1 00:00:05,296 --> 00:00:09,259 Chybí mi apka, která by analyzovala mé břicho a poradila mi, co mám jíst. 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,178 Jo, ale... pokud by tohle ta aplikace uměla, 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,639 tak by v podstatě uměla číst tvé myšlenky. 4 00:00:14,723 --> 00:00:15,724 Jo, asi jo. 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,185 A to se ti zdá v pořádku? Co kdyby se ocitla ve špatných rukou? 6 00:00:19,269 --> 00:00:20,645 To by mohl být problém. 7 00:00:20,729 --> 00:00:24,023 Vezmi si armádu nebo průmyslovou špionáž. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 - To bys chtěl riskovat? - Jo. 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,237 Uvaž to utrpení, které by skončilo. Jako třeba teď. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,114 Chci si něco dát, ale nevím co. 11 00:00:31,197 --> 00:00:33,950 Já mám taky hlad. Jdeme jíst. Dám si cokoli. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,411 Proč tohle lidé říkají? To ničemu nepomůže. 13 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 „Dám si cokoli“ znamená „Neumím se rozhodnout.“ 14 00:00:39,539 --> 00:00:43,293 Zkouším svět okolo sebe nechat plynout jako vodu. 15 00:00:43,376 --> 00:00:47,130 Vidíš kolem sebe proplouvat lodě, ale co ta plavidla vezou, 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,465 to nevím. 17 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 - Co takhle tacos? - Jasně. 18 00:00:51,342 --> 00:00:54,137 - Kam bychom na ně měli zajít? - Úplně kamkoli. 19 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 No tak, je hodně míst, kde mají tacos. Chci jít na to nejlepší. 20 00:00:58,266 --> 00:01:01,144 - Mrknu na recenze. - Fajn. Budu sedět a nic nedělat. 21 00:01:03,104 --> 00:01:04,731 Nejlepší tacos v New Yorku 22 00:01:10,111 --> 00:01:11,529 Kde je dobré tacos 23 00:01:12,947 --> 00:01:14,324 Vážně to nejlepší 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,957 STAV NOUZE! NEDOKÁŽU URČIT, KAM NA TACOS. POMOC! 25 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 26 NEJLEPŠÍCH TACOS 26 00:01:27,629 --> 00:01:28,588 Tacos Morelos? 27 00:01:29,297 --> 00:01:30,423 To zní dobře. 28 00:01:30,507 --> 00:01:31,341 Jo! 29 00:01:31,716 --> 00:01:32,759 Jupí. 30 00:01:34,552 --> 00:01:35,386 Tacos! 31 00:01:36,095 --> 00:01:38,348 Můj bože. Tolik skvělých variant. 32 00:01:39,265 --> 00:01:40,100 Čau, chlape. 33 00:01:41,392 --> 00:01:44,270 Co tady nejvíc frčí? 34 00:01:44,604 --> 00:01:47,148 - Já mám nejradši barbacou. - Dobře. 35 00:01:47,732 --> 00:01:49,609 No, tvoje chuť může být odlišná. 36 00:01:49,692 --> 00:01:52,278 Co bys řekl, že je váš bestseler? 37 00:01:53,196 --> 00:01:56,449 Asi kuřecí tacos nebo carnitas. Nevím. 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,119 Co z těch dvou mají lidé radši? 39 00:01:59,202 --> 00:02:01,579 Když se na ně zadíváš, kdo je šťastnější, 40 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 lidé, co jedí carnitas, nebo co jedí kuřecí? 41 00:02:04,124 --> 00:02:06,835 Nedívám se na lidi, když jedí. 42 00:02:06,918 --> 00:02:09,254 Většinou se věnuji jinému zákazníkovi 43 00:02:09,337 --> 00:02:12,715 nebo poslouchám wrestlingový zápas a dívám se do ulice. 44 00:02:13,216 --> 00:02:16,386 Chápu. Víš co? Dáme si dvakrát carnitas. 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Omlouvám se. Tacos už není. 46 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 - Ne! - Jo. 47 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 - Došly nám tortilly. - Proč tedy vedeme tuto konverzaci? 48 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Protože ses pořád ptal a já ti pořád odpovídal. 49 00:02:25,854 --> 00:02:28,648 Já se jen snažím poslouchat rozhovor se CM Punkem. 50 00:02:28,857 --> 00:02:31,401 Tady má být to nejlepší tacos. Co mám teď dělat? 51 00:02:31,484 --> 00:02:34,445 Jít na druhé nejlepší tacos, jako nějaký debil? 52 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 Fajn. Skvělý. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,994 Sakra! Jak jim mohlo dojít tacos? 54 00:02:41,703 --> 00:02:45,290 Jsou tři hodiny. Místo s nejlepším tacos ses snažil najít 45 minut. 55 00:02:45,373 --> 00:02:49,627 Dobře. Chceš mi pomoct najít jiné místo, kde mají otevřeno? 56 00:02:49,711 --> 00:02:51,087 Jo, klidně. 57 00:02:51,170 --> 00:02:53,006 Vydrž, někdo mi píše. 58 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 Cassidy. 59 00:02:55,758 --> 00:02:59,888 „Ahoj, Arnolde, přijeď ke mně. Dáme si odpolední rychlovku.“ 60 00:02:59,971 --> 00:03:02,015 Ty vole, možná má na mysli sex. 61 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 Co? Ty na to jdeš vlítnout místo toho, abys mi pomohl najít dobré tacos? 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,521 Promiň, kamaráde, ale Arnold musí do práce. 63 00:03:08,605 --> 00:03:10,481 - Uvidíme se později. - Dobře. 64 00:03:10,565 --> 00:03:12,650 Taxi! 65 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 66 00:03:54,400 --> 00:03:55,735 - Díky. - Díky. 67 00:03:57,570 --> 00:03:58,696 Zdravím vás, Deve. 68 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 Dobrý den, pane Ryane. Jak se máte? 69 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Arthur Ryan, otec nevěsty. 70 00:04:02,909 --> 00:04:04,744 Zdravím, pane Ryane. Já jsem Rachel. 71 00:04:04,827 --> 00:04:06,079 To je hezké. 72 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Rád vídám etnicky namixované páry. 73 00:04:08,331 --> 00:04:10,458 Moc vám to spolu sluší. 74 00:04:10,541 --> 00:04:11,709 No, děkujeme. 75 00:04:11,793 --> 00:04:14,837 Chodila jste už někdy s někým jiného etnika, Rachel? 76 00:04:14,921 --> 00:04:16,172 Ne. 77 00:04:16,965 --> 00:04:18,549 Byla jsem z toho nervózní. 78 00:04:18,633 --> 00:04:22,136 Chodila jsem s mnoha bělochy. Příliš mnoha bělochy. 79 00:04:22,220 --> 00:04:24,681 Poté jsem se jednou probudila a pomyslela si: 80 00:04:24,764 --> 00:04:28,226 „Rachel, měla bys to zkusit s někým odlišného etnika.“ 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,562 - A tady jsme. Klape nám to báječně. - Skvělé. 82 00:04:32,146 --> 00:04:35,483 No, obřad každou chvíli začne. Rád jsem vás poznal. 83 00:04:35,650 --> 00:04:37,402 - Já vás také. - Mějte se. 84 00:04:38,945 --> 00:04:41,781 Páni. Myslím si, že je to dobrý člověk, 85 00:04:41,864 --> 00:04:44,951 ale možná by neměl tolik používat slovo „etnikum“. 86 00:04:45,618 --> 00:04:48,871 Jaký je skutečný rasový žebříček tvých bývalých? 87 00:04:48,955 --> 00:04:51,582 Běloch, běloch, běloch, 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,751 běloch, poloviční Asiat a pak ty. 89 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Takže ten poloviční Asiat byla tvoje pomyslná brána ke mně? 90 00:04:57,130 --> 00:04:59,590 Asi ano. Kdo ví, kdo přijde jako další. 91 00:05:00,133 --> 00:05:02,135 Já vím. Běloch. 92 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Larry a Andrea sepsali své vlastní sliby, 93 00:05:06,347 --> 00:05:08,433 které by nyní rádi pronesli. 94 00:05:10,977 --> 00:05:14,314 Andreo... pamatuji si, když jsem tě poprvé potkal. 95 00:05:15,273 --> 00:05:19,527 Hned jsem věděl, že jsem do tebe šíleně zamilovaný a že ten cit nikdy nevyprchá. 96 00:05:20,111 --> 00:05:23,823 Co jsme spolu, nezažil jsem pocit strachu, pochyb či lítosti. 97 00:05:25,867 --> 00:05:26,743 Larry... 98 00:05:27,827 --> 00:05:30,913 vstoupil jsi do mého života 99 00:05:30,997 --> 00:05:34,042 a děláš ho svou přítomností krásným. 100 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Jsi jako hranol, který pohlcuje světlo 101 00:05:37,837 --> 00:05:40,673 a mění je v tolik krásných barev. 102 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 Pokaždé, když vidím tvou tvář, 103 00:05:43,509 --> 00:05:46,846 cítím nával štěstí a nadšení z toho, 104 00:05:46,929 --> 00:05:50,266 že tohle je člověk, se kterým strávím celý život 105 00:05:51,142 --> 00:05:55,021 a nemůžu se dočkat, že to budu zažívat po zbytek svého života. 106 00:06:00,443 --> 00:06:01,277 Rachel... 107 00:06:02,153 --> 00:06:02,987 já... 108 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 nejsem si tímhle 100% jistý. 109 00:06:06,074 --> 00:06:08,785 Jsi vážně ta osoba, se kterou mám navždy zůstat? 110 00:06:09,452 --> 00:06:10,703 Já kurva vůbec nevím. 111 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 A jaká je jiná možnost? Rozejít se? 112 00:06:13,373 --> 00:06:14,624 To je taky na hovno. 113 00:06:15,625 --> 00:06:18,461 Miluji tě. Vážně. Miluji tě moc, ale... 114 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 ne tolik, jako Larry miluje Andreu. 115 00:06:21,672 --> 00:06:22,548 Sakra. 116 00:06:22,882 --> 00:06:24,926 Sakra. Jako, to vážně existuje? 117 00:06:25,009 --> 00:06:27,595 Žádné pochybnosti, strach, nic? Ale no tak. 118 00:06:29,097 --> 00:06:30,181 Já nevím. Tipuju... 119 00:06:31,808 --> 00:06:34,894 že vzít si tě je momentálně sázka na jistotu. 120 00:06:44,070 --> 00:06:47,198 Promiň. Jen přemýšlím, kudy jinudy se můj život mohl ubírat. 121 00:06:47,782 --> 00:06:48,616 Deve, 122 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 jsi skvělý chlap. 123 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 Opravdu jsi. 124 00:06:55,081 --> 00:06:56,499 Ale máš pravdu. 125 00:06:56,999 --> 00:06:59,043 To spolu máme být napořád? 126 00:07:00,336 --> 00:07:01,462 No já nevím. 127 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Vadí mi to, protože mi to přijde nalajnované. 128 00:07:05,508 --> 00:07:07,635 Už nebudou žádná překvapení. 129 00:07:08,052 --> 00:07:10,388 Vezmeme se, budeme mít děti, 130 00:07:10,471 --> 00:07:13,391 zestárneme a pak umřeme. 131 00:07:14,100 --> 00:07:16,811 V podstatě jsem investovala 132 00:07:16,894 --> 00:07:19,439 dva roky svých nejlepších let do našeho vztahu, 133 00:07:19,522 --> 00:07:22,150 takže bych do toho měla jít. 134 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 Lehká matematika. 135 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 Takže... pojďme na to. 136 00:07:26,946 --> 00:07:27,780 Rychle. 137 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 Bereš si, Deve, Rachel za svou partnerku 138 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 do této dost možná zastaralé instituce, 139 00:07:35,288 --> 00:07:37,999 abyste měli „normální“ život? 140 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 Jsi připravený vzdát se 141 00:07:40,751 --> 00:07:43,337 hledání ideální spřízněné duše 142 00:07:43,754 --> 00:07:48,134 a dát to dohromady s Rachel, aby ses v životě mohl posunout? 143 00:07:51,387 --> 00:07:52,263 Ano. 144 00:07:53,222 --> 00:07:54,974 A ty Rachel, slibuješ, 145 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 že vstoupíš do šíleného a věčného svazku s tímto mužem, 146 00:07:58,978 --> 00:08:02,273 se kterým pouze chodíš, v životní fázi, 147 00:08:02,356 --> 00:08:04,817 ve které se lidé už normálně berou? 148 00:08:06,152 --> 00:08:06,986 Ano. 149 00:08:07,862 --> 00:08:11,115 Tímto vás prohlašuji za pár, který si za tři roky 150 00:08:11,199 --> 00:08:13,784 možná uvědomí, 151 00:08:13,868 --> 00:08:15,369 že udělal nešťastnou chybu. 152 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 Ty si nejsi jistý svým vztahem s Rachel? 153 00:08:35,723 --> 00:08:37,475 Myslel jsem, že spolu žijete. 154 00:08:38,059 --> 00:08:40,978 Všechno dobře klapalo. Kde je problém? 155 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Já nevím. Je to hrozně intenzivní, víš? 156 00:08:44,857 --> 00:08:47,944 Když s někým v tomto věku randíš, asi s ním zůstaneš navždy. 157 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 Je to velké a těžké rozhodnutí. 158 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Ty jsi tak nerozhodný. 159 00:08:54,283 --> 00:08:58,204 Když jsi byl dítě, říkával jsi: „Tati, můžu hrát fotbal? 160 00:08:58,287 --> 00:09:01,457 Můžu hrát tenis? Můžu hrát basketbal?“ 161 00:09:01,832 --> 00:09:04,043 Já jsem naopak rozhodný. 162 00:09:04,126 --> 00:09:06,837 Hraju golf. Vybral jsem si tvou matku. 163 00:09:07,380 --> 00:09:10,341 Hned jsme se vzali, nevznikl žádný problém. 164 00:09:11,384 --> 00:09:13,678 To je něco jiného. Byl to domluvený sňatek. 165 00:09:13,761 --> 00:09:16,097 Kolik jsi měl žen, než ses rozhodl pro mámu? 166 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 - Dvě. - Dvě? Tak málo? 167 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 - Co bylo špatně s tou první? - Bylo trochu moc vysoká. 168 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Pokaždé, když si stoupla, jsem si říkal: „Ale ne.“ 169 00:09:25,273 --> 00:09:27,608 Musíš se naučit dělat rozhodnutí, synu. 170 00:09:27,692 --> 00:09:30,444 Jsi jako žena, která sedí před fíkovníkem, 171 00:09:30,987 --> 00:09:34,073 a zírá na větve tak dlouho, než ten strom zemře. 172 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Jaká žena? Jaký strom? 173 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Sylvia Plathová, Pod skleněným zvonem. 174 00:09:38,369 --> 00:09:41,455 Vůbec nečteš. Pořád jen koukáš na YouTube. 175 00:09:41,831 --> 00:09:44,083 Jen hraješ, klik, klik, klik... 176 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 Dobře. 177 00:09:45,418 --> 00:09:49,589 Podívej, jsi mladý muž. Svůj život můžeš zasvětit lecčemu: 178 00:09:50,131 --> 00:09:53,384 kariéře, přítelkyni, cestování. 179 00:09:53,467 --> 00:09:55,219 Můžeš i založit rodinu. 180 00:09:55,761 --> 00:09:57,972 Ale musíš se rozhodnout 181 00:09:58,180 --> 00:09:59,515 a něco pro to udělat. 182 00:10:00,308 --> 00:10:02,393 Pokud tak neučiníš, pak neděláš nic 183 00:10:02,810 --> 00:10:04,353 a strom umře. 184 00:10:05,021 --> 00:10:07,648 Běž do knihkupectví a kup si tu knihu. 185 00:10:08,774 --> 00:10:11,777 A až tam budeš, koupíš mi všechny díly Harryho Pottera? 186 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 Není na Harryho Pottera trochu pozdě? 187 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 Prý je to dobré. 188 00:10:16,866 --> 00:10:17,742 Fajn. 189 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 A sakra. Musím jet do nemocnice. 190 00:10:20,995 --> 00:10:23,247 Někdo si do krku zabodl kost z kuřete. 191 00:10:23,331 --> 00:10:26,292 Fajn. Přeju hodně štěstí. Uvidíme se na premiéře. 192 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 NAKAŽENÍ 193 00:10:28,461 --> 00:10:30,212 Takže, povězte mi o své roli. 194 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 Doktor Vincent je srdcem celého filmu. 195 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Interpretuje to, co si divák myslí. 196 00:10:36,052 --> 00:10:39,263 Je to takový řecký chór, v mém případě spíš indický chór. 197 00:10:40,348 --> 00:10:42,099 Moc díky. Užijte si film. 198 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 - S tím indickým chórem jsi to zabil. - Bum. 199 00:10:46,228 --> 00:10:47,730 Jak je, playboyi? 200 00:10:48,522 --> 00:10:50,107 Kámo, tohle je neuvěřitelný. 201 00:10:50,191 --> 00:10:52,943 Vrazil jsem do Morrise Chestnuta. Řekl, ať vypadnu. 202 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 - Bylo to skvělé. - Kamaráde! 203 00:10:54,820 --> 00:10:58,240 Gratuluju, chlape. Jsem na tebe velmi hrdý. 204 00:10:58,574 --> 00:11:02,036 Přinesl jsem ti malý dárek na oslavu tvého velkého dne. 205 00:11:02,119 --> 00:11:05,414 - Vydání Us Weekly? - Jo, teď jsi hollywoodská hvězda. 206 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 Měl bys vědět, co o tobě lidé říkají. 207 00:11:07,750 --> 00:11:08,668 Co, já tam jsem? 208 00:11:08,751 --> 00:11:13,589 Ne, ale je tam skvělý článek o deseti nejošklivějších lýtkách v Hollywoodu. 209 00:11:13,839 --> 00:11:17,093 - Budeš si pak více vážit těch svých. - Díky, kámo. 210 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 Na film s nevěrohodnými postavami 211 00:11:19,220 --> 00:11:22,098 a s bezduchým scénářem je to tady až moc noblesní. 212 00:11:22,181 --> 00:11:25,393 Sundej si masku filmové kritičky a nandej si masku kámošky. 213 00:11:25,476 --> 00:11:27,728 Dobře, udělám kvůli tobě výjimku. 214 00:11:27,812 --> 00:11:30,523 A sakra. Je tady popcorn zdarma. 215 00:11:30,606 --> 00:11:33,109 Vážně? Tvůj kámoš má první roli v celovečeráku 216 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 a ty jásáš, že ušetříš za popcorn? 217 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Jásám kvůli popcornu i tobě. 218 00:11:37,696 --> 00:11:39,532 Já také. Pojďme si ho dát. 219 00:11:41,867 --> 00:11:43,327 Tohle bude úžasné. 220 00:11:43,953 --> 00:11:46,789 Lidi, počkejte chvilku. Udělalo se mi zle. 221 00:11:47,957 --> 00:11:50,376 Myslím, že právě propuklo nakažení! 222 00:11:52,461 --> 00:11:54,046 Pojďme na to, kotě! 223 00:11:55,923 --> 00:11:56,882 Jdeme! 224 00:12:07,476 --> 00:12:09,895 Co to jako bylo? Úplně mě z toho vystřihli. 225 00:12:09,979 --> 00:12:13,107 Fakt na hovno. Měli ti to říct před premiérou. 226 00:12:13,190 --> 00:12:15,526 Proč jsi tedy dělal rozhovor s Billym Bushem? 227 00:12:15,609 --> 00:12:18,863 Kapitáne, co to bylo? Nespletli jsme si film? Kde jsi byl? 228 00:12:18,946 --> 00:12:20,322 Vystřihli mě, kamaráde. 229 00:12:20,740 --> 00:12:21,657 Čas na objetí. 230 00:12:23,367 --> 00:12:25,494 Přimáčkni se, Arnoldovi tím neublížíš. 231 00:12:29,999 --> 00:12:32,793 Vem to z té lepší stránky. Aspoň ti dobře zaplatili. 232 00:12:33,294 --> 00:12:35,963 Ani ne. Dělal jsem to, abych se zviditelnil. 233 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Přispěje to ke zkvalitnění tvojí video vizitky, což je dobré. 234 00:12:40,217 --> 00:12:44,013 Ne. Nemám k těm záběrům přístup. Ani nevím, jak se k nim dostat. 235 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 Ale víš co? Aspoň to bude v tvém profilu na IMDb, takže... 236 00:12:48,017 --> 00:12:50,728 Nemyslím si, protože jsem se v tom filmu neobjevil. 237 00:12:51,854 --> 00:12:54,398 Dobře, oficiálně tě přestávám konejšit, vole. 238 00:12:54,565 --> 00:12:55,566 Je mi líto, kámo. 239 00:12:57,568 --> 00:12:58,402 Kde je máma? 240 00:12:58,486 --> 00:13:01,572 Udělalo se jí zle. Ten film se jmenuje Nakažení. 241 00:13:01,697 --> 00:13:04,033 Doopravdy se jí udělalo zle a šla domů. 242 00:13:05,284 --> 00:13:08,204 Stejně o nic nepřišla. Z toho filmu mě vystřihli. 243 00:13:08,287 --> 00:13:09,205 To nevadí. 244 00:13:09,580 --> 00:13:12,374 Vždycky můžeš natočit další reklamu pro Go-Gurt. 245 00:13:12,583 --> 00:13:13,459 Ta byla dobrá. 246 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Jo, ale to bylo asi před pěti lety. 247 00:13:15,753 --> 00:13:18,881 Pokud je herectví tvá vášeň, tak se na něj soustřeď. 248 00:13:19,632 --> 00:13:23,511 - „Vášeň“ je možná až moc silné slovo. - Tak proč se nestaneš právníkem? 249 00:13:24,053 --> 00:13:25,888 Cože? Ne, nechci být právníkem. 250 00:13:25,971 --> 00:13:27,306 A co chceš tedy dělat? 251 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Já nevím. 252 00:13:31,602 --> 00:13:32,978 Volají z pohotovosti. 253 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 Zdravím, Johne. Co se děje? 254 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 To si děláš srandu. 255 00:13:38,943 --> 00:13:40,236 Okurka? Kde? 256 00:13:40,653 --> 00:13:42,988 V zadku? Bože můj. 257 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Hned jsem tam. 258 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Co se děje? 259 00:13:46,992 --> 00:13:49,036 Někdo má v zadku zastrčenou okurku. 260 00:13:49,286 --> 00:13:51,831 Musím tam jet a vyndat mu ji. Ahoj. 261 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Chceš dalšího panáka? 262 00:13:56,085 --> 00:13:57,878 Ne. Bylo by mi zítra zle. 263 00:14:00,673 --> 00:14:03,008 A sakra. Tamhle je Todd, režisér filmu. 264 00:14:04,343 --> 00:14:05,553 Už jsi s ním mluvil? 265 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 Ne. Možná podstoupím nepříjemný rozhovor 266 00:14:08,556 --> 00:14:10,266 a zjistím, co se stalo. 267 00:14:10,349 --> 00:14:13,894 Jo. Měl by v sobě najít slušnost a říct ti, proč tě vyškrtl. 268 00:14:16,939 --> 00:14:17,773 Čau, chlape. 269 00:14:18,357 --> 00:14:19,316 Čau. Jak to jde? 270 00:14:20,609 --> 00:14:22,736 Doktor Vincent se do filmu nevešel, co? 271 00:14:22,820 --> 00:14:26,740 Jo, promiň, kamaráde. Byl jsi skvělý, ale museli jsem to prostříhat. 272 00:14:26,824 --> 00:14:30,244 Dost na prd, protože jsem na premiéru pozval přátele a rodinu. 273 00:14:30,327 --> 00:14:31,912 Nemohls to říct dřív? 274 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Mohl, ale neřekl. 275 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 To je všechno, co k tomu řeknete? Chováte se jako blb. 276 00:14:40,462 --> 00:14:42,464 - V pohodě. - Proč jste ho vystřihl? 277 00:14:42,548 --> 00:14:46,302 Hele, klídek. Takové věci se stávají běžně. 278 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 Dev není první herec, který byl vystřižen z filmu. 279 00:14:49,889 --> 00:14:52,016 Jsem vlastně ráda, že jste to udělal, 280 00:14:52,099 --> 00:14:55,019 protože ten film byl odpad. 281 00:14:55,102 --> 00:14:57,688 - No tak. - Hele! Mimochodem, 282 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 stál za úplný hovno. 283 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Klídek. 284 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 - Stálo to za vyližprdel. - Sakra. 285 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Jste okouzlující. Těšilo mě. 286 00:15:06,530 --> 00:15:09,867 Užijte si pití zdarma, což myslím, že už se stalo. 287 00:15:10,200 --> 00:15:11,952 Jdu se obejmout s Dulém Hillem, 288 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 protože je milý, ne jako vy dva. 289 00:15:16,624 --> 00:15:18,751 - Co to sakra? - Co? 290 00:15:23,631 --> 00:15:25,466 Nemůžu uvěřit, žes to uvařil ty. 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,218 Vidíš? Já věděla, že jsi dobrý kuchař. 292 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Hele. 293 00:15:32,389 --> 00:15:33,223 Co je? 294 00:15:34,058 --> 00:15:34,892 Nic. 295 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 Vážně? Jsi si jistý? 296 00:15:37,102 --> 00:15:39,563 Jako bys byl duchem někde jinde. Prostě... 297 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 Jak chceš, abych jedl těstoviny? Takhle? 298 00:15:45,611 --> 00:15:48,197 Ne, jenom... Chtěla jsem, aby ses zapojil 299 00:15:48,280 --> 00:15:50,366 a poslouchal mě, když s tebou mluvím. 300 00:15:50,449 --> 00:15:51,825 Možná se jen zotavuju 301 00:15:51,909 --> 00:15:54,536 z hrozných zážitků dnešního večera. 302 00:15:55,162 --> 00:15:56,538 Vzpomínáš? 303 00:15:56,622 --> 00:16:00,834 Jdu na premiéru filmu, na kterém jsem tvrdě makal, a nakonec v něm nejsem. 304 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 A pak se rozhodneš v opilosti nadávat režisérovi. 305 00:16:04,296 --> 00:16:05,506 Dobře, omlouvám se. 306 00:16:06,465 --> 00:16:08,133 Myslela jsem to dobře. 307 00:16:08,842 --> 00:16:10,511 Mrzí mě, že tě vystřihli. 308 00:16:10,678 --> 00:16:11,762 To je v pohodě. 309 00:16:14,848 --> 00:16:17,434 Ale už nějakou dobu předtím jsi byl zamlklý. 310 00:16:17,518 --> 00:16:18,811 Je všechno v pořádku? 311 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Fajn. Jestli to chceš rozebírat, tak jo. 312 00:16:22,690 --> 00:16:24,149 Budu k tobě upřímný, 313 00:16:24,483 --> 00:16:27,820 ale slib mi, že se nenaštveš a v klidu si promluvíme. 314 00:16:28,404 --> 00:16:30,572 Slibuju. Prosím, buď ke mně upřímný. 315 00:16:35,411 --> 00:16:38,706 Na svatbě Larryho a Andrey jsem se docela vyděsil. 316 00:16:39,957 --> 00:16:42,334 Jenom slyšet ty předmanželské sliby a... 317 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 přemýšlet o svatbě a všech věcech okolo, to bylo... 318 00:16:47,214 --> 00:16:48,340 Vyděsilo mě to. 319 00:16:48,424 --> 00:16:49,383 Proč? 320 00:16:50,009 --> 00:16:53,095 Já nevím. Mám dojem, že když je ti kolem dvaceti, 321 00:16:54,430 --> 00:16:55,806 tak tvoje životní cesta 322 00:16:56,390 --> 00:16:58,976 není moc vyšlapaná. A nevíš, kam vlastně povede. 323 00:16:59,059 --> 00:17:01,353 Jsou na ní nečekané odbočky a překvapení. 324 00:17:01,603 --> 00:17:03,022 A jak stárneš, 325 00:17:03,522 --> 00:17:06,984 cesta se stává stále jasnější a ty už víš, kam se budeš ubírat. 326 00:17:07,067 --> 00:17:09,028 Ubývá na ní překvapení a vzrušení 327 00:17:09,111 --> 00:17:10,654 a vidíš, co je před tebou. 328 00:17:10,863 --> 00:17:14,491 Takže, co se mi snažíš říct? Že náš vztah není dost vzrušující? 329 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 Ne. Jen říkám, 330 00:17:17,036 --> 00:17:19,455 že je to v tomhle věku intenzivní. 331 00:17:19,538 --> 00:17:21,874 Cokoli v životě děláš, s kýmkoli jsi, 332 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 může to tak zůstat nadosmrti. 333 00:17:24,460 --> 00:17:26,962 A to znamená velký tlak. 334 00:17:27,046 --> 00:17:28,464 Dobře, chápu to. 335 00:17:28,839 --> 00:17:31,925 Takže říkáš, že si nejsi jistý, že se mnou chceš být? 336 00:17:32,509 --> 00:17:35,637 - Ne, to neříkám. - Zní to tak. 337 00:17:35,721 --> 00:17:39,933 Nejsi si jistý, že se mnou chceš být, a nelíbí se ti cesta 338 00:17:40,017 --> 00:17:44,063 a už v tom nechceš pokračovat nebo tak něco. 339 00:17:44,146 --> 00:17:48,358 Ne. Ale i kdybych si nebyl jistý, dělá to ze mě špatného člověka? 340 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 Ty si snad seš ve všem 100% jistá? 341 00:17:50,611 --> 00:17:52,237 Nemáš pochybnosti či strach? 342 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Ne, nejsem si 100% jistá. 343 00:17:54,531 --> 00:17:55,866 Tak na kolik? 344 00:17:58,660 --> 00:18:01,038 Proč to prostě nesepíšeme? 345 00:18:01,121 --> 00:18:02,915 Bude to zajímavý experiment. 346 00:18:03,165 --> 00:18:05,501 Vážně? Chceš, abych to sepsala? 347 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Na kolik odhaduji, že spolu zůstaneme? 348 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 To není dobrý nápad. Proč se o tom prostě nepobavíme? 349 00:18:11,381 --> 00:18:14,968 Protože jsem se o to pokusil, ale ty ses na mě naštvala. 350 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Dobře, fajn, pojďme to sepsat. 351 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Osmdesát. 352 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 Sedmdesát. 353 00:18:34,780 --> 00:18:38,534 - Co? 70 je vysoké číslo. - Ne tak vysoké jako moje. 354 00:18:38,617 --> 00:18:41,578 Jsem ráda, cos napsal, ale 70 je stejně tak vysoké. 355 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Ne. Když má film na IMDb 70 %, 356 00:18:44,623 --> 00:18:48,001 dá se říct, že má smíšené recenze, a určitě bych na něj nešel. 357 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Tedy říkáš, že být náš vztah film, do kina bys na něj nešla. 358 00:18:51,463 --> 00:18:54,883 Já nechtěla psát příliš vysoké číslo, kdybys napsal nízké. 359 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Záleží na tom vůbec? 360 00:18:56,260 --> 00:18:59,638 Neměli bychom oba napsat 100 % a vůbec nad tím nepřemýšlet? 361 00:18:59,721 --> 00:19:01,598 Larry a Andrea maj 100 %. To je fakt. 362 00:19:01,682 --> 00:19:05,561 A když my napíšeme posraných 70 % a 80 %, tak proč tohle vůbec děláme? 363 00:19:06,061 --> 00:19:08,772 Zdá se, že to máš dobře spočítané. 364 00:19:13,527 --> 00:19:16,196 Myslím, že nějakou dobu zůstanu u Melindy. 365 00:19:16,280 --> 00:19:19,449 Počkej. To jako odcházíš? Odcházíš z bytu? 366 00:19:19,533 --> 00:19:23,078 Jo, protože jsem si na 100 % jistá, že s tebou teď nechci být. 367 00:19:25,122 --> 00:19:27,291 Pane bože, to zní hrozně. 368 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 Proč jsi to udělal? 369 00:19:28,917 --> 00:19:31,712 Ani nevím. V tu chvíli mi to přišlo jako dobrý nápad. 370 00:19:31,879 --> 00:19:33,589 Psychicky jsem se připravil. 371 00:19:34,256 --> 00:19:36,800 Udělám to stejně, až budu dávat kopačky. 372 00:19:36,967 --> 00:19:39,469 Každopádně se Rachel dost rychle naštvala. 373 00:19:39,636 --> 00:19:41,305 Takže jste se vážně rozešli? 374 00:19:42,139 --> 00:19:44,183 Nevím to jistě. Zůstalo to nevyřešené. 375 00:19:44,266 --> 00:19:46,810 Na pár dní se nastěhovala ke kamarádce. 376 00:19:46,894 --> 00:19:49,646 To, o co ses pokoušel, v podstatě nebylo špatné. 377 00:19:49,730 --> 00:19:53,442 Už ti není 22. Pokud jsi ve vztahu, jsi v něm rovnýma nohama. 378 00:19:53,525 --> 00:19:56,987 To není sranda. Možná je dobře, že jsi to nadnesl už teď. 379 00:19:58,071 --> 00:20:01,700 Možná. Snad bude stačit pár dní a všechno to spolu vyřešíme. 380 00:20:02,326 --> 00:20:05,120 Když zavřeš oči, vidíš Deva a Rachel 381 00:20:05,204 --> 00:20:08,040 v útulném domě, s malými dětmi běhajícími okolo, 382 00:20:08,123 --> 00:20:11,752 nebo vidíš Deva na tahu v centru, obklopeného jinými holkami? 383 00:20:14,713 --> 00:20:15,714 Vidím jenom tmu. 384 00:20:16,423 --> 00:20:18,675 Bože. Konec světa. 385 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 POD SKLENĚNÝM ZVONEM 386 00:20:22,095 --> 00:20:24,723 „Viděla jsem, jak se přede mnou větví můj život 387 00:20:24,806 --> 00:20:27,351 jako zelený fíkovník v tom příběhu. 388 00:20:29,144 --> 00:20:32,481 Od špičky každé větve rostl šťavnatý, fialový fík, 389 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 jenž představoval krásnou a lákavou budoucnost. 390 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 Jeden fík byl manžel 391 00:20:38,987 --> 00:20:41,615 ve šťastném domově a s dětmi, 392 00:20:41,698 --> 00:20:44,243 další fík byla slavná básnířka, 393 00:20:44,326 --> 00:20:47,079 další fík pak uznávaná profesorka, 394 00:20:48,413 --> 00:20:50,332 další fík byla Evropa, 395 00:20:50,415 --> 00:20:52,709 Afrika a Jižní Amerika, 396 00:20:53,502 --> 00:20:57,422 další fík byl Konstantin, Sókratés a Attila 397 00:20:57,506 --> 00:20:59,174 a několik dalších milovníků, 398 00:20:59,258 --> 00:21:01,677 s bizarními jmény a podivnými profesemi. 399 00:21:02,844 --> 00:21:04,972 A nad všemi těmi fíky 400 00:21:05,055 --> 00:21:08,141 bylo mnoho dalších fíků, které jsem neuměla rozpoznat. 401 00:21:09,393 --> 00:21:12,813 Viděla jsem sama sebe, jak sedím před fíkovníkem 402 00:21:12,896 --> 00:21:16,233 a umírám hlady jen proto, že se nemůžu rozhodnout, 403 00:21:16,316 --> 00:21:18,110 který z těch fíků si vyberu. 404 00:21:18,860 --> 00:21:20,445 Chtěla jsem úplně každý... 405 00:21:21,071 --> 00:21:23,782 ale vybrat si jeden znamenalo přijít o ty ostatní. 406 00:21:24,408 --> 00:21:27,160 A jak jsem tam seděla a nemohla se rozhodnout, 407 00:21:27,244 --> 00:21:29,329 fíky se začaly vraštit a černaly. 408 00:21:30,247 --> 00:21:31,456 Jeden po druhém 409 00:21:31,540 --> 00:21:34,459 začaly padat k mým nohám.“ 410 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 - Ahoj. - Ahoj, jak se máš? 411 00:21:51,393 --> 00:21:54,271 Mohli bychom se sejít a promluvit si? 412 00:21:54,479 --> 00:21:57,149 Ano, to bychom měli. 413 00:22:02,195 --> 00:22:03,071 Ahoj. 414 00:22:03,655 --> 00:22:04,489 Ahoj. 415 00:22:04,990 --> 00:22:06,116 Máš červené vlasy. 416 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 Deve, stěhuji se do Tokia. 417 00:22:11,121 --> 00:22:12,039 Cože? 418 00:22:13,206 --> 00:22:14,416 Co tě k tomu vede? 419 00:22:15,751 --> 00:22:17,878 Říkala jsem si, že jde všechno skvěle, 420 00:22:18,045 --> 00:22:20,380 ale pak jsem si vzpomněla na tvoje slova 421 00:22:20,464 --> 00:22:22,424 o tom, jak jdeme po cestě, 422 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 a měl jsi v tom pravdu. 423 00:22:24,968 --> 00:22:28,096 Pak jsem si vybavila ségru, která vždy chtěla žít v Paříži 424 00:22:28,180 --> 00:22:30,015 a teď už se jí to nikdy nesplní, 425 00:22:30,098 --> 00:22:33,477 a pokud to neudělám teď, tak už asi nikdy. 426 00:22:34,102 --> 00:22:37,522 Promyslela sis to pořádně? Čím se tam budeš živit? 427 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 Neumíš přece japonsky. 428 00:22:39,524 --> 00:22:41,068 Nevím. Něco vymyslím. 429 00:22:41,943 --> 00:22:45,530 Hele, miluju tě, ale chci to udělat. 430 00:22:45,614 --> 00:22:48,408 Je to pro mě důležité. Nechci si jednou říkat: 431 00:22:48,492 --> 00:22:50,786 „Jaké by to bylo odejít tehdy do Japonska?“ 432 00:22:52,329 --> 00:22:53,997 Vždycky jsem hrála na jistotu, 433 00:22:54,081 --> 00:22:56,041 ale s tím je konec. 434 00:22:56,708 --> 00:22:59,669 Období v našem životě, kdy můžeme dělat blbosti, je fuč 435 00:22:59,753 --> 00:23:02,089 a já se nechci jednoho dne probudit 436 00:23:02,172 --> 00:23:04,925 a zjistit, že ty dveře jsou už zavřené. 437 00:23:06,218 --> 00:23:07,219 Mrzí mě to. 438 00:23:08,845 --> 00:23:10,138 Opravdu. 439 00:23:15,602 --> 00:23:18,480 Neuvěřitelné, že nás oba z toho filmu úplně vystřihli. 440 00:23:18,647 --> 00:23:21,650 Jo. To se mi stalo u filmu The Cookout 3. 441 00:23:21,733 --> 00:23:26,113 Vystřihli celou scénu s mojí bitkou s Marquisem na soutěži v pojídání koláčů. 442 00:23:27,614 --> 00:23:28,573 Tak jak se daří? 443 00:23:29,741 --> 00:23:30,575 No... 444 00:23:31,159 --> 00:23:34,246 aby toho nebylo málo, tak mě opustila přítelkyně. 445 00:23:34,663 --> 00:23:36,540 - Stěhuje se do Japonska. - Páni. 446 00:23:36,623 --> 00:23:39,126 Odjela od tebe tak daleko, jak to jen šlo. 447 00:23:39,543 --> 00:23:40,377 Jo. 448 00:23:41,753 --> 00:23:43,505 To... naštve. 449 00:23:45,173 --> 00:23:49,427 Navrhl jsem, abychom si na papír napsali, na kolik procent si myslíme, 450 00:23:49,511 --> 00:23:52,139 že bychom měli zůstat spolu. 451 00:23:53,265 --> 00:23:54,307 Nedopadlo to dobře. 452 00:23:54,391 --> 00:23:57,894 Ne. To je hodně blbý nápad. Proč jsi to udělal? 453 00:23:58,436 --> 00:24:02,065 - Nevím. - To je vážně hodně nerozvážné. 454 00:24:02,232 --> 00:24:03,275 Velmi hloupé. 455 00:24:06,862 --> 00:24:07,904 Kolik napsala? 456 00:24:08,780 --> 00:24:11,199 - Sedmdesát procent. - Sedmdesát není zlé. 457 00:24:11,283 --> 00:24:12,826 Sedmdesát není dobré. 458 00:24:13,201 --> 00:24:14,870 To je tři mínus. Dost blbý. 459 00:24:15,245 --> 00:24:16,830 Dvacet nebo třicet je bída. 460 00:24:16,913 --> 00:24:18,415 70 ale ujde. 461 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 Je to, jako kdybys prošel. 462 00:24:20,709 --> 00:24:22,752 Ale neměl bys mít 100? 463 00:24:22,836 --> 00:24:25,130 Šel jsem na svatbu jednoho svého kámoše, 464 00:24:25,589 --> 00:24:28,133 říkali si manželské sliby a bylo to super. 465 00:24:28,216 --> 00:24:32,262 A já vím, že manželské sliby jsou hrozně moc romantické, 466 00:24:32,345 --> 00:24:35,932 ale stejně... přišlo mi, že mají 100. 467 00:24:36,266 --> 00:24:38,810 Fajn příběh, ale nikdo není na 100. 468 00:24:38,894 --> 00:24:42,105 Jsem ve skvělém manželství, ale občas jsem na 90. 469 00:24:42,189 --> 00:24:44,524 Občas i na 20 nebo 30. 470 00:24:45,150 --> 00:24:48,111 Je to nahoru a dolů. Není to pořád to samé číslo. 471 00:24:48,195 --> 00:24:49,905 Bože můj. 472 00:24:50,280 --> 00:24:52,324 Nejsi ten chlap z reklamy na Mucinex? 473 00:24:52,949 --> 00:24:55,118 - Jo, to jsem já. - No do háje! 474 00:24:55,202 --> 00:24:57,954 Ty jsi hrál tu příšerku. 475 00:24:58,038 --> 00:24:59,623 „Ale ne, Mucinex ne!“ 476 00:25:00,916 --> 00:25:02,083 To je úžasný, kámo. 477 00:25:03,418 --> 00:25:05,754 - Jsem tu s kámošem, takže... - Jo, super. 478 00:25:06,004 --> 00:25:07,047 Tak jo, dobře. 479 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 Vyfotil si mě a ani se nezeptal. 480 00:25:14,304 --> 00:25:15,263 To se nedělá. 481 00:25:18,391 --> 00:25:20,644 Vážně mě mrzí to s tvou přítelkyní. 482 00:25:21,853 --> 00:25:25,565 - Je to tvrdý. Nevím, co mám dělat. - Dlouhodobý vztahy jsou složitý. 483 00:25:26,524 --> 00:25:30,362 Neočekávej, že hned od začátku zažehneš velký oheň. 484 00:25:30,987 --> 00:25:33,114 Nemůžeš začít s velkými poleny. 485 00:25:33,198 --> 00:25:36,618 Musíš začít s dřevem na podpal, roštím, však víš. 486 00:25:36,701 --> 00:25:39,746 Nejdřív začneš s tím, až poté přiložíš velká polena 487 00:25:40,205 --> 00:25:42,040 a můžeš zažehnout velký oheň, 488 00:25:42,624 --> 00:25:44,167 což vyjadřuje dobrý vztah... 489 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 že? 490 00:25:46,253 --> 00:25:47,295 Ale buď opatrný. 491 00:25:48,004 --> 00:25:50,257 Občas je dřevo na podpal těžké najít, 492 00:25:50,340 --> 00:25:51,675 však víš, dobré dřevo, 493 00:25:52,217 --> 00:25:54,761 takže... neber to jako samozřejmost. 494 00:26:05,689 --> 00:26:08,149 DOKONČIT REZERVACI 495 00:26:08,233 --> 00:26:10,110 REZERVUJI LET 496 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 DEVE, MŮŽETE LETĚT 497 00:26:28,670 --> 00:26:30,547 - Přikrývku, pane? - Děkuji. 498 00:26:39,347 --> 00:26:40,974 Byl už jste někdy v Itálii? 499 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Ne. To je poprvé. 500 00:26:45,061 --> 00:26:46,896 A co vás tam přivádí? 501 00:26:49,858 --> 00:26:50,692 Těstoviny? 502 00:26:51,401 --> 00:26:54,154 Mám je moc rád a také je rád vyrábím, 503 00:26:54,237 --> 00:26:57,991 takže jsem se před pár dny rozhodl, že si sbalím kufry 504 00:26:58,074 --> 00:27:00,452 a přestěhuju se do Itálie. Udělám si tam kurz. 505 00:27:00,744 --> 00:27:02,621 Páni. Na jak dlouho se stěhujete? 506 00:27:03,663 --> 00:27:04,497 To nevím. 507 00:27:05,040 --> 00:27:06,041 Velké rozhodnutí. 508 00:27:06,833 --> 00:27:08,710 Prostě jste se jen tak rozhodl? 509 00:27:10,253 --> 00:27:11,212 Prostě jen tak. 510 00:28:36,673 --> 00:28:39,384 Seriál je věnován památce našeho drahého přítele 511 00:28:40,260 --> 00:28:42,554 Překlad titulků: David Tomeš