1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Deveria ter um aplicativo que analisasse a sua barriga 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 e descobrisse o que você quer comer. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,304 Se um aplicativo pudesse fazer isso, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 significaria que poderia ler a sua mente. 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Acho que sim. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Mas acha que seria uma boa ideia, cara? 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 E se caísse nas mãos erradas? Poderia fazer muita merda. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 Pense no Exército e na espionagem industrial. 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 Gostaria de correr esse risco? 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Pense na dor e no sofrimento que acabariam. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Como agora. Quero comer algo, mas não sei o quê. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Também estou com fome. Vamos comer. Pode ser qualquer coisa. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Por que sempre dizem isso? Não ajuda em nada. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "Pode ser qualquer coisa" significa "não sou bom em decisões". 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Estou tentando viver a minha vida como se fosse o oceano. 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Escolho não saber sobre os barcos que passam 17 00:00:47,214 --> 00:00:48,756 e o que carregam neles. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 -Que tal tacos? -Claro. 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 -Aonde vamos? -A qualquer lugar que venda tacos. 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Qual é, tem lugares demais. Temos que ir ao melhor. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 -Vou dar uma pesquisada. -Ótimo. Vou ficar aqui sem fazer nada. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 MELHORES TACOS DE NOVA YORK 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Onde comer tacos. Sugestões? 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 URGENTE: Não sei onde comer tacos! AJUDE-ME! 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Onde tacos gostosos 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 26 MELHORES TACOS DE NOVA YORK 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 Tacos Morelos? 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 -Parece bom para mim. -É! 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 -Tacos. -Isso aí. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Ai, meu Deus. Tem muitas opções deliciosas. 31 00:01:39,266 --> 00:01:41,184 Ei aí, cara! 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 O que nos aconselha pedir? 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Meu preferido é o de carne desfiada. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 Certo. Acho que gostamos de coisas diferentes. 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Qual é o mais popular? 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Provavelmente o de frango ou o de carne de porco. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Entre esses dois, de qual as pessoas parecem gostar mais? 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Quando as observa, quais parecem mais felizes? 39 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 As que escolheram porco ou frango? 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 Não observo as pessoas enquanto comem. 41 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Geralmente estou atendendo algum cliente 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 ou ouvindo um podcast de luta livre e olhando para a rua. 43 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Entendi. Quer saber? Vou querer dois de carne de porco. 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Cara, sinto muito. Acabaram os tacos. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 As tortilhas acabaram meia hora atrás. 46 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 Por que discutimos então? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Você me perguntou e eu respondi. 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Estou tentando ouvir a entrevista do CM Punk, cara. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Dizem que este é o melhor taco. O que faço agora? 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Vou comer o segundo melhor taco, como um idiota? 51 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Certo, ótimo! Droga! 52 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 -Como puderam ficar sem tacos? -São 15h. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Você levou 45 minutos para encontrar o melhor taco. 54 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 Quer me ajudar a pesquisar de novo 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 -e encontrar um lugar ainda aberto? -Tudo bem. 56 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Espere, recebi uma mensagem. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy. 58 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Oi, Arnold, venha para a minha casa. Vamos ter uma tarde quente." 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 -Cara, ela pode estar falando de sexo. -O quê? 60 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 Vai transar com uma garota em vez de me ajudar com os tacos? 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Cara, desculpe, mas Arnie não pode deixar ninguém na mão. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 -A gente se fala depois. -Certo. 63 00:03:10,482 --> 00:03:12,942 Táxi! 64 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 65 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 APRESENTA 66 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 -Obrigada. -Obrigado. 67 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 -Olá, Dev. -Oi, Sr. Ryan, como vai? 68 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, pai do noivo. 69 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Olá, Sr. Ryan. Eu sou Rachel. 70 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Isso é bom. Gosto de ver casais de etnias diferentes. 71 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Vocês ficam lindos juntos. 72 00:04:10,542 --> 00:04:11,834 Obrigado. 73 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 Já tinha namorado alguém de outra etnia antes, Rachel? 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 Não. Eu fiquei muito ansiosa. 75 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Eu só namorava brancos. 76 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Mas, um dia, acordei e pensei: 77 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Rachel, você tem que experimentar outra etnia." 78 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 E aqui estamos. Está indo muito bem. 79 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Fantástico. 80 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 A cerimônia vai começar. Foi ótimo conhecer você. 81 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 -Muito prazer. -Cuide-se. 82 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Acho que ele tem boas intenções, 83 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 mas não deveria falar tanto de "etnia". 84 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 Quais foram as raças dos seus ex-namorados? 85 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Branco, branco, branco, branco, metade asiático e você. 86 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 O cara metade asiático foi a droga de entrada para mim? 87 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Acho que sim. Quem sabe o que virá em seguida? 88 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Eu sei. Um cara branco. 89 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry e Andrea fizeram seus próprios votos e gostariam de compartilhá-los agora. 90 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, eu me lembro de quando nos conhecemos. 91 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Soube na hora que estava muito apaixonado e que esse amor nunca acabaria. 92 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Nunca tive dúvidas, medos ou arrependimentos desde então. 93 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, você é capaz de absorver tudo da vida 94 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 e ela se torna linda ao ser filtrada por você. 95 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Você é como um prisma que recebe a luz 96 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 e a transforma em um monte de cores lindas. 97 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Sempre que vejo o seu rosto, sinto um ímpeto de alegria e ânimo 98 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 que me diz que esta é a pessoa com quem passarei a minha vida. 99 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 E não vejo a hora de me sentir assim para sempre. 100 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Rachel... 101 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 não tenho certeza absoluta sobre isto. 102 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 Você é a pessoa com quem vou ficar para sempre? 103 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 Não tenho a menor ideia. 104 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 E qual é a outra opção? Terminar? 105 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Isso parece uma merda também. 106 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Eu sei que amo você. 107 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Eu amo muito você, mas não como Larry ama Andrea. 108 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 Droga! Cacete! Será que isso existe? 109 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 Sem dúvidas? Sem medos, nada? Qual é! 110 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 Não sei. Acho que o casamento só é algo mais seguro a essa altura. 111 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Desculpe, estava pensando nos caminhos que poderia ter seguido. 112 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Dev, você é uma ótima pessoa. 113 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 É mesmo. 114 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Mas você tem razão. Vamos ficar juntos para sempre? 115 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Não sei. 116 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 É um saco, pois parece que já está tudo decidido agora. 117 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Não há mais surpresas. 118 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 Nós nos casamos, temos filhos, envelhecemos e então morremos. 119 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 E eu investi dois dos meus melhores anos com você, 120 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 então eu deveria continuar. E isso é só matemática. 121 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Então vamos fazer isso. 122 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Rápido. 123 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Você, Dev, aceita Rachel como sua parceira 124 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 em uma instituição possivelmente ultrapassada 125 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 para ter uma vida "normal"? 126 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 Está pronto para desistir de uma procura idealizada pela alma gêmea 127 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 e tentar fazer dar certo com Rachel, para seguir em frente com a sua vida? 128 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Estou. 129 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 E você, Rachel, promete se ligar absurdamente para sempre 130 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 a este senhor que está namorando 131 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 na fase da vida em que as pessoas normalmente se casam? 132 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Prometo. 133 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Eu agora os declaro duas pessoas que talvez percebam 134 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 que cometeram um erro infeliz em cerca de três anos. 135 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 Agora não tem mais certeza sobre Rachel? 136 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Achei que estivessem morando juntos. 137 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Estava indo tudo bem. Qual é o problema? 138 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Não sei. É complicado, sabe? 139 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 A pessoa que você namora nessa idade pode ser aquela com que vai ficar. 140 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 É uma decisão importante. É difícil. 141 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Você é muito indeciso. 142 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 Quando você era pequeno, dizia: "Pai, posso jogar futebol? 143 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 Posso jogar tênis? Posso jogar basquete?" 144 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Já eu sou muito decidido. 145 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Jogo golfe, escolhi a sua mãe. 146 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Nós nos casamos logo, sem problemas. 147 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Mas isso é totalmente diferente. Foi um casamento arranjado. 148 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Quantas mulheres conheceu antes de escolher a mamãe? 149 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 -Duas. -Duas? Só isso? 150 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 -Qual era o problema da primeira? -Ela era alta demais. 151 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Assim que se levantou, eu pensei: "Não." 152 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Você tem que aprender a tomar decisões, cara. 153 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Você é como a mulher que se senta na frente da figueira 154 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 e olha para os ramos até que a figueira morre. 155 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Espere, que mulher? Que figueira? 156 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, A Redoma de Vidro. Você nunca lê. 157 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Está sempre no YouTube, fazendo... 158 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Você é jovem, pode fazer muitas coisas na vida. 159 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Trabalhar, namorar, viajar... 160 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Pode até ter uma família. 161 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Mas tem que se decidir e tomar uma atitude. 162 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Se não tomar, não está fazendo nada e a figueira morre. 163 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Vá à livraria e compre esse livro. 164 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 E quando for, pode me comprar os livros de Harry Potter? 165 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 Não é meio tarde para gostar de Harry Potter? 166 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Soube que é bom. 167 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 Droga! Tenho que ir ao hospital. 168 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Alguém está com um osso de galinha na garganta. 169 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Boa sorte com isso. A gente se vê na pré-estreia. 170 00:10:27,376 --> 00:10:29,545 Fale sobre o seu papel. 171 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 Dr. Vincent é a essência do filme, sabe? 172 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Ele expressa o que o público pensa. 173 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Ele é como o coro grego ou, no meu caso, o coro indiano. 174 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Certo, muito obrigado. Aproveite o filme. 175 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 A piada sobre o coro indiano foi demais. 176 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 E aí, garotão? 177 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Cara, isso é incrível. 178 00:10:50,191 --> 00:10:51,358 Trombei com o Morris Chestnut 179 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 e ele mandou sair de perto dele. 180 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 -Foi ótimo! -Amigo! 181 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 -É! -Parabéns, cara! 182 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Estou muito orgulhoso de você. 183 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Trouxe um presente para você pelo seu grande dia. 184 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 É um exemplar da Us Weekly? 185 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 Você é um astro de Hollywood agora, 186 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 tem que saber o que dizem sobre você. 187 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Estou na revista? 188 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 Não, mas tem um ótimo artigo sobre as panturrilhas mais feias de Hollywood. 189 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Vai se sentir bem melhor consigo mesmo. 190 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 Obrigado, amigo. 191 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Cara, é muita pompa e formalidade 192 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 para um filminho de efeitos com personagens fracos e sem trama. 193 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 Ei! Pare de criticar o filme e aja como minha amiga. 194 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Certo, vou abrir uma exceção para você. 195 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 -Caramba! Estão distribuindo pipoca. -Sério, Brian? 196 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Seu amigo tem seu primeiro grande papel 197 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 e você está empolgado com a pipoca grátis? 198 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Estou empolgado com os dois. 199 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 -Eu também. Vamos pegar uma. -Qual é. 200 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 -Isso vai ser incrível. -Meu bem, não vejo a hora! 201 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Pessoal, esperem um pouco. Não estou me sentindo bem. 202 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 Acho que a epidemia começou! 203 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Vamos lá, meu bem! 204 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Vamos! 205 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Que droga é essa? Eles me cortaram totalmente do filme? 206 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Isso é foda, poderiam ter dito antes da pré-estreia. 207 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Por que você teve que dar uma entrevista para Billy Bush? 208 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Ei, parceiro, o que houve? 209 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 Fomos ao filme errado? Onde você estava? 210 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Eles me cortaram do filme, amigo. 211 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Hora do abraço. 212 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Pode apertar mais, não vai machucar Arnold. 213 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Cara, veja pelo lado positivo. Ao menos você ganhou muito dinheiro. 214 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 Na verdade, não. Eu só fiz isso pela exposição. 215 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Mas você tem um bom material para o seu portfólio, o que é ótimo. 216 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Não, não tenho acesso a esse material. 217 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 Nem sei como poderia consegui-lo. 218 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 Quer saber? Vai estar na sua página do IMDb, então... 219 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 Acho que não, porque não apareci no filme. 220 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Está bem, não sei de mais nenhum lado positivo, cara. Desculpe. 221 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 -Cadê a mamãe? -Não estava se sentindo bem. 222 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 O filme fala de uma epidemia. Ela não estava bem e foi para casa. 223 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 Certo. Ela não perdeu nada mesmo. Eu fui cortado do filme. 224 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Tudo bem. Você pode fazer outro comercial do Go-Gurt. Foi bom. 225 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 É, mas isso foi há cinco anos. 226 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Se atuar é a sua paixão, deveria se concentrar nisso. 227 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 -"Paixão" talvez seja meio exagerado. -Então por que não vira advogado? 228 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 O quê? Não, não vou virar advogado. 229 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Então o que você quer fazer? 230 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Não sei. 231 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 É do pronto-socorro. 232 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Oi, John, como vai? 233 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Só pode estar brincando! Pepino? 234 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 Onde? No ânus? 235 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 Minha nossa! Já estou indo. 236 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 O que está havendo? 237 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Alguém está com um pepino no ânus. Tenho que removê-lo. Tchau. 238 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 Quer tomar outra dose? 239 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 Não, ou vou ter muita ressaca amanhã. 240 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Droga, é Todd, o diretor. 241 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 Já falou com ele? 242 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 Não. Talvez eu deva ter uma conversa constrangedora com ele 243 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 para descobrir o que houve. 244 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 É! Ele deveria ter a decência de dizer por que você foi cortado. 245 00:14:16,813 --> 00:14:18,190 Oi, cara! 246 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 Oi! E aí? 247 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 Então, Dr. Vincent não entrou no filme? 248 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 É, sinto muito, amigo. 249 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Você foi ótimo, mas tivemos que cortar algumas coisas. 250 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Foi meio chato porque convidei um monte de amigos e a minha família. 251 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Não poderia ter me dito antes? 252 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Poderia, mas não disse. 253 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 É só isso que tem a dizer? 254 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Você está agindo como um babaca. 255 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 -Certo. -Por que o cortou? 256 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 Ei, quer saber? Calma aí. 257 00:14:44,466 --> 00:14:46,343 As pessoas são cortadas das coisas o tempo todo. 258 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev não é o primeiro ator a ser cortado de um filme. 259 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 Quer saber? Estou feliz que ele tenha sido cortado, 260 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 porque seu filme é um lixo. 261 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 -Ei, por favor. -Ei! 262 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 A propósito, o filme é uma merda. 263 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Calma. 264 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 -É uma merda, cacete! -Droga. 265 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Você é encantadora. Foi um prazer conhecê-la. 266 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Aproveite o open bar, mas vejo que já aproveitou. 267 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Vou dar um abraço no Dulé Hill, porque ele é legal, não como vocês. 268 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 -Que droga foi essa? -O quê? 269 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 Não acredito que preparou isto. 270 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Sabia que você seria um bom chef. 271 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Ei, o que foi? 272 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Nada. 273 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Sério? Tem certeza? 274 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Você parece distante. Você está... 275 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 Como você quer que eu coma a massa? Assim? 276 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Não. Só quero que preste atenção quando falo com você. 277 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Talvez eu só esteja me recuperando da noite desastrosa que tive. 278 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Você se lembra do que houve? 279 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 Fui à pré-estreia do filme em que trabalhei por muito tempo 280 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 e do qual fui inteiramente cortado. 281 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 E depois você ficou bêbada e discutiu com o diretor. 282 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Certo, desculpe. 283 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Eu só queria ajudar. Sinto muito por você ter sido cortado. 284 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 Tudo bem. 285 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Mas, mesmo antes, você já estava meio quieto. 286 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 Está tudo bem? 287 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Certo, se você quer falar disso, podemos falar. 288 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Vou ser sincero com você, mas prometa não ficar brava comigo. 289 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Podemos conversar. 290 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Eu prometo. Por favor, seja sincero comigo. 291 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Eu fiquei muito assustado no casamento de Larry e Andrea. 292 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Por causa dos votos, do casamento, e de todas essas coisas. 293 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Eu só fiquei assustado. 294 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Por quê? 295 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 Sei lá, acho que quando você é mais jovem, quando tem 20 anos, 296 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 o caminho que vai seguir na vida não está tão claro, 297 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 você não sabe para onde vai. 298 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Há mudanças que você não espera, há surpresas. 299 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 E quando você fica mais velho, o caminho começa a ficar mais claro, 300 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 você simplesmente sabe para onde vai, 301 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 e há menos surpresas e empolgação. 302 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 E você vê o que o espera. 303 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 O que está dizendo? 304 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 Que nosso relacionamento não é empolgante o bastante? 305 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 Não, só estou dizendo que, na nossa idade, é tudo muito complicado. 306 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 O que você estiver fazendo na vida 307 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 e a pessoa com quem estiver podem ser permanentes, sabe? 308 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 E isso é muita pressão. 309 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Certo, eu entendo. 310 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Mas está dizendo que não tem certeza se quer ficar comigo? 311 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 Não, não estou dizendo isso. 312 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 Parece que é isso que está dizendo. 313 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 Parece que não tem certeza se quer ficar comigo, 314 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 não gosta desse caminho 315 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 e não quer continuar nisso ou algo assim, cacete! 316 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 Não, mas se eu não tivesse certeza, isso me tornaria uma pessoa horrível? 317 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Você tem certeza absoluta sobre tudo? 318 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 Você não tem dúvidas nem medos? 319 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Não, não tenho certeza absoluta! 320 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Quanta certeza você tem? 321 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 Por que não colocamos no papel? 322 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Vai ser uma experiência interessante. 323 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Sério? Você quer colocar no papel? 324 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Quanta certeza eu tenho de que vamos ficar juntos? 325 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 É uma ideia horrível! Por que não conversamos apenas? 326 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Eu tentei conversar e você só ficou brava comigo. 327 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Certo, tudo bem. Vamos colocar no papel. 328 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "Oitenta." 329 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "Setenta." 330 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 O quê? Setenta é muito. 331 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Não é tão alto quanto oitenta, o número que eu escrevi. 332 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 E adorei você ter escrito isso, mas setenta é tão alto quanto. 333 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Não. Se um filme tem uma classificação de 70% no Rotten Tomatoes, 334 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 tem críticas boas e ruins. 335 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 E eu certamente não vou vê-lo. 336 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Está dizendo que se nosso relacionamento fosse um filme, você não o veria. 337 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Eu fui comedida. 338 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Não quis pôr um número bem alto e você pôr um baixo! 339 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 Por que isso importa? 340 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 Não deveríamos ter escrito "cem" de uma vez? 341 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Como Larry e Andrea. Isso existe. 342 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Se escrevemos apenas malditos 70 e 80, 343 00:19:04,100 --> 00:19:05,561 por que estamos juntos? 344 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Parece que você realmente fez os cálculos do nosso relacionamento. 345 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Quer saber? Acho que eu deveria ficar na casa de Melinda por um tempo. 346 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Espere, vai simplesmente embora? Vai sair do apartamento? 347 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Tenho total certeza de que não quero ficar perto de você agora. 348 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 Minha nossa, parceiro, esse jogo parece horrível. 349 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Por que fez isso? 350 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Não sei. Pareceu uma boa ideia na hora. 351 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 Eu fiquei entusiasmado quando pensei. 352 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Acho que vou usar isso para terminar com alguém. 353 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Deixou Rachel puta rapidinho. 354 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 Vocês terminaram mesmo? 355 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 Não sei. Ficou meio em aberto. 356 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Ela foi para a casa de uma amiga por uns dias. 357 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 Sua intenção com o jogo não era ruim. 358 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Você não tem mais 22 anos. 359 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Se tem um relacionamento, tem que entrar de cabeça. 360 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 Não pode perder tempo. Então talvez isso tenha sido bom. 361 00:19:58,029 --> 00:20:00,407 Talvez. Pode ser que a gente só precise de uns dias 362 00:20:00,491 --> 00:20:02,158 para se acertar. 363 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 E quando você fecha os olhos, 364 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 vê Dev e Rachel em uma casa aconchegante com pequenos Devs correndo por lá? 365 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 Ou você vê Dev à solta com mulheres diferentes? 366 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Eu só vejo escuridão. 367 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Nossa. Fim dos tempos. 368 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 SYLVIA PLATH A REDOMA DE VIDRO 369 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Vi a vida se ramificando diante de mim, como a figueira verde da história. 370 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 Da ponta de cada ramo, como um grande figo roxo, 371 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 um futuro maravilhoso acenava e chamava. 372 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Um figo era um marido e um lar feliz com crianças. 373 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Outro figo era uma poetisa famosa, outro figo era uma professora brilhante. 374 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Outro figo era a Europa, a África e a América do Sul. 375 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 E outro figo era Constantino, Sócrates, Átila, 376 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 e vários outros amantes de nomes estranhos e profissões extravagantes. 377 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 E depois desses figos havia mais figos que eu não enxergava bem. 378 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Eu me vi sentada no tronco dessa figueira, 379 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 morrendo de fome, porque não podia decidir 380 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 que figo escolheria. 381 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Eu queria cada um deles, 382 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 mas escolher um significava perder todo o resto. 383 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 E enquanto ficava lá, sem poder decidir, os figos se enrugaram e empreteceram. 384 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Um por um, caíram no chão aos meus pés." 385 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 -Oi! -Oi. Como você está? 386 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 Podemos nos encontrar para conversar? 387 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Sim, acho que deveríamos. 388 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Oi, seu cabelo está ruivo! 389 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Dev, vou me mudar para Tóquio. 390 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 O quê? 391 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 Por que vai fazer isso? 392 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Achei que as coisas estivessem bem, 393 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 e comecei a pensar no que você disse, 394 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 sobre estarmos em um caminho, e você tem razão. 395 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 E então pensei na minha irmã, 396 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 e em como ela sempre quis morar em Paris, 397 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 e agora nunca vai morar. 398 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 E, se eu não fizer isso agora, acho que nunca mais vou fazer. 399 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 Você pensou direito? 400 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 No que vai trabalhar? Você não fala japonês nem nada. 401 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 Não sei, vou pensar em alguma coisa. 402 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Eu amo você, mas quero fazer isso. É importante para mim. 403 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 Não quero acordar um dia e pensar: 404 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "Como teria sido se tivesse ido para o Japão?" 405 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Eu sempre evito riscos e não posso mais fazer isso. 406 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 A época em que podemos fazer loucuras está acabando 407 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 e não quero acordar um dia e ver que já passou. 408 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Sinto muito. 409 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Sinto muito mesmo. 410 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Cara, não acredito que nos cortaram completamente do filme. 411 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 É, isso aconteceu comigo em Churrasco da Pesada 3. 412 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 A parte em que bato na marquesa no concurso de comer torta foi eliminada. 413 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 E como você está? 414 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Bem, além de toda essa confusão, minha namorada me deixou. 415 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Ela se mudou para o Japão. 416 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Ela foi para bem longe de você. 417 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Isso é péssimo. 418 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Eu propus um jogo em que cada um de nós escrevia a porcentagem 419 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 de chance de ficarmos juntos para sempre. 420 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Não foi muito bem. 421 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 Claro que não. É uma ideia terrível. Por que fez isso? 422 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Não sei. 423 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Isso é muito insensível. Muito idiota. 424 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 O que ela escreveu? 425 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Setenta. 426 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 Setenta não é ruim. 427 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 Setenta não é bom. É uma nota sete. É horrível. 428 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 Não, 20 a 30 seria ruim. Setenta é decente. É como ser aprovado. 429 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Mas não deveria ser cem? 430 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Fui ao casamento de uns amigos 431 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 que fizeram os próprios votos e foi incrível. Sabe? 432 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 E sei que os votos são sempre meio românticos demais e tal, 433 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 mas eles pareciam estar em cem. 434 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Essa é uma história legal, mas ninguém está em cem. 435 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Eu tenho um ótimo casamento, e às vezes estamos em 90, 436 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 outras vezes estamos em 20 ou 30. Sobe e desce. 437 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 Não é um número só o tempo todo. 438 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Minha nossa. Você é o cara do comercial do Mucinex? 439 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Sim, sou eu. 440 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 Mentira! Cara! Minha nossa, você era a meleca. 441 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "Não, Mucinex não!" 442 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Isso é incrível, cara. 443 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Certo. Estou com meu amigo, então... 444 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Ótimo. Certo, cara. 445 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Ele tirou uma foto de mim sem pedir. Isso foi grosseria. 446 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Sinto muito pela namorada, cara. Isso é um saco. 447 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Sim, é duro, cara. Não sei o que fazer. 448 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Relacionamentos longos são difíceis. 449 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Você não pode esperar ter uma fogueira crepitante imediatamente. 450 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Não pode colocar a lenha graúda primeiro. 451 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Tem que começar com os gravetos, os que vão acender a fogueira, certo? 452 00:25:36,702 --> 00:25:40,080 Depois deles, você coloca a lenha 453 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 e aí tem as labaredas. 454 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Um relacionamento bom é assim. Certo? 455 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Mas tome cuidado. 456 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 Às vezes é difícil achar o graveto certo para acender a fogueira. Um bom graveto. 457 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Então aprenda a valorizá-lo. 458 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 RESERVANDO VOO 459 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 DEV, VOCÊ ESTÁ PRONTO PARA VOAR! 460 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 O voo número 425 está aberto para embarque. 461 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 -Cobertor, senhor? -Obrigado. 462 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 Já esteve lá antes? 463 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 Não, primeira vez. 464 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Por que está indo para a Itália? 465 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 Pela massa. 466 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Eu gosto muito de comê-la e de prepará-la. 467 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 Então, uns dias atrás, decidi pegar as minhas coisas e me mudar para a Itália 468 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 para aprender a fazer massa. 469 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 Quanto tempo vai ficar? 470 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 Não sei. 471 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 É uma grande mudança. Você decidiu assim, sem mais nem menos? 472 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Sem mais nem menos. 473 00:28:36,672 --> 00:28:39,675 Esta série é dedicada à memória de nosso caro amigo