1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Debería haber una app que te analizara la barriga 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 y te dijera lo que quieres comer. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,304 Ya, pero si eso fuera posible 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 sería porque te podría leer la mente. 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Supongo que sí. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Pero, tío, ¿crees que es buena idea? 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 ¿Y si cae en manos equivocadas? Podría utilizarse para el mal. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 Piensa en los militares, en el espionaje industrial. 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 ¿Quieres arriesgarte a todo eso? 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Sí. Piensa en el dolor y el sufrimiento con el que acabaría. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Como ahora. Quiero comer algo y no sé qué. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Yo también tengo hambre. Vamos a comer. Me vale lo que sea. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 ¿Por qué la gente siempre dice eso? No ayuda nada. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "Me vale lo que sea" significa: "Se me da mal tomar decisiones". 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Estoy probando algo nuevo. Vivo como si fuera agua. 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 No sé qué barco me atraviesa 17 00:00:47,214 --> 00:00:48,756 ni lo que transporta. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 - ¿Qué tal unos tacos? - Muy bien. 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 - ¿Adónde vamos? - A cualquier taquería. 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Venga, hay muchas. Tenemos que asegurarnos de ir a la mejor. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 - Voy a investigar. - Genial. Me sentaré aquí sin hacer nada. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 MEJORES TACOS DE NUEVA YORK 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Busco una taquería. ¿Alguna idea? 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 EMERGENCIA: ¡No sé a qué taquería ir! ¡SOCORRO! 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 ¿Dónde hay tacos ricos? 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 LOS 26 MEJORES TACOS DE NY 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 ¿Tacos Morelos? 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 - Me parece bien. - ¡Sí! 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 - Tacos. - Sí, señor. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Madre mía. Cuántas cosas ricas para elegir. 31 00:01:39,266 --> 00:01:41,184 ¡Hola! 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 ¿Qué crees que es lo mejor que se puede pedir? 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Mis preferidos son los de barbacoa. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 Bueno, nuestros gustos pueden ser distintos. 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 ¿Cuál dirías que es el más popular? 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Probablemente, el de pollo o el de carnitas. No sé. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Y entre esos dos, ¿cuál le gusta más a la gente? 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Cuando los comen, ¿quiénes parecen más felices? 39 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 ¿Los que eligen carnitas o los que eligen pollo? 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 No los miro mientras están comiendo. 41 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Suelo estar hablando con otro cliente 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 o escuchando un podcast de lucha y mirando a la calle. 43 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Entendido. Mira, ponme dos de carnitas. 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Lo siento, tíos. Se han acabado los tacos. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 Se acabaron hace media hora. 46 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 ¿Y por qué hemos estado hablando? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Porque no dejabas de hacer preguntas y yo no paraba de responder. 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Yo solo quiero oír mi entrevista con CM Punk, tío. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Se supone que estos son los mejores tacos. ¿Qué hago ahora? 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 ¿Comer los segundos mejores tacos, como un gilipollas? 51 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Estupendo. ¡Mierda! 52 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 - ¿Cómo es que se les han acabado? - Son las 15:00. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Has tardado 45 minutos en encontrar el mejor lugar. 54 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 Vale, ¿quieres ayudarme a seguir investigando 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 - y encontrar un sitio que siga abierto? - Supongo. 56 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Espera, un mensaje. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy. 58 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Hola, Arnold, ven a mi casa. Pasémonos la tarde en la cama". 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 - Tío, podría referirse a sexo. - ¿Qué? 60 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 ¿Prefieres acostarte con esa chica a ayudarme con los tacos? 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Lo siento, tío, pero Arnie tiene cosas que hacer. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 - Luego hablamos. - Está bien. 63 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PRESENTA 65 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 - Hola, Dev. - Hola, señor Ryan, ¿qué tal? 66 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, padre del novio. 67 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Hola, señor Ryan. Soy Rachel. 68 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Qué bonito. Me encanta ver parejas de etnia mixta. 69 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Hacéis muy buena pareja. 70 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 ¿Habías salido antes con hombres de otra etnia, Rachel? 71 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 No. Estaba muy preocupada. 72 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Había salido con muchos blancos, muchísimos. 73 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Pero un día, me dije: 74 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Rachel, tienes que probar con un tío de otra etnia". 75 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Y aquí estamos. Todo genial. 76 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Estupendo. 77 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 Ya va a empezar la ceremonia. Un placer conocerte. 78 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 - Igualmente. - Cuídese. 79 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Creo que su intención es buena, 80 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 pero no debería decir "etnia" tantas veces. 81 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 ¿Cuál es el desglose de tus novios anteriores? 82 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Blanco, blanco, blanco, blanco, medio asiático y tú. 83 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 ¿Ese medio asiático fue como un paso previo para llegar a mí? 84 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Supongo. ¿Quién sabe lo que vendrá después? 85 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Yo lo sé. Un blanco. 86 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry y Andrea han escrito sus propios votos y los van a pronunciar. 87 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, recuerdo cuando te conocí. 88 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Supe inmediatamente que estaba enamorado y que ese amor nunca terminaría. 89 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Y nunca he tenido dudas o temores ni lo he lamentado. 90 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, absorbes la vida 91 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 y la embelleces cuando pasa a través de ti. 92 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Eres como un prisma que atrapa la luz 93 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 y la vuelve de hermosos colores. 94 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Cada vez que te miro, siento felicidad y emoción 95 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 al pensar que pasaré mi vida contigo. 96 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 Y estoy deseando sentir eso el resto de mi vida. 97 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 No estoy seguro de esto al 100 %. 98 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 ¿Eres la persona con la que voy a estar siempre? 99 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 No lo sé, joder. 100 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 ¿Qué otra opción hay? ¿Rompemos? 101 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 También me parece una mierda. 102 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Te quiero, de verdad. 103 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Te quiero mucho, pero no tanto como Larry quiere a Andrea. 104 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 ¡Joder! ¡La hostia! ¿Eso es real? 105 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 ¿No tiene dudas? ¿No tiene miedos? ¿Nada? ¡Venga ya! 106 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 No sé. Creo que, en este momento, casarnos es la apuesta más segura. 107 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Perdona, pensaba en otros caminos que podría haber seguido en la vida. 108 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Dev, eres un tío estupendo. 109 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 De verdad. 110 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Pero tienes razón. ¿Vamos a estar juntos para siempre? 111 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 No lo sé. 112 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Es un palo, porque parece que ahora todo está decidido. 113 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 No hay más sorpresas. 114 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 Nos casamos, tenemos hijos, envejecemos y morimos. 115 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Básicamente, he invertido en ti dos de mis mejores años 116 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 y debería seguir adelante. Lo dicta la razón. 117 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Así que vamos a hacerlo. 118 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Rápido. 119 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Dev, ¿quieres a Rachel como compañera 120 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 en una institución probablemente desfasada 121 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 para llevar una vida "normal"? 122 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 ¿Estás dispuesto a abandonar la búsqueda idealista del amor 123 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 e intentar que funcione con Rachel para seguir adelante con tu vida? 124 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Sí. 125 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 ¿Y tú, Rachel, prometes crear una demencial unión eterna 126 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 con este caballero con el que resulta que estás saliendo 127 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 en la etapa de tu vida en la que la gente suele casarse? 128 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Sí. 129 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Os declaro dos personas que quizá se den cuenta 130 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 de que han cometido un lamentable error dentro de unos tres años. 131 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 ¿Ahora no estás seguro sobre Rachel? 132 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Creía que vivíais juntos. 133 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Todo iba bien. ¿Cuál es el problema? 134 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 No lo sé. Es que es muy fuerte, ¿sabes? 135 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 A esta edad, la persona con la que sales puede ser con la que acabes. 136 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Es una decisión importante. Es difícil. 137 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Qué indeciso eres. 138 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 De niño, decías: "Papá, ¿puedo jugar al fútbol? 139 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 ¿Puedo jugar al tenis? ¿Puedo jugar al baloncesto?". 140 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Yo soy muy decidido. 141 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Juego al golf y elegí a tu madre. 142 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Nos casamos enseguida, no hubo problema. 143 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Pero eso es totalmente distinto. Fue un matrimonio concertado. 144 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 ¿A cuántas conociste antes de decidirte por mamá? 145 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 - A dos. - ¿Dos? ¿Eso es todo? 146 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 - ¿Qué tenía de malo la primera? - Era demasiado alta. 147 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 En cuanto se puso en pie, pensé: "No". 148 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Tienes que aprender a tomar decisiones. 149 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Eres como la mujer que está sentada delante de la higuera 150 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 mirando las ramas hasta que el árbol muere. 151 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 A ver, ¿qué mujer? ¿Qué árbol? 152 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, La campana de cristal. No lees nada. 153 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Siempre estás en YouTube, jugando... 154 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Vale. 155 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Mira, eres joven, puedes hacer muchas cosas con tu vida. 156 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Profesión, novia, viajes... 157 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Incluso puedes formar una familia. 158 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Pero tienes que tomar la decisión y hacer algo al respecto. 159 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Si no, no haces nada y el árbol muere. 160 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Ve a una librería y compra ese libro. 161 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 Y ya que vas, ¿me compras los libros de Harry Potter? 162 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 ¿No es un poco tarde para empezar a leer Harry Potter? 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Dicen que está bien. 164 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 De acuerdo. 165 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 ¡Mierda! Tengo que ir al hospital. 166 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Alguien tiene un hueso de pollo en la garganta. 167 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Bien, suerte con eso. Nos vemos en el estreno. 168 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 LA INFECCIÓN 169 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Háblame de tu papel. 170 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 El doctor Vincent es parte integral de la película. 171 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Da voz a lo que piensa el público. 172 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Es una especie de coro griego. O, en mi caso, de coro indio. 173 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Muchas gracias. Que os guste la película. 174 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 El chiste del coro indio ha estado bárbaro. 175 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 ¿Qué hay, playboy? 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Tío, esto es increíble. 177 00:10:50,191 --> 00:10:51,358 Morris Chestnut 178 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 me ha dicho que me quitara de en medio. 179 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 - ¡Ha sido genial! - ¡Colega! 180 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 - ¡Sí! - ¡Enhorabuena, tío! 181 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Estoy muy orgulloso de ti. 182 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Te he traído un regalito para celebrar tu gran día. 183 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 ¿Un ejemplar de Us Weekly? 184 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 Sí, ahora que eres una estrella de Hollywood, 185 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 debes saber lo que se dice sobre ti. 186 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 ¿Hablan de mí? 187 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 No, pero hay un gran artículo sobre las diez piernas más feas de Hollywood. 188 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Hará que no te importen tanto las tuyas. 189 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 Gracias. 190 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Qué ceremonia tan formal 191 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 para un filme de efectos, con personajes planos y sin argumento. 192 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 ¡Eh! Quítate el sombrero de crítica de cine y ponte el de amiga. 193 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Bien, haré una única excepción por ti. 194 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 - ¡Joder! Regalan palomitas. - ¿En serio, Brian? 195 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 ¿Tu amigo tiene su primer papel en una película 196 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 y te emocionas con las palomitas gratis? 197 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Me emociono con ambas cosas. 198 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 - Yo también. Vamos a por ellas. - Venga. 199 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 - Va a ser increíble. - ¡Estoy deseando verla! 200 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Chicos, un momento. No me siento bien. 201 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 ¡Creo que ha llegado La infección! 202 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 ¡Vamos allá, tío! 203 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 ¡Venga! 204 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Pero ¿qué coño...? ¿Me han quitado de la película? 205 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Qué mierda. Podían habértelo dicho antes del estreno. 206 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 ¿Por qué tuviste que hacer una entrevista con Billy Bush? 207 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Eh, ¿qué ha pasado? 208 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 ¿Nos equivocamos de película? ¿Dónde estabas? 209 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Me han quitado, colega. 210 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Toca un abrazo. 211 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Puedes apretar más, a Arnold no le haces daño. 212 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Míralo por el lado bueno. Al menos, te han pagado bien. 213 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 Pues no. La hice más que nada por darme a conocer. 214 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Pero tienes buenas imágenes para tu reel, está muy bien. 215 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 No, no tengo acceso a esas imágenes. 216 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 Ni siquiera sé cómo conseguirlas. 217 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 ¿Sabes? Saldrá en tu página de IMDb, así que... 218 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 No lo creo. Porque no salgo en la película. 219 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Se me han acabado las frases de ánimo. Lo siento, tío. 220 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 - ¿Dónde está mamá? - Se ha puesto mala. 221 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 La película se titula La infección. Se ha infectado y se ha ido a casa. 222 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 De todos modos, no se ha perdido nada. Me han quitado de la película. 223 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 No importa. Siempre puedes hacer otro anuncio de Go-Gurt. Fue muy bueno. 224 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Sí, pero hace cinco años de eso. 225 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Si te apasiona ser actor, céntrate en eso. 226 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 - Pasión es una palabra un poco fuerte. - ¿Y por qué no te haces abogado? 227 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 ¿Qué? No, no voy a hacerme abogado. 228 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Entonces, ¿qué quieres hacer? 229 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 No lo sé. 230 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 De Urgencias. 231 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Hola, John, ¿qué pasa? 232 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 ¡No fastidies! ¿Un pepino? 233 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 ¿Dónde? ¿En el culo? 234 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 ¡Madre mía! Voy para allá. 235 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 ¿Qué sucede? 236 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Alguien se ha metido un pepino en el culo. Tengo que ir a sacárselo. Adiós. 237 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 ¿Quieres otro chupito? 238 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 No, me sentiré fatal mañana. 239 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Mierda, ahí está Todd, el director. 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 ¿Has hablado ya con él? 241 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 No. Quizá debería acercarme, tener una conversación incómoda 242 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 y descubrir qué coño ha pasado. 243 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 ¡Sí! Que tenga la decencia de decirte por qué te ha quitado. 244 00:14:16,813 --> 00:14:18,190 ¡Hola, tío! 245 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 ¡Hola! ¿Qué hay? 246 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 ¿El doctor Vincent no llegó al montaje final? 247 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Ya, lo siento, colega. 248 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Estabas genial, pero teníamos que quitar cosas. 249 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Ha sido un palo, porque había invitado a muchos amigos y a mi familia. 250 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 ¿No podías habérmelo dicho antes? 251 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Podía, pero no lo hice. 252 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 ¿Es todo lo que tienes que decir? 253 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Te comportas como un imbécil. 254 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 - Muy bien. - ¿Por qué le has quitado? 255 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 Oye, cálmate, ¿sabes? 256 00:14:44,466 --> 00:14:46,343 Es muy habitual quitar a gente. 257 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev no es el primer actor al que quitan de una película. 258 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 ¿Sabes qué? Me alegro de que lo quitaras, 259 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 porque tu película es una basura. 260 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 - Oye, venga. - ¡Eh! 261 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 Por cierto, la verdad es que la película es una mierda. 262 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Tranquila. 263 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 - ¡Era una puta mierda! - Joder. 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Eres encantadora. Ha sido un placer conocerte. 265 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Disfruta de la barra libre, aunque creo que ya lo has hecho. 266 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Voy a dar un abrazo a Dulé Hill, que es muy agradable, no como vosotros. 267 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - ¿Qué cojones...? - ¿Qué? 268 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 Es increíble que lo hayas hecho tú. 269 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Sabía que serías un buen chef. 270 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Oye. ¿Qué te pasa? 271 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Nada. 272 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 ¿Sí? ¿Seguro? 273 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Pareces ausente. Estás... 274 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 ¿Cómo quieres que coma la pasta? ¿Así? 275 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 No. Solo quiero que me hagas caso y me escuches cuando te hablo. 276 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Quizá me esté recuperando de la desastrosa noche que acabo de tener. 277 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 ¿Recuerdas lo de antes? 278 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 He ido al estreno de una película en la que trabajé tanto tiempo 279 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 y resulta que me han quitado. 280 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 ¿Y luego tú vas y te enfrentas al director borracha? 281 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Vale, lo siento. 282 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 La intención era buena. Siento que te hayan quitado. 283 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 No importa. 284 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Pero antes de esto ya estabas muy callado. 285 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 ¿Va todo bien? 286 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 De acuerdo, si quieres que hablemos, podemos hacerlo. 287 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Seré sincero contigo, pero prométeme que no te enfadarás. 288 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 Podemos conversar. 289 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Lo prometo. Sé sincero conmigo, por favor. 290 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Me acojoné al asistir a la boda de Larry y Andrea. 291 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Oír sus votos y pensar en el matrimonio y todo eso. 292 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Me acojoné. 293 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 ¿Por qué? 294 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 No sé. Creo que, cuando eres veinteañero, 295 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 tu camino en la vida no está tan claro 296 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 y no sabes adónde va. 297 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Hay giros que no esperas, hay sorpresas. 298 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Y luego, a medida que cumples años, el camino se va aclarando, 299 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 sabes adónde vas a ir 300 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 y hay menos sorpresas y menos emoción. 301 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 Ves lo que hay más adelante. 302 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 ¿Y qué quieres decir? 303 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 ¿Que nuestra relación no es lo bastante emocionante? 304 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 No, solo digo que a esta edad todo es muy fuerte. 305 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 Hagas lo que hagas en la vida, 306 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 estés con quien estés, así será el futuro. 307 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Y es mucha presión. 308 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Bien, lo entiendo. 309 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Pero ¿estás diciendo que no estás seguro de querer estar conmigo? 310 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 No, no digo eso. 311 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 Porque parece que es lo que dices. 312 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 Suena a que no sabes si quieres estar conmigo, 313 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 que no te gusta el camino 314 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 ¡y que no quieres hacer esto o una mierda así! 315 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 No, pero, aunque no estuviera seguro, ¿eso me convierte en una persona horrible? 316 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 ¿Acaso tú estás segura de todo al 100 %? 317 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 ¿No tienes dudas ni miedos? 318 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 ¡No, no estoy segura al 100 %! 319 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 ¿Y qué porcentaje de seguridad tienes? 320 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 ¿Por qué no lo escribimos? 321 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Será un experimento interesante. 322 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 ¿Sí? ¿Quieres que lo escriba? 323 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 ¿El porcentaje con el que creo que estaremos juntos? 324 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 ¡Es una idea horrible! ¿Por qué no hablamos? 325 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Porque lo he intentado y tú empezabas a enfadarte conmigo. 326 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Vale, está bien. Vamos a escribirlo. 327 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "Ochenta". 328 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "Setenta". 329 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 ¿Qué pasa? Setenta es un número alto. 330 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 No tan alto como 80, el número que he escrito yo. 331 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Y me encanta que lo hayas escrito. Pero 70 es igual de alto. 332 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 No. Si en Rotten Tomatoes una película tiene el 70 %, 333 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 es que hay opiniones variadas. 334 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 Y no voy a verla. 335 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Estás diciendo que si nuestra relación fuera una película, no irías a verla. 336 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Estaba siendo conservadora. 337 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 ¡No puse un número alto por si el tuyo era bajo! 338 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 ¿Y qué más da? 339 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 ¿No deberíamos haber escrito 100 los dos, sin pensarlo siquiera? 340 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larry y Andrea estaban al 100. Eso existe. 341 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Si no estamos al 100, si escribimos 70 y 80, 342 00:19:04,100 --> 00:19:05,561 ¿por qué estamos haciendo esto? 343 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Bueno, parece que tienes muy bien calculada nuestra relación. 344 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 ¿Sabes? Creo que debería quedarme en casa de Melinda unos días. 345 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 ¿Y ahora te vas? ¿Te marchas del piso? 346 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Porque estoy segura al 100 % de que no quiero estar contigo ahora. 347 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 Madre mía, que juego más horrible. 348 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 ¿Por qué lo hiciste? 349 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 No lo sé. Me pareció una buena idea. 350 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 Hasta me entusiasmé al pensarlo. 351 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Quizá te robe la idea para provocar una ruptura. 352 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Desde luego, Rachel se cabreó muy rápido. 353 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 Entonces, ¿habéis roto en serio? 354 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 No estoy seguro. La cosa no quedó clara. 355 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Está pasando unos días en casa de una amiga. 356 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 La idea central de lo que tratabas de hacer con el juego no está mal. 357 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 O sea, ya no tienes 22 años. 358 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Si vas a tener una relación, debes meterte de lleno. 359 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 No son tonterías. Quizá sea mejor que haya surgido el tema ahora. 360 00:19:58,029 --> 00:20:00,407 Es posible. Espero que sea cosa de un par de días 361 00:20:00,491 --> 00:20:02,158 y que podamos resolverlo. 362 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 Y cuando cierras los ojos, 363 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 ¿ves a Dev y a Rachel en una casita con pequeños Devs correteando? 364 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 ¿O ves a Dev en la ciudad con chicas nuevas? 365 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Lo veo todo negro. 366 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Joder. El fin del mundo. 367 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 SYLVIA PLATH LA CAMPANA DE CRISTAL 368 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Vi mi vida extendiendo sus ramas ante mí como la higuera verde del cuento. 369 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 De la punta de cada rama, como un grueso higo morado, 370 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 pendía un maravilloso futuro, atractivo y rutilante. 371 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Un higo era un marido, un hogar feliz e hijos. 372 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Otro higo era un famoso poeta, y otro higo era un brillante profesor. 373 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Otro higo era Europa, África y Sudamérica. 374 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Y otro higo era Constantino, Sócrates y Atila, 375 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 y muchos otros amantes con nombres raros y profesiones poco usuales. 376 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Y más allá, por encima de estos, había muchos más higos que no podía identificar. 377 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Me vi sentada en la horquilla de esa higuera, 378 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 muriéndome de hambre, solo por no poder decidir 379 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 cuál de los higos escoger. 380 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Quería todos y cada uno de ellos, 381 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 pero elegir uno significaba perder los otros. 382 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Y estando allí sentada, sin poder decidir, los higos se arrugaron y se ennegrecieron. 383 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Uno por uno, cayeron al suelo, a mis pies". 384 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 - ¡Hola! - Hola. ¿Cómo estás? 385 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 ¿Podríamos vernos y hablar? 386 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Sí, deberíamos hacerlo. 387 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Hola. ¡Estás pelirroja! 388 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Dev, me voy a vivir a Tokio. 389 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 ¿Qué? 390 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 ¿Por qué haces esto? 391 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Creía que las cosas iban bien, 392 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 pero empecé a pensar en lo que habías dicho 393 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 sobre cómo seguimos un camino y creo que tienes razón. 394 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 Y luego pensé en mi hermana, 395 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 que siempre quiso vivir en París 396 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 y ahora jamás lo hará. 397 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Si no hago esto ahora, no creo que lo haga nunca. 398 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 ¿Lo has pensado bien? 399 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 ¿En qué vas a trabajar? No hablas japonés ni nada de eso. 400 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 No lo sé, ya se me ocurrirá algo. 401 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Mira, te quiero, pero quiero hacer esto. Es importante para mí. 402 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 No quiero despertar un día pensando: 403 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "¿Qué habría pasado si hubiera ido a Japón?". 404 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Siempre voy sobre seguro y no puedo seguir así. 405 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 El tiempo de hacer locuras se nos está acabando 406 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 y no quiero darme cuenta un día de que la ventana ya está cerrada. 407 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Lo siento. 408 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Lo siento muchísimo. 409 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Tío, es increíble que nos hayan quitado a los dos de la película. 410 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Sí, me pasó en The Cookout 3. 411 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Quitaron las palizas que le daba a Marquise en el concurso de comer tartas. 412 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 ¿Y qué tal vas? 413 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Bueno, aparte de todo este rollo, mi chica me ha dejado. 414 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Se ha ido a vivir a Japón. 415 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Se ha ido lo más lejos de ti que ha podido. 416 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Qué mal. 417 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Hice que cada uno escribiera en qué porcentaje 418 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 creíamos que éramos la última pareja que tendríamos. 419 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Y no fue bien. 420 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 No, claro. Es una idea horrible. ¿Por qué lo hiciste? 421 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 No lo sé. 422 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Es una idea muy mala. Una auténtica estupidez. 423 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 ¿Qué escribió ella? 424 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Setenta. 425 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 No está mal. 426 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 Ni tampoco bien. Es tirando a poco. Es horrible. 427 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 No, lo malo habría sido 20 o 30. Setenta no está mal. Aprobaste. 428 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Pero ¿no debería ser 100? 429 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Fui a la boda de un amigo 430 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 y sus votos fueron increíbles. 431 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Sé que los votos son superrománticos y tal, 432 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 pero, aun así, perecía que estaban al 100 %. 433 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Bonita historia, pero nadie está al 100. 434 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Mi matrimonio es estupendo, y a veces estamos al 90 435 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 y otras veces al 20 o al 30. Se sube y se baja. 436 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 No siempre es la misma cifra. 437 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Madre mía. ¿Eres el del anuncio de Mucinex? 438 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Sí, soy yo. 439 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 ¡No me digas! ¡Tío! Madre mía, hacías de moco. 440 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "¡No, Mucinex no!". 441 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Es increíble. 442 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Bueno. Estoy con mi amigo, así que... 443 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Estupendo. Muy bien, tío. 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Me ha hecho una foto sin pedir permiso. Qué grosero. 445 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 De nuevo, tío, siento lo de tu novia. Es un palo. 446 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Sí, es duro. No sé qué hacer. 447 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Las relaciones a largo plazo son difíciles. 448 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Un buen fuego no se hace enseguida. 449 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 No puedes poner los troncos al empezar. 450 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Tienes que empezar con lo pequeño, las astillas. 451 00:25:36,702 --> 00:25:40,080 Después vas poniendo los troncos 452 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 y entonces tienes un buen fuego. 453 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Y así es una buena relación. ¿No? 454 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Pero ten cuidado. 455 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 A veces no es fácil encontrar astillas. Buena madera, ya sabes. 456 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Así que no lo des por hecho. 457 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 RESERVANDO VUELO 458 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 ¡LISTO PARA VOLAR, DEV! 459 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 El vuelo 425 está embarcando. 460 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 - ¿Quiere una manta? - Gracias. 461 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 ¿Ha estado allí antes? 462 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 No, es la primera vez. 463 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 ¿Y qué le lleva a Italia? 464 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 La pasta. 465 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Me encanta comerla y disfruto haciéndola. 466 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 Así que hace unos días, decidí coger los bártulos e irme a Italia, 467 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 a una escuela de pasta. 468 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 ¿Por cuánto tiempo va? 469 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 No lo sé. 470 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Es una decisión importante. ¿Lo decidió así, sin más? 471 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Así, sin más. 472 00:28:36,672 --> 00:28:39,675 En memoria de nuestro querido amigo