1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 Il devrait y avoir une appli qui analyse le ventre 2 00:00:07,715 --> 00:00:09,426 pour dire ce qu'on veut manger. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,304 Oui, mais si une appli pouvait faire ça, 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,556 ça reviendrait à lire tes pensées. 5 00:00:14,639 --> 00:00:15,723 J'imagine que oui. 6 00:00:15,807 --> 00:00:17,684 Tu crois que c'est une bonne idée ? 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,478 Si elle tombait entre de mauvaises mains, ce serait grave. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,940 Celles de l'armée, par exemple, ou pour de l'espionnage industriel. 9 00:00:24,023 --> 00:00:25,483 Tu prendrais ces risques ? 10 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Imagine la douleur et la souffrance que ça éviterait. 11 00:00:28,528 --> 00:00:31,073 Là, je veux manger un truc, mais je ne sais pas quoi. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,950 Moi aussi, j'ai faim. Mangeons ce que tu veux. 13 00:00:34,034 --> 00:00:36,453 Pourquoi on dit toujours ça ? Ça n'apporte rien. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,456 Ça veut dire "je suis nul pour décider". 15 00:00:39,539 --> 00:00:43,210 J'essaie de vivre ma vie différemment, en me comportant comme l'eau. 16 00:00:43,293 --> 00:00:47,130 Quels navires passent et ce qu'ils transportent, 17 00:00:47,214 --> 00:00:48,756 je l'ignore. 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 - Des tacos ? - Bien sûr. 19 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 - Où est-ce qu'on va ? - N'importe où. 20 00:00:54,221 --> 00:00:58,058 Y a plein de restos qui font des tacos. Il faut qu'on aille au meilleur. 21 00:00:58,141 --> 00:01:01,228 - Je fais une recherche. - Super. Je reste assis à ne rien faire. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,231 MEILLEUR RESTO TACOS NY 23 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Où manger des tacos ? 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,873 URGENCE : j'arrive pas à choisir un resto ! 25 00:01:21,956 --> 00:01:22,957 Les meilleurs tacos ? 26 00:01:23,040 --> 00:01:24,417 LES 26 MEILLEURS TACOS DE NY 27 00:01:27,379 --> 00:01:28,671 Tacos Morelos ? 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,465 Ça me va. 29 00:01:34,136 --> 00:01:35,887 - Des tacos. - Ouais. 30 00:01:35,970 --> 00:01:39,182 Bon sang. Que d'options succulentes. 31 00:01:39,266 --> 00:01:41,184 Salut ! 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,396 Vous me conseillez quoi, sur votre carte ? 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,356 Mon préféré, c'est le barbacoa. 34 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 D'accord. On n'a peut-être pas les mêmes goûts. 35 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Quel est le plus populaire ? 36 00:01:53,196 --> 00:01:56,324 Celui au poulet ou le carnitas. Je ne sais pas. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,119 Les gens préfèrent lequel ? 38 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Ils ont l'air plus heureux avec lequel ? 39 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 Le carnitas ou celui au poulet ? 40 00:02:04,124 --> 00:02:07,084 Je ne regarde pas la tête des gens quand ils mangent. 41 00:02:07,169 --> 00:02:09,629 En général, je sers un autre client 42 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 ou j'écoute du catch en podcast en regardant la rue. 43 00:02:12,799 --> 00:02:16,386 Compris. Vous savez quoi ? Préparez-moi deux tacos carnitas. 44 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Désolé. On n'a plus de tacos. 45 00:02:19,431 --> 00:02:21,015 On n'a plus de tortillas depuis 30 mn. 46 00:02:21,098 --> 00:02:22,517 Pourquoi on discute, alors ? 47 00:02:22,600 --> 00:02:25,687 Vous me bombardiez de questions, je vous ai répondu. 48 00:02:25,770 --> 00:02:28,440 J'essaie d'écouter mon interview de CM Punk. 49 00:02:28,523 --> 00:02:31,318 Vous faites les meilleurs tacos. Je fais quoi, maintenant ? 50 00:02:31,401 --> 00:02:33,945 Je vais chez le 2e meilleur, comme un couillon ? 51 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 Génial. Crotte ! 52 00:02:39,867 --> 00:02:42,579 - Plus de tacos ? - Il est 15 h. 53 00:02:42,662 --> 00:02:45,122 Tu as mis 45 mn pour trouver les meilleurs tacos. 54 00:02:45,207 --> 00:02:48,335 D'accord, tu m'aides à faire d'autres recherches 55 00:02:48,418 --> 00:02:50,920 - pour trouver un endroit ouvert ? - Oui. 56 00:02:51,003 --> 00:02:52,755 Attends, message. 57 00:02:54,299 --> 00:02:55,633 Cassidy. 58 00:02:55,717 --> 00:02:59,887 "Salut, Arnold, viens chez moi. On va s'envoyer en l'air tout l'aprèm." 59 00:02:59,971 --> 00:03:02,765 - Elle parle de sexe, là. - Quoi ? 60 00:03:02,849 --> 00:03:06,018 Tu vas coucher avec elle au lieu de m'aider à trouver des tacos ? 61 00:03:06,102 --> 00:03:08,563 Désolé, mais Arnie a à faire. 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,398 - À plus tard. - D'accord. 63 00:03:10,482 --> 00:03:12,942 Taxi ! 64 00:03:13,025 --> 00:03:15,278 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 65 00:03:18,323 --> 00:03:19,949 PRÉSENTE 66 00:03:57,529 --> 00:04:00,740 - Bonjour, Dev. - Bonjour, M. Ryan. Ça va ? 67 00:04:00,823 --> 00:04:02,742 Arthur Ryan, le père du marié. 68 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 Bonjour, M. Ryan. Je suis Rachel. 69 00:04:04,869 --> 00:04:08,205 C'est chouette. J'adore voir des couples mixtes. 70 00:04:08,290 --> 00:04:10,458 Vous êtes magnifiques. 71 00:04:11,918 --> 00:04:14,462 Étiez-vous déjà sortie avec un homme d'une autre race ? 72 00:04:15,547 --> 00:04:18,508 Non. J'étais très stressée. 73 00:04:18,591 --> 00:04:22,262 Je suis surtout sortie avec des Blancs, un paquet de Blancs. 74 00:04:22,345 --> 00:04:24,681 Mais un jour, je me suis levée en pensant : 75 00:04:24,764 --> 00:04:28,184 "Rachel, tu dois essayer de sortir avec un homme d'une autre race." 76 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 Et nous voilà. C'est super. 77 00:04:30,478 --> 00:04:31,563 Fantastique. 78 00:04:31,646 --> 00:04:35,525 La cérémonie va commencer. Ravi d'avoir fait votre connaissance. 79 00:04:35,608 --> 00:04:37,694 - De même. - Salut. 80 00:04:38,861 --> 00:04:41,948 Il ne pensait pas à mal, je crois, 81 00:04:42,031 --> 00:04:45,368 mais il devrait arrêter avec ses histoires de race. 82 00:04:45,452 --> 00:04:48,079 Quelle est la répartition de tes ex ? 83 00:04:48,162 --> 00:04:53,751 Blanc, blanc, blanc, blanc, à moitié asiatique et toi. 84 00:04:53,835 --> 00:04:57,046 Le type à moitié asiatique m'a ouvert le chemin, alors ? 85 00:04:57,129 --> 00:04:59,591 J'imagine. Qui sait ce que ça donnera ensuite ? 86 00:04:59,674 --> 00:05:02,218 Moi, je sais. Un Blanc. 87 00:05:03,386 --> 00:05:08,391 Larry et Andrea ont écrit leurs vœux qu'ils aimeraient partager avec nous. 88 00:05:10,768 --> 00:05:14,856 Andrea, je me rappelle la première fois que je t'ai rencontrée. 89 00:05:14,939 --> 00:05:19,527 J'ai su immédiatement que je t'aimais et que notre amour ne faiblirait jamais. 90 00:05:19,611 --> 00:05:23,906 Je n'ai jamais eu de doutes, de craintes ni de regrets depuis. 91 00:05:25,742 --> 00:05:30,955 Larry, tu es capable d'absorber toute la vie 92 00:05:31,038 --> 00:05:34,501 et de l'embellir par ta personne. 93 00:05:34,584 --> 00:05:37,754 Tu es comme un prisme qui absorbe la lumière 94 00:05:37,837 --> 00:05:40,757 et la transforme en arc-en-ciel. 95 00:05:41,508 --> 00:05:46,888 Dès que je vois ton visage, je ressens un bonheur et une excitation 96 00:05:46,971 --> 00:05:51,058 qui me confirment que tu es la personne avec qui je veux partager ma vie. 97 00:05:51,142 --> 00:05:54,979 Et j'ai hâte de ressentir cela pour le restant de ma vie. 98 00:06:00,443 --> 00:06:01,778 Rachel... 99 00:06:04,071 --> 00:06:05,990 je ne suis pas sûr à 100 %. 100 00:06:06,073 --> 00:06:09,326 Es-tu la personne avec qui je suis censé passer ma vie ? 101 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 J'en sais rien, putain. 102 00:06:11,162 --> 00:06:13,039 Quel autre choix a-t-on ? Se séparer ? 103 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Ça aussi, c'est merdique. 104 00:06:15,332 --> 00:06:17,001 Je t'aime, vraiment. 105 00:06:17,084 --> 00:06:21,423 Je t'aime tellement, mais pas autant que Larry aime Andrea. 106 00:06:21,506 --> 00:06:24,926 Merde, alors ! Ça existe vraiment, ça ? 107 00:06:25,009 --> 00:06:27,429 Aucun doute ? Aucune crainte, rien ? Sérieux ! 108 00:06:28,930 --> 00:06:35,061 Je ne sais pas. J'imagine que se marier, c'est l'option la moins risquée. 109 00:06:43,736 --> 00:06:47,198 Désolé, je pensais aux autres trajectoires qu'aurait pu prendre ma vie. 110 00:06:47,281 --> 00:06:51,994 Dev, tu es un type génial. 111 00:06:52,078 --> 00:06:54,956 Vraiment. 112 00:06:55,039 --> 00:06:59,126 Mais tu as raison. Est-on censés être ensemble toute notre vie ? 113 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Je ne sais pas. 114 00:07:02,088 --> 00:07:05,424 Ça craint parce qu'on a l'impression que tout est tracé. 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,927 Il n'y a plus de surprises. 116 00:07:08,010 --> 00:07:13,475 On se marie, on a des enfants, on vieillit et on meurt. 117 00:07:14,308 --> 00:07:19,481 Je suis dans la fleur de l'âge et je t'ai consacré deux années de ma vie, 118 00:07:19,564 --> 00:07:23,943 alors, autant aller jusqu'au bout. Ce ne sont que des calculs. 119 00:07:24,026 --> 00:07:26,529 Lançons-nous. 120 00:07:26,613 --> 00:07:28,197 Vite. 121 00:07:28,280 --> 00:07:31,826 Dev, acceptez-vous de prendre Rachel pour partenaire 122 00:07:31,909 --> 00:07:35,079 dans les liens sans doute désuets du mariage 123 00:07:35,162 --> 00:07:38,583 afin de mener une vie "normale" ? 124 00:07:38,666 --> 00:07:43,630 Êtes-vous prêt à renoncer à la recherche idéalisée de l'âme sœur 125 00:07:43,713 --> 00:07:48,217 pour faire en sorte que ça marche avec Rachel et avancer dans la vie ? 126 00:07:51,178 --> 00:07:52,346 Oui. 127 00:07:53,222 --> 00:07:57,226 Et vous, Rachel, promettez-vous d'établir un lien éternel 128 00:07:57,309 --> 00:08:00,772 avec ce monsieur que vous fréquentez 129 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 à une période de votre vie où les gens se marient normalement ? 130 00:08:06,152 --> 00:08:07,779 Oui. 131 00:08:07,862 --> 00:08:11,198 J'ai l'honneur de vous avertir que vous réaliserez 132 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 dans trois ans l'erreur que vous avez commise. 133 00:08:33,137 --> 00:08:35,557 Maintenant, tu te poses des questions sur Rachel ? 134 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 Je croyais que vous viviez ensemble. 135 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Que tout se passait bien. Où est le problème ? 136 00:08:41,938 --> 00:08:44,398 Je ne sais pas. C'est chaud. 137 00:08:44,481 --> 00:08:47,860 À mon âge, la personne qu'on fréquente peut être notre future femme. 138 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 C'est une grande décision. C'est dur. 139 00:08:51,781 --> 00:08:54,116 Tu ne sais jamais ce que tu veux. 140 00:08:54,200 --> 00:08:58,162 Quand tu étais petit, tu disais : "Papa, je peux jouer au foot ? 141 00:08:58,245 --> 00:09:01,624 Je peux jouer au tennis ? Je peux jouer au basket ?" 142 00:09:01,708 --> 00:09:04,043 Moi, c'est le contraire. 143 00:09:04,126 --> 00:09:07,213 Je joue au golf, j'ai choisi ta mère. 144 00:09:07,296 --> 00:09:10,758 On s'est mariés tout de suite, sans problème. 145 00:09:10,842 --> 00:09:13,761 C'est complètement différent. C'était un mariage arrangé. 146 00:09:13,845 --> 00:09:16,097 Tu as rencontré combien de femmes avant maman ? 147 00:09:16,180 --> 00:09:18,099 - Deux. - Deux ? C'est tout ? 148 00:09:18,182 --> 00:09:21,603 - Qu'est-ce qui clochait chez la 1re ? - Elle était un peu trop grande. 149 00:09:21,686 --> 00:09:24,564 Dès qu'elle s'est levée, je me suis dit : "Non." 150 00:09:24,647 --> 00:09:27,609 Il faut apprendre à prendre des décisions. 151 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 Tu es comme une femme devant un figuier, 152 00:09:30,778 --> 00:09:34,073 tu regardes toutes les branches jusqu'à ce que l'arbre meure. 153 00:09:34,156 --> 00:09:36,033 Quelle femme ? Quel arbre ? 154 00:09:36,117 --> 00:09:39,579 Sylvia Plath, La Cloche de détresse. Tu ne lis jamais. 155 00:09:39,662 --> 00:09:42,289 Tu regardes toujours des trucs sur YouTube... 156 00:09:45,417 --> 00:09:49,756 Tu es jeune, tu peux faire ce que tu veux de ta vie. 157 00:09:49,839 --> 00:09:53,259 Carrière, petite amie, voyages... 158 00:09:53,342 --> 00:09:55,219 Tu peux même fonder une famille. 159 00:09:55,302 --> 00:09:59,849 Mais tu dois prendre la décision et agir. 160 00:09:59,932 --> 00:10:04,353 Sinon, tu ne feras rien, et l'arbre mourra. 161 00:10:04,436 --> 00:10:07,732 Va dans une librairie acheter ce livre. 162 00:10:08,440 --> 00:10:11,193 Tant que t'y es, tu peux m'acheter les Harry Potter ? 163 00:10:11,277 --> 00:10:14,196 C'est pas un peu tard pour lire les Harry Potter ? 164 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Il paraît que c'est bien. 165 00:10:17,825 --> 00:10:20,662 Merde ! Faut que j'aille à l'hôpital. 166 00:10:20,745 --> 00:10:22,664 Un os de poulet coincé dans une gorge. 167 00:10:22,747 --> 00:10:25,958 Bonne chance. Je te verrai à la première. 168 00:10:27,376 --> 00:10:28,419 LES INFECTÉS 169 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 Parlez-moi de votre rôle. 170 00:10:29,629 --> 00:10:34,008 Le Dr Vincent est important dans le film. 171 00:10:34,091 --> 00:10:35,968 Il exprime ce que le public pense. 172 00:10:36,052 --> 00:10:39,346 C'est une sorte de chœur grec, ou plutôt "indien". 173 00:10:40,347 --> 00:10:42,183 Bien, merci beaucoup. Bon film. 174 00:10:43,726 --> 00:10:46,145 T'as assuré avec la blague du "chœur indien". 175 00:10:46,228 --> 00:10:48,355 Salut, beau gosse ! 176 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 C'est incroyable. 177 00:10:50,191 --> 00:10:51,358 J'ai croisé Morris Chestnut 178 00:10:51,442 --> 00:10:53,110 qui m'a envoyé chier. 179 00:10:53,194 --> 00:10:54,486 - C'était génial ! - Mon pote ! 180 00:10:54,570 --> 00:10:56,864 - Oui ! - Félicitations, mec ! 181 00:10:56,948 --> 00:10:58,324 Je suis trop fier de toi. 182 00:10:58,407 --> 00:11:01,493 J'ai un petit cadeau pour t'aider à fêter ce grand jour. 183 00:11:01,577 --> 00:11:03,495 Un exemplaire d'Us Weekly ? 184 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 T'es un grand nom d'Hollywood, 185 00:11:05,581 --> 00:11:07,083 faut savoir ce qu'on dit de toi. 186 00:11:07,166 --> 00:11:08,542 Je suis dedans ? 187 00:11:08,625 --> 00:11:13,380 Non, mais y a un super article sur les dix mollets les plus moches d'Hollywood. 188 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 Ça t'aidera à accepter les tiens. 189 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Tout cet apparat 190 00:11:19,303 --> 00:11:22,181 pour un film à effets spéciaux sans intrigue ni héros. 191 00:11:22,890 --> 00:11:25,392 Mme la critique de cinéma, tu peux passer en mode copine ? 192 00:11:25,476 --> 00:11:27,729 Je vais faire une exception pour toi. 193 00:11:27,812 --> 00:11:31,190 - Merde ! Y a du pop-corn gratos. - Sérieux, Brian ? 194 00:11:31,273 --> 00:11:33,192 Ton ami joue dans son premier film, 195 00:11:33,275 --> 00:11:35,402 et tu t'emballes pour du pop-corn gratuit ? 196 00:11:35,486 --> 00:11:37,029 Les deux m'emballent. 197 00:11:37,113 --> 00:11:39,698 - Moi aussi. Allons en manger. - Venez. 198 00:11:41,617 --> 00:11:43,911 - Ça va être génial. - J'ai trop hâte ! 199 00:11:43,995 --> 00:11:47,790 Attendez une seconde. Je ne me sens pas très bien. 200 00:11:47,874 --> 00:11:50,877 Le virus ! On est fichus ! 201 00:11:52,336 --> 00:11:54,088 Et c'est parti ! 202 00:11:55,840 --> 00:11:56,924 Allez ! 203 00:12:07,351 --> 00:12:09,854 Putain ! Ils m'ont complètement coupé au montage ? 204 00:12:09,937 --> 00:12:12,982 C'est craignos. Ils auraient pu te prévenir. 205 00:12:13,065 --> 00:12:15,526 Ils t'ont fait faire une interview avec Billy Bush. 206 00:12:15,609 --> 00:12:16,986 Que s'est-il passé ? 207 00:12:17,069 --> 00:12:18,821 On s'est trompés de film ? 208 00:12:18,905 --> 00:12:20,614 Ils m'ont coupé au montage. 209 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Fais un câlin. 210 00:12:23,200 --> 00:12:25,244 Serre plus fort, Arnold ne risque rien. 211 00:12:28,915 --> 00:12:29,957 LES INFECTÉS 212 00:12:30,041 --> 00:12:33,127 Vois le bon côté des choses. Au moins, t'as été bien payé. 213 00:12:33,210 --> 00:12:36,380 Pas vraiment. Je l'ai surtout fait pour être vu. 214 00:12:36,463 --> 00:12:40,134 Mais tu as de super scènes pour ton CV, donc c'est super. 215 00:12:40,217 --> 00:12:42,386 Non, je n'ai pas accès à ces images. 216 00:12:42,469 --> 00:12:44,221 Je les récupère comment ? 217 00:12:44,305 --> 00:12:48,017 Tu sais quoi ? Ce sera quand même sur ta page IMDb... 218 00:12:48,100 --> 00:12:50,812 Je ne crois pas. Je n'apparais pas dans le film. 219 00:12:51,728 --> 00:12:55,357 Bon, c'est officiel, je suis à court d'arguments positifs. 220 00:12:57,359 --> 00:13:00,029 - Où est maman ? - Elle est malade. 221 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 Le film s'appelle Les Infectés. Je crois qu'elle a une infection, elle est rentrée. 222 00:13:04,826 --> 00:13:08,204 D'accord. Elle n'a pas raté grand-chose. On m'a coupé au montage. 223 00:13:08,287 --> 00:13:13,459 Tu pourras toujours faire une autre pub Go-Gourte. C'était bien. 224 00:13:13,542 --> 00:13:15,669 Oui, mais c'était il y a cinq ans. 225 00:13:15,752 --> 00:13:18,965 Si la comédie est ta passion, tu dois insister. 226 00:13:19,631 --> 00:13:23,845 - Passion, c'est peut-être un peu fort. - Alors, deviens avocat. 227 00:13:23,928 --> 00:13:25,762 Quoi ? Pas question. 228 00:13:25,847 --> 00:13:27,932 Alors, que veux-tu faire ? 229 00:13:28,015 --> 00:13:29,350 Je ne sais pas. 230 00:13:31,602 --> 00:13:33,062 Ce sont les urgences. 231 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 Salut, John. Qu'y a-t-il ? 232 00:13:37,274 --> 00:13:39,568 Tu plaisantes ! Un concombre ? 233 00:13:39,651 --> 00:13:41,737 Où ? Dans le cul ? 234 00:13:41,820 --> 00:13:44,490 Bon sang ! J'arrive. 235 00:13:45,366 --> 00:13:46,909 Que se passe-t-il ? 236 00:13:46,993 --> 00:13:51,788 Un type a un concombre dans le cul. Je dois aller le lui enlever. Salut. 237 00:13:54,041 --> 00:13:55,792 On boit un autre verre ? 238 00:13:55,877 --> 00:13:58,212 Non, sinon, je serai mal demain. 239 00:14:00,464 --> 00:14:02,925 Merde, voilà Todd, le réalisateur. 240 00:14:04,260 --> 00:14:05,552 Tu lui as parlé ? 241 00:14:05,636 --> 00:14:08,680 Non. Je devrais peut-être avoir une petite conversation avec lui 242 00:14:08,764 --> 00:14:10,057 pour savoir ce qui s'est passé. 243 00:14:10,141 --> 00:14:14,061 Oui ! Qu'il ait au moins la décence de te donner une explication. 244 00:14:16,813 --> 00:14:18,190 Salut ! 245 00:14:18,274 --> 00:14:19,733 Salut ! Ça va ? 246 00:14:19,816 --> 00:14:22,736 Le Dr Vincent a été coupé au montage ? 247 00:14:22,819 --> 00:14:24,196 Oui, désolé, mon vieux. 248 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 Tu étais génial, mais on a dû écrémer. 249 00:14:26,823 --> 00:14:30,119 C'est craignos parce que j'ai invité mes amis et ma famille. 250 00:14:30,202 --> 00:14:31,996 Tu n'aurais pas pu me prévenir ? 251 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Si, mais je ne l'ai pas fait. 252 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 C'est ça, votre défense ? 253 00:14:38,419 --> 00:14:40,254 Vous êtes vraiment un nase. 254 00:14:40,337 --> 00:14:42,464 - C'est bon. - Pourquoi avoir fait ça ? 255 00:14:42,548 --> 00:14:44,383 Vous savez quoi ? Du calme. 256 00:14:44,466 --> 00:14:46,343 Ça arrive tout le temps aux acteurs. 257 00:14:46,427 --> 00:14:49,263 Dev n'est pas le premier à se faire couper au montage. 258 00:14:49,346 --> 00:14:51,848 Je suis contente que ça ait été le cas 259 00:14:51,933 --> 00:14:55,019 parce que votre film était pourri. 260 00:14:55,102 --> 00:14:56,228 - Arrête. - Hé ! 261 00:14:56,312 --> 00:15:00,399 D'ailleurs, c'était un nanar. 262 00:15:00,482 --> 00:15:02,234 Calme-toi. 263 00:15:02,318 --> 00:15:04,570 - Une daube ! - Bon Dieu. 264 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Vous êtes charmante. Enchanté. 265 00:15:06,530 --> 00:15:09,866 Les boissons sont gratuites, mais vous le savez déjà. 266 00:15:09,951 --> 00:15:14,746 Je vais aller saluer Dulé Hill. Lui au moins, il est sympa. 267 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 - Putain ! - Quoi ? 268 00:15:23,630 --> 00:15:26,300 J'en reviens pas que tu les aies faites. 269 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Je savais que tu serais un bon chef. 270 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 Hé. Qu'y a-t-il ? 271 00:15:34,016 --> 00:15:35,226 Rien. 272 00:15:35,309 --> 00:15:37,019 Ah bon ? Tu es sûr ? 273 00:15:37,103 --> 00:15:39,771 Tu m'as l'air ailleurs, là. 274 00:15:41,232 --> 00:15:43,859 Comment veux-tu que je mange mes pâtes ? Comme ça ? 275 00:15:45,486 --> 00:15:50,074 Non. Je veux que tu sois présent et que tu écoutes quand je te parle. 276 00:15:50,157 --> 00:15:54,954 Peut-être que j'ai du mal à digérer cette soirée catastrophique. 277 00:15:55,037 --> 00:15:56,330 Tu te souviens, tout à l'heure ? 278 00:15:56,413 --> 00:15:59,208 Je suis allé à la première d'un film sur lequel j'ai bossé 279 00:15:59,291 --> 00:16:00,751 et ils m'ont coupé. 280 00:16:00,834 --> 00:16:03,795 Puis tu as décidé de t'en prendre au réalisateur. 281 00:16:03,879 --> 00:16:06,298 D'accord, je suis désolée. 282 00:16:06,382 --> 00:16:10,052 J'avais de bonnes intentions. Désolée que tu aies été coupé au montage. 283 00:16:10,677 --> 00:16:11,803 C'est rien. 284 00:16:14,806 --> 00:16:17,518 Je te trouve un peu silencieux ces derniers temps. 285 00:16:17,601 --> 00:16:18,935 Tout va bien ? 286 00:16:19,853 --> 00:16:22,606 Si tu veux qu'on en discute, soit. 287 00:16:22,689 --> 00:16:26,652 Je vais être franc avec toi, mais promets-moi de ne pas t'énerver. 288 00:16:26,735 --> 00:16:27,819 On peut discuter. 289 00:16:28,445 --> 00:16:30,072 Promis. Sois franc avec moi. 290 00:16:35,244 --> 00:16:38,664 J'ai vraiment flippé quand on était au mariage de Larry et Andrea. 291 00:16:40,041 --> 00:16:44,670 En entendant leurs vœux, j'ai pensé au mariage et à tout ça. 292 00:16:44,753 --> 00:16:48,340 Ça m'a fait flipper. 293 00:16:48,424 --> 00:16:49,758 Pourquoi ? 294 00:16:49,841 --> 00:16:54,138 Je ne sais pas, quand on est plus jeune, qu'on a la vingtaine, 295 00:16:54,221 --> 00:16:57,183 la vie devant nous n'est pas aussi claire, 296 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 on ignore où elle nous mènera. 297 00:16:59,018 --> 00:17:01,437 Il y a des virages inattendus, des surprises. 298 00:17:01,520 --> 00:17:05,316 Mais en prenant de l'âge, la vie devient un petit peu plus claire, 299 00:17:05,399 --> 00:17:06,983 et on sait où on va. 300 00:17:07,068 --> 00:17:09,111 Il y a moins de surprises et de passion. 301 00:17:09,195 --> 00:17:10,779 On sait ce qui nous attend. 302 00:17:10,862 --> 00:17:12,031 Où veux-tu en venir ? 303 00:17:12,114 --> 00:17:14,408 Notre relation n'est pas assez excitante ? 304 00:17:14,491 --> 00:17:19,288 Non, je dis juste qu'à notre âge, c'est vraiment chaud. 305 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 Ce qu'on fait dans la vie, 306 00:17:21,040 --> 00:17:24,210 la personne avec qui on est, c'est peut-être pour de bon. 307 00:17:24,293 --> 00:17:26,920 Je ressens énormément de pression. 308 00:17:27,003 --> 00:17:28,464 Je comprends. 309 00:17:28,547 --> 00:17:32,301 Mais là, tu me dis que tu n'es pas sûr de vouloir être avec moi ? 310 00:17:32,384 --> 00:17:33,802 Non, je ne dis pas ça. 311 00:17:33,885 --> 00:17:35,721 C'est l'impression que ça donne. 312 00:17:35,804 --> 00:17:37,764 Tu as des doutes sur moi, 313 00:17:37,848 --> 00:17:39,641 sur le chemin qu'on s'est tracé, 314 00:17:39,725 --> 00:17:44,063 et tu veux pas t'engager dans cette voie ! 315 00:17:44,146 --> 00:17:48,400 Non. Mais si je doutais, ça ferait de moi un monstre ? 316 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 Toi, t'es sûre à 100 % de tout ? 317 00:17:50,694 --> 00:17:52,238 T'as ni doutes ni craintes ? 318 00:17:52,321 --> 00:17:54,448 Non, je ne suis pas sûre à 100 % ! 319 00:17:54,531 --> 00:17:56,325 Quel pourcentage, alors ? 320 00:17:58,660 --> 00:18:01,037 Et si on le posait par écrit ? 321 00:18:01,122 --> 00:18:03,039 Ce serait instructif. 322 00:18:03,124 --> 00:18:05,376 Sérieux ? Tu veux le poser par écrit ? 323 00:18:05,459 --> 00:18:07,753 Le pourcentage de réussite de notre relation ? 324 00:18:07,836 --> 00:18:10,839 C'est une idée affreuse ! Pourquoi ne pas discuter ? 325 00:18:10,922 --> 00:18:14,968 J'ai essayé d'en discuter, mais tu t'es énervée contre moi. 326 00:18:15,051 --> 00:18:17,096 D'accord. Posons-le par écrit. 327 00:18:31,026 --> 00:18:33,069 "Quatre-vingts." 328 00:18:33,154 --> 00:18:34,155 "Soixante-dix." 329 00:18:34,238 --> 00:18:36,198 Quoi ? Soixante-dix, c'est beaucoup. 330 00:18:36,282 --> 00:18:38,534 Pas autant que 80, ce que j'ai écrit. 331 00:18:38,617 --> 00:18:41,537 Et c'est génial que tu aies écrit ça. Mais 70, c'est pareil. 332 00:18:41,620 --> 00:18:44,706 Non. Si un film est noté à 70 % sur Rotten Tomatoes, 333 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 c'est un avis mitigé. 334 00:18:46,333 --> 00:18:47,751 Et je ne vais pas le voir. 335 00:18:47,834 --> 00:18:51,380 Pour toi, si notre relation était un film, tu n'irais pas le voir. 336 00:18:51,463 --> 00:18:52,714 J'ai joué la prudence. 337 00:18:52,798 --> 00:18:54,883 Je voulais pas noter trop haut et toi, trop bas. 338 00:18:54,966 --> 00:18:56,135 Quelle importance ? 339 00:18:56,218 --> 00:18:59,638 On n'aurait pas dû mettre tous les deux 100 d'emblée ? 340 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Larry et Andrea étaient à 100. Ça existe. 341 00:19:01,723 --> 00:19:04,017 Si on n'est pas à 100 et qu'on écrit 70 et 80, 342 00:19:04,100 --> 00:19:05,561 ça rime à quoi ? 343 00:19:05,644 --> 00:19:09,398 On dirait que tu as fait tes calculs sur notre relation. 344 00:19:12,943 --> 00:19:16,280 Je vais crécher chez Melinda quelque temps. 345 00:19:16,363 --> 00:19:19,450 Et maintenant, tu pars ? C'est ça ? 346 00:19:19,533 --> 00:19:22,619 Je suis sûre à 100 % de ne pas avoir envie de te voir. 347 00:19:25,121 --> 00:19:27,416 Bon sang, c'est un jeu horrible. 348 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Pourquoi t'as fait ça ? 349 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Je ne sais pas. C'était une bonne idée, sur le coup. 350 00:19:31,837 --> 00:19:34,215 J'étais emballé quand j'ai eu l'idée. 351 00:19:34,298 --> 00:19:36,800 Je m'en resservirai pour ma prochaine rupture. 352 00:19:36,883 --> 00:19:39,470 Ça a rendu Rachel furax très rapidement. 353 00:19:39,553 --> 00:19:42,097 Vous avez vraiment rompu ? 354 00:19:42,181 --> 00:19:43,932 Je ne suis pas sûr. C'est vague. 355 00:19:44,015 --> 00:19:46,142 Elle est chez sa copine quelques jours. 356 00:19:46,227 --> 00:19:49,688 Le but de ton jeu était louable. 357 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 Tu n'as plus 22 ans. 358 00:19:51,273 --> 00:19:53,400 Dans une relation, il faut s'impliquer à fond. 359 00:19:53,484 --> 00:19:56,695 Et ne pas perdre de temps. Finalement, c'est peut-être un bien. 360 00:19:58,029 --> 00:20:00,407 Peut-être. J'espère que dans quelques jours, 361 00:20:00,491 --> 00:20:02,158 tout sera rentré dans l'ordre. 362 00:20:02,243 --> 00:20:03,619 Quand tu fermes les yeux, 363 00:20:03,702 --> 00:20:07,873 tu vois Dev et Rachel dans une maison avec des petits Dev qui courent partout ? 364 00:20:07,956 --> 00:20:11,585 Ou est-ce que tu vois Dev qui sort en ville avec d'autres filles ? 365 00:20:14,546 --> 00:20:16,257 Je ne vois que du noir. 366 00:20:16,340 --> 00:20:18,759 Bon sang. La fin des temps. 367 00:20:20,969 --> 00:20:22,012 LA CLOCHE DE DÉTRESSE 368 00:20:22,095 --> 00:20:26,975 "Je voyais ma vie se ramifier devant moi, comme le figuier de l'histoire. 369 00:20:28,685 --> 00:20:32,439 Au bout de chaque branche, comme une grosse figue violacée, 370 00:20:32,523 --> 00:20:35,234 fleurissait un avenir merveilleux. 371 00:20:36,943 --> 00:20:41,490 Une figue représentait un mari et un foyer heureux avec des enfants. 372 00:20:41,573 --> 00:20:47,120 Une autre représentait un poète célèbre, une autre encore, un professeur brillant. 373 00:20:48,204 --> 00:20:53,294 Une autre représentait l'Europe, l'Afrique et l'Amérique du Sud. 374 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Une autre encore représentait Constantin, Socrate et Attila, 375 00:20:57,381 --> 00:21:02,636 et tout un tas d'autres d'amants aux noms étranges et aux professions décalées. 376 00:21:02,719 --> 00:21:07,849 Et au-dessus de toutes ces figues, d'autres figues que je ne distinguais pas. 377 00:21:09,476 --> 00:21:12,479 Je me voyais au milieu de ce figuier, 378 00:21:12,563 --> 00:21:16,275 mourant de faim, car je n'arrivais pas à décider 379 00:21:16,358 --> 00:21:18,819 quelle figue choisir. 380 00:21:18,902 --> 00:21:20,696 Je les voulais absolument toutes, 381 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 mais en choisir une signifiait perdre toutes les autres. 382 00:21:23,865 --> 00:21:29,871 Et alors que j'étais assise là, indécise, les figues se mirent à pourrir. 383 00:21:29,955 --> 00:21:34,335 Une par une, elles s'écrasèrent par terre à mes pieds." 384 00:21:48,223 --> 00:21:51,142 - Salut ! - Salut. Comment ça va ? 385 00:21:51,226 --> 00:21:54,270 On peut se voir pour discuter ? 386 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Oui, je crois que ce serait bien. 387 00:22:03,489 --> 00:22:06,199 Salut. Tu es rousse ! 388 00:22:07,033 --> 00:22:10,412 Dev, je pars vivre à Tokyo. 389 00:22:10,496 --> 00:22:11,622 Quoi ? 390 00:22:12,706 --> 00:22:14,290 Pourquoi tu fais ça ? 391 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 Je croyais que ça allait bien entre nous, 392 00:22:18,003 --> 00:22:20,464 puis j'ai réfléchi à ce que tu m'as dit, 393 00:22:20,547 --> 00:22:24,718 le fait que la vie nous mène quelque part, et tu as raison, je crois. 394 00:22:24,801 --> 00:22:26,302 Puis j'ai pensé à ma sœur 395 00:22:26,387 --> 00:22:28,263 qui a toujours voulu vivre à Paris, 396 00:22:28,346 --> 00:22:30,098 mais elle ne pourra plus. 397 00:22:30,181 --> 00:22:33,477 Si je ne fais pas ça maintenant, je ne le ferai jamais. 398 00:22:33,560 --> 00:22:35,646 Tu as bien réfléchi à tout ça ? 399 00:22:35,729 --> 00:22:39,441 Que feras-tu comme boulot ? Tu ne parles pas japonais. 400 00:22:39,525 --> 00:22:41,652 Je ne sais pas, je trouverai. 401 00:22:41,735 --> 00:22:46,948 Je t'aime, mais c'est ce dont j'ai envie. C'est important pour moi. 402 00:22:47,032 --> 00:22:48,534 Je ne veux pas me demander un jour : 403 00:22:48,617 --> 00:22:50,827 "Et si j'étais allée au Japon ?" 404 00:22:52,413 --> 00:22:56,625 Je joue toujours la sécurité, je ne peux plus continuer comme ça. 405 00:22:56,708 --> 00:22:59,670 On ne peut pas faire des trucs dingues éternellement, 406 00:22:59,753 --> 00:23:04,758 et je ne veux pas me réveiller un jour pour réaliser que cette porte est close. 407 00:23:06,051 --> 00:23:07,636 Je suis désolée. 408 00:23:08,470 --> 00:23:10,346 Vraiment désolée. 409 00:23:15,226 --> 00:23:18,439 Dire qu'ils nous ont coupés au montage tous les deux. 410 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Oui, ça m'est arrivé sur Barbecue Party 3. 411 00:23:21,733 --> 00:23:25,946 Toute l'intrigue secondaire où je bats Marquise au concours de mangeur de tartes. 412 00:23:27,405 --> 00:23:28,699 Tu tiens le coup ? 413 00:23:29,616 --> 00:23:34,455 Pour couronner le tout, ma copine m'a quitté. 414 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Elle est partie au Japon. 415 00:23:36,623 --> 00:23:39,292 Elle s'est éloignée le plus possible de toi. 416 00:23:42,504 --> 00:23:43,714 Ça craint. 417 00:23:45,256 --> 00:23:49,427 Je lui ai suggéré d'écrire le pourcentage 418 00:23:49,511 --> 00:23:53,014 équivalant à notre certitude d'être faits l'un pour l'autre. 419 00:23:53,098 --> 00:23:54,307 Ça s'est mal passé. 420 00:23:54,390 --> 00:23:57,894 C'est normal. C'est une idée affreuse. Pourquoi t'as fait ça ? 421 00:23:57,978 --> 00:23:59,020 Je ne sais pas. 422 00:23:59,104 --> 00:24:03,441 C'est vraiment pas judicieux. Vraiment bête. 423 00:24:06,695 --> 00:24:07,904 Elle a écrit quoi ? 424 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Soixante-dix. 425 00:24:09,615 --> 00:24:11,199 C'est pas mal. 426 00:24:11,282 --> 00:24:14,786 C'est l'équivalent d'un C moins. C'est horrible. 427 00:24:14,870 --> 00:24:20,626 De 20 à 30, c'est mauvais. Soixante-dix, c'est correct. C'est plus que la moyenne. 428 00:24:20,709 --> 00:24:22,628 Ça ne devrait pas être 100 % ? 429 00:24:22,711 --> 00:24:25,421 Je suis allé au mariage d'un ami, 430 00:24:25,506 --> 00:24:28,258 et leurs vœux étaient incroyables. Tu vois ? 431 00:24:28,341 --> 00:24:32,428 Je sais que c'est censé être super romantique et tout, 432 00:24:32,513 --> 00:24:36,182 mais on avait l'impression qu'ils étaient à 100 %. 433 00:24:36,266 --> 00:24:38,727 Chouette histoire, mais personne n'est à 100 %. 434 00:24:38,810 --> 00:24:42,105 Mon mariage est génial, et parfois, on est à 90 %, 435 00:24:42,188 --> 00:24:45,859 d'autres fois, on est à 20 ou 30 %. Il y a des hauts et des bas. 436 00:24:45,942 --> 00:24:47,944 Ce n'est jamais fixe. 437 00:24:48,028 --> 00:24:52,323 Bon sang. Vous êtes le type de la publicité Mucinex ? 438 00:24:52,407 --> 00:24:53,909 Oui, c'est moi. 439 00:24:53,992 --> 00:24:57,954 Sans déconner ! Bon sang, vous étiez la crotte de nez. 440 00:24:58,038 --> 00:25:00,498 "Non, pas Mucinex !" 441 00:25:00,582 --> 00:25:02,167 C'est génial. 442 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 Je suis avec mon ami... 443 00:25:05,086 --> 00:25:07,130 Génial. Oui, d'accord. 444 00:25:11,927 --> 00:25:15,263 Il m'a pris en photo sans demander. C'est malpoli. 445 00:25:18,308 --> 00:25:21,603 Encore désolé pour ta petite amie. Ça craint. 446 00:25:21,687 --> 00:25:23,814 Oui, c'est dur. Je ne sais pas quoi faire. 447 00:25:23,897 --> 00:25:25,607 Les relations longues, c'est dur. 448 00:25:26,482 --> 00:25:30,361 Il ne faut pas s'attendre à un grand feu de joie d'emblée. 449 00:25:30,445 --> 00:25:32,948 Il ne faut pas commencer par les grosses bûches. 450 00:25:33,031 --> 00:25:36,618 Mais par le petit bois, tu vois ? 451 00:25:36,702 --> 00:25:40,080 Puis tu étaies ton feu, et après, tu passes aux grosses bûches. 452 00:25:40,163 --> 00:25:42,415 Et là, tu obtiens un feu de joie. 453 00:25:42,498 --> 00:25:45,586 Et c'est ça, une bonne relation. Tu vois ? 454 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Mais fais attention. 455 00:25:48,046 --> 00:25:52,050 Parfois, c'est difficile à trouver, du petit bois. Du bon bois, je veux dire. 456 00:25:52,133 --> 00:25:55,303 Ne prends pas tout ça pour acquis. 457 00:26:08,233 --> 00:26:11,612 RÉSERVATION DE BILLET D'AVION 458 00:26:11,695 --> 00:26:13,154 DEV, VOUS ÊTES PRÊT À PARTIR ! 459 00:26:23,039 --> 00:26:25,375 L'embarquement du vol numéro 425 a débuté. 460 00:26:28,670 --> 00:26:30,505 - Une couverture ? - Merci. 461 00:26:39,264 --> 00:26:41,557 Vous y êtes déjà allé ? 462 00:26:41,642 --> 00:26:43,268 Non, c'est la première fois. 463 00:26:45,020 --> 00:26:47,272 Pourquoi allez-vous en Italie ? 464 00:26:49,733 --> 00:26:51,109 Les pâtes. 465 00:26:51,192 --> 00:26:54,195 J'adore en manger et les préparer. 466 00:26:54,279 --> 00:26:58,700 Il y a quelques jours, j'ai décidé de faire mes bagages et d'aller en Italie 467 00:26:58,784 --> 00:27:00,576 apprendre à en faire. 468 00:27:00,661 --> 00:27:03,288 Vous restez combien de temps ? 469 00:27:03,371 --> 00:27:04,497 Je ne sais pas. 470 00:27:04,580 --> 00:27:08,584 Sacré changement. Vous avez décidé ça sur un coup de tête ? 471 00:27:10,086 --> 00:27:11,504 C'est ça. 472 00:28:36,672 --> 00:28:39,675 Cette série est dédiée à la mémoire de notre ami 473 00:28:39,760 --> 00:28:41,762 Adaptation : Luc Kenoufi