1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Er zou een app moeten zijn die je buik analyseert... 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 ...en zegt waar je zin in hebt. 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,556 Als een app dat kon, zou hij je gedachten kunnen lezen. 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Ja, dat is wel zo. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Is dat wel een goed idee? 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 In de verkeerde handen kan dat veel kwaad aanrichten. 7 00:00:20,562 --> 00:00:25,483 Het leger, bedrijfsspionage... Wil je dat echt riskeren? 8 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Ja. Denk eens aan al dat leed dat het kan voorkomen. 9 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Ik wil iets eten, maar weet niet wat. 10 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Ik heb ook honger. We gaan eten. Maakt niet uit wat. 11 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Waarom zegt iedereen dat? Daar heb je niets aan. 12 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 Dat betekent gewoon dat je geen besluiten wilt nemen. 13 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Ik probeer mijn leven te leven als water. 14 00:00:43,293 --> 00:00:48,756 Welke schepen er varen en wat die bevatten, weet ik niet. 15 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Taco's? -Oké. 16 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 Waar zullen we naartoe gaan? -Elke tacotent is goed. 17 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Er zijn er zo veel. We moeten de beste uitkiezen. 18 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 Ik doe wel research. -Oké. Ik blijf hier wel niets zitten doen. 19 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Waar kunnen we taco's eten? 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 Waar kunnen we taco's eten? HELP!!! 21 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Lekkere taco's waar 22 00:01:27,379 --> 00:01:31,133 Tacos Morelos? -Klinkt goed. 23 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Zo veel heerlijke opties. 24 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 Wat kunnen we het beste bestellen? 25 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 De barbacoa is mijn favoriet. 26 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 Misschien vinden we andere dingen lekker. 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Wat is de populairste schotel? 28 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 De kip of de carnita's, denk ik. Geen idee. 29 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Welke van die twee vinden de mensen het lekkerst? 30 00:01:59,202 --> 00:02:04,040 Wie kijkt er het gelukkigst? Die van de carnita's of die van de kip? 31 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 Ik kijk niet naar hun gezichten als ze eten. 32 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Meestal heb ik een andere klant... 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 ...of luister ik naar 'n worstelpodcast en staar naar buiten. 34 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Begrepen. Geef me maar twee carnita's. 35 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Sorry. De taco's zijn op. 36 00:02:19,431 --> 00:02:22,517 Al een half uur. -Waarom zei je dat niet eerder? 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Jij bleef vragen stellen en ik gaf antwoord. 38 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Ik wil naar dit CM Punk-interview luisteren. 39 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Dit is de beste tacotent. Wat moet ik nu doen? 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 De op een na beste taco's gaan eten? 41 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 Hoe kunnen ze nou geen taco's meer hebben? -Het is 15.00 uur. 42 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Het duurde 45 minuten voor je de beste taco's had. 43 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 Wil je me helpen met de research? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 Dan zoeken we een tent die open is. -Oké. 45 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Wacht. Telefoon. 46 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy. 47 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 'Arnold, kom naar mijn huis, dan gaan we vanmiddag wippen.' 48 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 Misschien bedoelt ze wel seks. 49 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 Ga je nou seks hebben in plaats van mij te helpen? 50 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Sorry, maar Arnie moet van bil. 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 Tot later. 52 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PRESENTEERT 54 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 Hallo, Dev. -Hoi, Mr Ryan. Hoe is het? 55 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, vader van de bruidegom. 56 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Hallo, Mr Ryan. Ik ben Rachel. 57 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Wat leuk. Ik zie graag gemengde stellen. 58 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Jullie zijn een mooi paar. 59 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 Heb je ooit eerder iets gehad met een etnische man? 60 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 Nee. Ik vond het heel eng. 61 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Ik had alleen maar relaties met een heleboel blanken. 62 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Maar op een dag werd ik wakker en dacht: 63 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 'Rachel, je moet ook eens een etnische man proberen.' 64 00:04:28,268 --> 00:04:31,563 En dat is gelukt. Het gaat super. -Fantastisch. 65 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 De ceremonie begint zo. Leuk jullie ontmoet te hebben. 66 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 Hetzelfde. -Dag. 67 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Hij heeft zijn hart op de juiste plek... 68 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 ...maar hij zou minder vaak 'etnisch' moeten zeggen. 69 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 Hoe zit het met de afkomst van je exen? 70 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Blank, blank, blank, blank, half-Aziatisch en jij. 71 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Dus door die halve Aziaat kon je makkelijk overstappen naar mij? 72 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Ja. Wie weet wat er nog komt? 73 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Ik. Een blanke. 74 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry en Andrea hebben hun geloften zelf geschreven en willen die met u delen. 75 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, ik weet nog dat ik je voor het eerst zag. 76 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Ik wist meteen dat ik verliefd was en dat die liefde nooit zou verwelken. 77 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Ik heb sindsdien nooit twijfels, angsten of spijt gevoeld. 78 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, jij absorbeert het leven... 79 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 ...en maakt het mooi door jouw aanwezigheid. 80 00:05:34,584 --> 00:05:40,757 Je bent een prisma dat licht breekt in prachtige kleuren. 81 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Elke keer dat ik je zie, word ik gelukkig en blij... 82 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 ...dat jij de persoon bent met wie ik mijn leven deel. 83 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 Ik wil dat gevoel de rest van mijn leven. 84 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 Ik ben hier niet helemaal zeker van. 85 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 Ben jij de persoon met wie ik mijn leven moet doorbrengen? 86 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 Dat weet ik niet. 87 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Wat is de andere optie? Het uitmaken? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Dat is ook klote. 89 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Ik hou echt van je. 90 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Heel veel, maar niet zo veel als Larry van Andrea houdt. 91 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 Godallejezus. Bestaat dat echt? 92 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 Geen twijfels, geen angsten, helemaal niets? 93 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 Trouwen is gewoon de veilige optie. 94 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Sorry, ik dacht aan andere paden die ik had kunnen bewandelen. 95 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Dev, je bent geweldig. 96 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 Echt waar. 97 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Maar je hebt gelijk. Zijn wij de ware voor elkaar? 98 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Dat weet ik niet. 99 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Het voelt alsof alles nu vastligt. Dat is klote. 100 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Er zijn geen verrassingen meer. 101 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 We trouwen, krijgen kinderen, worden oud en gaan dood. 102 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Ik heb twee van mijn beste jaren in jou geïnvesteerd... 103 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 ...dus moet ik ervoor gaan. Simpele rekensom. 104 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Dus laten we het maar doen. 105 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Snel. 106 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Neem jij, Dev, Rachel tot vrouw... 107 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 ...in een mogelijk achterhaald concept... 108 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 ...om een zogenaamd normaal leven te kunnen leiden? 109 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 Wil je je idealistische zoektocht naar je soulmate opgeven... 110 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 ...en er iets van maken met Rachel, zodat je kunt doorgaan met je leven? 111 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Ja. 112 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 En beloof jij, Rachel, een bizarre eeuwige band aan te gaan... 113 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 ...met deze man, met wie je toevallig een relatie had... 114 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 ...in het stadium van je leven waarin mensen gewoonlijk trouwen? 115 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Ja. 116 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Ik verklaar jullie twee mensen die over drie jaar misschien beseffen... 117 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 ...dat ze een fout hebben gemaakt. 118 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 Twijfel je nu ineens aan je relatie met Rachel? 119 00:08:35,640 --> 00:08:41,854 Jullie wonen toch samen? Alles ging goed. Wat is het probleem? 120 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Weet ik niet. Het is gewoon intens. 121 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 Je partner op deze leeftijd kan degene zijn met wie je oud wordt. 122 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Dat is een moeilijke beslissing. 123 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Je bent zo besluiteloos. 124 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 Toen je klein was, vroeg je: 'Pap, mag ik voetballen? 125 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 Mag ik tennissen? Mag ik basketballen?' 126 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Ik neem makkelijk besluiten. 127 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Ik speel golf. Ik heb je moeder gekozen. 128 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 We trouwden meteen. Geen probleem. 129 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Dat is anders. Dat was een gearrangeerd huwelijk. 130 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Hoeveel vrouwen had je ontmoet voor je mam koos? 131 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 Twee. -Is dat alles? 132 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 Wat was er mis met de eerste? -Ze was iets te lang. 133 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Toen ze opstond, wist ik dat ze niets voor mij was. 134 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Je moet besluiten leren nemen. 135 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Je bent net die vrouw die bij de vijgenboom zit... 136 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 ...en naar de takken kijkt tot de boom sterft. 137 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Welke vrouw? Welke boom? 138 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, The Bell Jar. Jij leest ook nooit. 139 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Je zit altijd maar op YouTube met... 140 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Je bent een jonge man. Je kunt nog veel met je leven doen. 141 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Carrière, vriendin, reizen... 142 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Je kunt zelfs een gezin stichten. 143 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Maar je moet die beslissing wel nemen en er iets mee doen. 144 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Als je dat niet doet, doe je niets. Dan sterft de boom. 145 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Ga dat boek kopen. 146 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 En kun je dan ook Harry Potter voor mij meenemen? 147 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 Is het niet wat laat om Harry Potter te lezen? 148 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Ik heb gehoord dat het goed is. 149 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 Shit. Ik moet naar het ziekenhuis. 150 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Iemand met 'n kippenbotje in z'n keel. 151 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Succes daarmee. Ik zie je bij de première. 152 00:10:27,877 --> 00:10:34,008 Vertel 's over je rol. -Dr. Vincent is het hart van de film. 153 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Hij zegt wat het publiek denkt. 154 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Hij is het Griekse koor, of in mijn geval het Indiase koor. 155 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Bedankt. Geniet van de film. 156 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Die grap over het Indiase koor viel goed. 157 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 Hoe is het, gast? 158 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Dit is ongelooflijk. 159 00:10:50,191 --> 00:10:53,110 Ik botste tegen Morris Chestnut op en hij zei dat ik op moest rotten. 160 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 Geweldig. 161 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 Gefeliciteerd. 162 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Ik ben zo trots op je. 163 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Ik heb een cadeautje voor je om je grote dag te vieren. 164 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 Een exemplaar van Us Weekly? 165 00:11:03,579 --> 00:11:07,083 Ja, je bent nu een beroemdheid. Je moet weten wat ze over je zeggen. 166 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Sta ik erin? 167 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 Nee, maar er staat een geweldig artikel in over de tien lelijkste kuiten. 168 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Dan vind je die van jezelf niet meer zo erg. 169 00:11:17,176 --> 00:11:22,181 Wat een pracht en praal voor een film met vlakke personages en geen plot. 170 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 Zet je recensent-pet af en doe je vriendin-pet op. 171 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Ik maak voor jou deze keer een uitzondering. 172 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 Gratis popcorn. -Meen je dat nou, Brian? 173 00:11:31,273 --> 00:11:35,402 Je vriend heeft z'n eerste rol in een film en jij bent blij met gratis popcorn? 174 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Ik ben blij met allebei. 175 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 Ik ook. We gaan het halen. 176 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 Dit wordt geweldig. -Ik kan niet wachten. 177 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Wacht even. Ik voel me niet goed. 178 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 Het is The Sickening. 179 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Ze hebben me er helemaal uitgeknipt. 180 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Wat klote. Dat hadden ze wel voor de première kunnen zeggen. 181 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Waarom moest je een interview doen met Billy Bush? 182 00:12:15,609 --> 00:12:18,821 Hé, wat is er gebeurd? Is dit de verkeerde film? Waar was je? 183 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Ze hebben me eruit geknipt. 184 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Knuffel me. 185 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Het mag steviger. Je doet Arnold geen pijn. 186 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Bekijk het positief. Het betaalde goed. 187 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 Nee, hoor. Ik deed het voor de naamsbekendheid. 188 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Maar je hebt mooie dingen voor je auditieband. 189 00:12:40,217 --> 00:12:44,221 Ik heb geen toegang tot die beelden. Geen idee hoe ik die kan krijgen. 190 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 Maar de film staat toch op je IMDb-pagina. 191 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 Volgens mij niet. Ik zat niet in de film. 192 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Ik heb geen gouden randjes meer. Sorry. 193 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 Waar is mam? -Die is ziek. 194 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 De film heet Sickening. Ze is ziek geworden en naar huis gegaan. 195 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 Ze heeft niets gemist. Ik ben eruit geknipt. 196 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Dat geeft niet. Je kunt altijd nog een Go-Gurt-reclame doen. Die was goed. 197 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Dat was vijf jaar geleden. 198 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Als acteren je passie is, moet je je er volledig op richten. 199 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 Passie is wel sterk uitgedrukt. -Word dan advocaat. 200 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 Wat? Nee, ik wil geen advocaat worden. 201 00:13:25,847 --> 00:13:29,350 Wat wil je dan wel? -Ik weet het niet. 202 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 De eerstehulp. 203 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Hoi, John. Wat is er? 204 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Dat meen je niet. Een komkommer? 205 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 Waar? De anus? 206 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 Lieve hemel. Ik kom eraan. 207 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 Wat is er aan de hand? 208 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Iemand heeft een komkommer in zijn gat. Ik moet hem eruit halen. Dag. 209 00:13:54,041 --> 00:13:58,212 Wil je nog een shot? -Nee, dan voel ik me morgen klote. 210 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Daar is Todd, de regisseur. 211 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 Heb je al met 'm gepraat? 212 00:14:05,636 --> 00:14:10,057 Misschien moet ik met hem gaan praten om te horen wat er is gebeurd. 213 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 Ja. Hij moet je vertellen waarom hij je eruit heeft geknipt. 214 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 Heeft dr. Vincent de eindversie niet gehaald? 215 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Het spijt me. 216 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Je was geweldig, maar de film moest korter. 217 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Het is waardeloos, omdat ik vrienden en familie heb uitgenodigd. 218 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Had je het niet eerder kunnen zeggen? 219 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Jawel, maar dat heb ik niet gedaan. 220 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 Is dat alles wat je te zeggen hebt? 221 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Wat ben jij een lul. 222 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 Waarom heb je hem eruit geknipt? 223 00:14:42,548 --> 00:14:46,343 Rustig aan. Het gebeurt heel vaak dat iemand uit een film wordt geknipt. 224 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev is niet de eerste. 225 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 Ik ben blij dat hij eruit is geknipt... 226 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 ...want die film van jou was knudde. 227 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 En trouwens, die film was bagger. 228 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Rustig aan. 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 Het was een klotefilm. -Godverdomme. 230 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Wat charmant. Leuk je te spreken. 231 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Geniet van de open bar. Dat heb je al gedaan, zo te zien. 232 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Ik ga Dulé Hill knuffelen. Die is tenminste wel aardig. 233 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 Dat je dit gemaakt hebt, zeg. 234 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Ik wist dat je goed kon koken. 235 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Wat is er? 236 00:15:34,016 --> 00:15:37,019 Niets. -Weet je het zeker? 237 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Je lijkt hier niet echt te zijn. Je doet maar... 238 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 Hoe moet ik dan pasta eten? Zo? 239 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Nee. Ik wil dat je aandachtig luistert als ik tegen je praat. 240 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Ik ben nog niet hersteld van die rampzalige avond. 241 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Weet je nog? 242 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 De première van de film waaraan ik al eeuwen werk? 243 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 Waar ik uit ben geknipt? 244 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 En toen schold jij de regisseur dronken uit. 245 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Het spijt me. 246 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Het kwam uit een goed hart. Sorry dat je eruit bent geknipt. 247 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 Het geeft niet. 248 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Daarvoor was je ook al wat stilletjes. 249 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 Is alles in orde? 250 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Als je dat echt wilt weten, zal ik het zeggen. 251 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Ik zal eerlijk zijn, maar je moet beloven niet boos te worden. 252 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Dan kunnen we praten. 253 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Ik beloof het. Wees eerlijk. 254 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Ik raakte in paniek op Larry en Andrea's bruiloft. 255 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Toen ik de geloften hoorde en nadacht over het huwelijk en zo. 256 00:16:44,753 --> 00:16:49,758 Ik raakte gewoon in paniek. -Waarom? 257 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 Als je een twintiger bent... 258 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 ...is het niet zo duidelijk wat je moet doen. 259 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 Je weet niet waar je heen gaat. 260 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Er zijn onverwachte wendingen en verrassingen. 261 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Als je ouder wordt, wordt je pad ook duidelijker... 262 00:17:05,399 --> 00:17:09,111 ...en je weet waar je heen wilt. Minder verrassingen en spanning. 263 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 Je ziet wat er voor je ligt. 264 00:17:10,862 --> 00:17:14,408 Wat bedoel je daarmee? Dat onze relatie niet spannend genoeg is? 265 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 Nee. Alleen dat het op onze leeftijd heel intens is. 266 00:17:19,371 --> 00:17:24,210 Wat je ook doet, met wie je ook samen bent, dat kan het worden. 267 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Dat legt een zware druk. 268 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Dat snap ik wel. 269 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Bedoel je dat je niet zeker weet dat je een relatie met mij wilt? 270 00:17:32,384 --> 00:17:35,721 Nee, dat bedoel ik niet. -Zo klinkt het wel. 271 00:17:35,804 --> 00:17:39,641 Het klinkt alsof je niet zeker weet of je mij wilt en of je dit pad wilt... 272 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 ...en dat je dit niet wilt doen. 273 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 Als ik het niet zeker wist, zou ik dan een slecht mens zijn? 274 00:17:48,484 --> 00:17:52,238 Weet jij alles 100% zeker? Heb je geen twijfels of angsten? 275 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Nee, ik weet het niet 100% zeker. 276 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Hoeveel procent dan? 277 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 Laten we het opschrijven. 278 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Dat is vast een interessant experiment. 279 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Serieus? Wil je het opschrijven? 280 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Hoeveel procent ik weet dat we samen blijven? 281 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 Wat een slecht idee. Waarom praten we er niet over? 282 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Dat probeerde ik, maar jij werd boos. 283 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Oké, prima. We schrijven het op. 284 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 Tachtig. 285 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 Zeventig. 286 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 Zeventig is best veel. 287 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Niet zo veel als 80, mijn getal. 288 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Ik vind het fijn dat je dat opschreef. Maar 70 is net zo veel. 289 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Nee. Als een film op Rotten Tomatoes 70% scoort... 290 00:18:44,790 --> 00:18:47,751 ...noemen ze dat 'n lauw onthaal. Dan ga ik er niet heen. 291 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Als onze relatie een film was, zou je er niet heen gaan. 292 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Ik was behoudend. 293 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Zodat ik niet veel hoger had dan jij. 294 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 Wat maakt het uit? 295 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 We hadden allebei meteen 100 op moeten schrijven. 296 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larry en Andrea hebben 100. Dat bestaat. 297 00:19:01,723 --> 00:19:05,561 Als we slechts 70 of 80 opschrijven, waarom doen we dit dan nog? 298 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Jij hebt onze relatie goed berekend. 299 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Ik ga bij Melinda logeren. 300 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Ga je gewoon weg? Vertrek je uit onze flat? 301 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Omdat ik 100% zeker weet dat ik je nu niet wil zien. 302 00:19:25,121 --> 00:19:28,834 Jemig, dat klinkt vreselijk. Waarom doe je zoiets? 303 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Weet ik niet. Het leek toen een goed idee. 304 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 Ik was heel enthousiast toen ik het bedacht. 305 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Ik ga dat gebruiken als ik het uit moet maken. 306 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Rachel werd heel snel woedend. 307 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 Is het echt uit? 308 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 Weet ik niet. Het was vaag. 309 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Ze logeert een paar dagen bij haar vriendin. 310 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 De kern van dat idee was niet fout. 311 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Je bent geen 22 meer. 312 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 In een relatie moet je nu toegewijd zijn. 313 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 Geen gekloot. Misschien is het goed dat het nu gebeurde. 314 00:19:58,029 --> 00:20:02,158 Hopelijk hebben we maar een paar dagen nodig om eruit te komen. 315 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 Als je je ogen dichtdoet... 316 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 ...zie je Dev en Rachel dan in een leuk huis met kleine Devjes? 317 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 Of zie je Dev in de stad met andere dames? 318 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Ik zie alleen maar zwart. 319 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 O, god. Het einde der tijden. 320 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 'Ik zag het leven zich vertakken als de groene vijgenboom in het verhaal. 321 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 Aan elke tak hing 'n prachtige toekomst... 322 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 ...te lonken als een dikke paarse vijg. 323 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Eén vijg was geluk met een man en kinderen. 324 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Een andere was een beroemd dichter, weer een andere een briljante professor. 325 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Een vijg was Europa, Afrika en Zuid-Amerika. 326 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Een andere vijg was Constantijn, Socrates, Attila... 327 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 ...en andere minnaars met vreemde namen en bijzondere beroepen. 328 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Boven al die vijgen hingen nog meer vijgen die ik niet goed kon zien. 329 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Ik zag mezelf zitten voor die vijgenboom... 330 00:21:12,563 --> 00:21:18,819 ...en ik verhongerde omdat ik niet kon kiezen tussen al die vijgen. 331 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Ik wilde ze allemaal... 332 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 ...maar als ik er eentje koos, kreeg ik de rest niet. 333 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Terwijl ik daar besluiteloos zat, verschrompelden de vijgen. 334 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Een voor een vielen ze op de grond aan mijn voeten.' 335 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 Kunnen we ergens praten? 336 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Ja, dat zou fijn zijn. 337 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Hé. Je haar is rood. 338 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Dev, ik ga naar Tokio verhuizen. 339 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 Waarom doe je dit? 340 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Ik dacht dat het prima ging. 341 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 Toen begon ik na te denken over wat je zei... 342 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 ...over ons pad. En je hebt gelijk. 343 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 Toen dacht ik aan mijn zus. 344 00:22:26,387 --> 00:22:30,098 Die wou altijd in Parijs wonen, en nu gaat dat nooit meer gebeuren. 345 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Als ik het nu niet doe, doe ik het nooit. 346 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 Heb je er goed over nagedacht? 347 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 Waar ga je werken? Je spreekt geen Japans. 348 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 Ik weet het niet. Ik zoek het wel uit. 349 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Ik hou van je, maar ik wil dit doen. Dit is belangrijk voor me. 350 00:22:47,032 --> 00:22:50,827 Ik wil niet op een dag wakker worden van: 'Hoe zou het geweest zijn in Japan?' 351 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Ik neem nooit risico's. Zo kan ik niet meer leven. 352 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 De tijd waarin we gekke dingen kunnen doen loopt op z'n eind. 353 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 Ik wil niet wakker worden en beseffen dat die tijd voorbij is. 354 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Het spijt me. 355 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Het spijt me heel erg. 356 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Ongelooflijk dat ze ons allebei uit de film hebben geknipt. 357 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Dat overkwam me ook bij The Cookout 3. 358 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Het subplot waarin ik Marquise versloeg bij het taarteten werd geschrapt. 359 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 Hoe gaat het? 360 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Mijn vriendin heeft me ook nog verlaten. 361 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Ze is naar Japan verhuisd. 362 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Ze heeft je zo ver mogelijk achter zich gelaten. 363 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Wat klote. 364 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Ik heb ons allebei op laten schrijven hoe groot volgens ons de kans was... 365 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 ...dat we voorgoed bij elkaar zouden blijven. 366 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Dat ging niet zo goed. 367 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 Natuurlijk niet. Wat een slecht idee. Waarom zou je zoiets doen? 368 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Weet ik niet. 369 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Wat dom. Heel erg stom. 370 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 Wat schreef zij op? 371 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Zeventig. 372 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 Dat is niet slecht. 373 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 Ook niet goed. Het is een zesje. Heel slecht. 374 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 Nee, 20 tot 30 is slecht. Zeventig is genoeg. Je hebt het gehaald. 375 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Had het geen 100% moeten zijn? 376 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Tijdens de bruiloft van een vriend... 377 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 ...hoorde ik hun geloften en die waren prachtig. 378 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Geloften zijn altijd romantisch... 379 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 ...maar zij leken voor 100% te gaan. 380 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Mooi verhaal, maar niemand heeft 100%. 381 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Mijn huwelijk is geweldig. Soms zitten we op 90... 382 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 ...soms op 20 of 30. Het gaat op en neer. 383 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 Het is niet continu hetzelfde getal. 384 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Mijn god. Ben jij die man uit de Mucinex-reclame? 385 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Ja, dat ben ik. 386 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 Jij was de snottebel. 387 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 Nee, geen Mucinex. 388 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Geweldig. 389 00:25:03,418 --> 00:25:07,130 Nou, ik praat met een vriend, dus... -Geweldig. Oké. 390 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Hij nam mijn foto zonder het te vragen. Wat lomp. 391 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Rot van je vriendin. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Het is zwaar. Ik weet niet wat ik moet doen. 393 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Langetermijnrelaties zijn moeilijk. 394 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Je kunt niet meteen een oplaaiend vuur verwachten. 395 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Je kunt er niet eerst de grote stukken op gooien. 396 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Je moet beginnen met aanmaakhout. 397 00:25:36,702 --> 00:25:42,415 Daarna gooi je de grote stukken hout erop en laait het vuur op. 398 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Dat is dan een goede relatie. 399 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Maar wees voorzichtig. 400 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 Soms is het moeilijk om goed aanmaakhout te vinden. 401 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Dus vat dat niet te licht op. 402 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 VLUCHT BOEKEN 403 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 JE BENT KLAAR VOOR JE VLUCHT 404 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 Wilt u een deken? 405 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 Ben je er al eens geweest? 406 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 Nee, het is de eerste keer. 407 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Waarom ga je naar Italië? 408 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 De pasta. 409 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Dat eet ik graag en ik maak het ook graag. 410 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 Een paar dagen geleden besloot ik naar Italië te verhuizen... 411 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 ...om goed pasta te leren maken. 412 00:27:00,661 --> 00:27:04,497 Hoelang ga je? -Weet ik niet. 413 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Dat is een grote verandering. Zomaar besloten? 414 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Zomaar. 415 00:28:36,672 --> 00:28:38,341 Deze serie is opgedragen aan onze vriend...