1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Pitäisi olla sovellus, joka analysoi vatsan - 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 ja kertoo, mitä haluttaa syödä. 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,556 Sitten sovellus pystyisi tavallaan lukemaan ajatukset. 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Niin kai. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Onko se hyvä idea? 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Entä jos joku alkaisi käyttää sitä pahaan tarkoitukseen? 7 00:00:20,562 --> 00:00:25,483 Mieti sotavoimia ja teollisuusvakoilua. Haluatko ottaa sen riskin? 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Mieti, miten sitten päästäisiin tuskasta ja kärsimyksestä. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Kuten nyt. Haluan syödä, mutta en tiedä, mitä. 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Minullakin on nälkä. Syödään. Mikä vain sopii. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Miksi kaikki sanovat noin? Se ei auta. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "Mikä vain sopii" tarkoittaa, ettei osaa päättää. 13 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Kokeilen uutta juttua, jossa elän elämääni kuin vesi. 14 00:00:43,293 --> 00:00:48,756 En tiedä, mitä ohi menevät laivat kantavat mukanaan. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 -Kävisivätkö tacot? -Sopii. 16 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 -Minne menemme? -Mihin tacopaikkaan tahansa. 17 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Niitä on tosi paljon. Meidän on mentävä parhaaseen. 18 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 -Tutkin asiaa. -Loistavaa. Istun odottamassa. 19 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 PARHAAT UUDET TACOT 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Onko ehdotuksia tacopaikasta? 21 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Auttakaa valitsemaan tacopaikka! 22 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Maukkaita tacoja 23 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 26 PARASTA TACOPAIKKAA 24 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 Tacos Morelos? 25 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 Kuulostaa hyvältä. 26 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 Tacoja. 27 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Luoja, miten monia herkullisia vaihtoehtoja. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 Mitä kannattaisi tilata? 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Suosikkini on barbacoa. 30 00:01:46,439 --> 00:01:51,778 Makumme voivat olla erilaisia. Mikä on kaikkein suosituin? 31 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Varmaankin kana tai nyhtöpossu. En tiedä. 32 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Kummasta pidetään enemmän? 33 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Kumman syöjät näyttävät tyytyväisemmiltä? 34 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 Nyhtöpossun vai kanan syöjät? 35 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 En katso ihmisten ilmeitä, kun he syövät. 36 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Palvelen yleensä toista asiakasta - 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 tai kuuntelen painiottelua ja katson kadulle. 38 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Asia selvä. Tilaan kaksi nyhtöpossutäytteellä. 39 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Valitan. Tacot ovat loppu. 40 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 Tortillat loppuivat äsken. 41 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 Miksi sitten puhuimme? 42 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Koska esitit kysymyksiä ja vastasin niihin. 43 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Yritän kuunnella CM Punkin haastattelua. 44 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Tämä on kuulemma paras paikka. Mitä minä nyt teen? 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Menenkö toiseksi parhaaseen kuin joku mäntti? 46 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Hyvä on. Voihan kökkö! 47 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 -Miten heiltä loppuivat tacot? -Kello on kolme. 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Etsit parasta paikkaa 45 minuuttia. 49 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 Hyvä on. Autatko löytämään - 50 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 -vielä auki olevan paikan? -Kyllä kai. 51 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Odota. Viesti tulossa. 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidylta. 53 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Hei, Arnold. Tule luokseni iltapäivän panosessioon." 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 -Hän saattaa tarkoittaa seksiä. -Mitä? 55 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 Sekstailetko hänen kanssaan etkä etsi tacopaikkaa? 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Valitan, mutta minun on hoidettava tämä. 57 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 -Nähdään. -Hyvä on. 58 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 ESITTÄÄ 60 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 -Hei, Dev. -Päivää, herra Ryan. 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, sulhasen isä. 62 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Päivää. Olen Rachel. 63 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Miten mukavaa. On upea nähdä etninen sekapari. 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Näytätte kauniilta yhdessä. 65 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 Oletko seurustellut aiemmin etnisen miehen kanssa? 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 En. Hermoilin kovasti. 67 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Olin tapaillut tosi monia valkoihoisia. 68 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Mutta eräänä päivänä heräsin ja päätin: 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Minun on kokeiltava etnistä miestä." 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Ja tässä sitä ollaan. Kaikki menee hienosti. 71 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Loistavaa. 72 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 Seremonia alkaa. Oli mukava tavata. 73 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 -Samoin. -Pärjäilkää. 74 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Hän tarkoittaa varmaan hyvää, - 75 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 mutta ei saisi toistella etninen-sanaa. 76 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 Mitä rotua aiemmat heilasi edustivat? 77 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Valkoinen, valkoinen, valkoinen, valkoinen, puoliksi aasialainen ja sinä. 78 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Se puoliksi aasialainen taisi johdatella haluamaan minua. 79 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Niin kai. Kuka tietää, millainen seuraava heila on. 80 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Minä tiedän. Valkoihoinen. 81 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry ja Andrea haluavat lausua nyt luomansa vihkivalat. 82 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Muistan, kun tapasin sinut ensi kerran. 83 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Rakastuin sinuun heti päätä pahkaa ja tiesin, ettei rakkaus katoaisi. 84 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 En ole epäillyt, pelännyt tai katunut sen jälkeen. 85 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Pystyt kokemaan elämän täysillä - 86 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 ja tekemään siitä kaunista. 87 00:05:34,584 --> 00:05:40,757 Olet kuin prisma, joka muuttaa valon kauniiksi väreiksi. 88 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Aina kun näen kasvosi, tunnen valtavaa iloa ja jännitystä, - 89 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 koska saan viettää elämäni kanssasi. 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 On upeaa voida tuntea niin koko loppuelämäni. 91 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Rachel, - 92 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 en ole täysin varma tästä. 93 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 Oletko se, jonka kanssa minun pitäisi olla loppuikäni? 94 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 En tiedä, jumalauta. 95 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Mikä on toinen vaihtoehto? Eroko? 96 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Sekin tuntuu kurjalta. 97 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Rakastan sinua. 98 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Rakastan kovasti, mutta en yhtä paljon kuin Larry rakastaa Andreaa. 99 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 Jukolauta! Onko sellaista olemassa? 100 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 Ei epäilyä, pelkoa tai mitään? Ei ole totta. 101 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 En tiedä. Ehkä avioituminen on nyt vain turvallisin vaihtoehto. 102 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Anteeksi. Ajattelin toisenlaisia mahdollisia kohtaloja. 103 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Olet loistotyyppi, - 104 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 todella. 105 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Mutta olet oikeassa. Onko meidän määrä olla yhdessä ikuisesti? 106 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 En tiedä. 107 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 On kurjaa, että kaikki tuntuu olevan valmiina edessä. 108 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Ei ole enää tiedossa yllätyksiä. 109 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 Avioidumme, saamme lapsia, vanhenemme ja kuolemme. 110 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Olen antanut sinulle kaksi parhaimmista vuosistani, - 111 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 joten tämä pitäisi viedä loppuun asti. Se on loogista. 112 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Tehdään se. 113 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Nopeasti. 114 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Tahdotko sinä, Dev, ottaa Rachelin kumppaniksesi - 115 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 mahdollisesti vanhentuneessa instituutiossa - 116 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 viettääksesi "normaalia" elämää? 117 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 Tahdotko luopua idealistisesta sielunkumppanin etsimisestä - 118 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 ja yrittää onnistua Rachelin kanssa, jotta voit edetä elämässä? 119 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Tahdon. 120 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 Tahdotko sinä, Rachel, luoda hullun ikuisen siteen - 121 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 tähän mieheen, jota olet tapaillut - 122 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 siinä elämänvaiheessa, jossa yleensä avioidutaan? 123 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Tahdon. 124 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Julistan teidät pariksi, joka ehkä tajuaa - 125 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 kolmen vuoden päästä tehneensä onnettoman virheen. 126 00:08:33,137 --> 00:08:37,934 Etkö olekaan varma Rachelista? Luulin teidän asuvan yhdessä. 127 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Kaikki sujui hyvin. Mikä on ongelma? 128 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 En tiedä. Tilanne on vain vaativa. 129 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 Nykyisestä heilasta voi tulla elämänkumppani. 130 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Se on suuri päätös. Se on vaikeaa. 131 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Et osaa päättää mitään. 132 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 Kysyit lapsena, saatko pelata jalkapalloa, - 133 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 tennistä tai koripalloa. 134 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Minä olen todella päättäväinen. 135 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Pelaan golfia. Valitsin äitisi. 136 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Avioiduimme heti ilman ongelmia. 137 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Se on täysin eri asia. Avioliittonne oli järjestetty. 138 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Montako naista tapasit ennen äidin valitsemista? 139 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 -Kaksi. -Siinäkö kaikki? 140 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 -Mikä ensimmäisessä oli vikana? -Hän oli hieman liian pitkä. 141 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Kun hän nousi seisomaan, tuumin: "Ei." 142 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 On opittava tekemään päätöksiä. 143 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Olet kuin nainen, joka istuu viikunapuun edessä - 144 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 ja tuijottaa oksia, kunnes puu kuolee. 145 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Mikä nainen? Mikä puu? 146 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plathin Lasikellon alla. Et koskaan lue mitään. 147 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Käytät aina YouTubea ja pelaat... 148 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Olet nuori mies. Voit tehdä elämässäsi monia asioita. 149 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Hankkia uran tai tyttöystävän tai matkailla. 150 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Voit jopa perustaa perheen. 151 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Mutta sinun on tehtävä päätös ja ryhdyttävä toimeen. 152 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Jos et ryhdy, et tee mitään ja puu kuolee. 153 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Osta se kirja kirjakaupasta. 154 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 Voisitko ostaa samalla minulle Harry Potter -kirjat? 155 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 Eikö ole vähän myöhäistä alkaa lukea niitä? 156 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Ne ovat kuulemma hyviä. 157 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 Paska! Pitää lähteä sairaalaan. 158 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Jonkun nieluun juuttui kananluu. 159 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Onnea sen kanssa. Nähdään ensi-illassa. 160 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 SAIRAUS 161 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Kerro roolistasi. 162 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 Tri Vincent on olennainen osa elokuvaa. 163 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Hän ilmaisee yleisön ajatuksia. 164 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Hän on kuin kreikkalainen, tai tapauksessani intialainen kuoro. 165 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Kiitos paljon. Nauttikaa elokuvasta. 166 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Vitsi intialaisesta kuorosta oli mahtava. 167 00:10:46,228 --> 00:10:50,107 -Terve, playboy. -Tämä on uskomatonta. 168 00:10:50,191 --> 00:10:51,358 Morris Chestnut - 169 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 käski juuri häipyä vittuun. 170 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 -Se oli mahtavaa! -Kamu! 171 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 Onnittelut! 172 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Olen tosi ylpeä sinusta. 173 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Toin pienen lahjan tärkeän päiväsi kunniaksi. 174 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 US Weekly? 175 00:11:03,579 --> 00:11:07,083 Olet nyt Hollywood-tähti. Ota selvää, mitä sinusta sanotaan. 176 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Olenko tässä? 177 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 Et, mutta siinä on loistava juttu Hollywoodin rumimmista pohkeista. 178 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Et sure omiasi sen jälkeen. 179 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Onpa virallinen tilaisuus - 180 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 tyhjänpäiväiselle erikoistehoste-elokuvalle. 181 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 Hei! Älä ole kriitikko vaan ystävä. 182 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Hyvä on. Teen poikkeuksen tämän kerran. 183 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 -Paska! Täältä saa ilmaista popcornia. -Ihan tosi? 184 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Näet ystäväsi ensimmäisen elokuvan - 185 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 mutta intoilet ilmaisesta popcornista? 186 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Intoilen kummastakin asiasta. 187 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 -Sama täällä. Haetaan sitä. -Tulkaa. 188 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 -Tästä tulee mahtavaa. -En malta odottaa! 189 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Odottakaa. Minulla on huono olo. 190 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 Sairaus alkaa! 191 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Tehdään se, kultsi! 192 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Tulkaa! 193 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Mitä vittua? Osuuteni leikattiin kokonaan. 194 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Tosi paska juttu. Heidän olisi pitänyt kertoa siitä. 195 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Miksi Billy Bush haastatteli sinua? 196 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Mitä oikein tapahtui? 197 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 Oliko tuo väärä elokuva? Missä olit? 198 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Osuuteni leikattiin. 199 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Halien aika. 200 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Voit halata tiukemmin. En rikkoudu. 201 00:12:28,915 --> 00:12:29,957 SAIRAUS 202 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Ajattele valoisaa puolta. Ainakin sait hyvän palkan. 203 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 En oikeastaan. Tein tämän saadakseni julkisuutta. 204 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Sait silti loistavaa materiaalia työnäytevideoon. 205 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Minulla ei ole elokuvan materiaalia. 206 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 En edes tiedä, miten saisin sen. 207 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 Se mainitaan kuitenkin IMDb-sivullasi. 208 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 Ei taideta mainita, koska en ollut elokuvassa. 209 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 En enää keksi lohduttavia asioita. Olen pahoillani. 210 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 -Missä äiti on? -Hän sairastui. 211 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 Elokuvan nimi on Sairaus. Hän sairastui ja lähti kotiin. 212 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 Häneltä ei jäänyt näkemättä mitään. Osuuteni oli poistettu. 213 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Ei hätää. Voit tehdä uuden Go-Gurt-mainoksen. Se oli hyvä. 214 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Niin, mutta siitä on viisi vuotta. 215 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Jos näytteleminen on intohimosi, sinun pitäisi keskittyä. 216 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 -Intohimo on ehkä liian vahva ilmaisu. -Mikset ryhdy juristiksi? 217 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 Mitä? En kyllä rupea juristiksi. 218 00:13:25,847 --> 00:13:29,350 -Mitä sitten tahdot tehdä? -En tiedä. 219 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Ensiapuosastolta soitetaan. 220 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Hei, John. Mitä nyt? 221 00:13:37,274 --> 00:13:41,737 Pelleilet varmaan. Kurkku? Missä? Peräaukossako? 222 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 Hyvä tavaton. Tulen sinne. 223 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 Mitä tapahtuu? 224 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Jonkun peräaukossa on kurkku. Pitää mennä ottamaan se pois. Heippa. 225 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 Haluatko vielä yhden paukun? 226 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 En. Muuten huomenna on karmea krapula. 227 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Paska. Ohjaaja Todd on tuolla. 228 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 Oletko puhunut hänelle? 229 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 En. Ehkä pitäisi käydä kiusallinen keskustelu - 230 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 ja selvittää asia. 231 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 Niin! Hän saisi luvan kertoa, miksi osuutesi leikattiin. 232 00:14:16,813 --> 00:14:19,733 -Hei! -Terve. 233 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 Tri Vincentiä ei siis otettu mukaan? 234 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Niin. Olen tosi pahoillani. 235 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Olit loistava, mutta meidän oli karsittava asioita. 236 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Se on kurjaa, koska kutsuin ystäviäni ja perheeni. 237 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Etkö olisi voinut kertoa aiemmin? 238 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Olisin voinut mutta en kertonut. 239 00:14:36,333 --> 00:14:40,254 Etkö puolustele tekoasi muuten? Olet tosi tökerö tyyppi. 240 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 Miksi leikkasit hänet pois? 241 00:14:42,548 --> 00:14:46,343 Rauhoitu. Osuuksia leikataan pois aina. 242 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev ei ole ensimmäinen sen kokenut. 243 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 Oikeastaan on hyvä, että hänet leikattiin pois, - 244 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 sillä elokuvasi oli roskaa. 245 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 Itse asiassa elokuva oli ihan paska. 246 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Rauhoitu. 247 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 -Se oli täyttä paskaa, saatana! -Jukolauta. 248 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Olet hurmaava. Oli kiva tavata. 249 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Nauttikaa ilmaisesta viinasta, josta lienet jo nauttinutkin. 250 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Menen halaamaan Dulé Hilliä, sillä hän on mukava, toisin kuin te. 251 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 -Mitä vittua? -Mitä? 252 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 Uskomatonta, että teit tämän. 253 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Tiesin, että olet hyvä kokki. 254 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Hei. Mikä hätänä? 255 00:15:34,016 --> 00:15:37,019 -Ei mikään. -Varmastiko? 256 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Et tunnu olevan läsnä. Sinä vain... 257 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 Miten pastaa pitäisi syödä? Näinkö? 258 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Ei. Haluan, että olet kanssani ja kuuntelet, kun puhun sinulle. 259 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Taidan toipua yhä katastrofaalisesta illasta. 260 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Muistatko? 261 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 Menin elokuvan ensi-iltaan, jota varten tein töitä kauan, - 262 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 mutta osuuteni leikattiin. 263 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 Ja sitten sinä päätit humalassa mollata ohjaajaa. 264 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Olen pahoillani. 265 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Tarkoitin hyvää. Ikävää, että osuutesi leikattiin. 266 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 Ei se mitään. 267 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Mutta olet ollut muutenkin hiljainen viime aikoina. 268 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 Onko kaikki hyvin? 269 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Jos haluat alkaa puhua siitä, se sopii. 270 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Olen rehellinen, mutta lupaa, ettet suutu. 271 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Voimme jutella. 272 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Minä lupaan. Ole rehellinen. 273 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Sain hepulin Larryn ja Andrean häissä. 274 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Kun kuulin vihkivalat ja mietin avioliittoa ja kaikkea muuta. 275 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Se sai minut paniikkiin. 276 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Miksi? 277 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 En tiedä. Tuntuu, että nuorempana, parikymppisenä, - 278 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 edessä olevan elämän suunta ei ole selvä. 279 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 Ei tiedä, minne oma tie johtaa. 280 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Eteen tulee yllättäviä käänteitä. 281 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Vanhetessa oma tie tulee hieman selkeämmäksi. 282 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 Tietää, minne etenee. 283 00:17:07,068 --> 00:17:10,779 Yllätyksiä ja jännitystä on vähemmän. Näkee, mitä on edessä. 284 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 Mitä tarkoitat? 285 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 Että suhteemme ei ole tarpeeksi jännittävä? 286 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 En. Tarkoitan vain, että tässä iässä elämä on vaativaa. 287 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 Se, mitä tekee - 288 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 ja kenen kanssa on, voi olla lopullista. 289 00:17:24,293 --> 00:17:28,464 -Siitä tulee paljon paineita. -Tajuan sen. 290 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Etkö ole varma, haluatko olla kanssani? 291 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 -En minä niin sano. -Siltä se kuulostaa. 292 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 Et ole varma, haluatko olla kanssani, - 293 00:17:37,848 --> 00:17:44,063 et pidä tiestä etkä tahdo tehdä tätä, saatana! 294 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 Vaikka en olisi varma siitä, olisinko sen takia kamala ihminen? 295 00:17:48,484 --> 00:17:52,238 Oletko muka täysin varma kaikesta? Etkö epäile tai pelkää mitään? 296 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 En ole täysin varma! 297 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Miten varma sinä olet? 298 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 Kirjoitetaan se prosenttimäärä paperille. 299 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Siitä tulee kiinnostava kokeilu. 300 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Ihan tosi? Haluatko kirjoittaa sen paperille? 301 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Millä todennäköisyydellä pysymme yhdessä? 302 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 Hirveä ajatus! Miksi emme voi vain jutella? 303 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Yritin jutella, mutta aloit kiukutella. 304 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Hyvä on. Kirjoitetaan se ylös. 305 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "80." 306 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "70." 307 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 Mitä? 70 on iso luku. 308 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Ei yhtä iso kuin 80, jonka kirjoitin. 309 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Upeaa, että kirjoitit sen, mutta 70 on yhtä iso. 310 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Ei. Jos Rotten Tomatoes antaisi elokuvalle 70 %, - 311 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 se olisi vain kohtalainen. 312 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 En menisi katsomaan sitä. 313 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Jos siis suhteemme olisi elokuva, et menisi katsomaan sitä. 314 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Olin varovainen. 315 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 En halunnut erota luvustasi liikaa! 316 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 Onko sillä väliä? 317 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 Eikö meidän kummankin olisi pitänyt kirjoittaa automaattisesti sata? 318 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larrylla ja Andrealla oli niin. 319 00:19:01,723 --> 00:19:05,561 Jos kirjoitamme 70 tai 80 sadan sijasta, miksi edes olemme yhdessä, vittu? 320 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Olet selvästikin arvioinut suhdettamme. 321 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Minun kannattaa asua Melindan luona vähän aikaa. 322 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Lähdetkö sinä vain täältä? 323 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Olen sataprosenttisen varma, etten halua olla nyt kanssasi. 324 00:19:25,121 --> 00:19:28,834 Voi luoja. Se peli kuulostaa kamalalta. Miksi teit niin? 325 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 En tiedä. Se tuntui silloin hyvältä ajatukselta. 326 00:19:31,837 --> 00:19:36,800 -Olin innoissani, kun keksin sen. -Saatan käyttää sitä erokeinona. 327 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Se sai Rachelin raivostumaan tosi nopeasti. 328 00:19:39,553 --> 00:19:43,932 -Oletteko te todella eronneet? -En tiedä. Asia jäi epäselväksi. 329 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Hän asuu ystävänsä luona vähän aikaa. 330 00:19:46,227 --> 00:19:51,190 Sen pelin ydinajatus ei ole väärä. Et ole enää 22-vuotias. 331 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Sinun on antauduttava suhteeseen täysillä. 332 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 Ei kannata jahkailla. Ehkä on hyvä, että asia tuli ilmi. 333 00:19:58,029 --> 00:20:02,158 Ehkä. Toivottavasti juttu selviää parin päivän aikana. 334 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 Kun suljet silmäsi, - 335 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 näetkö Devin ja Rachelin kodikkaassa talossa pikku-Devit ympärillään? 336 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 Vai näetkö Devin hurvittelemassa uusien naisten kanssa? 337 00:20:14,546 --> 00:20:18,759 -Näen mustaa. -Voi luoja. Loppu on lähellä. 338 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 LASIKELLON ALLA 339 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Näin elämän haarautuvan edessäni kuin tarinan vihreä viikunapuu. 340 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 Suurenmoinen tulevaisuus odotti viekoittelevana - 341 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 jokaisen oksan kärjessä kuin pullea violetti viikuna. 342 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Yksi viikuna oli aviomies, onnellinen koti ja lapsia. 343 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Toinen viikuna oli kuuluisa runoilija ja kolmas oli nerokas professori. 344 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Yksi viikuna oli Eurooppa, Afrikka ja Etelä-Amerikka. 345 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Yksi viikuna oli Konstantinus, Sokrates ja Attila - 346 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 sekä joukko muita rakastajia, joilla oli omituinen nimi ja ammatti. 347 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Näiden viikunoiden yläpuolella oli viikunoita, joita en nähnyt selvästi. 348 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Näin itseni istumassa sen viikunapuun oksalla - 349 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 ja kuolemassa nälkään, koska en osannut päättää, - 350 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 minkä viikunan valitsisin. 351 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Halusin ottaa jokaisen - 352 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 mutta valitsemalla yhden menettäisin loput. 353 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Kun istuin siinä enkä osannut päättää, viikunat alkoivat kurtistua ja mustua. 354 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Ne putosivat yksi toisensa jälkeen maahan jalkojeni juureen." 355 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 -Hei! -Hei. Mitä kuuluu? 356 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 Voimmeko tavata ja jutella? 357 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Meidän varmaan kannattaisi. 358 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Hei. Hiuksesi ovat punaiset. 359 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Muutan Tokioon. 360 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 Mitä? 361 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 Miksi teet näin? 362 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Luulin, että kaikki meni hyvin. 363 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 Sitten aloin ajatella sanojasi - 364 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 elämämme kulusta. Olet tavallaan oikeassa. 365 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 Sitten ajattelin siskoani, - 366 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 joka halusi asua Pariisissa - 367 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 mutta ei voi enää tehdä niin. 368 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Jos en tee tätä nyt, en tee varmaan ikinä. 369 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 Oletko harkinnut asiaa kunnolla? 370 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 Mitä työtä aiot tehdä siellä? Et puhu japania. 371 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 En tiedä. Keksin jotain. 372 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Rakastan sinua, mutta haluan tehdä tämän. Tämä on minulle tärkeää. 373 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 En halua miettiä joskus: 374 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "Millaista Japanissa olisi ollut?" 375 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Olen aina pelannut varman päälle. En voi enää tehdä niin. 376 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 Tilaisuus tehdä hulluja juttuja alkaa loppua. 377 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 En halua tajuta jonakin päivänä, että se tilaisuus on jo mennyt. 378 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Olen pahoillani. 379 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Todella pahoillani. 380 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Uskomatonta, että osuutemme leikattiin. 381 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Minulle kävi niin The Cookout 3:ssa. 382 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Sivujuoni, jossa päihitin Marquisen piirakansyöntikilpailussa, poistettiin. 383 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 Miten sinä pärjäilet? 384 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Kaiken sen sotkun lisäksi naisystäväni jätti minut. 385 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Hän muutti Japaniin. 386 00:23:36,623 --> 00:23:40,461 Hän lähti mahdollisimman kauas sinusta. 387 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Kurjaa. 388 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Ehdotin, että kirjoittaisimme ylös todennäköisyyden sille, - 389 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 että päätyisimme olemaan yhdessä loppuikämme. 390 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Siinä ei käynyt hyvin. 391 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 Ei voisi käydäkään. Se on kamala idea. Miksi sinä niin teit? 392 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 En tiedä. 393 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Se oli erittäin huono ajatus. Todella tyhmä. 394 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 Mitä hän kirjoitti? 395 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 70. 396 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 Ei hassumpi. 397 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 70 ei ole hyvä, se on kuin 8-. Se on kamala tulos. 398 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 20 tai 30 on paha juttu, 70 on kohtalaisen hyvä tulos. 399 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Mutta eikö luvun pitäisi olla sata? 400 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Menin ystäväni häihin. 401 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 He vannoivat vihkivalat. Tilaisuus oli uskomaton. 402 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Vaikka vihkivalat ovat tosi romanttisia, - 403 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 he näyttivät uskovan yhteiseen tulevaisuuteen sataprosenttisesti. 404 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Kiva tarina, mutta kukaan ei saavuta sitä lukua. 405 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Avioliittoni on mahtava. Joskus olemme 90 prosentissa, - 406 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 joskus luku on 20 tai 30. Se vaihtelee. 407 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 Ei luku pysy samana koko ajan. 408 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Luoja. Oletko se Mucinex-mainoksen hemmo? 409 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Olen. 410 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 Ei jumankauta! Luoja. Olit se räkäklimppi. 411 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "Voi ei! Ei Mucinexia!" 412 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Tämä on huikea juttu. 413 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Olen ystäväni kanssa. 414 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Mahtavaa. Selvä. 415 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Hän otti kuvan kysymättä lupaa. Tosi töykeää. 416 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Otan osaa tyttöystäväsi takia. Kurja juttu. 417 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Se on rankkaa. En tiedä, mitä tehdä. 418 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Pitkäaikaiset suhteet ovat rankkoja. 419 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Ei voi olettaa, että suhde palaa heti roihuten. 420 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Tuleen ei voi laittaa ensin isoja halkoja. 421 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Pitää aloittaa pienistä asioista, sytykkeistä. 422 00:25:36,702 --> 00:25:42,415 Ensin laitetaan ne, sitten suuret halot. Silloin saa roihuavan tulen. 423 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Sellainen on hyvä suhde. 424 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Mutta ole varovainen. 425 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 Joskus sytykettä on vaikea löytää, siis hyvää puuta. 426 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Älä pidä sitä itsestäänselvyytenä. 427 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 LENTOMATKAN VARAUS 428 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 OLET VALMIINA LENTÄMÄÄN! 429 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 Matkustajia otetaan lennolle 425. 430 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 -Haluatteko huovan? -Kiitos. 431 00:26:39,264 --> 00:26:43,268 -Oletko käynyt aiemmin? -En ole. Tämä on ensi kerta. 432 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Miksi matkustat Italiaan? 433 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 Pastan takia. 434 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Nautin sen syömisestä ja tekemisestä. 435 00:26:54,279 --> 00:27:00,576 Päätin pakata tavarani, muuttaa Italiaan ja mennä pastakouluun. 436 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 Miten pitkäksi aikaa muutat sinne? 437 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 En tiedä. 438 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Se on suuri ratkaisu. Päätitkö sen tuosta vain? 439 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Tuosta vaan. 440 00:28:36,672 --> 00:28:38,341 Sarja on omistettu rakkaan ystävämme muistolle