1 00:00:05,005 --> 00:00:07,257 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,012 --> 00:00:16,933 REGGELEK 3 00:00:41,541 --> 00:00:44,002 JÚLIUS 6., HÉTFŐ 4 00:00:44,085 --> 00:00:46,254 Kicsit csendesebben! Van, aki aludni szeretne. 5 00:00:46,337 --> 00:00:50,133 - Bocsi, de munkába kell mennem. - Miért kell ilyen korán munkába menned? 6 00:00:50,216 --> 00:00:52,761 Ha kilépnél, dolgozhatnál a Gyors Menet Kft.-ben. 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,095 Mi az a Gyors Menet Kft.? 8 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 A cégem, ami az egész napos szexre törekszik. 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,476 Betakargatnál mielőtt elindulsz? 10 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 - Igen, egy pillanat! - Köszönöm. 11 00:01:04,981 --> 00:01:07,567 Nem így szokás betakargatni az embert! 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,492 - Hé! Te meg mit művelsz? - Miért? 13 00:01:15,575 --> 00:01:17,619 - A tetejéből szoktad nyomni? - Igen. 14 00:01:17,702 --> 00:01:20,371 Az aljából kell, hogy ne pazarolj! 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,333 Mindig a tetejéből nyomok, aztán ha már nem jön, kidobom. 16 00:01:23,416 --> 00:01:25,585 Az aljánál kell kezdeni. Látod? Így! 17 00:01:31,049 --> 00:01:33,009 Megmasszírozzalak? 18 00:01:33,092 --> 00:01:35,053 Köszi, az nagyon jólesne! 19 00:01:35,136 --> 00:01:37,680 Szuper! Remekül masszírozok. 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Mehet? 21 00:01:41,392 --> 00:01:43,353 Egy, két, há: beragadtam a kandallóba! 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 Beragadtam a kandallóba! 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,568 - Nagyon jó! Megtaláltad azt a pontot. - Tényleg? Jó így? 24 00:01:54,781 --> 00:01:56,032 Szia! 25 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 Rendben. Köszönöm. 26 00:02:03,957 --> 00:02:06,334 AUGUSZTUS 2., VASÁRNAP 27 00:02:07,043 --> 00:02:08,545 Kész is. 28 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Ez volt az utolsó doboz. 29 00:02:11,172 --> 00:02:13,133 Hivatalosan is beköltöztem. 30 00:02:13,216 --> 00:02:14,968 Így van, de... 31 00:02:15,468 --> 00:02:18,054 meggondoltam magam, szóval nem maradhatsz itt. 32 00:02:18,138 --> 00:02:20,223 Pakold össze a szarjaidat, és tűnés! 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,308 Jogos, van ilyen. 34 00:02:22,392 --> 00:02:25,061 Legalább nem csomagoltam ki őket. Így könnyebb lesz. 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,313 Nagyszerű! Szia! 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,149 Így sajnos nincs beköltözős ajándék. 37 00:02:29,232 --> 00:02:31,401 Ajándék? Imádom az ajándékokat! 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,903 Megkaphatom, kérlek? Visszaköltöznél, kérlek? 39 00:02:33,987 --> 00:02:35,780 - Ja, miért ne? - Ez az! 40 00:02:36,906 --> 00:02:38,366 Felkészültél? 41 00:02:41,452 --> 00:02:43,538 Egy tésztakészítő gép? Imádom! 42 00:02:43,621 --> 00:02:46,708 Annyira szereted a tésztaféléket, hogy gondoltam, tetszeni fog. 43 00:02:46,791 --> 00:02:49,878 Meg akartam tanulni házi tésztát készíteni, de lusta voltam. 44 00:02:51,170 --> 00:02:53,548 AUGUSZTUS 25., KEDD 45 00:03:00,680 --> 00:03:04,309 - Bocsi, hogy szét vannak szórva a ruháim. - Semmi gond. Nem gáz. 46 00:03:04,809 --> 00:03:07,645 Áttették a megbeszélésemet, szóval nyertünk egy kis időt. 47 00:03:07,729 --> 00:03:09,314 Elmegyünk reggelizni? 48 00:03:10,648 --> 00:03:11,524 Persze. 49 00:03:12,275 --> 00:03:14,652 Vagy... szexelhetnénk is. 50 00:03:20,783 --> 00:03:24,037 Egy gyors kérdés. Nem akarsz inkább azon a széken megdugni? 51 00:03:24,120 --> 00:03:25,622 Egy gyors válasz. De. 52 00:03:27,373 --> 00:03:28,750 - Jó így? - Igen. 53 00:03:28,833 --> 00:03:30,209 Úristen! 54 00:03:32,253 --> 00:03:33,713 Ez elképesztő volt! 55 00:03:37,383 --> 00:03:39,552 Mit szólnál hozzá, ha mindig így mennék el? 56 00:03:42,055 --> 00:03:45,266 Mindig. A menő srácok így dugnak. Pont így... 57 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Mit szólnál hozzá, ha én pedig így mennék el... 58 00:03:52,982 --> 00:03:54,817 "Ez az!" 59 00:03:57,362 --> 00:03:58,696 Csak ezt ne! 60 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 Úristen, de rossz! 61 00:04:05,286 --> 00:04:08,456 - Ez az! - Elég! Inkább ne dugjunk! 62 00:04:12,543 --> 00:04:14,963 OKTÓBER 3., SZOMBAT 63 00:04:16,714 --> 00:04:18,049 Hé, Rachel! 64 00:04:18,132 --> 00:04:20,385 Tudtad, hogy parkettázva van a lakás? 65 00:04:20,468 --> 00:04:23,221 Most pillantottam csak meg egy kis fát a ruháid között. 66 00:04:23,304 --> 00:04:25,223 Oké, később összeszedem őket. 67 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 Nem baj. 68 00:04:26,641 --> 00:04:29,560 Általában amúgy is én szoktam a tisztaságmániás fél lenni. 69 00:04:31,688 --> 00:04:34,899 Akkor én lennék a rendetlen fél? 70 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 Ha választani kéne, akkor egyértelműen 71 00:04:39,153 --> 00:04:41,531 én lennék a rendes, te pedig a rendetlen. 72 00:04:42,198 --> 00:04:44,367 Akkor miért nem raktad el azokat a poharakat, 73 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 és törölted le utánuk a konyhapultot? 74 00:04:46,536 --> 00:04:48,913 Vagy ez Rendes úr új módszere, ami nekem magas? 75 00:04:48,997 --> 00:04:51,165 A konyha az más. Kilöttyennek dolgok. 76 00:04:51,249 --> 00:04:53,710 Csak annyit akartam mondani, 77 00:04:53,793 --> 00:04:55,962 hogy lehetnél egy kicsit rendszeretőbb, 78 00:04:56,045 --> 00:04:58,673 ha már itt laksz a lakásomban. 79 00:04:58,756 --> 00:04:59,674 A lakásodban? 80 00:05:00,300 --> 00:05:01,968 - Ne csináld már! - A te lakásodban? 81 00:05:02,051 --> 00:05:06,097 Nem tudtam, hogy a te lakásodban élek. Azt hittem, hogy ez a kettőnk lakása. 82 00:05:06,180 --> 00:05:08,891 Azt hittem, én is itt élek, és ezért a kettőnk lakása. 83 00:05:08,975 --> 00:05:12,812 - Tudod, hogy értettem. Ne csináld! - Nem tudom. Magyarázd el! 84 00:05:12,895 --> 00:05:15,106 Úgy... Úgy értettem, 85 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 hogy egy csapat vagyunk, 86 00:05:16,733 --> 00:05:19,444 mindkettőnknek ki kell vennie a részét a takarításból. 87 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 Ne bújj ilyen semmitmondó szófordulatok mögé! 88 00:05:21,904 --> 00:05:25,408 Szóval szerinted ez a te lakásod. Rendben. Összeszedem a ruhákat. 89 00:05:25,491 --> 00:05:28,286 Szuper! Tudod, mit? Akkor leszek én a bejárónőd! 90 00:05:28,369 --> 00:05:30,371 Elnézést. Megérkezett a szobaszerviz! 91 00:05:30,455 --> 00:05:33,833 Elnézést. Nem tudtam, hogy itt van. Szeretné, hogy összeszedjem ezeket? 92 00:05:33,916 --> 00:05:35,126 Mi ez a... 93 00:05:35,710 --> 00:05:38,379 Oké, nem tudom, hogy mi ez az akcentus, 94 00:05:38,463 --> 00:05:41,340 de nagyon sértőnek hangzik, szóval rasszista is vagy, 95 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 nem csak rendetlen. 96 00:05:43,342 --> 00:05:45,386 Istenem! 97 00:05:45,470 --> 00:05:47,055 Tessék! Kész! 98 00:05:47,138 --> 00:05:48,389 Össze is... 99 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 szedtem... mindent. 100 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 Miért volt ilyen fontos, hogy szabad legyen a padló? 101 00:05:54,062 --> 00:05:56,189 Megmondom, hogy miért. 102 00:05:56,272 --> 00:05:57,815 Mert plankelni akarok... 103 00:05:58,608 --> 00:05:59,901 harminc másodpercig. 104 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 OKTÓBER 27., KEDD 105 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 Bocsi. 106 00:06:18,586 --> 00:06:21,380 Mondjuk... Mondjuk... Mozogjunk egyszerre, így... 107 00:06:21,464 --> 00:06:22,924 - Oké. - Oké. 108 00:06:23,758 --> 00:06:25,343 Oké, oké, így. 109 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 NOVEMBER 16., HÉTFŐ 110 00:06:30,973 --> 00:06:33,309 Beüljünk a székbe? 111 00:06:33,392 --> 00:06:36,646 Nem is tudom. Elég fáradt vagyok. Menj el nyugodtan! 112 00:06:37,688 --> 00:06:40,274 De nem akarok úgy elmenni, hogy te nem mész el. 113 00:06:40,358 --> 00:06:42,318 Oké, akkor ne menj el! 114 00:06:42,401 --> 00:06:44,445 Egyikünk se menjen el? Az olyan lehangoló. 115 00:06:44,529 --> 00:06:46,531 Oké, akkor menj el! 116 00:06:46,614 --> 00:06:49,492 Inkább nem. Én is elég fáradt vagyok. 117 00:06:49,575 --> 00:06:50,827 Rendben. 118 00:06:59,252 --> 00:07:01,671 DECEMBER 22., KEDD 119 00:07:02,421 --> 00:07:03,548 Hé! 120 00:07:03,631 --> 00:07:06,759 Gondoltam, meglepem magunkat egy aprósággal abból a szexshopból. 121 00:07:08,219 --> 00:07:10,763 - A szexshopból? - Előkarácsonyi ajándék. Érdekel? 122 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 - Még szép. - Akkor készülj fel... 123 00:07:15,560 --> 00:07:17,186 A felszabadítóra! 124 00:07:18,312 --> 00:07:20,273 Ez meg micsoda? Egy párna? 125 00:07:20,356 --> 00:07:22,859 Nem, ez egy szexpárna, ami új pózokat biztosít. 126 00:07:22,942 --> 00:07:24,193 Ezt nézd! 127 00:07:24,277 --> 00:07:27,405 Csak elhelyezed a párnát, és újraértelmezel csomó pózt. 128 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Látod, hogy mennyire élvezik? 129 00:07:29,615 --> 00:07:31,242 És miért is van erre szükségünk? 130 00:07:31,325 --> 00:07:33,870 Elméletileg viszik, mint a cukrot. Miért gúnyolod ki? 131 00:07:33,953 --> 00:07:36,539 Ez csak egy párna. Van már így is vagy nyolc. 132 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 Ez nem csak egy párna. Ez egy szexpárna. 133 00:07:38,666 --> 00:07:41,878 - Ne mondogasd már, hogy "szexpárna"! - Rendben. Akkor kidobom. 134 00:07:41,961 --> 00:07:43,337 Nyugi már! 135 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 Miért vetted? Hogy felpezsdítsd kicsit a dolgokat? 136 00:07:46,090 --> 00:07:48,342 Még szép, hogy fel akarom pezsdíteni a dolgokat. 137 00:07:48,426 --> 00:07:53,055 Mert régebben mindig őrült jó volt a szex. 138 00:07:53,139 --> 00:07:56,434 Érted? Most meg szinte rutinszerűvé vált. 139 00:07:56,517 --> 00:07:59,479 Egy kis ez, egy kis az, és végeztünk is. 140 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 Oké, először is, ez fájt, 141 00:08:01,230 --> 00:08:05,276 másodszor pedig, szerinted egy új póz tényleg az igazi megoldás? 142 00:08:05,359 --> 00:08:08,613 Az eladó azt mondta, hogy viszik, mint a cukrot. 143 00:08:08,696 --> 00:08:11,324 Csak szerettem volna feldobni a szexuális életünket. 144 00:08:11,407 --> 00:08:15,203 Akkor tudod, mit? Ne dörzsölgesd állandóan a szemed, amikor beteszed! 145 00:08:15,786 --> 00:08:17,580 - Tessék? - Ja, mindig csak... 146 00:08:20,708 --> 00:08:21,751 Olyan zavaró! 147 00:08:21,834 --> 00:08:24,587 Jól van na, de néha kiszáradnak a kontaktlencséim! 148 00:08:24,670 --> 00:08:25,838 Akkor vedd ki őket! 149 00:08:25,922 --> 00:08:29,008 Nem, akkor olyan, mintha valami elmosódott dologgal dugnék. 150 00:08:29,091 --> 00:08:32,178 Akkor vigyük ezt vissza, és válasszunk valamit közösen! 151 00:08:32,261 --> 00:08:33,971 Nem vihetem vissza A felszabadítót. 152 00:08:34,055 --> 00:08:36,891 Elég szigorú az üzletpolitikájuk ilyen téren, 153 00:08:36,974 --> 00:08:38,309 kézenfekvő okok miatt. 154 00:08:38,392 --> 00:08:42,355 Nem baj. Akkor majd deréktámasznak használom, amikor tévézek. 155 00:08:42,438 --> 00:08:44,148 Várj már... Micsoda? 156 00:08:46,734 --> 00:08:49,487 Remek! Felszabadított a hátfájás alól. 157 00:08:50,863 --> 00:08:53,282 JANUÁR 24., VASÁRNAP 158 00:08:53,366 --> 00:08:54,951 Micsoda csinos popó! 159 00:08:55,785 --> 00:08:56,786 Tessék? 160 00:08:56,869 --> 00:08:59,747 A feneked. Mindig így hívtam kiskoromban a feneket. 161 00:08:59,830 --> 00:09:02,625 Köszi. Neked is csinos a popód. 162 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 - Köszönöm. Büszke is vagyok a popómra. - Eszembe jutott valami. 163 00:09:06,462 --> 00:09:09,298 Nevezzük el a többi testrészünket! Eddig miért nem tettük? 164 00:09:09,382 --> 00:09:10,967 Milyen név illene a kukidra? 165 00:09:12,635 --> 00:09:14,470 - Charlemagne. - Micsoda, Charlemagne? 166 00:09:14,554 --> 00:09:15,596 Olyan méltóságteljes. 167 00:09:16,180 --> 00:09:18,266 - Oké, jogos. - És őt hogy hívják? 168 00:09:19,141 --> 00:09:20,643 Beatrice. 169 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 Beatrice és Charlemagne. Tetszik. 170 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Nekem is eszembe jutott valami. 171 00:09:26,983 --> 00:09:28,943 Mit szólnál egy takarítós játékhoz? 172 00:09:29,402 --> 00:09:32,029 Ha meglátod valamelyik ruhámat 173 00:09:32,113 --> 00:09:34,240 a földön vagy a széken, 174 00:09:34,323 --> 00:09:35,992 akkor... 175 00:09:37,243 --> 00:09:40,413 bensőségesen el kell beszélgetnem Beatrice-szel! 176 00:09:41,330 --> 00:09:45,459 De ha én látom meg valamelyik ruhádat a földön vagy a széken, 177 00:09:45,543 --> 00:09:47,753 akkor neked kell... 178 00:09:48,879 --> 00:09:51,340 bensőségesen elbeszélgetned Charlemagne-nel! 179 00:09:52,300 --> 00:09:54,427 - Jó bulinak hangzik. Benne vagyok. - Oké. 180 00:09:54,510 --> 00:09:55,553 Bumm! 181 00:09:57,972 --> 00:10:00,391 JANUÁR 26., KEDD 182 00:10:02,018 --> 00:10:04,228 Nézd ezt az üres padlót! 183 00:10:06,856 --> 00:10:08,524 Nagyon jó ötlet volt. 184 00:10:17,241 --> 00:10:18,242 JANUÁR 28., CSÜTÖRTÖK 185 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 Jól hangzik. Majd ott találkozunk. Szia! 186 00:10:20,536 --> 00:10:23,414 Elmegyünk holnap vacsorázni az egyik barátommal, Megannel? 187 00:10:23,497 --> 00:10:26,000 Thaiföldre költözik, és szeretnék elbúcsúzni tőle. 188 00:10:26,083 --> 00:10:28,919 - Persze. Mit fog ott csinálni? - Nem tudom. 189 00:10:29,003 --> 00:10:31,422 Csak szeretne egy kicsit külföldön élni. Elég menő! 190 00:10:31,505 --> 00:10:32,673 Az. 191 00:10:36,302 --> 00:10:37,303 Megvagy! 192 00:10:37,386 --> 00:10:39,513 Ne csináld már! Ez Lupe, a bejárónő műve. 193 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 - Ő hagyta ott. Így nem ér. - Nem is tudom. A szabály az szabály. 194 00:10:42,850 --> 00:10:44,769 Akkor Lupéval kell elbeszélgetned. 195 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 - Ez nem igazságos! - Neked jobban bejön 196 00:10:47,146 --> 00:10:49,982 a tiszta padló, mint egy szopás? 197 00:10:50,066 --> 00:10:53,861 Ha minden nap rendetlen lennék, akkor minden nap le kéne, hogy szopjalak. 198 00:10:53,944 --> 00:10:56,656 Nem. Nem érted. A tiszta lakás számomra olyan, 199 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 mintha minden egyes pillantással kapnék egy kis szopást. 200 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 Valahogy így... 201 00:11:04,997 --> 00:11:09,168 Valakinek felelnie kell ezekért a ruhákért, és szerintem te leszel az! 202 00:11:10,211 --> 00:11:13,547 Rendben. Írj Lupénak! Elbeszélgetek vele. 203 00:11:21,097 --> 00:11:23,224 - Szia! - Haver, mi ütött beléd? 204 00:11:23,307 --> 00:11:25,142 Szerettem volna tudni, hogy élvezed. 205 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 Akkor ne vágj hülye fejeket! 206 00:11:26,936 --> 00:11:29,105 Bocsi. Csak tudni akartam, hogy jól csinálom. 207 00:11:29,188 --> 00:11:32,108 - Nagyon jól csinálod. - Ihatok gyorsan egy üdítőt? 208 00:11:32,191 --> 00:11:34,527 - Fejezd már be! - Rendben. Vissza a gályára! 209 00:11:34,610 --> 00:11:35,986 Fogd már be! 210 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Bevetés indul! Nyomás! 211 00:11:41,409 --> 00:11:43,869 MÁRCIUS 18., PÉNTEK 212 00:11:44,954 --> 00:11:47,206 Oké. Jó utat, 213 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 és majd írj, ha leszálltatok, rendben? 214 00:11:50,126 --> 00:11:52,169 Oké. Szia, anya! Szeretlek! 215 00:11:54,964 --> 00:11:57,341 - Lehet egy kérdésem? - Persze. 216 00:11:58,676 --> 00:12:00,553 Mit tudnak rólam a szüleid? 217 00:12:02,304 --> 00:12:03,305 Tessék? 218 00:12:03,389 --> 00:12:05,808 Csak észrevettem, hogy amikor telefonáltok, 219 00:12:05,891 --> 00:12:07,643 sosem beszélsz rólam, 220 00:12:07,726 --> 00:12:11,105 pedig én csomót mesélek rólad anyának, 221 00:12:11,188 --> 00:12:14,275 szóval... mit tudnak rólam? 222 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 Gondolom, nem szoktam sokat beszélni rólad. 223 00:12:18,237 --> 00:12:19,071 Akkor... 224 00:12:19,864 --> 00:12:22,324 tudják, hogy együtt élünk? 225 00:12:25,202 --> 00:12:26,620 Nem. 226 00:12:26,704 --> 00:12:29,874 De tudják, hogy van barátnőd, ugye? 227 00:12:32,293 --> 00:12:34,503 - Nem igazán. - "Nem igazán"? 228 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 Ez a kultúránk része, oké? Nem szoktunk ilyesmikről beszélni. 229 00:12:38,716 --> 00:12:41,677 Dev, már majdnem egy éve járunk! 230 00:12:41,760 --> 00:12:44,054 Nagyon fontos része vagy az életemnek. 231 00:12:44,138 --> 00:12:47,808 A szüleim mindent tudnak rólad. Anya csak azért vesz fel műsorokat, 232 00:12:47,892 --> 00:12:50,603 hogy a reklámjaidhoz tekerhessen. 233 00:12:50,686 --> 00:12:52,313 Te hogyhogy nem beszéltél rólam? 234 00:12:52,396 --> 00:12:55,566 Mit szeretnél, mit tegyek? Hívjam fel őket most azonnal? 235 00:12:55,649 --> 00:12:57,610 Nem. Nem kell. Ha ez neked furcsa, 236 00:12:57,693 --> 00:13:00,529 akkor nem akarlak kényszeríteni rá. 237 00:13:00,613 --> 00:13:04,408 Csak így úgy érzem, mintha szégyellnél engem, vagy valami. 238 00:13:04,492 --> 00:13:06,035 Nálunk ez máshogy megy. 239 00:13:06,118 --> 00:13:08,579 Ha fehér vagy, és jársz valakivel, 240 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 akkor felhívod a szüleidet, és elmondod nekik. 241 00:13:11,123 --> 00:13:13,167 Akik erre... "Szuper! Gyertek el hozzánk, 242 00:13:13,250 --> 00:13:15,503 megvacsorázunk, lesz csirke meg gombóc!" 243 00:13:16,337 --> 00:13:17,421 Oké. 244 00:13:19,256 --> 00:13:20,883 Ne csináld már! 245 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 Akkor reagál így az ember, 246 00:13:24,720 --> 00:13:27,014 ha eldöntötte, hogy megöli a másikat. 247 00:13:27,097 --> 00:13:30,392 Ez nem valami szép! Ez a reakció azt jelenti, hogy... 248 00:13:30,476 --> 00:13:31,936 "Oké, elég a vitákból! 249 00:13:32,019 --> 00:13:34,355 Majd egyszerűen levágom a fejét, amikor elalszik." 250 00:13:34,438 --> 00:13:36,815 Rachel, ne vágd le a fejem! 251 00:13:40,903 --> 00:13:43,280 ÁPRILIS 14., CSÜTÖRTÖK 252 00:13:44,281 --> 00:13:45,950 Gyere, ezt nézd meg! 253 00:13:46,033 --> 00:13:48,327 Igyál egy pohár friss gyümölcslevet! 254 00:13:48,410 --> 00:13:50,871 Nem lett valami sok lé abból a sok préselésből. 255 00:13:50,955 --> 00:13:52,831 - Mi az? - Gyere! Ezt nézd meg! 256 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 Frissen facsart grépfrútlé! 257 00:13:54,625 --> 00:13:57,086 Örülök, hogy tetszik a gyümölcsprés. 258 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Azt a tésztakészítő gépet is ki fogod próbálni? 259 00:13:59,547 --> 00:14:02,466 Szeretném, de félek a házi tészta készítésének a gondolatától. 260 00:14:02,550 --> 00:14:04,260 Talán csak a tésztaevésben vagyok jó. 261 00:14:06,554 --> 00:14:10,683 Tegnap volt egy elég érdekes megbeszélésem a munkában. 262 00:14:10,766 --> 00:14:13,602 - Lehet, hogy felszabadul egy új pozíció. - Szuper! 263 00:14:13,686 --> 00:14:18,065 Igen. És ha én kapnám, akkor egy elég nagy csapatnak lennék a főnöke, 264 00:14:18,148 --> 00:14:20,526 ami a Reply Allt meg más bandákat vinne. 265 00:14:20,609 --> 00:14:25,155 Csak az a baj, hogy Chicagóba kéne költöznöm hozzá vagy hat hónapra. 266 00:14:25,239 --> 00:14:26,824 Hat hónapra? 267 00:14:26,907 --> 00:14:28,742 Azta! Az elég hosszú idő. 268 00:14:28,826 --> 00:14:30,828 Hétvégente járnál haza? 269 00:14:30,911 --> 00:14:34,164 Igen. Lennének olyan hétvégék, amikor hazajönnék. 270 00:14:34,248 --> 00:14:36,041 De remek lehetőségről van szó, 271 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 amivel kapcsolatokat építhetnék, és lehet, hogy végre 272 00:14:38,836 --> 00:14:40,212 menőbb bandákkal dolgozhatnék. 273 00:14:41,839 --> 00:14:43,173 Oké, értem. 274 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 Érted, de nem úgy tűnik, hogy támogatnád is. 275 00:14:48,137 --> 00:14:49,722 De támogatom. 276 00:14:50,055 --> 00:14:52,266 Ez nem hangzott valami őszintének. 277 00:14:52,349 --> 00:14:53,684 Támogatom! 278 00:14:53,767 --> 00:14:56,228 Nem kell emiatt seggfejnek lenned velem! 279 00:14:56,312 --> 00:14:57,980 Nem akartam seggfej lenni. 280 00:14:58,063 --> 00:15:01,942 Csak hosszú az a hat hónap, főleg, ha csak néhány hétvégén jönnél haza. 281 00:15:02,026 --> 00:15:05,070 Akkor mi is olyan pár leszünk, akik csak FaceTime-ozni szoktak? 282 00:15:05,154 --> 00:15:08,574 Még meg sem kaptam az állást. Csak behívtak egy interjúra. 283 00:15:08,657 --> 00:15:11,619 - Ezt azért még megengeded? - Persze, csinálj, amit akarsz! 284 00:15:11,702 --> 00:15:13,287 Mi az? 285 00:15:13,370 --> 00:15:15,080 Csak mindig ezt mondogatod, hogy 286 00:15:15,164 --> 00:15:18,334 "ha ezt bevállalom, akkor majd a kedvenc bandáimmal dolgozhatok", 287 00:15:18,417 --> 00:15:20,794 de ez nem így működik. 288 00:15:20,878 --> 00:15:23,589 És most Chicagóba akarsz költözni hat hónapra, 289 00:15:23,672 --> 00:15:26,717 hogy olyan bandákkal dolgozz, akik nem is érdekelnek. 290 00:15:26,800 --> 00:15:30,387 De néha áldozatot kell hozni azért, hogy később azt csinálhasd, amit akarsz. 291 00:15:30,471 --> 00:15:33,641 Reklámokban szerepelsz. Mennyire elégíti ki ez a művész énedet? 292 00:15:33,724 --> 00:15:36,143 Most meg lenézel, amiért reklámokban szerepelek? 293 00:15:36,226 --> 00:15:40,689 Az én munkám három napot vesz el az életemből, és el sem utazom hozzá. 294 00:15:40,773 --> 00:15:42,858 Nem költözöm Chicagóba hat hónapra 295 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 egy szaros gumicukorreklám miatt. 296 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Ha így lenne, elég rosszul osztanám be az időmet. 297 00:15:47,404 --> 00:15:49,615 Akkor szerinted én rosszul osztom be az időmet? 298 00:15:49,698 --> 00:15:52,993 Nem. Csak tudni szeretném, hogy biztosan akarod-e ezt az egészet. 299 00:15:53,077 --> 00:15:55,621 Nem tudom, hogy akarom-e ezt az egészet. 300 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 - Miért kiabálsz velem? - Mert igazad van, 301 00:15:58,791 --> 00:16:01,210 de közben meg annyira érzéketlen vagy velem. 302 00:16:01,293 --> 00:16:02,378 Istenem! 303 00:16:04,088 --> 00:16:06,590 Lehet, hogy nem jó ötlet, de akkor mihez kezdjek? 304 00:16:06,674 --> 00:16:09,885 Harminc vagyok. Nem kezdhetek mindent újra. Túl régóta csinálom ezt. 305 00:16:10,552 --> 00:16:14,682 Csak azt szeretném, hogy aludj erre egyet, hogy eldöntsd, hogy biztosan akarod-e. 306 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 Aludjak rá egyet? Meddig? Amíg 50 nem leszek? 307 00:16:17,935 --> 00:16:20,646 Vagy csak hagyjam ezt, és folytassam ezt a szar melót 308 00:16:20,729 --> 00:16:22,856 olyan a bandákkal, akiket senki sem hallgat? 309 00:16:22,940 --> 00:16:26,735 Én is utálom a zenéjüket, és a munkámat, és az életemet! 310 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 Ugyan már! Ez nem így van. 311 00:16:28,904 --> 00:16:30,572 Jesszus, gyere ide! Ugyan! 312 00:16:31,699 --> 00:16:32,741 Ne csináld már! 313 00:16:32,825 --> 00:16:34,702 Felhívjam a Reply Allt, 314 00:16:34,785 --> 00:16:36,245 hogy elénekeljenek egy dalt? 315 00:16:36,328 --> 00:16:38,080 Most kurvára ne hülyéskedj! 316 00:16:38,163 --> 00:16:39,873 Ez most komoly. 317 00:16:40,874 --> 00:16:42,084 Rendben. Bocsánat. 318 00:16:44,086 --> 00:16:47,297 Elmegyek az interjúra, és meglátjuk, mi lesz. 319 00:16:48,257 --> 00:16:49,967 Mennem kell dolgozni... 320 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 hogy hülyeségekkel foglalkozhassak, 321 00:16:52,720 --> 00:16:55,514 amik, úgy látszik, ráadásul nem is érdekelnek. 322 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 Hé! Rachel... 323 00:16:59,727 --> 00:17:01,645 MÁJUS 2., HÉTFŐ 324 00:17:29,298 --> 00:17:31,216 MÁJUS 5., CSÜTÖRTÖK 325 00:17:46,482 --> 00:17:48,901 MÁJUS 7., SZOMBAT 326 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 Megcsináltam! 327 00:19:05,144 --> 00:19:08,147 - Helló? - Szia! Milyen volt Chicago? 328 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 Jó. 329 00:19:09,314 --> 00:19:13,235 - Nagyon jó illat van itt. - Igen. Csukd be a szemed! Ülj le! 330 00:19:23,704 --> 00:19:25,205 Rendben, kinyithatod. 331 00:19:26,415 --> 00:19:28,500 Meglepetés! Csináltam carbonara spagettit. 332 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Házi tésztából. Neked külön csináltam egy vegetáriánus adagot. 333 00:19:32,045 --> 00:19:34,840 - Ezt te csináltad? - Igen. Kóstold meg! 334 00:19:39,094 --> 00:19:42,264 - Nagyon finom! - Ja. Ugye, hogy jó lett? 335 00:19:43,140 --> 00:19:44,850 Nagyon hiányoztál. 336 00:19:44,933 --> 00:19:46,393 Te is nekem. 337 00:19:47,269 --> 00:19:48,854 Nagyon nagy a tisztaság. 338 00:19:48,937 --> 00:19:50,981 Igen, mert nem voltál itt. 339 00:19:51,773 --> 00:19:53,275 Hiányzott a rendetlenséged. 340 00:19:53,358 --> 00:19:54,860 Akkor neki is látok! 341 00:19:58,488 --> 00:20:00,490 Igen. Ez lesz az! 342 00:20:00,574 --> 00:20:02,075 Ez az! 343 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Ez az! 344 00:20:05,454 --> 00:20:06,955 Hogy ment az interjú? 345 00:20:07,664 --> 00:20:10,375 Nagyon jól, 346 00:20:10,459 --> 00:20:12,836 de nem fogadtam el az állást, 347 00:20:12,920 --> 00:20:15,756 ami igazából jól sült el, mert beszéltem velük 348 00:20:15,839 --> 00:20:18,884 a helyzetemről, amit teljesen megértettek, 349 00:20:18,967 --> 00:20:21,720 ezért olyan zenészeket kapok majd, akiket szeretek. 350 00:20:21,803 --> 00:20:23,180 - Nagyszerűen hangzik. - Ja. 351 00:20:23,263 --> 00:20:26,808 Ja. Az a hat hónap elég húzós lett volna. 352 00:20:26,892 --> 00:20:29,519 Egy... Egy kicsit megijedtem tőle. 353 00:20:31,396 --> 00:20:33,690 Tudom, hogy szoktunk apróságokon vitatkozni... 354 00:20:34,191 --> 00:20:37,819 és tudom, hogy szoktam hülye fejeket vágni, amikor kinyallak. 355 00:20:38,612 --> 00:20:39,988 De... 356 00:20:40,781 --> 00:20:43,075 nagyon tetszik ez az egész. 357 00:20:43,158 --> 00:20:44,910 Nekem is. 358 00:20:46,036 --> 00:20:47,537 És ez is nagyon bejön. 359 00:20:49,539 --> 00:20:51,583 - Annyira finom! - Hé, fogd vissza magad! 360 00:20:51,667 --> 00:20:53,377 - Nagyon jó. - Te megőrültél! 361 00:20:53,460 --> 00:20:55,254 Hagyd abba! Elég! 362 00:20:55,337 --> 00:20:57,756 MÁJUS 15., VASÁRNAP 363 00:20:58,632 --> 00:21:00,968 - Ez jól áll. - Igen. Ez jobb. 364 00:21:02,386 --> 00:21:03,553 Ők lesznek azok. 365 00:21:04,429 --> 00:21:06,181 - Sziasztok! - Hogy vagy? 366 00:21:06,265 --> 00:21:09,309 Jól, jól. Gyertek be! Hogy vagytok? 367 00:21:09,393 --> 00:21:11,186 Mi a helyzet, haver? 368 00:21:12,980 --> 00:21:15,023 Annyira koszos a lépcsőház! 369 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 Valami jobb helyre kéne költöznöd. Ez túl régies. 370 00:21:19,027 --> 00:21:21,280 Valami tisztább helyre. 371 00:21:21,363 --> 00:21:24,825 Ja, mert a legtöbb New York-i épület tiszta és olcsó, 372 00:21:24,908 --> 00:21:27,995 szóval itt hagyom ezt, amit csak úgy heccből választottam. 373 00:21:28,078 --> 00:21:31,331 Még most sem hiszem el, hogy már egy éve együtt éltek, 374 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 és nem beszéltél róla. 375 00:21:32,791 --> 00:21:36,378 Ja, de, nem is tudom... Féltem, hogy furcsa lenne, 376 00:21:36,461 --> 00:21:38,755 mert ti más kultúrából jöttök. 377 00:21:38,839 --> 00:21:40,048 Más kultúrából? 378 00:21:40,716 --> 00:21:44,720 Po-da! Már 40 éve itt élünk. 379 00:21:44,803 --> 00:21:47,681 Pont, mint abban a filmben. Melyik is az? 380 00:21:47,764 --> 00:21:51,059 Amelyikben Ben Stiller van, és a lány apjára üt. 381 00:21:51,143 --> 00:21:52,269 Az az Apádra ütök. 382 00:21:52,352 --> 00:21:55,022 - Apádra ütök! - Fejezd be, Ramesh! 383 00:21:55,105 --> 00:21:57,024 Bírom azt a filmet. 384 00:21:57,107 --> 00:21:58,150 Vicces. 385 00:22:01,528 --> 00:22:03,155 Nincs más a teán kívül? 386 00:22:03,238 --> 00:22:05,907 Mondjuk, valamilyen indiai édesség? Egy kis laddu? 387 00:22:05,991 --> 00:22:08,702 Nincs semmilyen indiai édességünk. De van sajtunk. 388 00:22:08,785 --> 00:22:11,079 Sajt? Nem szeretem a sajtot. 389 00:22:11,163 --> 00:22:12,164 Van egy kis papadum? 390 00:22:12,748 --> 00:22:14,374 A papadum az indiai chips. 391 00:22:15,417 --> 00:22:17,794 Rachel, szeretnénk átadni egy kis ajándékot. 392 00:22:18,295 --> 00:22:20,714 Nagyon szépen köszönöm, de nem kellett volna. 393 00:22:20,797 --> 00:22:22,549 Remélem, hogy tetszeni fog. 394 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 Azta! Imádom! 395 00:22:24,551 --> 00:22:26,219 Úristen, köszönöm! 396 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Annyira szép! 397 00:22:28,013 --> 00:22:31,600 - Olyan jó, hogy végre találkoztunk! - Én is örülök neki. 398 00:22:31,683 --> 00:22:32,809 Csodás! 399 00:22:32,893 --> 00:22:35,270 Hadd örökítsem meg ezt a pillanatot! 400 00:22:36,188 --> 00:22:37,606 Oké, emberek! 401 00:22:37,689 --> 00:22:39,566 Húzódjatok össze! 402 00:22:39,649 --> 00:22:41,985 Hé, húzd be a hasad! 403 00:22:42,069 --> 00:22:43,028 Miről beszélsz? 404 00:22:43,653 --> 00:22:44,780 Oké. 405 00:22:45,363 --> 00:22:46,364 Nagy mosolyt! 406 00:22:46,448 --> 00:22:48,408 Egy, két, há! 407 00:22:48,492 --> 00:22:50,911 JÚNIUS 7., KEDD 408 00:22:52,120 --> 00:22:54,247 - Rendben, szép álmokat! - Jó éjszakát! 409 00:23:03,298 --> 00:23:06,468 Nem tudok aludni. Mondanál egy mesét? 410 00:23:09,805 --> 00:23:11,473 Egyszer volt, hol nem volt 411 00:23:11,556 --> 00:23:15,519 egy kisfiú, akit Devnek hívtak, 412 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 és nem tudott elaludni, 413 00:23:18,063 --> 00:23:22,818 ezért a szépséges Rachel hercegnőt sem hagyta aludni, 414 00:23:22,901 --> 00:23:24,736 aki emiatt begolyózott, 415 00:23:24,820 --> 00:23:27,280 és kiporolta a popóját. 416 00:23:28,281 --> 00:23:30,909 Nem valami jó a vége ennek a mesének. Túl szomorú. 417 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 - Akkor mesélj te nekem! - Oké. 418 00:23:35,455 --> 00:23:37,541 Egyszer volt, hol nem volt egy kisfiú, Dev, 419 00:23:37,624 --> 00:23:39,000 aki egy nap 420 00:23:39,084 --> 00:23:42,087 találkozott a gyönyörű Rachel hercegnővel, 421 00:23:42,170 --> 00:23:44,631 akinek nagyon szexi volt a popója, 422 00:23:44,714 --> 00:23:47,217 és mellé nagyon menő és vicces volt. 423 00:23:47,300 --> 00:23:49,177 Éppen egy zenegépnél álldogált, 424 00:23:49,261 --> 00:23:51,930 amikor Dev megkérdezte tőle, hogy: "Ezt te tetted be?". 425 00:23:52,013 --> 00:23:55,517 Erre Rachel hercegnő: "igen", mire Dev: "imádom a Buzzcockst". 426 00:23:55,600 --> 00:23:58,103 Aztán beszélgettek, táncoltak, 427 00:23:58,186 --> 00:24:00,605 aztán együtt hazaindultak, 428 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 majd Charlemagne megismerkedett Beatrice-szel. 429 00:24:03,316 --> 00:24:06,194 De aznap este Charlemagne annyira erős volt, 430 00:24:06,278 --> 00:24:08,363 hogy lyukat ütött a saját páncéljába, 431 00:24:08,446 --> 00:24:11,283 ezért el kellett menniük egy varázsitalért, 432 00:24:11,366 --> 00:24:13,785 amit esemény utáninak hívnak, ami elég fura volt. 433 00:24:13,869 --> 00:24:16,454 Ezért Dev azt hitte, hogy utoljára látták egymást. 434 00:24:16,538 --> 00:24:18,707 Aztán egy napon összefutottak egy koncerten, 435 00:24:18,790 --> 00:24:21,209 elkezdtek iszogatni, táncolni, jól érezték magukat, 436 00:24:21,293 --> 00:24:23,295 ezért Dev úgy gondolta: "megcsókolom". 437 00:24:23,378 --> 00:24:27,841 De Rachel hercegnő akkor egy gonosz herceggel járt, 438 00:24:27,924 --> 00:24:31,261 aki valami Seattle nevű királyságban lakott, ezért nem tehette. 439 00:24:31,720 --> 00:24:34,347 De egyszer elutaztak együtt Nashville-be, 440 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 és nagyon jól érezték magukat. 441 00:24:36,474 --> 00:24:38,518 Ez volt a legkirályabb utazás. 442 00:24:38,602 --> 00:24:41,771 Ezután lassan összeköltöztek ugyanabba a kastélyba. 443 00:24:41,855 --> 00:24:44,566 Néhanapján apróságokon vitatkoztak, 444 00:24:44,649 --> 00:24:46,651 néhanapján pedig komolyabb dolgokon. 445 00:24:46,735 --> 00:24:50,906 De végül megoldották ezeket, mert nagyon szerették egymást, 446 00:24:50,989 --> 00:24:53,825 és nagyon szerették a királyságot, amit ketten építettek. 447 00:24:53,909 --> 00:24:55,285 Itt a vége, fuss el véle! 448 00:24:56,119 --> 00:24:58,205 És boldogan éltek, amíg meg nem haltak? 449 00:24:58,288 --> 00:25:00,832 Azt nem tudom, de most nagyon boldogok együtt. 450 00:25:04,377 --> 00:25:06,379 A feliratot fordította: Szabó Gábor