1 00:00:05,005 --> 00:00:06,298 Der burde være en app, 2 00:00:06,464 --> 00:00:09,384 der analyserer maven og fortæller dig, hvad du har lyst til at spise. 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,556 Men hvis en app kunne gøre det, så er den jo tankelæser. 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Det er den nok. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Men er det en god idé? 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Den kan falde i de forkerte hænder. Det kunne blive slemt. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 Tænk bare på militæret og industrispionage. 8 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 Vil du virkelig risikere det? 9 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Ja, tænk på alle de smerter og pinsler, den kunne stoppe. 10 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Som lige nu. Jeg vil spise, men ved ikke hvad. 11 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Jeg er også sulten. Lad os spise. Jeg er ligeglad med hvad. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Hvorfor siger folk altid det? Det hjælper ikke. 13 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "Jeg er ligeglad" betyder: "Jeg kan ikke beslutte noget." 14 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Jeg prøver noget nyt, hvor jeg betragter mit liv som vand. 15 00:00:43,293 --> 00:00:48,756 Jeg ved ikke, hvilke skibe, der kommer, og hvad de fragter. 16 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 -Hvad med tacos? -Fint nok. 17 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 -Hvor skal vi spise? -Hvor som helst. 18 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Der er så mange steder. Vi skal vælge det bedste. 19 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 -Lad mig undersøge det. -Fint, jeg sidder her og laver intet. 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 BEDSTE TACO-STEDER 21 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Kan ikke vælge taco-sted. Forslag? 22 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Kan ikke vælge taco-sted! HJÆLP!!! 23 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Hvor har de gode tacos 24 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 26 BEDSTE TACOS 25 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 Tacos Morelos? 26 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 Det lyder fint. 27 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 De har så mange lækre valgmuligheder. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 Hvad er det bedste at bestille? 29 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Min yndling er barbacoaen. 30 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 Måske kan vi lide forskellige ting. 31 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Hvilken er den mest populære? 32 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Sikkert den med kylling eller carnitas. Jeg ved det ikke. 33 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Hvilken af de to ser folk ud til at foretrække? 34 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Hvem ser gladest ud? 35 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 Dem med carnitas eller dem med kylling? 36 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 Jeg kigger ikke på folk, når de spiser deres mad. 37 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Jeg tager normalt imod en anden kundes bestilling 38 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 eller lytter til en wrestling-podcast og kigger ud på gaden. 39 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Jeg forstår. Giv mig to med carnitas. 40 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Beklager. Vi er løbet tør for tacos. 41 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 Vi løb tør for en halv time siden. 42 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 Hvorfor snakkede vi så om det? 43 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Du blev ved med at spørge, og jeg blev ved med at svare. 44 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Jeg prøver at lytte til et interview fra CM Punk. 45 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Det skulle være den bedste taco. Hvad skal jeg gøre nu? 46 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Tage den næstbedste taco som et røvhul? 47 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Pokkers også! 48 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 -Hvordan kan de løbe tør for tacos? -Klokken er tre. 49 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Du brugte tre kvarter på at finde de bedste tacos. 50 00:02:45,207 --> 00:02:49,627 Vil du hjælpe mig med at finde et sted, der stadig har åbent? 51 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Jeg får en besked. 52 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy skriver: 53 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Hej, Arnold, kom hjem til mig. Lad os have lidt eftermiddagshygge." 54 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 Måske mener hun sex. 55 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 Vil du have sex med hende i stedet for at finde tacos med mig? 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Beklager, men Arnie må ordne hende. 57 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 Vi tales ved senere. 58 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 59 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PRÆSENTERER 60 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 Hej, hr. Ryan, hvad så? 61 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, gommens far. 62 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Hej, hr. Ryan. Jeg hedder Rachel. 63 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Det er sødt. Det glæder mig at se etnisk blandede par. 64 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 I er smukke sammen. 65 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 Har du datet andre etniske mænd før Dev? 66 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 Nej, jeg var meget nervøs. 67 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Jeg har datet så mange hvide fyre. 68 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 En dag vågnede jeg bare og tænkte: 69 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Du er nødt til at tage ud og prøve en etnisk mand." 70 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Her er vi. Det går godt. 71 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Fantastisk. 72 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 Ceremonien skal til at begynde. Det var skønt at møde jer. 73 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 -Rart at møde dig. -Pas på dig selv. 74 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Han mener det sikkert godt, 75 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 men han bør ikke sige "etnisk" så meget. 76 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 Hvilke etniciteter har dine tidligere kærester haft? 77 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Hvid... halvt asiat og dig. 78 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Så den halve asiat førte til mig? 79 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Det gjorde han vel. Hvem ved, hvad det næste bliver? 80 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Det ved jeg. En hvid fyr. 81 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry og Andrea har skrevet egne løfter, som de gerne vil læse højt. 82 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, jeg kan huske første gang, jeg mødte dig. 83 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Jeg vidste med det samme, at jeg altid ville være forelsket i dig. 84 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Jeg har aldrig haft tvivl, frygt eller fortrudt noget siden. 85 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, du kan absorbere hele livet 86 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 og gøre det smukt, mens det fortsætter igennem dig. 87 00:05:34,584 --> 00:05:40,757 Du er ligesom prismen, der forvandler lys til smukke farver. 88 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Hver gang jeg ser dit ansigt føler jeg glæde og spænding over, 89 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 at det her er personen, som jeg skal bruge mit liv med. 90 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 Jeg glæder mig til at føle det resten af livet. 91 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 Jeg er ikke helt sikker på os. 92 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 Er du personen, som jeg skal bruge resten af livet med? 93 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 Det ved jeg sgu ikke. 94 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Er den anden mulighed, at vi slår op? 95 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Det er også en elendig mulighed. 96 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Jeg elsker dig virkelig. 97 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Jeg elsker dig så højt, men ikke så højt som Larry elsker Andrea. 98 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 For fanden! Kan man overhovedet det? 99 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 Ingen tvivl? Ingen frygt, intet? Helt ærligt! 100 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 Jeg ved det ikke. Det er vel bare sikrere at blive gift nu. 101 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Undskyld, jeg tænkte på de andre måder, som mit liv kunne være endt på. 102 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Du er en skøn fyr. 103 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 Det er du virkelig. 104 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Men du har ret. Skal vi være sammen resten af vores liv? 105 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Jeg ved det ikke. 106 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Det er bare elendigt, da det føles, som om alt er blevet klargjort nu. 107 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Der er ikke flere overraskelser. 108 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 Vi bliver gift, får børn, bliver gamle, og så dør vi. 109 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Jeg har investeret to af mine bedste år på dig, 110 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 derfor bør jeg investere alt. Det er ren matematik. 111 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Så lad os gøre det. 112 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Hurtigt. 113 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Dev, tager du Rachel som din partner 114 00:07:31,909 --> 00:07:38,583 i en muligvis forældet institution for at have et "normalt" liv? 115 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 Er du klar til at opgive en idealistisk jagt på en sjælefrænde 116 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 og forsøge at få det til at fungere, så I kan komme videre med jeres liv? 117 00:07:53,222 --> 00:07:58,352 Rachel, lover du at anerkende et skrupskørt ubrydeligt bånd med den mand 118 00:07:58,435 --> 00:08:00,772 du tilfældigvis dater 119 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 på tidspunktet i dit liv, hvor folk normalt bliver gift? 120 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Jeg erklærer jeg nu for to folk, der måske vil indse, 121 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 at de har begået en uheldig fejl om cirka tre år. 122 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 Er du ikke sikker på, at Rachel er den rette? 123 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Jeg troede, at I boede sammen. 124 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Alt gik godt. Hvad er problemet? 125 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Jeg ved det ikke. Det er bare intenst. 126 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 Personen, man er kærester med i min alder, er måske den person, man ender med. 127 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Det er en stor og svær beslutning. 128 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Du er så ubeslutsom. 129 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 Da du var lille, sagde du: "Far, må jeg gå til fodbold? 130 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 Må jeg til tennis? Må jeg gå til basketball?" 131 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Jeg er beslutsom. 132 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Jeg spiller golf, og jeg valgte din mor. 133 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Vi blev gift med det samme uden videre ståhej. 134 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Det var ikke det samme. Det var et aftalt ægteskab. 135 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Hvor mange kvinder mødte du, før du valgte mor? 136 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 -To. -Kun to? 137 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 -Hvad var der galt med den første? -Hun var lidt for høj. 138 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Så snart hun rejste sig, sagde jeg: "Nej." 139 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Du skal lære at træffe beslutninger. 140 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Du er ligesom kvinden, der sidder foran figentræet 141 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 og kigger på alle grenene, indtil træet dør. 142 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Hvilken kvinde? Hvilket træ? 143 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, Glasklokken. Du læser aldrig. 144 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Du sidder altid på YouTube og spiller... 145 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Du er en ung mand. Du kan gøre mange ting med dit liv. 146 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Karriere, kæreste, rejse... 147 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Du kan endda få en familie. 148 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Men du skal træffe beslutningen og gøre noget ved det. 149 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Hvis du intet gør, så vil træet dø. 150 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Tag hen i bogbutikken, og køb den bog. 151 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 Mens du er der, så køb Harry Potter-bøgerne. 152 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 Er det ikke lidt sent at begynde at læse Harry Potter? 153 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Jeg har hørt, at de er gode. 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 Pis! Jeg skal hen på hospitalet. 155 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Nogen har fået et kyllingeben galt i halsen. 156 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Held og lykke med det. Vi ses til premieren. 157 00:10:27,835 --> 00:10:29,545 Fortæl mig om din rolle. 158 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 Dr. Vincent er den vigtigste rolle i filmen. 159 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Han siger det, som seerne tænker. 160 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Han er ligesom det græske kor, eller indiske i mit tilfælde. 161 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Mange tak. Nyd filmen. 162 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Det med det indiske kor tog kegler. 163 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 Hvad så, playboy? 164 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Her er utroligt. 165 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 Jeg mødte lige Morris Chestnut, og han bad mig skride. 166 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 Det var fedt! 167 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 Tillykke! 168 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Jeg er så stolt af dig. 169 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Jeg har en gave til dig for at fejre din store dag. 170 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 Er det Se og Hør? 171 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 Ja, du er en Hollywood-stjerne nu. 172 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 Du skal vide, hvad folk siger om dig. 173 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Skriver de om mig? 174 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 Nej, men der er en god artikel om de ti grimmeste lægge i Hollywood. 175 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Så får du det bedre med dine egne. 176 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Her er godt nok megen pomp og pragt 177 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 for en effektfilm med papfigurer og ingen historie. 178 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 Hold op med at være kritiker, og vær min ven i stedet. 179 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Fint, jeg gør en undtagelse for din skyld. 180 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 -Vildt! De giver gratis popcorn ud. -Seriøst, Brian? 181 00:11:31,273 --> 00:11:35,402 Din vens første rolle i en stor film, og gratis popcorn får dig op at køre? 182 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Begge ting får mig op at køre. 183 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 -Også mig. Lad os få nogle. -Kom. 184 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 -Det her bliver fedt. -Jeg kan ikke vente! 185 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Et øjeblik. Jeg har det ikke så godt. 186 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 Jeg tror, at The Sickening har ramt mig! 187 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Lad os gøre det her! 188 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Kom! 189 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Hvad fanden? Redigerede de mig helt ud? 190 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Det stinker! De kunne have sagt det inden premieren. 191 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Hvorfor skulle du interviewes af Billy Bush? 192 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Hvad skete der? 193 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 Var det den forkerte film? Hvor var du? 194 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 De redigerede mig ud. 195 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Tid til en krammer. 196 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Bare kram til, du gør ikke Arnold fortræd. 197 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Se det på den lyse side. Du fik i det mindste en god løn. 198 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 Ikke rigtig. Jeg tog rollen for at blive set. 199 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Men du fik gode klip til dit portfolio, så det er fedt. 200 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Nej, jeg har ikke adgang til de klip. 201 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 Jeg ved ikke, hvordan jeg skulle få dem. 202 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 Den vil stadig stå på din IMDb-side. 203 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 Nej, for jeg var ikke med i filmen. 204 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Jeg er officielt løbet tør for lyse sider. 205 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 -Hvor er mor? -Hun fik det dårligt. 206 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 Filmen hedder The Sickening. Hun fik det dårligt og tog hjem. 207 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 Hun gik alligevel ikke glip af noget. Jeg var redigeret ud. 208 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Det gør ikke noget. Lav en Go-Gurt-reklame til. Den var god. 209 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Ja, men det var for fem år siden. 210 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Hvis skuespil er din lidenskab, så bør du være fokuseret. 211 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 -Lidenskab er måske så meget sagt. -Hvorfor bliver du ikke advokat? 212 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 Nej, jeg bliver ikke advokat. 213 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Hvad vil du så? 214 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Det ved jeg ikke. 215 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Det er skadestuen. 216 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Hej, John. Hvad så? 217 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Det mener du ikke? Agurk? 218 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 Hvor? I numsen? 219 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 Du godeste! Jeg kommer. 220 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 Hvad foregår der? 221 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Nogen har fået en agurk i numsen. Jeg skal fjerne den. Farvel. 222 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 Skal vi tage et shot til? 223 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 Nej, jeg får bare tømmermænd i morgen. 224 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Pis, der er Todd, instruktøren. 225 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 Har du talt med ham endnu? 226 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 Nej. Måske bør jeg gå derover og have en akavet samtale 227 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 og finde ud af, hvad der skete. 228 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 Han bør være hæderlig nok til at forklare, hvorfor han redigerede dig ud. 229 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 Hej! Hvad så? 230 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 Så dr. Vincent kom ikke med i filmen? 231 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Nej, beklager. 232 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Du var god, men vi måtte skære nogle scener fra. 233 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Det var ikke særlig fedt, for jeg havde inviteret venner og familie. 234 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Kunne du ikke have sagt det inden? 235 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Det kunne jeg, men gjorde det ikke. 236 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Er det alt, hvad du har at sige? 237 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Du opfører dig som et røvhul. 238 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 Hvorfor redigerede I ham ud? 239 00:14:42,548 --> 00:14:46,343 Ro på. Folk bliver hele tiden redigeret ud. 240 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev er ikke den første skuespiller, der er blevet skåret fra. 241 00:14:49,346 --> 00:14:55,019 Jeg er faktisk glad for, at han blev det, da din film var elendig. 242 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 Det var faktisk en elendig film. 243 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Tag det roligt. 244 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 -Den var skide elendig! -For fanden. 245 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Du er charmerende. Rart at møde dig. 246 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Nyd den fri bar, hvilket jeg tror, at du allerede har gjort. 247 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Jeg går hen og giver Dulé Hill et kram, for han er sød, ikke ligesom jer. 248 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 Hvad fanden? 249 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 Jeg kan ikke tro, at du har lavet det her. 250 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Jeg vidste, at du var en god kok. 251 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Hej. Hvad så? 252 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Ikke noget. 253 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Er du sikker? 254 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Det føles, som om du ikke er til stede. Du er bare... 255 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 Hvordan skal jeg da spise pasta? Sådan her? 256 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Nej, du skal bare deltage og lytte, når jeg taler til dig. 257 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Måske prøver jeg bare på at komme mig oven på min forfærdelige aften. 258 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Kan du huske den? 259 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 Jeg tog til premieren på filmen, jeg havde arbejdet på, 260 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 og jeg var redigeret væk? 261 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 Og så skældte du instruktøren ud, mens du var fuld. 262 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Undskyld. 263 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Mine hensigter var gode. Det gør mig ondt, at de redigerede dig ud. 264 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 Det gør ikke noget. 265 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Men du har i forvejen været lidt stille på det sidste. 266 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 Er alt i orden? 267 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Hvis du gerne vil snakke om det, så lad os gøre det. 268 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Jeg skal nok være ærlig, men du må love ikke at blive sur. 269 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Vi kan godt snakke. 270 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Jeg lover det. Vær ærlig. 271 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Jeg blev nervøs, da vi var til Larry og Andreas bryllup. 272 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Fordi jeg hørte bryllupsløfterne og tænkte på ægteskab og alt det. 273 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Det gjorde mig bare nervøs. 274 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Hvorfor? 275 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 Jeg ved det ikke. Jeg føler bare, at når man er i 20'erne, 276 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 så er ens fremtid ikke så tydelig. 277 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 Man ved ikke, hvor man vil ende. 278 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Der sker uventede ting. Der er overraskelser. 279 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Når man bliver ældre er det hele mere tydeligt, 280 00:17:05,399 --> 00:17:09,111 og man ved, hvad der vil ske, og der er færre overraskelser. 281 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 Man ved, hvad der er i vente. 282 00:17:10,862 --> 00:17:14,408 Hvad forsøger du at sige? At vores forhold ikke er spændende nok? 283 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 Nej, jeg mener bare, at livet er intenst i den her alder. 284 00:17:19,371 --> 00:17:24,210 Det job og den kæreste, du har nu, er måske jobbet og kæresten, du ender med. 285 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Det er et stort pres. 286 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Det forstår jeg. 287 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Men siger du, at du ikke er sikker på, at du vil være sammen med mig? 288 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 Nej, det siger jeg ikke. 289 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 Det lyder, som om du siger det. 290 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 At du ikke er sikker på, at du vil være sammen. 291 00:17:37,848 --> 00:17:44,063 At du ikke kan lide din fremtid, og at du ikke ønsker det her! 292 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 Nej, men selv hvis jeg ikke var sikker, ville jeg så være en forfærdelig person? 293 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Er du da 100 procent sikker på alt? 294 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 Har du ingen tvivl eller frygt? 295 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Nej, jeg er ikke 100 procent sikker! 296 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Hvor sikker er du? 297 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 Skal vi ikke bare skrive det ned? 298 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Det vil være et interessant eksperiment. 299 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Vil du virkelig skrive det ned? 300 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Hvor sikker, at jeg er på, at vi vil være sammen? 301 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 Det er en forfærdelig idé! Hvorfor kan vi ikke snakke om det? 302 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Fordi det forsøgte jeg, og du blev bare sur på mig. 303 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Fint, lad os skrive det ned. 304 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "Firs." 305 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "Halvfjerds." 306 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 Hvad? Halvfjerds er højt. 307 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Ikke lige så højt som 80, tallet, som jeg skrev. 308 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Og jeg elsker, at du skrev det. Men 70 er lige så højt. 309 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Nej, hvis en film har 70 procent gode anmeldelser, 310 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 siger folk, at meningerne er blandet. 311 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 Så vil jeg ikke se den. 312 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Hvis vores forhold var en film, ville du ikke se den. 313 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Jeg var forsigtig. 314 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Det skulle ikke være højt, hvis dit var lavt! 315 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 Hvorfor er det vigtigt? 316 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 Skulle vi ikke begge have skrevet 100 uden at have tænkt over det? 317 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larry og Andrea var på 100. Det eksisterer. 318 00:19:01,723 --> 00:19:05,561 Hvis vi ikke er på det, men på 70 og 80, hvorfor gør vi så det her? 319 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Du har vidst regnet vores forhold ud. 320 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Jeg tager hen og er hos Melinda lidt. 321 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Nu tager du bare af sted? Forlader du lejligheden? 322 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Jeg er 100 procent sikker på, at jeg ikke vil se dig lige nu. 323 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 Den leg lyder forfærdelig. 324 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Hvorfor gjorde I det? 325 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Det virkede som en god idé. 326 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 Jeg var faktisk ellevild, da jeg kom på den. 327 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Jeg bruger den nok, hvis jeg skal slå op. 328 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Rachel blev bestemt hurtigt stiktosset. 329 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 Har I virkelig slået op så? 330 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 Det var ikke helt klart. 331 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Hun sover bare hos sin ven et par dage. 332 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 Tanken bag det, du forsøgte, var ikke helt ved siden af. 333 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Du er ikke 22 år længere. 334 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Du skal dedikere dig til et forhold. 335 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 Du skal ikke fjolle rundt. Måske er det godt, at I talte om det nu. 336 00:19:58,029 --> 00:20:02,158 Forhåbentlig tager det bare et par dage, og så løser det sig selv. 337 00:20:02,243 --> 00:20:07,873 Når du lukker øjnene, ser du jer i et idyllisk hus med små børn? 338 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 Eller ser du Dev i byen med nye damer? 339 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Jeg ser bare mørke. 340 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 I guder... Dommedag. 341 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Jeg så livet grene sig ud foran mig, som figentræet i historien. 342 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 Fra enden af hver gren, ligesom en tyk, violet figen, 343 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 blinkede en vidunderlig fremtid. 344 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 En figen var en mand, et lykkeligt hjem og børn. 345 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 En anden figen var en berømt poet, og en anden figen var en klog professor. 346 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 En anden figen var Europa, Afrika og Sydamerika. 347 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 En anden figen var Konstantin, Sokrates, Attila 348 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 og en række andre elskere med usædvanlige navne og underlige jobs. 349 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Ovenover de figener var der flere, som jeg kun utydeligt kunne se. 350 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Jeg så mig selv sidde i figentræet, 351 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 hvor jeg sultede ihjel, da jeg ikke kunne beslutte mig for, 352 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 hvilke figener, jeg ville vælge. 353 00:21:18,902 --> 00:21:23,782 Jeg ville have dem alle, men at vælge en ville koste resten. 354 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Mens jeg sad og ikke kunne vælge, blev fignerne rynkede og sorte. 355 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 En efter en faldt de ned for fødderne af mig." 356 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 Hej. Hvordan går det? 357 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 Kan vi mødes og tale? 358 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Ja, det bør vi. 359 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Dit hår er rødt! 360 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Jeg flytter til Tokyo. 361 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 Hvorfor gør du det her? 362 00:22:15,667 --> 00:22:20,464 Jeg troede, at alt gik godt, men så tænkte jeg over, hvad du sagde, 363 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 og hvor vi er på vej hen, og du har ret. 364 00:22:24,801 --> 00:22:28,263 Jeg tænkte på min søster, hvordan hun altid har villet bo i Paris, 365 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 og nu vil det aldrig ske. 366 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Hvis jeg ikke gør det her nu, tror jeg aldrig, at jeg vil gøre det. 367 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 Har du gennemtænkt det? 368 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 Hvad vil du arbejde som? Du kan jo ikke tale japansk. 369 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 Jeg ved det ikke. Jeg finder på noget. 370 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Jeg elsker dig, men jeg vil gøre det her. Det er vigtigt for mig. 371 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 Jeg vil ikke vågne en dag og tænke: 372 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "Hvad ville der være sket, hvis jeg var taget til Japan?" 373 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Jeg træffer altid det sikre valg. Det kan jeg ikke længere. 374 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 Den del af vores liv, hvor vi kan være impulsive, forsvinder, 375 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 og jeg vil ikke vågne en dag og se, at muligheden er forsvundet. 376 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Undskyld. 377 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Det gør mig virkelig ondt. 378 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Jeg kan ikke tro, at de redigerede os begge ud af filmen. 379 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Det skete for mig på The Cookout 3. 380 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 De fjernede hele sidehistorien, hvor jeg slog Marquise i tærtespisning. 381 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 Hvordan går det ellers? 382 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Udover hele det rod, så har min dame forladt mig. 383 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Hun er flyttet til Japan. 384 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Hun rejste så langt væk som muligt. 385 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Det stinker. 386 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Jeg fik den idé, at vi begge skulle skrive den procentdel, 387 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 som vi mente var chancen for, at vi ville ende sammen. 388 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Det gik ikke så godt. 389 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 Nej, det var en forfærdelig idé. Hvorfor gøre det? 390 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Jeg ved det ikke. 391 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Det var ikke klogt. Det var utrolig dumt. 392 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 Hvilket tal skrev hun? 393 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Halvfjerds. 394 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 Halvfjerds er ikke så dårligt. 395 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 Det er skidt. Det er lige over middel. Det er forfærdeligt. 396 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 Nej, 20 til 30 er skidt. Men 70 er okay. Det er bestået. 397 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Burde det dog ikke være 100 procent? 398 00:24:22,711 --> 00:24:28,258 Jeg var til en vens bryllup, og deres bryllupsløfter var fantastiske. 399 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Jeg ved, at bryllupsløfter er utroligt romantiske, 400 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 men de virkede stadig, som om de var på 100 procent. 401 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Det er en sød historie, men ingen er på 100 procent. 402 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Mit ægteskab er skønt, og nogle gange er vi på 90, 403 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 andre gange er vi på 20 eller 30. Det går op og ned. 404 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 Det er ikke altid det samme tal. 405 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Du godeste. Er det dig fra Mucinex-reklamen? 406 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Ja, det er mig. 407 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 Vildt! Du var bussemanden. 408 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "Nej, ikke Mucinex!" 409 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Det er fantastisk. 410 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Jeg taler med min ven, så... 411 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Fedt. Ja, det er i orden. 412 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Han tog et billede af mig uden at spørge. Det var uhøfligt. 413 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Det gør mig ondt at høre om din kæreste. Det stinker. 414 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Ja, jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 415 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Lange forhold er hårde. 416 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Man kan ikke forvente et stort bål med det samme. 417 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Man skal starte med de små stykker brænde først. 418 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Man starter med de små, man tænder op. 419 00:25:36,702 --> 00:25:42,415 Så tilføjer man de store stykker og får et stort bål. 420 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Det et er godt forhold. Ikke? 421 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Men vær forsigtig. 422 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 Nogle gange er det svært at finde godt brænde. 423 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Tag det ikke for givet. 424 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 BESTILLER FLYBILLET 425 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 DU ER KLAR TIL AT FLYVE! 426 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 Passagerer må gå om bord fly 425 nu. 427 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 Vil du have et tæppe? 428 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 Har du været der før? 429 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 Nej, det er første gang. 430 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Hvorfor rejser du til Italien? 431 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 På grund af pasta. 432 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Jeg kan lide at spise og lave det. 433 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 For et par dage siden besluttede jeg at pakke mine ting og flytte til Italien 434 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 for at gå på pastaskole. 435 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 Hvor længe skal du være af sted? 436 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 Det ved jeg ikke. 437 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Det var en stor beslutning. Traf du den så pludseligt? 438 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Ja, det skete bare. 439 00:28:36,672 --> 00:28:38,341 Serien er dedikeret til mindet om vores kære ven