írtak rólam? 210 00:11:08,751 --> 00:11:13,589 Nem, de van benne egy remek cikk Hollywood tíz legrondább vádlijáról. 211 00:11:13,672 --> 00:11:17,093 - Így majd jobban tetszik a sajátod. - Köszi, pajtás. 212 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Nagyon nagy a fényűzés egy olyan filmért, 213 00:11:19,220 --> 00:11:22,098 amiben egysíkúak a karakterek és lapos a története. 214 00:11:22,181 --> 00:11:25,393 Hé, elég a filmkritikus énedből, hol van a barátságos éned? 215 00:11:25,476 --> 00:11:27,728 Oké. Egyszer kivételt teszek miattad. 216 00:11:27,812 --> 00:11:30,523 A rohadt életbe! Még ingyen kukorica is van. 217 00:11:30,606 --> 00:11:33,109 Komolyan? Ez a barátod eddigi legnagyobb szerepe, 218 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 és te az ingyen kukorica miatt vagy izgatott? 219 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Mindkettő miatt izgatott vagyok. 220 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 Én is. Menjünk kukoricázni! 221 00:11:41,617 --> 00:11:43,327 Nagyon király lesz! 222 00:11:43,953 --> 00:11:46,789 Srácok, várjatok egy kicsit! Nem érzem jól magam. 223 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Engem is elkapott a járvány! 224 00:11:52,461 --> 00:11:54,046 Indulás! 225 00:11:55,923 --> 00:11:57,216 Gyerünk! 226 00:12:07,351 --> 00:12:09,895 Mi a fasz? Minden részemet kivágták? 227 00:12:09,979 --> 00:12:13,107 Ez olyan aljas húzás volt! Legalább szóltak volna a premier előtt. 228 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 És még megkértek, hogy nyilatkozz Billy Bushnak. 229 00:12:15,609 --> 00:12:18,863 Főnök, mi történt? Rossz terembe ültünk be? Hol maradtál a filmből? 230 00:12:18,946 --> 00:12:20,531 Kivágtak a filmből, pajti. 231 00:12:20,614 --> 00:12:21,740 Ölelés! 232 00:12:23,367 --> 00:12:25,870 Megszoríthatsz. Meg sem fogom érezni. 233 00:12:29,999 --> 00:12:33,210 Próbáld meg a pozitív oldalát nézni! Legalább a fizetés jó volt. 234 00:12:33,294 --> 00:12:36,505 Nem igazán. Inkább az volt a célom, hogy megmutathassam magam. 235 00:12:36,589 --> 00:12:40,134 De legalább jó promóciós anyagot tudsz összedobni a jeleneteidből. 236 00:12:40,217 --> 00:12:44,305 Nem hiszem. Nincs hozzáférésem a filmhez. Azt sem tudom, kihez fordulhatnék ezzel. 237 00:12:44,388 --> 00:12:47,933 Akkor legalább beírhatod az IMDb-s oldalara, szóval... 238 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 Kétlem, mert nem szerepeltem a filmben. 239 00:12:51,854 --> 00:12:54,398 Akkor hivatalosan is kifogytam a pozitív oldalakból. 240 00:12:54,482 --> 00:12:55,566 Bocsi, haver. 241 00:12:57,359 --> 00:12:58,402 Hol van anya? 242 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 Lebetegedett. És a film címe az, hogy A járvány. 243 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 Ő erre tényleg elkapott valamit, és hazament. 244 00:13:05,159 --> 00:13:08,204 Nem maradt le semmiről, mert kivágtak a filmből. 245 00:13:08,287 --> 00:13:09,413 Ne csüggedj! 246 00:13:09,497 --> 00:13:12,374 Még szerepelhetsz egy másik Go-Gurt reklámban. 247 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Az olyan jó volt. 248 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Ja, de az vagy öt éve volt. 249 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Ha a színészkedés az álmod, akkor arra kell koncentrálnod! 250 00:13:19,632 --> 00:13:23,969 - Az "álom" lehet, hogy egy kicsit erős. - Akkor miért nem tanulsz ügyvédnek? 251 00:13:24,053 --> 00:13:25,888 Micsoda? Nem fogok ügyvédnek tanulni. 252 00:13:25,971 --> 00:13:28,182 Akkor mivel szeretnél foglalkozni? 253 00:13:28,265 --> 00:13:29,350 Nem tudom. 254 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 A sürgősségiről hívnak. 255 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 Helló, John! Mi a helyzet? 256 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 Most csak viccelsz, ugye? 257 00:13:38,817 --> 00:13:40,569 Egy uborkát? Hova? 258 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 A fenekébe? Úristen! 259 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Indulok. 260 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Mi történt? 261 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Valakinek egy uborka szorult a fenekébe. 262 00:13:49,119 --> 00:13:51,830 El kell mennem kivenni. Szia! 263 00:13:54,166 --> 00:13:56,001 Szeretnél inni még egy felest? 264 00:13:56,085 --> 00:13:58,295 Nem. Csak másnapos lennék holnap. 265 00:14:00,673 --> 00:14:02,925 A francba! Ott megy Todd, a rendező. 266 00:14:04,343 --> 00:14:05,970 Beszéltél már vele? 267 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 Nem. Lehet, hogy oda kéne mennem, és kínos módon 268 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 megbeszélnem vele, hogy mi történt. 269 00:14:10,349 --> 00:14:14,019 Igen. Legalább annyi legyen benne, hogy megmondja, hogy miért vágott ki. 270 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 Helló, haver! 271 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 Helló! Mi a helyzet? 272 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Akkor dr. Vincent nem fért bele a filmbe, mi? 273 00:14:22,820 --> 00:14:26,740 Nem, sajnálom, pajti. Nagyon jó voltál, de ki kellett hagynunk pár dolgot. 274 00:14:26,824 --> 00:14:30,244 Elég kínos helyzet volt, mert meghívtam a barátaimat meg a családomat. 275 00:14:30,327 --> 00:14:32,496 Legalább szólhattál volna a premier előtt. 276 00:14:33,122 --> 00:14:35,624 Szólhattam volna, de nem tettem. 277 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 Tényleg csak ennyi a magyarázat? Mekkora seggfej vagy! 278 00:14:40,462 --> 00:14:42,464 - Nyugi! - Miért vágtad ki? 279 00:14:42,548 --> 00:14:46,302 Hé, nyugi már! Csomószor megesik az ilyen. 280 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Nem Dev az első színész, akit kivágnak egy filmből. 281 00:14:49,972 --> 00:14:52,016 Igazából örülök is, hogy kivágtad, 282 00:14:52,099 --> 00:14:55,019 mert nézhetetlen volt a filmed. 283 00:14:55,102 --> 00:14:57,688 - Ne csináld már! - Hé! Mellesleg, 284 00:14:57,771 --> 00:15:00,399 tiszta szar volt a filmed. 285 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Ésszel! 286 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 - Kurva szar volt. - A fenébe már! 287 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Igazán elbűvölő! Örültem! 288 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Fogyasszatok egészséggel, ami már úgy látom, hogy megtörtént! 289 00:15:09,950 --> 00:15:11,952 Megyek, megölelem Dulé Hillt, 290 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 mert ő egy kedves ember, veletek ellentétben. 291 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 - Mi a fasz? - Mi az? 292 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 El sem hiszem, hogy ezt te csináltad. 293 00:15:26,216 --> 00:15:28,469 Látod? Megmondtam, hogy jó szakács lennél. 294 00:15:30,763 --> 00:15:33,223 Hé! Mi a baj? 295 00:15:34,058 --> 00:15:36,477 - Semmi. - Tényleg? Biztosan? 296 00:15:37,102 --> 00:15:39,647 Nem úgy nézel ki. Csak bámulsz magad elé, és... 297 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 Hogy kéne kinéznem? Így? 298 00:15:45,611 --> 00:15:48,197 Nem, csak... szeretném, ha figyelnél rám, 299 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 amikor hozzád beszélek. 300 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 Próbálnám összeszedni magam 301 00:15:51,909 --> 00:15:54,536 ezután a borzasztó este után. 302 00:15:55,162 --> 00:15:56,538 Rémlik? 303 00:15:56,622 --> 00:15:59,124 Egy film premierjén voltunk, amin annyit dolgoztam, 304 00:15:59,208 --> 00:16:00,834 és aztán teljesen kivágtak belőle. 305 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 Utána pedig részegen lehordtad a rendezőt. 306 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Oké, bocsánat. 307 00:16:06,382 --> 00:16:08,634 Csak jót akartam. 308 00:16:08,717 --> 00:16:10,594 Sajnálom, hogy kivágtak. 309 00:16:10,678 --> 00:16:11,762 Semmi baj. 310 00:16:14,765 --> 00:16:17,434 De már ezelőtt is olyan csendes voltál. 311 00:16:17,518 --> 00:16:19,019 Minden rendben van? 312 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Rendben. Ha szeretnél beszélni erről, akkor hajrá! 313 00:16:22,690 --> 00:16:24,984 Őszinte leszek veled, de akkor ígérd meg, 314 00:16:25,067 --> 00:16:27,820 hogy nem leszel rám mérges, és megbeszéljük normálisan! 315 00:16:28,404 --> 00:16:29,989 Ígérem. Kérlek, légy őszinte velem! 316 00:16:35,285 --> 00:16:38,998 Nagy beparáztam Larry és Andrea esküvőjén. 317 00:16:39,957 --> 00:16:42,126 Ott voltak azok az eskük... 318 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 meg a házasság gondolata, meg minden... 319 00:16:46,880 --> 00:16:48,340 és kicsit bepánikoltam. 320 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 - Miért? - Nem tudom. 321 00:16:50,467 --> 00:16:53,095 Amikor fiatalabb vagy, és a 20-as éveidben jársz, 322 00:16:54,430 --> 00:16:57,141 akkor minden olyan zavaros a jövődet illetően. 323 00:16:57,224 --> 00:16:58,976 Nem tudod, hogy merre tartasz. 324 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 Vannak benne csavarok. Meg meglepetések. 325 00:17:01,437 --> 00:17:03,439 De ahogy öregszel, 326 00:17:03,522 --> 00:17:06,984 egyre tisztább lesz minden, és tudod, hogy merre tartasz, 327 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 egyre kevesebb a meglepetés, az izgalom, 328 00:17:09,111 --> 00:17:10,779 és tisztán látod, mi következik. 329 00:17:10,863 --> 00:17:14,491 Akkor arra célzol, hogy nem elég izgalmas a kapcsolatunk? 330 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 Nem. Csak... 331 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 az én koromban minden olyan komoly. 332 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Lehet, hogy a mostani munkám és kapcsolatom 333 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 az utolsó munkám és kapcsolatom, érted? 334 00:17:24,334 --> 00:17:26,962 Ez elég nagy nyomást jelent számomra. 335 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Oké, ezt megértem. 336 00:17:28,547 --> 00:17:31,967 Akkor ez azt is jelenti, hogy nem vagy biztos a kapcsolatunkban? 337 00:17:32,342 --> 00:17:35,637 - Nem jelenti azt. - Mert nekem eléggé így hangzik. 338 00:17:35,721 --> 00:17:39,933 Nem vagy biztos benne, hogy velem akarsz lenni, és nem tetszik amerre tartasz, 339 00:17:40,017 --> 00:17:44,063 és kurvára nem akarod ezt az egészet. 340 00:17:44,146 --> 00:17:48,358 Nem erről van szó. De ha így is lenne, akkor ilyen rossz ember lennék emiatt? 341 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 Vagy te mindenben teljesen biztos vagy? 342 00:17:50,611 --> 00:17:52,237 Nem kételkedsz, nem félsz néha? 343 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Nem vagyok benne teljesen biztos. 344 00:17:54,531 --> 00:17:56,241 Akkor mennyire vagy biztos benne? 345 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Miért nem írjuk le mindketten számokban? 346 00:18:01,121 --> 00:18:03,082 Érdekes kis kísérlet lenne. 347 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Komolyan? Le szeretnéd írni? 348 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Hogy mennyire vagyok biztos kettőnkben? 349 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 Ez egy borzasztó ötlet! Miért nem beszéljük inkább meg? 350 00:18:11,381 --> 00:18:14,968 Azt már megpróbáltuk, de te csak kiborulsz rám. 351 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Oké, rendben, írjuk le! 352 00:18:31,068 --> 00:18:32,194 Nyolcvan százalék. 353 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Hetven százalék. 354 00:18:34,780 --> 00:18:38,534 - Mi az? A 70 magas százalék. - Nem annyira, mint a 80, amit én írtam. 355 00:18:38,617 --> 00:18:41,578 Örülök, hogy ezt írtad, de a 70 is ugyanolyan magas százalék. 356 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Nem. Ha a Rotten Tomatoeson egy film 70%-ot kap, 357 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 akkor megoszlanak a vélemények, én pedig nem nézem meg. 358 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Szóval szerinted, ha a kapcsolatunk egy film lenne, te nem néznéd meg. 359 00:18:51,463 --> 00:18:54,883 Csak próbáltam óvatos lenni. Nem akartam hozzád képest túl magasat írni. 360 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Mit számít ez? 361 00:18:56,260 --> 00:18:59,638 Nem kellett volna egyből 100-ast írnunk mindkettőnknek? 362 00:18:59,721 --> 00:19:01,598 Mint Larrynek és Andreának? 363 00:19:01,682 --> 00:19:05,561 Ha csak 70 és 80 telik tőlünk, akkor mit csinálunk együtt? 364 00:19:06,061 --> 00:19:09,314 Úgy látszik, hogy kimatekoztad a kapcsolatunkat. 365 00:19:13,527 --> 00:19:16,196 Azt hiszem, jobb lesz, ha Melindánál maradok egy ideig. 366 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Micsoda? Erre elmész? Csak úgy elmész? 367 00:19:19,533 --> 00:19:22,536 Igen, mert biztos vagyok benne, hogy most nem akarok veled lenni. 368 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Úristen, főnök! Tényleg borzasztó ötlet volt! 369 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 Mi ütött beléd? 370 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Nem tudom. Akkor jó ötletnek tűnt. 371 00:19:31,879 --> 00:19:33,714 Izgatott is lettem a saját ötletemtől. 372 00:19:34,256 --> 00:19:36,800 Lehet, hogy felhasználom majd, ha szakítani akarok. 373 00:19:36,884 --> 00:19:39,553 Rachelt jó gyorsan felhúzta. 374 00:19:39,636 --> 00:19:41,638 Akkor ennyi volt? 375 00:19:42,139 --> 00:19:44,183 Nem tudom. Nem igazán zártuk le. 376 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Csak pár napig az egyik barátnőjénél marad. 377 00:19:46,894 --> 00:19:49,646 Mármint a kísérlet alapja amúgy jó ötlet. 378 00:19:49,730 --> 00:19:53,442 Nem vagy már 22. Ha belekezdesz egy kapcsolatba, biztosra akarsz menni. 379 00:19:53,525 --> 00:19:57,070 Valami komolyat akarsz. Lehet, hogy jobb is, hogy előjött ez. 380 00:19:58,071 --> 00:20:02,242 Talán. De remélem, hogy pár nap múlva megoldódik ez az egész. 381 00:20:02,326 --> 00:20:05,120 Amikor becsukod a szemed, Devet és Rachelt látod 382 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 egy meghitt családi házban, sok kis Devvel, 383 00:20:08,123 --> 00:20:11,877 vagy magadat látod bulizás közben más hölgyekkel? 384 00:20:14,713 --> 00:20:16,048 Csak sötétséget látok. 385 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 Úristen! Akkor itt a világvége! 386 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 AZ ÜVEGBURA 387 00:20:22,095 --> 00:20:24,556 "A szemem előtt hajtott ki az élet, 388 00:20:24,640 --> 00:20:27,351 akárcsak egy zöld fügefa a könyvben. 389 00:20:29,144 --> 00:20:32,481 Minden ág végén, mint egy nagy, lila füge, 390 00:20:32,564 --> 00:20:35,025 egy-egy csodás élet hívogatott engem. 391 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Az egyik füge egy férj volt 392 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 és egy boldog ház, teli gyerekekkel, 393 00:20:41,698 --> 00:20:44,243 egy másik füge egy híres költő, 394 00:20:44,326 --> 00:20:47,079 egy másik füge pedig egy zseniális egyetemi tanár, 395 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 egy másik pedig Európa volt, 396 00:20:50,415 --> 00:20:53,293 Afrika és Dél-Amerika, 397 00:20:53,377 --> 00:20:57,422 egy másik I. Constantinus volt és Szókratész és Attila 398 00:20:57,506 --> 00:20:59,174 és csomó más szerető 399 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 furcsa nevekkel és különleges foglalkozásokkal. 400 00:21:02,719 --> 00:21:04,972 És ezek felett a fügék felett 401 00:21:05,055 --> 00:21:08,141 még több füge volt, amik alig látszódtak. 402 00:21:09,393 --> 00:21:12,813 Láttam, ahogy ennek a fügefának az ágain ülök, 403 00:21:12,896 --> 00:21:16,233 és éhezem, mert nem tudom eldönteni, 404 00:21:16,316 --> 00:21:18,777 hogy melyik fügét válasszam. 405 00:21:18,860 --> 00:21:20,988 Mindegyiket meg akartam kapni, 406 00:21:21,071 --> 00:21:23,782 de tudtam, amint kiválasztok egyet, a többi eltűnik. 407 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 Amíg tanácstalanul üldögéltem ott, 408 00:21:27,244 --> 00:21:29,830 a fügék elkezdtek elhalni. 409 00:21:30,163 --> 00:21:31,456 Egyenként 410 00:21:31,540 --> 00:21:34,459 potyogtak a földre a lábam elé." 411 00:21:35,961 --> 00:21:37,963 KÖNYVFELVÁSÁRLÁS 412 00:21:48,515 --> 00:21:51,310 - Szia! - Szia! Hogy vagy? 413 00:21:51,393 --> 00:21:54,271 Tudnánk személyesen beszélni egy kicsit? 414 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Igen, jó ötlet. 415 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Szia! 416 00:22:03,655 --> 00:22:04,740 Szia! 417 00:22:04,823 --> 00:22:06,116 Vörösre festetted a hajad! 418 00:22:07,034 --> 00:22:09,745 Dev, Tokióba költözöm. 419 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 Tessék? 420 00:22:13,206 --> 00:22:14,750 Miért csinálod ezt? 421 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Azt hittem, hogy jól mennek a dolgok, 422 00:22:17,961 --> 00:22:20,380 aztán elgondolkoztam azon, amit mondtál, 423 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 hogy minden túl komoly, 424 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 és van igazság abban, amit mondtál. 425 00:22:24,885 --> 00:22:28,096 És ott van a nővérem, aki Párizsba akart költözni, 426 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 de már sosem lesz rá lehetősége, 427 00:22:30,098 --> 00:22:33,477 és ha ezt nem teszem meg most, akkor már sosem fogom. 428 00:22:34,102 --> 00:22:37,522 Jól átgondoltad ezt az egészet? Miből fogsz élni? 429 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 Még japánul sem tudsz. 430 00:22:39,524 --> 00:22:41,777 Nem tudom. Majd megoldom. 431 00:22:41,860 --> 00:22:45,530 Nézd, szeretlek, de ezt kell tennem. 432 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 Ez fontos számomra. Nem akarok egyszer arra kelni, hogy... 433 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 "Mi lett volna, ha elmegyek Japánba?" 434 00:22:52,329 --> 00:22:53,997 Mindig biztosra megyek, 435 00:22:54,081 --> 00:22:56,625 és már elegem van ebből. 436 00:22:56,708 --> 00:22:59,669 Már nincs sok időnk ilyen őrült dolgokat csinálni, 437 00:22:59,753 --> 00:23:02,089 és nem akarok egyszer arra eszmélni, 438 00:23:02,172 --> 00:23:04,925 hogy már többé esélyem sincs ilyenekre. 439 00:23:06,051 --> 00:23:07,552 Sajnálom. 440 00:23:08,595 --> 00:23:10,472 Nagyon, nagyon sajnálom. 441 00:23:15,519 --> 00:23:18,563 El sem hiszem, hogy mindkettőnket teljesen kivágták a filmből. 442 00:23:18,647 --> 00:23:21,650 Ja. Mondjuk a Konyhacsata 3-ban is ez volt velem. 443 00:23:21,733 --> 00:23:26,196 Teljesen kivágták azt a részt, amikor legyőzöm Marquise-t a piteevő versenyen. 444 00:23:27,614 --> 00:23:28,615 Veled mi újság? 445 00:23:29,741 --> 00:23:31,076 Hát, 446 00:23:31,159 --> 00:23:34,579 ezen az egészen kívül még a barátnőm is elhagyott. 447 00:23:34,663 --> 00:23:36,540 - Japánba költözött. - Azta! 448 00:23:36,623 --> 00:23:39,459 Ennél messzebb nem is mehetett volna tőled. 449 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Ja. 450 00:23:41,670 --> 00:23:43,505 Ez... Ez elég szarul hangzik. 451 00:23:45,173 --> 00:23:49,427 Volt ez az ötletem, hogy adjuk meg százalékban, 452 00:23:49,511 --> 00:23:52,597 hogy mennyire tartjuk valószínűnek, hogy együtt öregszünk meg. 453 00:23:53,140 --> 00:23:54,307 Nem végződött jól. 454 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Még szép, hogy nem. Borzasztó ötlet volt. Mi ütött beléd? 455 00:23:58,436 --> 00:24:02,065 - Nem tudom. - Ez annyira, de annyira rossz ötlet volt. 456 00:24:02,149 --> 00:24:03,400 Nagy hülyeség volt. 457 00:24:06,736 --> 00:24:07,904 Ő mennyit írt? 458 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 - Hetvenet. - A 70 nem is olyan rossz. 459 00:24:11,283 --> 00:24:12,951 De nem is jó. 460 00:24:13,034 --> 00:24:14,870 Az egy hármas alá. Az szörnyű! 461 00:24:14,953 --> 00:24:16,830 A 20 vagy a 30, na az rossz lett volna. 462 00:24:16,913 --> 00:24:18,415 A 70 elmegy. 463 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Az még... a megfelelt kategória. 464 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 De nem 100-at kellett volna írnia? 465 00:24:22,836 --> 00:24:25,505 Elmentünk egy esküvőre, 466 00:24:25,589 --> 00:24:28,133 és az eskük elképesztőek voltak. 467 00:24:28,216 --> 00:24:32,262 És tudom, hogy az eskük mindig nagyon romantikusak meg minden, 468 00:24:32,345 --> 00:24:36,183 de akkor is... úgy tűnt, hogy 100-on állnak mindketten. 469 00:24:36,266 --> 00:24:38,810 Jól hangzik, de a 100 lehetetlen. 470 00:24:38,894 --> 00:24:42,105 Mármint, remek a házasságom, de néha 90-en vagyunk. 471 00:24:42,189 --> 00:24:44,941 Máskor meg 20-on vagy 30-on. 472 00:24:45,025 --> 00:24:48,111 Ez mindig ingadozik. Nincs egy állandó szám. 473 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 Úristen! 474 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 Te vagy a faszi a Mucinex reklámból? 475 00:24:52,949 --> 00:24:55,118 - Igen, én. - Beszarok! 476 00:24:55,202 --> 00:24:57,954 Úristen! Te voltál a fika! 477 00:24:58,038 --> 00:24:59,623 Jaj, ne, csak a Mucinexet ne! 478 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 Ez állati király, haver! 479 00:25:03,418 --> 00:25:05,754 - Éppen beszélgettünk, szóval... - Szuper. 480 00:25:05,837 --> 00:25:07,047 Ja, persze, haver. 481 00:25:11,843 --> 00:25:14,221 Egy szó nélkül lefényképezett. 482 00:25:14,304 --> 00:25:15,722 Micsoda bunkó! 483 00:25:18,391 --> 00:25:21,061 Még egyszer, sajnálom az egészet. Tényleg szarul hangzik. 484 00:25:21,853 --> 00:25:25,565 - Ja, elég húzós. Nem tudom, mit tegyek. - Ilyenek a komoly kapcsolatok. 485 00:25:26,524 --> 00:25:30,362 Nem várhatod el, hogy egyből lobogva lángoljon a tűz. 486 00:25:30,987 --> 00:25:33,114 Nem dobhatod rá egyből a nagy rönköket. 487 00:25:33,198 --> 00:25:36,618 Először a gyújtósról kell gondoskodnod. 488 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 Azután rakhatod csak rá a nagy rönköket, 489 00:25:40,038 --> 00:25:42,457 és csak ekkor lesz lobogó tüzed, 490 00:25:42,540 --> 00:25:45,585 és ettől lesz jó egy párkapcsolat. 491 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 De légy észnél! 492 00:25:48,004 --> 00:25:50,257 Néha nehéz gyújtóst találni, 493 00:25:50,340 --> 00:25:52,133 mármint jó gyújtóst, 494 00:25:52,217 --> 00:25:55,220 szóval... becsüld meg, ha találsz! 495 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 FOGLALÁS VÉGLEGESÍTÉSE 496 00:26:08,233 --> 00:26:11,653 REPÜLŐJEGY FOGLALÁSA FOLYAMATBAN 497 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 MINDEN KÉSZ, DEV 498 00:26:28,670 --> 00:26:30,547 - Adhatok egy pokrócot? - Köszönöm. 499 00:26:39,347 --> 00:26:41,182 Járt már valaha ott? 500 00:26:41,766 --> 00:26:43,518 Nem. Ez lesz az első alkalom. 501 00:26:45,061 --> 00:26:47,314 És mi szél hozta Olaszországba? 502 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 A tésztafélék? 503 00:26:51,192 --> 00:26:54,154 Enni is szeretem őket, készíteni is, 504 00:26:54,237 --> 00:26:57,991 szóval pár napja úgy döntöttem, hogy összecsomagolok mindent, 505 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 és Olaszországba költözök, hogy szakácsnak tanulhassak. 506 00:27:00,744 --> 00:27:03,288 Azta! Meddig tervez maradni? 507 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 Nem tudom. 508 00:27:05,123 --> 00:27:06,624 Bátor húzás volt. 509 00:27:06,708 --> 00:27:09,169 És ezt csak így, a semmiből? 510 00:27:09,586 --> 00:27:11,629 Csak így, a semmiből. 511 00:28:36,673 --> 00:28:39,342 Ezt a sorozatot kedves barátunk emlékére ajánljuk 512 00:28:39,926 --> 00:28:41,970 A feliratot fordította: Szabó Gábor