1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Debería haber una aplicación que analice tu panza 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 y te diga qué quieres comer. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,304 Sí, pero si una aplicación hiciera eso, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 básicamente podría leer tu mente. 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 Sí, supongo. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Pero, viejo, ¿te parece una buena idea? 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 ¿Y si cayera en manos equivocadas? Podría causar mucho daño. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 Piensa en el ejército y en el espionaje corporativo. 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 ¿De veras quieres arriesgarte? 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Sí. Piensa cómo acabaría tanto dolor y sufrimiento. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Como ahora. Quiero comer algo, pero no sé qué. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Yo también tengo hambre. Vayamos a comer. Cualquier cosa. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 ¿Por qué siempre dicen eso? No ayuda para nada. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 "Cualquier cosa" significa "No sirvo para tomar decisiones". 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 Estoy probando algo nuevo, vivo la vida como si fuera agua. 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Qué barcos pasan y qué transportan esos barcos, 17 00:00:47,214 --> 00:00:48,756 no lo sé. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 - ¿Comemos tacos? - Bueno. 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 - ¿Adónde vamos? - A cualquier lugar de tacos. 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Vamos, hay muchos lugares de tacos. Debemos asegurarnos de ir al mejor. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 - Voy a investigar. - Me quedaré sentado sin hacer nada. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 LOS MEJORES TACOS DE NUEVA YORK 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 No sé adónde ir a comer tacos. ¿Alguna idea? 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 EMERGENCIA: ¡Necesito un lugar para comer tacos! ¡AUXILIO! 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Dónde comer tacos sabrosos 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 26 MEJORES TACOS DE NUEVA YORK 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 ¿Tacos Morelos? 28 00:01:29,256 --> 00:01:31,633 - Me parece bien. - ¡Sí! 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 - Tacos. - Sí, baby. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Dios mío. Hay muchas opciones deliciosas. 31 00:01:39,266 --> 00:01:41,184 ¡Hola, viejo! 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 ¿Cuál crees que es la mejor opción para pedir? 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Mi preferido es el de barbacoa. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 Nuestros gustos tal vez sean diferentes. 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 ¿Cuál dirías que es el más popular? 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Probablemente, el de pollo o carnitas. No sé. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Entre esos dos, ¿cuál le gusta más a la gente? 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Al ver sus caras, ¿quiénes parecen más felices? 39 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 ¿Los que piden de carnitas o los que piden de pollo? 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 No miro qué cara pone la gente cuando come. 41 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 Por lo general, estoy atendiendo a otro cliente 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 o escuchando un podcast de lucha y mirando a la calle. 43 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Entiendo. ¿Sabes qué? Llevaré dos de carnitas. 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Lo siento. Se acabaron los tacos. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 Nos quedamos sin tortillas. 46 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 ¿Por qué me diste charla? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Porque seguías preguntando, y yo seguía respondiéndote. 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 Intento escuchar una entrevista a CM Punk, viejo. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Estos son los mejores tacos. ¿Qué voy a hacer ahora? 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 ¿Ir a comer los segundos mejores tacos, como un pendejo? 51 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Muy bien, genial. ¡Carajo! 52 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 - ¿Cómo que se acabaron los tacos? - Son las 3:00. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Tardaste 45 minutos en encontrar el mejor lugar de tacos. 54 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 ¿Quieres ayudarme a investigar más 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 - para encontrar un lugar abierto? - Supongo. 56 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Espera, está entrando un mensaje. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy. 58 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Arnold, ven a mi casa para una tarde de piel y sudor". 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 - Debe estar hablando de sexo. - ¿Qué? 60 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 ¿Vas a tener sexo con esa chica en lugar de ayudarme a buscar tacos? 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Perdón, viejo, pero Arnie tiene asuntos que atender. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 - Después hablamos. - Está bien. 63 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 64 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PRESENTA 65 00:03:53,983 --> 00:03:55,818 - Gracias. - Gracias. 66 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 - Hola, Dev. - Hola, señor Ryan, ¿cómo está? 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, padre del novio. 68 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Hola, señor Ryan. Soy Rachel. 69 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 Qué bien. Me encanta ver parejas de distintas etnias. 70 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Lucen hermosos juntos. 71 00:04:10,542 --> 00:04:11,834 Gracias. 72 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 ¿Ya habías salido con alguien de otra etnia, Rachel? 73 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 No. Estaba muy nerviosa. 74 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Había salido con muchos blancos, demasiados. 75 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Pero un día, desperté y pensé: 76 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Rachel, debes salir a la calle y conocer a alguien de otra etnia". 77 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Y aquí estamos. Es genial. 78 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Fantástico. 79 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 La ceremonia está por empezar. Fue un placer conocerte. 80 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 - Encantada. - Cuídese. 81 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Creo que no tiene mala intención, 82 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 pero no debería decir "étnico" tantas veces. 83 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 ¿Cuál es el listado racial de tus novios anteriores? 84 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Blanco, blanco, blanco, blanco, mitad oriental y tú. 85 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Entonces, ¿el mitad oriental fue como la droga de entrada hacia mí? 86 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 Supongo. ¿Quién sabe qué será el próximo? 87 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Yo. Un blanco. 88 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry y Andrea escribieron sus votos, que compartirán con ustedes ahora. 89 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, recuerdo el día en que te conocí. 90 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 Enseguida supe que estaba muy enamorado, y que este amor viviría por siempre. 91 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Desde entonces, nunca he tenido dudas, miedos o arrepentimiento. 92 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, eres capaz de absorber todo en la vida 93 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 y convertirlo en algo hermoso al pasar por tu persona. 94 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Eres como el prisma que absorbe la luz 95 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 y la convierte en todos esos hermosos colores. 96 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Cada vez que te miro, siento un rapto de felicidad y emoción 97 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 de que seas la persona con la que compartiré mi vida. 98 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 Y no veo la hora de seguir sintiéndome así el resto de mi vida. 99 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Rachel... 100 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 No estoy 100% seguro. 101 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 ¿Eres la persona con la que debería estar toda la vida? 102 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 No tengo ni puta idea. 103 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Y, ¿cuál es la otra opción? ¿Separarnos? 104 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Eso también me parece horrible. 105 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Te amo, de veras. 106 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Te amo mucho, pero no tanto como Larry ama a Andrea. 107 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 ¡Maldición! ¿Acaso eso existe? 108 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 ¿Nada de dudas? ¿Nada de miedos? ¡Por favor! 109 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 No sé. Supongo que, a esta altura, casarse es lo más seguro. 110 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Perdón, solo pensaba en otros rumbos que podría haber tomado mi vida. 111 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Dev, eres un tipo genial. 112 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 De veras. 113 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Pero tienes razón. ¿Debemos estar juntos para siempre? 114 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 No sé. 115 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Es horrible, porque siento que todo está establecido. 116 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 No hay más sorpresas. 117 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 Nos casamos, tenemos hijos, envejecemos y morimos. 118 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Y básicamente te dediqué dos años de mis mejores años, 119 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 así que debería jugármela. Es lo más lógico. 120 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Así que hagámoslo. 121 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Rápidamente. 122 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Dev, ¿tomas a Rachel como tu compañera 123 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 en una institución posiblemente obsoleta 124 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 para tener una vida "normal"? 125 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 ¿Estás listo para abandonar la búsqueda idealista del alma gemela 126 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 e intentar hacer que funcione con Rachel, así puedes avanzar con tu vida? 127 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Sí. 128 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 Y tú, Rachel, ¿prometes crear un lazo descabelladamente eterno 129 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 con este hombre con el que has estado saliendo 130 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 en esta etapa de tu vida en la que la gente normal suele casarse? 131 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Sí. 132 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 Ahora los declaro dos personas que tal vez, 133 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 dentro de tres años, sepan que han cometido un error desafortunado. 134 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 ¿Ahora no estás seguro de tu relación con Rachel? 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Creí que estaban viviendo juntos. 136 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Que todo iba perfecto. ¿Cuál es el problema? 137 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 No sé. Es muy intenso, ¿sabes? 138 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 La persona con la que sales a esta edad podría ser tu compañero de vida. 139 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Es una decisión importante. Es difícil. 140 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Eres muy indeciso. 141 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 De niño, decías: "Papá, ¿puedo jugar al fútbol? 142 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 ¿Puedo jugar al tenis? ¿Puedo jugar al básquet?". 143 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Yo soy muy decidido. 144 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Juego al golf, elegí a tu mamá. 145 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 Nos casamos enseguida, sin problemas. 146 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 Pero es totalmente diferente. Fue un matrimonio pactado. 147 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 ¿A cuántas mujeres conociste antes de elegir a mamá? 148 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 - A dos. - ¿Dos? ¿Nada más? 149 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 - ¿Qué tenía de malo la primera? - Era muy alta. 150 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Apenas se puso de pie, pensé: "No". 151 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Debes aprender a tomar decisiones. 152 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Eres como la mujer sentada frente a la gran higuera, 153 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 mirando todas las ramas hasta que el árbol muere. 154 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Espera, ¿qué mujer? ¿Qué árbol? 155 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, La campana de cristal. Nunca lees nada. 156 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Siempre estás en YouTube haciendo... 157 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 Está bien. 158 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Eres un hombre joven, puedes hacer muchas cosas con tu vida. 159 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Tener una carrera, una novia, viajar... 160 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Hasta puedes formar una familia. 161 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Pero debes tomar la decisión y actuar en consecuencia. 162 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Caso contrario, te quedarás sin hacer nada, y el árbol morirá. 163 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Ve a la librería a comprar ese libro. 164 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 Ya que estás, ¿me compras los de Harry Potter? 165 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 ¿No es un poco tarde para empezar a leer Harry Potter? 166 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Oí que es bueno. 167 00:10:16,198 --> 00:10:17,742 Está bien. 168 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 ¡Mierda! Tengo que ir al hospital. 169 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Alguien se atragantó con un hueso de pollo. 170 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Muy bien, buena suerte con eso. Nos vemos en el estreno. 171 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 LA ENFERMEDAD 172 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Cuéntame sobre tu rol. 173 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 El doctor Vincent es una parte esencial de la película. 174 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Él expresa lo que piensa el público. 175 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 Es como el coro griego, o en mi caso, el coro indio. 176 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Muchas gracias. Que disfruten la película. 177 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 Con la broma del coro indio los liquidaste. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 ¿Qué tal, playboy? 179 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Viejo, esto es increíble. 180 00:10:50,191 --> 00:10:51,358 Me choqué con Morris Chestnut, 181 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 y me dijo que me fuera a la mierda. 182 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 - ¡Fue genial! - ¡Amigo! 183 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 - ¡Sí! - ¡Felicitaciones, viejo! 184 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Estoy muy orgulloso de ti. 185 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 Escucha, tengo un regalito para festejar tu gran día. 186 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 ¿Es un ejemplar de Us Weekly? 187 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 Ahora que eres una estrella de Hollywood, 188 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 debes saber qué dicen de ti. 189 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 ¿Aparezco aquí? 190 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 No, hay una nota genial sobre las diez pantorrillas más feas de Hollywood. 191 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Te hará sentir mucho mejor sobre las tuyas. 192 00:11:15,674 --> 00:11:17,093 Gracias, amigo. 193 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Cuánta ceremonia 194 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 para una película vacía, de efectos especiales, sin argumento. 195 00:11:22,264 --> 00:11:25,392 ¡Oye! Quítate el sombrero de crítica de cine y ponte el de amiga. 196 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Esta vez haré una excepción por ti. 197 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 - ¡Mierda! Están regalando palomitas. - ¿De veras, Brian? 198 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 ¿Es el primer rol de tu amigo en una película 199 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 y tú te emocionas por palomitas gratis? 200 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Estoy emocionado por ambas cosas. 201 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 - Yo también. Vamos a buscar algunas. - Vamos. 202 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 - Esto será increíble. - Cariño, ¡estoy ansiosa! 203 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Esperen un momento. No me siento bien. 204 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 ¡Creo que La enfermedad ha comenzado! 205 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 ¡Hagámoslo, viejo! 206 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 ¡Vamos! 207 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 ¿Qué carajo? ¿Me cortaron de toda la película? 208 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 Qué mierda. Deberían habértelo dicho antes del estreno. 209 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 ¿Por qué te hicieron dar una entrevista a Billy Bush? 210 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Amigo, ¿qué pasó? 211 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 ¿Nos equivocamos de película? ¿Dónde estabas? 212 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Me cortaron, amigo. 213 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Abrazo de oso. 214 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Abraza más fuerte, no lastimarás a Arnold. 215 00:12:28,915 --> 00:12:29,957 LA ENFERMEDAD 216 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Viejo, mira el lado positivo. Al menos te pagaron bien. 217 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 No tanto. Hice esto para volverme conocido. 218 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Pero tienes la filmación de tu parte, eso es genial. 219 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 No, no tengo acceso a ese material. 220 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 Ni siquiera sé cómo conseguirlo. 221 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 ¿Sabes qué? Estará en tu página de IMDb, así que... 222 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 No creo. Porque no aparecí en la película. 223 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Me quedé sin frases para consolar, viejo. Lo siento. 224 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 - ¿Dónde está mamá? - Se enfermó. 225 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 La película se llama La Enfermedad. De veras se enfermó y se fue a casa. 226 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 Está bien. Igual no se perdió nada. Me cortaron de la película. 227 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Está bien. Siempre puedes hacer otro comercial de Go-Gurt. Era bueno. 228 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Sí, pero eso fue hace como cinco años. 229 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Si tu pasión es la actuación, deberías concentrarte. 230 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 - "Pasión" es una palabra fuerte. - Dedícate a la abogacía entonces. 231 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 ¿Qué? No seré abogado. 232 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Entonces, ¿qué quieres hacer? 233 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 No sé. 234 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Es de la sala de emergencias. 235 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Hola, John, ¿qué tal? 236 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 ¡No inventes! ¿Con un pepino? 237 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 ¿Dónde? ¿En el ano? 238 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 ¡Dios mío! Ya voy. 239 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 ¿Qué pasa? 240 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Alguien se metió un pepino en el ano. Debo ir a quitárselo. Adiós. 241 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 ¿Quieres otro trago? 242 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 No, mañana me sentiré arruinado. 243 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Mierda, ahí está Todd, el director. 244 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 ¿Ya hablaste con él? 245 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 No. Tal vez deba acercarme a tener una conversación incómoda 246 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 y averiguar qué diablos pasó. 247 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 ¡Sí! Debería tener la decencia de decirte por qué te cortaron. 248 00:14:16,813 --> 00:14:18,190 ¡Hola, viejo! 249 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 ¡Hola! ¿Qué tal? 250 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 ¿El doctor Vincent no sobrevivió a la edición? 251 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Sí, perdón, amigo. 252 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Estuviste genial, pero tuvimos que cortar escenas. 253 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 Qué mal, porque invité a muchos amigos y familiares. 254 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 ¿No podrías haberme avisado antes? 255 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Podría, pero no lo hice. 256 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 ¿Es todo lo que vas a decir? 257 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Te comportas como un imbécil. 258 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 - Está bien. - ¿Por qué lo cortaste? 259 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 ¿Sabes qué? Cálmate. 260 00:14:44,466 --> 00:14:46,343 A la gente la cortan todo el tiempo. 261 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev no es el primer actor al que cortan de una película. 262 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 ¿Sabe qué? Me alegra que lo cortaras 263 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 porque tu película era una basura. 264 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 - Vamos. - ¡Oye! 265 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 De hecho, la película es una mierda. 266 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Cálmate. 267 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 - ¡Una reverenda mierda! - Maldita sea. 268 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Eres encantadora. Fue un placer conocerte. 269 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Disfruten de la barra libre, aunque creo que ya lo estás haciendo. 270 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Iré a abrazar a Dulé Hill porque él es amable, no como ustedes. 271 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - ¿Qué mierda fue eso? - ¿Qué? 272 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 No puedo creer que tú hicieras esto. 273 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Sabía que ibas a ser buen cocinero. 274 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Oye. ¿Qué pasa? 275 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Nada. 276 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 ¿En serio? ¿Estás seguro? 277 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 No pareces estar aquí. Solo estás... 278 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 ¿Cómo quieres que coma la pasta? ¿Así? 279 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 No. Solo quiero que estés atento y escuches cuando te hablo. 280 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Tal vez me estoy recuperando de una noche desastrosa. 281 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 ¿Recuerdas lo que pasó? 282 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 ¿El estreno de una película en la que trabajé una eternidad 283 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 y de la que me cortaron? 284 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 ¿Y tú decidiste embriagarte e increpar al director? 285 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 Está bien, perdón. 286 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 Fue con buena intención. Lamento que te hayan cortado. 287 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 Está bien. 288 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Pero aun antes de eso, últimamente has estado muy callado. 289 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 ¿Está todo bien? 290 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Si quieres hablar del tema, lo haremos. 291 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Seré sincero contigo, pero si prometes no enojarte conmigo, 292 00:16:26,735 --> 00:16:28,362 podemos conversar. 293 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Lo prometo. Por favor, sé sincero. 294 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 Me asusté mucho en la boda de Larry y Andrea. 295 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 Escuché los votos y pensé sobre el matrimonio y todo eso. 296 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Me asusté mucho. 297 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 ¿Por qué? 298 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 No sé, parece que cuando eres joven, a los veintipico, 299 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 tu futuro no es muy claro, 300 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 no sabes adónde vas. 301 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Hay giros inesperados, sorpresas. 302 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Y a medida que envejeces, el futuro se vuelve un poco más claro, 303 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 y sabes adónde vas, 304 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 hay menos sorpresas y menos emoción. 305 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 Y ves lo que te espera. 306 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 ¿Qué estás diciendo? 307 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 ¿Que nuestra relación no es emocionante? 308 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 No, solo digo que esta edad es muy intensa. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 Lo que sea que hagas en tu vida 310 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 y la persona a tu lado, eso podría ser para siempre, ¿sabes? 311 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Y es mucha presión. 312 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Está bien, entiendo. 313 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Pero ¿dices que no estás seguro de querer estar conmigo? 314 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 No, no digo eso. 315 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 Porque parece que eso es lo que dices. 316 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 Pareces no estar seguro de querer estar conmigo, 317 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 no te gusta tu futuro, 318 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 ¡y no quieres seguir, o algo así, carajo! 319 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 No, pero aunque no estuviera seguro, ¿por eso sería una persona horrible? 320 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 ¿Acaso tú estás 100% segura de todo? 321 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 ¿No tienes dudas, temores? 322 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 ¡No, no estoy 100% segura! 323 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 ¿Qué porcentaje de seguridad tienes? 324 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 ¿Por qué no lo escribimos? 325 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Será un experimento interesante. 326 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 ¿De veras? ¿Quieres escribirlo? 327 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 ¿El porcentaje en el que creo que estaremos juntos? 328 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 ¡Es una idea horrible! ¿Por qué no lo hablamos? 329 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 Porque intenté hablarlo, y tú te enojaste conmigo. 330 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 Está bien. Escribámoslo. 331 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "Ochenta". 332 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "Setenta". 333 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 ¿Qué? Setenta es un número alto. 334 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 No tanto como 80, el número que yo escribí. 335 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Y me encanta que lo hayas escrito. Pero 70 también es alto. 336 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 No. Si hubiera una película en Rotten Tomatoes con 70%, 337 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 dirían que tiene opiniones divididas. 338 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 Y yo no iría a verla. 339 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Así que, si nuestra relación fuera una película, dices que no irías a verla. 340 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 Solo fui conservadora. 341 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 ¡No quería escribir algo alto y que tú, algo bajo! 342 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 ¿Acaso importa? 343 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 ¿No deberíamos haber escrito 100 enseguida sin siquiera pensarlo? 344 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larry y Andrea estaban en 100. Eso existe. 345 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Si no estamos en 100, escribimos 70 y 80, 346 00:19:04,100 --> 00:19:05,561 ¿por qué seguimos? 347 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 Parece que hiciste los cálculos de nuestra relación. 348 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Creo que iré a quedarme un tiempo en casa de Melinda. 349 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Espera, ¿ahora solo te irás del apartamento? 350 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Porque estoy 100% segura de no querer estar contigo ahora. 351 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 Dios mío, ese juego es horrible. 352 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 ¿Por qué hiciste eso? 353 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 No sé. En ese momento me pareció una buena idea. 354 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 Cuando lo pensé, estaba emocionado. 355 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Tal vez te lo robe para terminar con alguien. 356 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Claramente enojó a Rachel al instante. 357 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 ¿De veras se separaron? 358 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 No estoy seguro. No hay nada claro. 359 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Se quedará unos días en casa de su amiga. 360 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 La idea del juego no es del todo mala. 361 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Es decir, no tienes 22 años. 362 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Si vas a tener una relación, debes comprometerte. 363 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 No quieres perder el tiempo. Tal vez fue bueno que pasara ahora. 364 00:19:58,029 --> 00:20:00,407 Puede ser. Con suerte, solo necesitaremos unos días 365 00:20:00,491 --> 00:20:02,158 para resolver todo. 366 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 Y cuando cierras los ojos, 367 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 ¿ves a Dev y Rachel en una casa acogedora con pequeños Dev corriendo por ahí? 368 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 ¿O ves a Dev de gira por la ciudad con otras mujeres? 369 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Veo todo negro. 370 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Dios. El fin de los días. 371 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 SYLVIA PLATH LA CAMPANA DE CRISTAL 372 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Vi mi vida extendiendo sus ramas frente a mí como la higuera verde del cuento. 373 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 De la punta de cada rama, como si de un grueso higo morado se tratara, 374 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 pendía un maravilloso futuro, señalado y rutilante. 375 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Un higo era un marido y un hogar feliz e hijos. 376 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Y otro higo era una famosa poeta, y otro higo era una brillante profesora. 377 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Y otro higo era Europa y África y Sudamérica. 378 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Y otro higo era Constantino y Sócrates y Atila 379 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 y un montón de otros amantes con nombres raros y profesiones poco usuales. 380 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Y más allá y por encima de aquellos higos había muchos que no podía identificar. 381 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Me vi a mí misma sentada en la bifurcación de ese árbol de higos, 382 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 muriéndome de hambre solo porque no podía decidir 383 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 cuál de los higos escoger. 384 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Quería todos y cada uno de ellos, 385 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 pero elegir uno significaba perder el resto. 386 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Mientras estaba ahí sentada sin decidirme, empezaron a arrugarse y a tornarse negros. 387 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Y, uno por uno, cayeron al suelo, a mis pies". 388 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 - ¡Hola! - Hola. ¿Cómo estás? 389 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 ¿Podemos juntarnos a hablar? 390 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Sí, creo que deberíamos. 391 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Hola. ¡Tu cabello está rojo! 392 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Dev, voy a mudarme a Tokio. 393 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 ¿Qué? 394 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 ¿Por qué haces esto? 395 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Pensé que todo iba bien, 396 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 y luego empecé a pensar en lo que dijiste 397 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 sobre nuestro futuro, y tienes razón. 398 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 Y luego pensé en mi hermana, 399 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 en que ella siempre quiso vivir en París 400 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 y ahora nunca podrá hacerlo. 401 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Y si no lo hago ahora, creo que nunca lo haré. 402 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 ¿Lo pensaste bien? 403 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 ¿De qué vas a trabajar? No hablas japonés. 404 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 No sé, ya pensaré en algo. 405 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Mira, te amo, pero quiero hacer esto. Es importante para mí. 406 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 No quiero despertar un día y pensar: 407 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "¿Qué habría pasado si hubiera ido a Japón?". 408 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Siempre voy a lo seguro, ya no puedo seguir haciéndolo. 409 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 El momento de hacer locuras se me está acabando, 410 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 y no quiero despertar un día y ver que esa oportunidad ya pasó. 411 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Lo siento. 412 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Lo siento mucho. 413 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 No puedo creer que nos cortaran a ambos de la película. 414 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Sí, eso me pasó en La barbacoa 3. 415 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Quitaron toda la subtrama en que derrotaba a Marquise en el torneo de comer pasteles. 416 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 ¿Cómo estás? 417 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Además de todo este lío, mi novia me dejó. 418 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Se mudó a Japón. 419 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Se alejó lo más posible de ti. 420 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Qué mal. 421 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Hice que cada uno escribiera qué porcentaje 422 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 le daríamos a ser las últimas personas con las que estaríamos. 423 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 No salió muy bien. 424 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 Claro que no. Es una idea horrenda. ¿Por qué harías eso? 425 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 No sé. 426 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 Fue un error terrible. Es una gran estupidez. 427 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 ¿Qué escribió ella? 428 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Setenta. 429 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 Setenta no está mal. 430 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 Setenta no está bien. Es un siete. Es horrible. 431 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 No, 20 a 30 es malo. Setenta es decente. Significa que aprobaste. 432 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Pero ¿no deberías estar en 100? 433 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Fui a la boda de un amigo, 434 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 escribieron sus votos, y fue increíble. 435 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Sé que los votos son muy románticos o lo que sea, 436 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 pero aun así, parecían estar en 100. 437 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Es una linda historia, pero nadie está en 100. 438 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Mi matrimonio es genial, a veces estamos en 90, 439 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 otras veces, en 20 o 30. Hay altibajos. 440 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 No hay un número fijo todo el tiempo. 441 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Dios mío. ¿Eres el tipo del comercial de Mucinex? 442 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Sí, soy yo. 443 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 ¡No me digas! ¡Viejo! Dios mío, tú eras el moco. 444 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "¡No, Mucinex no!". 445 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 Es increíble, viejo. 446 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Estoy con mi amigo, así que... 447 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Genial. Está bien, viejo. 448 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Me tomó una foto sin preguntar. Qué grosero. 449 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Lamento lo de tu novia. Es una pena. 450 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Sí, es difícil, viejo. No sé qué hacer. 451 00:25:23,897 --> 00:25:26,399 Las relaciones largas son difíciles. 452 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 No puedes esperar que el fuego prenda enseguida, ¿sabes? 453 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 No puedes poner los troncos grandes primero. 454 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Debes empezar con los pequeños, la yesca. 455 00:25:36,702 --> 00:25:40,080 Luego, pones los troncos grandes, 456 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 y así obtienes una gran fogata. 457 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Y esa es una buena relación. ¿No? 458 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Pero ten cuidado. 459 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 A veces la yesca es difícil de encontrar. Hablo de buena madera. 460 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Así que debes valorarla. 461 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 RESERVANDO VUELO 462 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 DEV, ¡YA PUEDES VOLAR! 463 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 El vuelo número 425 está listo para abordar. 464 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 - ¿Una manta, señor? - Gracias. 465 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 ¿Fuiste alguna vez? 466 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 No, es la primera vez. 467 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 ¿Por qué vas a Italia? 468 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 Por la pasta. 469 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 Me gusta comerla, disfruto haciéndola. 470 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 Hace unos días, decidí empacar, mudarme a Italia 471 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 e ir a una escuela de pastas. 472 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 ¿Por cuánto tiempo irás? 473 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 No sé. 474 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Gran cambio. ¿Lo decidiste así nada más? 475 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 Así nada más. 476 00:28:36,672 --> 00:28:39,675 Esta serie está dedicada a la memoria de nuestro querido amigo