1 00:00:05,005 --> 00:00:07,215 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:41,541 --> 00:00:43,084 THỨ HAI - 6 - THÁNG BẢY 3 00:00:43,168 --> 00:00:44,002 Chào! 4 00:00:44,085 --> 00:00:45,003 - Chào. - Nói nhỏ tí được không? 5 00:00:45,086 --> 00:00:47,255 - Người ta đang ngủ đó. - Xin lỗi. 6 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 Em phải đi làm. 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,091 Sao em phải đi làm sớm vậy? 8 00:00:50,175 --> 00:00:52,761 Sao em không nghỉ việc và làm ở Công Nghiệp Chơi Nhau đi? 9 00:00:52,844 --> 00:00:54,137 Công Nghiệp Chơi Nhau là gì? 10 00:00:54,220 --> 00:00:56,473 Công ty anh mới lập ra để ta chơi nhau cả ngày. 11 00:00:57,849 --> 00:00:59,392 Đắp mền cho anh trước khi đi nhé? 12 00:00:59,476 --> 00:01:00,769 - Ừ, đợi tí. - Cảm ơn. 13 00:01:03,897 --> 00:01:04,939 - Em đắp cho. - Cảm ơn. 14 00:01:05,023 --> 00:01:06,149 Này! Không! 15 00:01:06,232 --> 00:01:07,525 Đâu phải đắp vậy. 16 00:01:13,573 --> 00:01:15,575 - Này, em làm gì vậy?! - Khoan đã, cái gì? 17 00:01:15,658 --> 00:01:17,535 - Em nặn từ đỉnh? - Ừ. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,579 Em phải nặn từ đáy. Phí phạm quá. 19 00:01:20,371 --> 00:01:21,623 Không, em chỉ nặn từ đỉnh, 20 00:01:21,706 --> 00:01:23,333 và nếu nó không ra nữa thì em vứt đi. 21 00:01:23,416 --> 00:01:25,001 Em phải nặn từ đáy. Như thế này. 22 00:01:31,049 --> 00:01:32,258 Anh mát-xa em nhé? 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,803 Ừ. Vậy thì hay lắm. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,222 Tuyệt. Anh mát-xa đỉnh nhất. 25 00:01:37,847 --> 00:01:38,681 Sẵn sàng chưa? 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 Một, hai, ba. Nói: "Kẹt trong lò sưởi." 27 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 Kẹt trong lò sưởi! 28 00:01:47,232 --> 00:01:48,566 - Ồ, đã đó. - Vậy à? 29 00:01:48,650 --> 00:01:49,734 - Chỗ đó đó. - Thích à? 30 00:01:54,823 --> 00:01:55,698 Chào! 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,242 Được rồi, cảm ơn. 32 00:02:00,995 --> 00:02:02,455 Ôi Chúa ơi. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,292 CHỦ NHẬT - 2 - THÁNG TÁM 34 00:02:06,918 --> 00:02:07,836 Được rồi. 35 00:02:08,711 --> 00:02:10,130 Đó là hộp cuối. 36 00:02:11,172 --> 00:02:12,841 Em chính thức chuyển vào sống chung. 37 00:02:13,258 --> 00:02:15,385 Đúng, nhưng mà... 38 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 Anh đổi ý và anh nghĩ em nên dọn đi, 39 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 vậy nên em đóng gói và ra khỏi đây nhé? 40 00:02:20,974 --> 00:02:22,267 Phải, chuyện đó có xảy ra. 41 00:02:22,350 --> 00:02:24,644 Chà, may là em đã đóng gói rồi. Vậy sẽ dễ hơn. 42 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 Tuyệt. Gặp em sau. 43 00:02:27,230 --> 00:02:28,773 Chắc anh không muốn quà tân gia 44 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 - em mua cho anh. - Quà gì?! 45 00:02:30,733 --> 00:02:32,318 Anh thích quà. Đưa cho anh đi? 46 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Em dọn vào lại nhé? Làm ơn? 47 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 - Được, chắc rồi. - Tuyệt! 48 00:02:36,739 --> 00:02:37,574 Sẵn sàng chưa? 49 00:02:41,494 --> 00:02:43,538 Máy làm mì pasta? Anh thích lắm! 50 00:02:43,621 --> 00:02:46,708 Phải, anh ăn pasta nhiều quá. Em nghĩ anh sẽ thích tự làm. 51 00:02:46,791 --> 00:02:48,293 Anh luôn muốn học làm pasta tươi, 52 00:02:48,376 --> 00:02:49,836 nhưng anh lười quá, cảm ơn. 53 00:02:51,170 --> 00:02:53,506 THỨ BA - 25 - THÁNG TÁM 54 00:03:00,680 --> 00:03:02,432 Xin lỗi vì đống đồ dưới sàn. 55 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Không sao mà. Đừng lo. 56 00:03:04,851 --> 00:03:07,395 Này, cuộc họp của em bị dời lại. Em có chút thời gian. 57 00:03:07,770 --> 00:03:09,022 Anh muốn đi ăn sáng không? 58 00:03:10,690 --> 00:03:11,524 Ừ. 59 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Hoặc...ta có thể chơi nhau. 60 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Này, câu hỏi nhanh. 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 Anh muốn chơi em trên ghế không? 62 00:03:24,203 --> 00:03:25,705 - Trả lời nhanh. Có chứ. - Ừ. 63 00:03:26,247 --> 00:03:27,206 Ừ. 64 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 - Thấy sướng không? - Ừ. 65 00:03:28,833 --> 00:03:29,751 Chúa ơi. 66 00:03:32,211 --> 00:03:33,671 Thật quá tuyệt. 67 00:03:37,425 --> 00:03:38,927 Nếu như mỗi khi lên đỉnh, anh lại thế này thì sao? 68 00:03:41,971 --> 00:03:43,806 Anh chỉ làm vậy. Mấy tên hay ho làm thế. 69 00:03:43,890 --> 00:03:44,724 Họ kiểu như... 70 00:03:50,605 --> 00:03:52,649 Còn lỡ nếu em lên đỉnh, em làm kiểu... 71 00:03:52,982 --> 00:03:57,111 Ôi! 72 00:03:57,195 --> 00:03:58,696 Ôi, xin đừng. 73 00:03:59,072 --> 00:04:03,826 Ôi! 74 00:04:03,910 --> 00:04:05,161 Chúa ơi, không. 75 00:04:05,245 --> 00:04:06,621 - Ôi! - Dừng đi. 76 00:04:07,038 --> 00:04:08,414 Đừng chơi anh nữa. 77 00:04:12,543 --> 00:04:14,921 THỨ BẢY - 3 - THÁNG MƯỜI 78 00:04:16,756 --> 00:04:17,632 Chào, Rachel. 79 00:04:18,216 --> 00:04:20,134 Em biết ta có sàn gỗ cứng không? 80 00:04:20,510 --> 00:04:22,387 Anh vừa nhìn thấy sàn dưới đống đồ của em. 81 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 Được rồi, lát em dọn ngay. 82 00:04:25,515 --> 00:04:26,349 Ổn mà. 83 00:04:26,432 --> 00:04:28,977 Anh thường là người gọn ghẽ trong các quan hệ. 84 00:04:31,729 --> 00:04:34,857 Anh đang nói em ở dơ trong mối quan hệ này? 85 00:04:36,776 --> 00:04:40,071 Ý anh là, nếu phải chọn thì hiển nhiên anh là người ở sạch. 86 00:04:40,154 --> 00:04:41,030 Em là người ở dơ. 87 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 Ồ, được rồi, chà, người ở sạch, anh để lại mấy cái cốc 88 00:04:44,659 --> 00:04:46,452 và làm đổ Campari trên quầy bếp. 89 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Đó có phải một cách ở sạch mà em không hiểu? 90 00:04:48,997 --> 00:04:50,373 Đó là nhà bếp. Lúc nào chả đổ. 91 00:04:50,456 --> 00:04:51,374 Anh sẽ dọn sau. 92 00:04:51,457 --> 00:04:55,962 Anh chỉ nói là, anh cảm thấy em nên tôn trọng chỗ của anh 93 00:04:56,045 --> 00:04:58,172 nếu em sống ở đây, em biết đó, và ở sạch. 94 00:04:58,798 --> 00:04:59,632 Chỗ của anh? 95 00:05:00,258 --> 00:05:01,968 - Này, thôi mà. - Em sống chỗ anh? 96 00:05:02,051 --> 00:05:04,637 Em xin lỗi, em không biết em đang sống ở chỗ anh. 97 00:05:04,721 --> 00:05:06,055 Em tưởng đây là căn hộ của chúng ta. 98 00:05:06,139 --> 00:05:08,182 Em tưởng em sống ở đây và ta sống cùng nhau. 99 00:05:08,266 --> 00:05:10,059 Không, em hiểu ý anh mà. Thôi mà. 100 00:05:10,143 --> 00:05:11,644 - Em không hiểu. - Đừng làm vậy. 101 00:05:11,728 --> 00:05:12,895 Sao anh không giải thích? 102 00:05:12,979 --> 00:05:15,064 Ý anh...là... 103 00:05:15,565 --> 00:05:18,776 ta là một đội, và ta ở cùng nhau và ta là đội ở sạch. 104 00:05:18,860 --> 00:05:21,529 Được rồi, đừng cố cứu mình khỏi mấy cụm từ nhảm nhí ấy. 105 00:05:21,612 --> 00:05:23,281 Anh nghĩ em đang sống ở chỗ của anh. 106 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 - Không... - Được, biết sao không? 107 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 Em sẽ dọn sàn. 108 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 - Biết gì không? - Thôi mà. 109 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 Em sẽ là người hầu. 110 00:05:28,578 --> 00:05:30,371 Ồ, xin lỗi? Dịch vụ phòng. 111 00:05:30,455 --> 00:05:31,664 Ồ, xin lỗi. Ông ở đây. 112 00:05:31,748 --> 00:05:33,916 Tôi nghe nói ông muốn dọn sàn. 113 00:05:34,000 --> 00:05:34,834 Cái gì...? 114 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Được rồi, dù em có giả giọng gì, 115 00:05:38,296 --> 00:05:39,338 nó cũng rất gây tổn thương, 116 00:05:39,422 --> 00:05:43,259 vậy nên em phân biệt chủng tộc và ở dơ nữa. 117 00:05:43,342 --> 00:05:44,677 Ôi Chúa ơi. 118 00:05:45,470 --> 00:05:46,679 Rồi đó. Ổn rồi. 119 00:05:46,763 --> 00:05:47,764 Sàn... 120 00:05:48,765 --> 00:05:50,516 đã...sạch. 121 00:05:50,600 --> 00:05:52,643 Anh sẽ làm gì ở đó chứ? 122 00:05:54,103 --> 00:05:55,396 Anh sẽ nói mình làm gì. 123 00:05:56,272 --> 00:05:59,609 Anh sẽ làm động tác plank... Trong 30 giây. 124 00:06:05,031 --> 00:06:07,408 THỨ BA - 27 - THÁNG MƯỜI 125 00:06:11,412 --> 00:06:12,246 Xin lỗi. 126 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Cái...Di chuyển cùng nhau, kiểu như... 127 00:06:21,339 --> 00:06:22,715 - Được rồi. - Được rồi. 128 00:06:23,633 --> 00:06:25,051 Được rồi, ở đó. 129 00:06:25,426 --> 00:06:27,804 THỨ HAI - 16 - THÁNG MƯỜI MỘT 130 00:06:31,057 --> 00:06:33,726 - Em muốn làm trên ghế không? - Em không biết. 131 00:06:33,810 --> 00:06:34,727 Em hơi mệt. 132 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Anh cứ xong đi. 133 00:06:37,647 --> 00:06:39,607 Chà, anh không muốn xong nếu em không xong. 134 00:06:40,233 --> 00:06:42,110 Được, ta không cần xong. 135 00:06:42,443 --> 00:06:44,320 Vậy không ai xong hết? Buồn vậy. 136 00:06:44,403 --> 00:06:45,905 Được, vậy kết thúc đi. 137 00:06:46,572 --> 00:06:47,824 Không, ổn mà. 138 00:06:48,491 --> 00:06:50,243 Anh cũng hơi mệt. Được rồi. 139 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 THỨ BA - 22 - THÁNG MƯỜI HAI 140 00:07:02,380 --> 00:07:06,759 Này, hôm qua anh mua vài món quà ở Babeland cho chúng ta. 141 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 Ồ, Babeland à? 142 00:07:08,886 --> 00:07:10,012 Quà Giáng Sinh sớm. 143 00:07:10,096 --> 00:07:11,556 - Háo hức không? - Có chứ. 144 00:07:11,639 --> 00:07:12,932 Chuẩn bị cho... 145 00:07:15,435 --> 00:07:16,811 Liberator. 146 00:07:18,312 --> 00:07:20,273 Cái gì vậy? Cái gối à? 147 00:07:20,356 --> 00:07:22,942 Đó là miếng đệm để ta làm tình ở các góc khác nhau. 148 00:07:23,025 --> 00:07:24,193 Xem thử đi. 149 00:07:24,277 --> 00:07:25,278 Em đệm nó ở đây, 150 00:07:25,361 --> 00:07:26,487 và có thể làm vài góc khác nhau. 151 00:07:26,571 --> 00:07:28,698 Thấy không? Chẳng phải trông họ rất vui sao? 152 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Đợi đã, sao ta cần đến cái này? 153 00:07:31,325 --> 00:07:32,660 Cửa hàng bảo nó bán chạy nhất. 154 00:07:32,743 --> 00:07:33,870 Sao em lại chế diễu nó? 155 00:07:33,953 --> 00:07:36,539 Nó chỉ là cái gối. Ta có tám tám cái. 156 00:07:36,622 --> 00:07:38,499 Không phải cái gối. Đó là miếng đệm chắc. 157 00:07:38,583 --> 00:07:40,251 Được rồi, đừng nói "miếng đệm chắc" nữa. 158 00:07:40,334 --> 00:07:41,878 Được, anh sẽ ném nó vào thùng rác. 159 00:07:41,961 --> 00:07:44,422 Đợi đã, bình tĩnh. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 160 00:07:44,922 --> 00:07:46,007 Anh đang cố làm thú vị hơn? 161 00:07:46,090 --> 00:07:47,967 Phải, anh đang cố làm cho thú vị. 162 00:07:48,426 --> 00:07:52,805 Vì ta từng làm tình một cách tuyệt vời, điên rồ suốt. 163 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Em biết không? 164 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 Giờ anh thấy nó như một thói quen hàng ngày. 165 00:07:56,517 --> 00:07:58,060 Một tí thế này và một tí thế kia 166 00:07:58,144 --> 00:07:59,479 và một tí thế nọ và kết thúc. 167 00:07:59,562 --> 00:08:01,105 Được rồi, trước tiên là, đau đó, 168 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 và thứ hai, ai nói là 169 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 làm góc khác thì sẽ giải quyết vấn đề? 170 00:08:05,359 --> 00:08:09,489 Được rồi, gã bán hàng bảo cái này bán chạy nhất, được chứ? 171 00:08:09,572 --> 00:08:11,324 Anh chỉ cố cải thiện sex cho ta. 172 00:08:11,407 --> 00:08:12,366 Được rồi, có ý này. 173 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 Hay là anh thôi chà mắt mỗi khi nhét hàng vào em? 174 00:08:15,703 --> 00:08:17,121 - Sao cơ? - Phải, anh luôn... 175 00:08:20,750 --> 00:08:21,751 Rất xao nhãng. 176 00:08:21,834 --> 00:08:24,587 Ừ, được rồi, đôi khi kính áp tròng của anh bị khô. 177 00:08:24,670 --> 00:08:25,755 Vậy tháo chúng ra. 178 00:08:25,838 --> 00:08:28,382 Không, vậy thì như thể anh đang chơi ai đó mờ mờ. 179 00:08:28,966 --> 00:08:32,178 Được rồi, sao ta không trả nó lại và mua gì đó khác cùng nhau? 180 00:08:32,261 --> 00:08:33,971 Không, anh không thể trả Liberator. 181 00:08:34,055 --> 00:08:38,309 Babeland có chính sách đổi trả khắt khe vì vài lí do hiển nhiên. 182 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 Được rồi. 183 00:08:39,477 --> 00:08:42,188 Anh sẽ dùng cái này đệm lưng khi xem TV. 184 00:08:42,271 --> 00:08:44,148 Đợi đã, cái gì? 185 00:08:46,817 --> 00:08:49,487 Tuyệt. Giờ thì anh được giải thoát khỏi chứng đau lưng. 186 00:08:50,863 --> 00:08:53,241 CHỦ NHẬT - 24 - THÁNG MỘT 187 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 Ồ, cái bướu đẹp đó. 188 00:08:56,077 --> 00:08:57,870 - Cái gì? - Mông của em. 189 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 Hồi nhỏ anh thường gọi mông là bướu. 190 00:08:59,830 --> 00:09:00,998 Ồ, cảm ơn. 191 00:09:01,082 --> 00:09:02,416 Anh cũng có bướu đẹp. 192 00:09:02,500 --> 00:09:04,460 Cảm ơn em. Anh khá tự hào về bướu mình. 193 00:09:05,461 --> 00:09:06,379 Em có ý này. 194 00:09:06,462 --> 00:09:09,215 Ta nên đặt tên cho phần cơ thể của mình. Sao ta chưa làm nhỉ? 195 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Gọi của quý của anh là gì đây? 196 00:09:12,552 --> 00:09:14,303 - Charlemagne. - Đợi đã, Charlemagne? 197 00:09:14,387 --> 00:09:15,555 Phải, để xứng tầm. 198 00:09:16,097 --> 00:09:17,723 - Được rồi, em hiểu. - Tên cô bé? 199 00:09:19,267 --> 00:09:20,184 Beatrice. 200 00:09:20,726 --> 00:09:23,020 Beatrice và Charlemagne? Được rồi, anh thích đấy. 201 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Này, anh có ý này. 202 00:09:27,108 --> 00:09:28,901 Sao ta không chơi trò giữ phòng sạch? 203 00:09:29,360 --> 00:09:33,656 Nếu em bắt gặp quần áo của anh dưới sàn hay trên ghế, 204 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 anh sẽ phải có... 205 00:09:37,285 --> 00:09:40,371 một cuộc đối thoại thân tình... với Beatrice. 206 00:09:41,330 --> 00:09:45,126 Và nếu anh bắt gặp đồ của em vứt lung tung, 207 00:09:45,501 --> 00:09:47,962 em sẽ phải... 208 00:09:48,754 --> 00:09:51,299 có cuộc trò chuyện thân tình với Charlemagne. 209 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 Trò chơi hay đó. Chơi luôn. 210 00:09:54,135 --> 00:09:55,303 Được rồi. Bùm. 211 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 THỨ BA - 26 - THÁNG MỘT 212 00:10:02,143 --> 00:10:06,105 Nhìn cái sàn sạch sẽ này! 213 00:10:06,856 --> 00:10:08,232 Đó thật sự là ý hay. 214 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 THỨ NĂM - 28 - THÁNG MỘT 215 00:10:18,826 --> 00:10:20,328 Được rồi, nghe hay đó. Gặp sau. 216 00:10:20,411 --> 00:10:23,372 Này, ta đi ăn tối với Megan bạn em ngày mai nhé? 217 00:10:23,456 --> 00:10:25,833 Cô ấy chuyển qua Thái ba tháng và em muốn tạm biệt. 218 00:10:25,916 --> 00:10:26,751 Chắc rồi. 219 00:10:26,834 --> 00:10:28,919 - Cô ấy làm gì ở Thái? - Em không biết. 220 00:10:29,003 --> 00:10:30,379 Cô ấy chỉ muốn ở nước ngoài ít lâu. 221 00:10:30,463 --> 00:10:31,422 Khá hay đó. 222 00:10:31,505 --> 00:10:32,381 Tuyệt. 223 00:10:36,344 --> 00:10:37,303 Bắt quả tang. 224 00:10:37,386 --> 00:10:38,346 Ồ, thôi mà. 225 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 Đó là Lupe, quản gia. 226 00:10:39,555 --> 00:10:41,015 Cô ta xếp chúng lại. Không tính. 227 00:10:41,098 --> 00:10:42,850 Em không biết. Luật là luật. 228 00:10:42,933 --> 00:10:44,769 Em nghĩ anh phải làm với Lupe. 229 00:10:44,852 --> 00:10:46,145 Không công bằng. 230 00:10:46,228 --> 00:10:47,355 Điều mà em thấy lạ là anh thà 231 00:10:47,438 --> 00:10:49,857 có sàn sạch hơn là để em thổi kèn cho anh, 232 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 vì nếu em làm dơ mỗi ngày, 233 00:10:51,484 --> 00:10:53,110 em sẽ phải thổi kèn cho anh mãi. 234 00:10:53,736 --> 00:10:55,112 Không, em không hiểu. 235 00:10:55,196 --> 00:10:56,656 Có một căn hộ sạch, chà, 236 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 sung sướng như được thổi kèn mỗi khi em thấy khu vực sạch. 237 00:10:59,492 --> 00:11:00,326 Kiểu như... 238 00:11:04,997 --> 00:11:06,832 Chà, ai đó phải trả giá cho đống này... 239 00:11:07,958 --> 00:11:09,126 và em nghĩ đó là anh. 240 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 Được rồi. 241 00:11:11,754 --> 00:11:13,506 Nhắn Lupe là anh sẽ thổi cô ấy. 242 00:11:21,263 --> 00:11:23,224 - Chào. - Anh bạn, làm gì vậy? 243 00:11:23,307 --> 00:11:24,850 Chỉ muốn chắc mọi thứ vẫn ổn. 244 00:11:24,934 --> 00:11:26,727 Anh không thể làm mặt hài. 245 00:11:26,811 --> 00:11:29,105 Xin lỗi, chỉ muốn chắc anh đang làm tốt. 246 00:11:29,188 --> 00:11:31,440 - Anh làm tuyệt lắm. - Để anh nghỉ tí nhé? 247 00:11:32,108 --> 00:11:32,942 Dừng lại. 248 00:11:33,025 --> 00:11:34,527 Được rồi, trở lại làm việc. 249 00:11:34,610 --> 00:11:35,820 Im đi! 250 00:11:35,903 --> 00:11:37,238 Anh vào trong lại đây! 251 00:11:37,321 --> 00:11:39,198 Đây này! 252 00:11:41,409 --> 00:11:43,828 THỨ SÁU - 18 - THÁNG BA 253 00:11:44,912 --> 00:11:49,041 Được rồi, đi nghỉ vui nhé, nhắn tin khi hai người hạ cánh. 254 00:11:49,959 --> 00:11:51,544 Được rồi, tạm biệt mẹ. Yêu mẹ. 255 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 Này. 256 00:11:54,755 --> 00:11:55,923 Em hỏi anh điều này nhé? 257 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 Ừ. 258 00:11:58,843 --> 00:12:00,511 Ba mẹ anh có biết về em không? 259 00:12:03,722 --> 00:12:05,808 Em để ý khi anh nói điện thoại với họ, 260 00:12:05,891 --> 00:12:07,643 anh chưa bao giờ nói về em, 261 00:12:07,726 --> 00:12:10,771 nhưng em nói về anh với mẹ em hoài, 262 00:12:10,855 --> 00:12:13,858 vậy...họ biết gì về em? 263 00:12:15,276 --> 00:12:17,611 Anh nghĩ anh không hay nói về chúng ta. 264 00:12:18,154 --> 00:12:22,283 Vậy họ có biết em sống với anh không? 265 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 Không. 266 00:12:26,704 --> 00:12:29,832 Nhưng họ biết anh có bạn gái, phải không? 267 00:12:32,251 --> 00:12:33,294 Không hẳn. 268 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 Không hẳn? 269 00:12:34,587 --> 00:12:37,047 Đây là chuyện văn hóa. 270 00:12:37,131 --> 00:12:38,632 Tụi anh không nói về điều đó. 271 00:12:38,716 --> 00:12:41,677 Dev, ta hẹn hò gần cả năm rồi! 272 00:12:41,760 --> 00:12:44,054 Anh là một phần lớn trong cuộc sống của em. 273 00:12:44,138 --> 00:12:45,764 Cha mẹ em biết mọi thứ về anh. 274 00:12:45,848 --> 00:12:47,808 Mẹ em quay lại mấy show TV, 275 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 để bà có thể tua nhanh và xem quảng cáo của anh. 276 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Sao họ lại không biết về em? 277 00:12:52,396 --> 00:12:55,566 Vậy em muốn anh làm gì? Giờ anh phải gọi họ à? 278 00:12:55,649 --> 00:12:56,609 Không, ổn thôi. 279 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Nếu nó khó xử, em không muốn anh phải làm 280 00:12:58,819 --> 00:13:00,529 những điều anh không muốn làm. 281 00:13:00,613 --> 00:13:02,865 Nhưng nó làm em cảm thấy anh xấu hổ vì em 282 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 hay gì đó. 283 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Nghe này, không phải vậy. 284 00:13:06,076 --> 00:13:08,579 Nếu em là người da trắng và em hẹn hò với ai đó, 285 00:13:08,662 --> 00:13:10,789 em chỉ cần gọi họ nói: "Con hẹn hò người này," 286 00:13:10,873 --> 00:13:12,833 và họ kiểu: "Ồ, tuyệt. Hãy mời anh ấy tới 287 00:13:12,917 --> 00:13:15,503 và cho anh ta ăn, kiểu như, gà và bánh bao." 288 00:13:16,337 --> 00:13:17,296 Được rồi. 289 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Này, thôi mà. 290 00:13:21,425 --> 00:13:22,343 Sao cơ? 291 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Đó là giọng mà người ta nói khi họ đã quyết định 292 00:13:25,513 --> 00:13:26,931 sẽ giết người kia. 293 00:13:27,014 --> 00:13:28,224 Không hay đâu. 294 00:13:28,307 --> 00:13:30,351 Giống như khi ai đó nói kiểu... 295 00:13:30,434 --> 00:13:31,810 "Được rồi, không cãi nữa. 296 00:13:31,894 --> 00:13:34,188 Mình sẽ chặt đứt đầu họ khi họ đang ngủ." 297 00:13:34,271 --> 00:13:36,565 Rachel, đừng chặt đầu anh. 298 00:13:40,903 --> 00:13:43,239 THỨ NĂM - 14 - THÁNG TƯ 299 00:13:44,240 --> 00:13:45,824 Này, em yêu, lại đây! 300 00:13:45,908 --> 00:13:47,826 Lại uống nước ép tươi này! 301 00:13:48,911 --> 00:13:50,788 Chà, vắt quá trời mà ít nước vậy. 302 00:13:50,871 --> 00:13:52,623 - Chào. - Lại đây. Nhìn này. 303 00:13:52,706 --> 00:13:54,250 Nước ép bưởi tươi. 304 00:13:54,333 --> 00:13:56,877 Chà, em mừng anh thích cái máy vắt nước. 305 00:13:56,961 --> 00:13:59,463 Anh có nghĩ sẽ dùng máy làm mì pasta em tặng không? 306 00:13:59,547 --> 00:14:00,756 Anh muốn dùng máy làm mì, 307 00:14:00,839 --> 00:14:02,466 nhưng làm mì pasta có vẻ khó. 308 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 Có lẽ anh chỉ nên ăn pasta. 309 00:14:06,470 --> 00:14:10,432 Hôm qua em có một cuộc họp thú vị ở chỗ làm. 310 00:14:10,516 --> 00:14:12,351 Có thể một vị trí quan trọng đang tuyển. 311 00:14:12,476 --> 00:14:13,435 Tuyệt. 312 00:14:13,519 --> 00:14:17,898 Phải, và nếu em được nhận, em sẽ là trưởng một nhóm lớn 313 00:14:17,982 --> 00:14:20,442 điều hành Reply All và mấy ban nhạc khác. 314 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 Chỉ có một điều là em phải đi Chicago 315 00:14:22,820 --> 00:14:24,572 khoảng sáu tháng. 316 00:14:25,239 --> 00:14:26,365 Sáu tháng? 317 00:14:27,783 --> 00:14:30,661 Hơi lâu đó. Em có trở về cuối tuần không? 318 00:14:30,744 --> 00:14:34,164 Có, em có thể về vào vài ngày cuối tuần. 319 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 Nhưng đó là cơ hội lớn, 320 00:14:36,125 --> 00:14:38,544 và em có thể tạo dựng mối quan hệ với mấy ban hay ho 321 00:14:38,627 --> 00:14:39,962 mà em luôn muốn làm việc cùng. 322 00:14:41,672 --> 00:14:42,756 Phải, anh hiểu. 323 00:14:44,383 --> 00:14:46,886 Anh hiểu, nhưng có vẻ anh không ủng hộ nó. 324 00:14:48,012 --> 00:14:49,263 Anh ủng hộ nó. 325 00:14:50,014 --> 00:14:51,765 Nghe không thuyết phục lắm. 326 00:14:52,224 --> 00:14:53,684 Anh ủng hộ nó! 327 00:14:53,767 --> 00:14:56,228 Anh đâu cần tỏ ra như một thằng khốn về điều đó. 328 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 Này, anh đâu có. 329 00:14:57,438 --> 00:15:01,150 Chỉ là, sáu tháng là thời gian dài mà chỉ trở về vào cuối tuần. 330 00:15:01,233 --> 00:15:02,902 Ý anh là, giờ ta là mấy cặp đôi 331 00:15:02,985 --> 00:15:04,945 chỉ FaceTime nhau suốt à? 332 00:15:05,029 --> 00:15:06,739 Nghe này, em chưa được vị trí đó. 333 00:15:06,822 --> 00:15:08,782 Họ chỉ hỏi nếu em có thể bay đi phỏng vấn. 334 00:15:08,866 --> 00:15:09,700 Em làm vậy được không? 335 00:15:09,783 --> 00:15:10,951 Phải, em muốn thì cứ làm. 336 00:15:11,702 --> 00:15:12,536 Sao cơ? 337 00:15:13,621 --> 00:15:14,705 Chỉ là em luôn nói... 338 00:15:14,788 --> 00:15:16,707 "Mình làm việc này, và rồi mình đi làm 339 00:15:16,790 --> 00:15:18,125 với ban nhạc mình đam mê," 340 00:15:18,208 --> 00:15:20,044 nhưng nó không như thế, hiểu chứ? 341 00:15:20,127 --> 00:15:23,589 Và giờ em nói về việc chuyển tới tận Chicago 342 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 sáu tháng để làm việc với mấy ban nhạc anh biết em chả quan tâm. 343 00:15:26,800 --> 00:15:30,262 Nhưng đôi khi ta phải trả giá để làm chuyện mình muốn làm. 344 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 Anh làm quảng cáo. 345 00:15:31,764 --> 00:15:33,641 Về nghệ thuật thì có gì vui? 346 00:15:33,724 --> 00:15:35,809 Ồ, giờ em coi thường anh vì anh làm quảng cáo? 347 00:15:35,893 --> 00:15:40,522 Anh đóng quảng cáo cỡ ba ngày trên trường quay ở New York. 348 00:15:40,606 --> 00:15:42,858 Anh không chuyển tới Chicago trong sáu tháng 349 00:15:42,942 --> 00:15:44,735 để quay quảng cáo Fruit by the Foot. 350 00:15:44,818 --> 00:15:47,321 Nếu vậy, anh sẽ tự vấn khả năng quản lí thời gian. 351 00:15:47,404 --> 00:15:49,615 Ồ, vậy anh nghĩ em quản lý thời gian tệ à? 352 00:15:49,698 --> 00:15:50,616 Không, anh chỉ nói 353 00:15:50,699 --> 00:15:52,993 em có chắc muốn chuyển tới tận Chicago? 354 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 Không, em không chắc em muốn chuyển tới Chicago! 355 00:15:55,704 --> 00:15:58,582 - Sao em lại hét? - Vì anh nói đúng, 356 00:15:58,666 --> 00:16:00,918 nhưng anh thiếu nhạy cảm quá. 357 00:16:01,001 --> 00:16:02,753 Chúa ơi. Chà... 358 00:16:03,337 --> 00:16:05,214 Được rồi, có lẽ em không nên làm việc này 359 00:16:05,297 --> 00:16:06,215 nhưng em nên làm gì? 360 00:16:06,298 --> 00:16:08,300 Em 30 tuổi rồi. Em không thể bắt đầu lại. 361 00:16:08,384 --> 00:16:09,843 Em làm việc này quá lâu rồi. 362 00:16:10,511 --> 00:16:12,471 Anh chỉ nói em hãy suy nghĩ kĩ lại 363 00:16:12,554 --> 00:16:14,515 để biết chắc rằng em muốn làm điều này. 364 00:16:14,598 --> 00:16:16,225 Đợi đã, em sẽ phải ngồi nghĩ kĩ? 365 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 Cái gì, em sẽ 50 tuổi à? 366 00:16:17,935 --> 00:16:20,437 Hay em sẽ chỉ ngồi không, chơi chơi, làm điều vớ vẩn, 367 00:16:20,521 --> 00:16:22,731 làm việc với mấy ban nhạc chả ai thích? 368 00:16:22,815 --> 00:16:26,735 Và em ghét nhạc của họ, ghét việc của em, và cả cuộc đời quái quỷ của em nữa? 369 00:16:26,819 --> 00:16:28,737 Này, thôi mà. Anh đâu có nói vậy. 370 00:16:28,821 --> 00:16:30,572 Trời ơi, thôi mà. Này. 371 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 Thôi mà. 372 00:16:32,825 --> 00:16:34,702 Muốn anh gọi Princeton Jay từ Reply All 373 00:16:34,785 --> 00:16:36,453 bảo anh ta hát em nghe để em vui lên không? 374 00:16:36,537 --> 00:16:38,163 Đừng có ngốc nghếch. 375 00:16:38,247 --> 00:16:39,832 Chuyện này nghiêm túc đó. 376 00:16:40,874 --> 00:16:42,042 Phải, anh xin lỗi. 377 00:16:43,919 --> 00:16:47,256 Em sẽ đi phỏng vấn và xem họ nói gì. 378 00:16:48,382 --> 00:16:49,508 Em phải đi làm... 379 00:16:50,467 --> 00:16:52,428 và làm thêm mấy thứ vớ vẩn 380 00:16:52,511 --> 00:16:55,305 mà hiển nhiên em chả quan tâm. 381 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 Này. 382 00:16:56,974 --> 00:16:57,975 Rachel. 383 00:16:59,727 --> 00:17:02,730 THỨ HAI - 2 - THÁNG NĂM 384 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 THỨ NĂM - 5 - THÁNG NĂM 385 00:17:46,482 --> 00:17:48,859 THỨ BẢY - 7 - THÁNG NĂM 386 00:19:00,639 --> 00:19:01,682 Mình làm được rồi! 387 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Xin chào? 388 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Chào! 389 00:19:06,937 --> 00:19:08,188 Chicago thế nào? 390 00:19:08,272 --> 00:19:09,231 Nó tốt. 391 00:19:09,314 --> 00:19:10,899 Ở đây mùi thơm thật. 392 00:19:10,983 --> 00:19:12,901 Được rồi, nhắm mắt lại. Ngồi lên ghế đi. 393 00:19:23,704 --> 00:19:24,788 Được rồi, mở mắt ra. 394 00:19:26,415 --> 00:19:28,375 Bất ngờ chưa! Anh làm mì Ý carbonara. 395 00:19:28,458 --> 00:19:30,169 Anh dùng máy làm mì. 396 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 Anh làm phiên bản ăn chay cho em. 397 00:19:31,879 --> 00:19:33,088 Anh làm à? 398 00:19:33,172 --> 00:19:34,882 Phải. Ăn thử đi. 399 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 Ngon quá đi. 400 00:19:40,304 --> 00:19:42,139 Phải, anh làm tốt, phải không? 401 00:19:43,223 --> 00:19:44,266 Anh thật sự nhớ em. 402 00:19:44,892 --> 00:19:46,018 Em cũng nhớ anh nữa. 403 00:19:47,436 --> 00:19:48,687 Nhà sạch quá đi. 404 00:19:48,937 --> 00:19:50,814 Phải, vì em đi rồi. 405 00:19:51,815 --> 00:19:53,150 Anh nhớ đống bừa mứa của em. 406 00:19:53,233 --> 00:19:54,443 Em có thể làm bừa nữa. 407 00:19:58,405 --> 00:20:00,073 Phải, đây rồi. 408 00:20:00,824 --> 00:20:01,783 Phải đó. 409 00:20:02,117 --> 00:20:03,619 Phải! 410 00:20:05,370 --> 00:20:06,914 Cuộc phỏng vấn sao rồi? 411 00:20:07,664 --> 00:20:10,167 Cuộc phỏng vấn rất, rất tốt, 412 00:20:10,250 --> 00:20:14,004 nhưng em quyết định không nhận, hóa ra đó là quyết định tốt nhất, 413 00:20:14,087 --> 00:20:17,466 vì em nói với họ em không thích làm việc với mấy ban nhạc rác rưởi, 414 00:20:17,549 --> 00:20:18,717 và họ hoàn toàn hiểu, 415 00:20:18,800 --> 00:20:19,843 và giờ họ sẽ cố gắng 416 00:20:19,927 --> 00:20:21,720 cho em làm việc với nghệ sĩ em thích. 417 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 - Tuyệt đó. - Phải. 418 00:20:23,263 --> 00:20:24,139 Phải. 419 00:20:24,973 --> 00:20:26,767 Phải, sáu tháng thì hơi căng. 420 00:20:26,850 --> 00:20:29,645 Anh nghĩ anh có hơi sợ. 421 00:20:31,438 --> 00:20:36,610 Anh biết ta cãi nhau vì mấy thứ vớ vẩn, và anh biết đã làm mặt hài 422 00:20:36,693 --> 00:20:37,778 khi anh chơi em. 423 00:20:38,612 --> 00:20:39,529 Nhưng... 424 00:20:40,697 --> 00:20:42,532 anh thật sự thích điều này. 425 00:20:43,408 --> 00:20:44,534 Em cũng thích. 426 00:20:46,078 --> 00:20:47,037 Và em thích cái này. 427 00:20:49,915 --> 00:20:51,583 - Ngon quá. - Này, từ từ thôi. 428 00:20:51,667 --> 00:20:53,085 - Ngon quá. - Em điên rồi. 429 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 Dừng lại. Không. 430 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 CHỦ NHẬT - 15 - THÁNG NĂM 431 00:20:58,507 --> 00:20:59,341 Trông đẹp đó. 432 00:20:59,424 --> 00:21:00,884 - Ừ, cái này đẹp hơn. - Phải. 433 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 Ồ, là họ đó. 434 00:21:04,429 --> 00:21:05,347 - Xin chào. - Chào. 435 00:21:05,430 --> 00:21:07,849 - Con thế nào? - Tốt. Vào đi ạ. 436 00:21:07,933 --> 00:21:09,184 Ba mẹ thế nào? 437 00:21:09,268 --> 00:21:11,144 Sao rồi? 438 00:21:12,896 --> 00:21:14,982 Ở cầu thang dơ quá. 439 00:21:15,732 --> 00:21:18,652 Con cần chuyển tới tòa nhà đẹp hơn. Nó cũ rồi. 440 00:21:18,735 --> 00:21:21,280 Có lẽ con nên tìm chỗ sạch hơn. 441 00:21:21,363 --> 00:21:22,281 Vâng. 442 00:21:22,364 --> 00:21:24,825 Vì hầu hết mấy tòa nhà ở New York đều rẻ và đẹp, 443 00:21:24,908 --> 00:21:25,951 nên con chỉ xông vào đó 444 00:21:26,034 --> 00:21:27,828 thay vì chọn căn này. 445 00:21:27,911 --> 00:21:29,079 Mẹ vẫn chưa thể tin 446 00:21:29,162 --> 00:21:31,331 con đã sống với cô gái này cả năm trời 447 00:21:31,415 --> 00:21:32,666 mà không nói chúng ta. 448 00:21:33,250 --> 00:21:34,876 Phải, nhưng con không biết, nó... 449 00:21:34,960 --> 00:21:36,753 Con nghĩ sẽ hơi lạ vì ba mẹ 450 00:21:36,837 --> 00:21:38,755 từ nền văn hóa khác nhau và các thứ. 451 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Nền văn hóa khác nhau? 452 00:21:42,009 --> 00:21:44,720 Ba mẹ sống ở đây 40 năm rồi. 453 00:21:44,928 --> 00:21:47,681 Giống trong phim đó. Phim gì nhỉ? 454 00:21:48,098 --> 00:21:51,059 Phim mà Ben Stiller gặp phụ huynh ấy? 455 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 Nó gọi là Gặp Phụ Huynh. 456 00:21:52,352 --> 00:21:53,854 Gặp Phụ Huynh! 457 00:21:53,937 --> 00:21:55,022 Dừng lại đi, Ramesh. 458 00:21:55,105 --> 00:21:56,898 Ba thích phim đó. 459 00:21:56,982 --> 00:21:58,108 Nó hài. 460 00:22:01,528 --> 00:22:03,030 Trà thôi à? 461 00:22:03,113 --> 00:22:04,614 Có đồ ngọt Ấn Độ không? 462 00:22:04,698 --> 00:22:05,907 Có laddus không? 463 00:22:05,991 --> 00:22:08,702 Không, tụi con không có đồ ngọt Ấn. Có phô mai đó. 464 00:22:08,785 --> 00:22:10,954 Phô mai à? Ba không thích phô mai. 465 00:22:11,038 --> 00:22:12,122 Có popadam không? 466 00:22:12,748 --> 00:22:14,333 Popadam là đồ ăn vặt Ấn Độ. 467 00:22:15,917 --> 00:22:17,753 Rachel, hai bác mua đồ cho con. 468 00:22:18,337 --> 00:22:20,714 Cảm ơn bác rất nhiều. Bác không cần làm vậy. 469 00:22:20,797 --> 00:22:22,507 Bác hy vọng con thích nó. 470 00:22:23,175 --> 00:22:24,343 Chao ôi, con yêu nó. 471 00:22:24,426 --> 00:22:26,219 Ôi Chúa ơi, cảm ơn. 472 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Nó đẹp quá. 473 00:22:28,013 --> 00:22:30,432 Và thật tuyệt khi gặp con. 474 00:22:30,515 --> 00:22:31,600 Thật tuyệt khi gặp bác. 475 00:22:31,683 --> 00:22:35,103 Tuyệt vời. Hãy để ba chụp hình giây phút này. 476 00:22:36,188 --> 00:22:37,355 Được rồi, mọi người. 477 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 Ngồi cùng nhau đi. 478 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 Này, hóp bụng vào, anh bạn. 479 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 Sao? 480 00:22:43,862 --> 00:22:44,738 Được rồi. 481 00:22:45,322 --> 00:22:46,364 Cười lên. 482 00:22:46,448 --> 00:22:47,824 Một, hai, ba. 483 00:22:48,492 --> 00:22:50,869 THỨ BA - 7 - THÁNG SÁU 484 00:22:52,079 --> 00:22:54,081 - Được rồi, ngủ ngon. - Ngủ ngon. 485 00:23:03,298 --> 00:23:04,424 Anh không ngủ được. 486 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 Em kể chuyện anh nghe nhé? 487 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Ngày xửa ngày xưa, 488 00:23:11,515 --> 00:23:15,352 có một anh chàng nhỏ tên là Dev, 489 00:23:15,435 --> 00:23:17,979 và anh ta không ngủ được, 490 00:23:18,063 --> 00:23:22,818 và anh ta bắt Công Chúa Rachel xinh đẹp thức giấc, 491 00:23:22,901 --> 00:23:26,696 và cô ấy điên lên và đánh mông anh ấy. 492 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 Này. 493 00:23:28,198 --> 00:23:29,908 Chuyện đó kết thúc chả tốt đẹp gì. 494 00:23:29,991 --> 00:23:30,826 Buồn thật. 495 00:23:30,909 --> 00:23:32,077 Anh kể chuyện em nghe đi. 496 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Được. 497 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 Ngày xửa ngày xưa, có anh chàng nhỏ tên Dev, 498 00:23:37,624 --> 00:23:38,875 và một ngày nọ, 499 00:23:38,959 --> 00:23:41,920 anh ta gặp nàng công chúa xinh đẹp tên Rachel, 500 00:23:42,003 --> 00:23:44,631 người có cặp mông đẹp nhất, 501 00:23:44,714 --> 00:23:47,217 và cô ấy rất thú vị và vui tính. 502 00:23:47,300 --> 00:23:50,178 Và cô ấy đang đứng ở máy jukebox, và Dev bé nhỏ tới và nói... 503 00:23:50,262 --> 00:23:51,763 "Này, cô đang chơi Buzzcocks?" 504 00:23:51,847 --> 00:23:53,431 Và cô ấy nói kiểu, "Ồ, đúng rồi." 505 00:23:53,515 --> 00:23:55,308 Và anh ấy nói, "Ồ, tôi yêu Buzzcocks." 506 00:23:55,392 --> 00:23:57,978 Và họ bắt đầu nói chuyện và nhảy múa, 507 00:23:58,061 --> 00:24:00,564 và cuối cùng họ về nhà cùng nhau. 508 00:24:01,064 --> 00:24:03,233 Và Charlemagne gặp Beatrice. 509 00:24:03,483 --> 00:24:07,696 Nhưng đêm đó Charlemagne quá mạnh mẽ, anh ta làm rách tấm khiên bảo vệ. 510 00:24:08,446 --> 00:24:11,283 Và họ phải dùng thần dược 511 00:24:11,366 --> 00:24:13,702 gọi là Kế hoạch B và nó hơi kì lạ. 512 00:24:13,785 --> 00:24:16,371 Và họ nghĩ họ sẽ chẳng bao giờ gặp lại nhau. 513 00:24:16,454 --> 00:24:18,707 Nhưng họ tình cờ chạm mặt tại buổi hòa nhạc, 514 00:24:18,790 --> 00:24:21,209 và họ đang uống và nhảy nhót và vui vẻ, 515 00:24:21,293 --> 00:24:23,253 và rồi Dev nghĩ, "Ồ, mình sẽ hôn cô ấy." 516 00:24:23,753 --> 00:24:27,841 Nhưng công chúa Rachel lại đang hẹn hò hoàng tử ác độc 517 00:24:27,924 --> 00:24:30,760 sống ở vương quốc gọi là Seattle, nên cô ấy không thể làm thế. 518 00:24:31,803 --> 00:24:34,347 Nhưng rồi một ngày, họ đi Nashville cùng nhau, 519 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 và họ rất vui vẻ. 520 00:24:36,474 --> 00:24:38,518 Đó là chuyến đi tuyệt nhất. 521 00:24:38,894 --> 00:24:41,563 Và cuối cùng, họ chuyển về chung một lâu đài. 522 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 Và từ đó tới nay, họ cãi nhau về mấy thứ linh tinh, 523 00:24:44,649 --> 00:24:46,610 và đôi lúc họ cãi về những điều nghiêm túc. 524 00:24:46,693 --> 00:24:48,570 Nhưng cuối cùng, họ nhận ra 525 00:24:48,653 --> 00:24:50,906 rằng họ yêu nhau quá nhiều 526 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 và họ thật sự yêu vương quốc họ dựng xây cùng nhau. 527 00:24:53,909 --> 00:24:54,826 Hết truyện. 528 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 Họ có sống hạnh phúc mãi không? 529 00:24:58,288 --> 00:25:00,790 Mãi mãi thì chưa biết, nhưng giờ họ khá hạnh phúc. 530 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Thông dịch: Ngo Huu Tai