1 00:00:16,725 --> 00:00:17,976 Kita nampak okey tak? 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,730 Nampak? Tengok gambarnya macam mana. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Dah menyenget dan melompat-lompat. 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,651 Saya nampak, datuk. 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,611 Pita rosak. Saya cuba betulkan. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,488 Selalunya tak begitu. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,782 Saya tahu. Saya tengah betulkan. 8 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 Makin teruk. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,997 Datuk Hampton, mungkin datuk tak nampak masalah sebenar. 10 00:00:39,080 --> 00:00:41,082 Tiada sesiapa guna perakam kaset video lagi. 11 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Apa kata buang saja 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 dan suruh Arnold belikan pemain Blu-ray yang baru? 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 Datuk tak percaya dengan cakera. Nanti keluar laser pula. 14 00:00:50,008 --> 00:00:52,385 Lagipun, datuk ada koleksi pita rakaman. 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,221 Dev, aku rasa perlawanan suku akhir 16 00:00:55,305 --> 00:00:58,058 tenis Terbuka Amerika 1996 belum ada dalam Blu-ray. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 Jangan beritahu siapa menang! 18 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Okey. Saya tak nak betulkan. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 Rasa tertekan untuk betulkan benda ini tak berbaloi 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,232 dengan tiga dolar untuk beli yang baru. 21 00:01:06,316 --> 00:01:09,611 - Kami akan belikan yang baru. - Tak perlu tengok Twins. 22 00:01:09,694 --> 00:01:12,405 Tak perlu tengok. Kita boleh duduk, minum bir. 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,573 Mari berbual. 24 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 Kita kena balik. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,579 Aku tak nak lepak dengan datuk kau. 26 00:01:19,662 --> 00:01:21,790 Kau kata nak ke Astoria untuk makan shawarma 27 00:01:21,873 --> 00:01:23,583 dan jumpa datuk kau kejap saja. 28 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 Tapi dah sejam kita di sini. 29 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Aku tahu. Maafkan aku. 30 00:01:26,795 --> 00:01:27,921 Gambarnya buruk 31 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 sampai Arnold Schwarzenegger dan Danny DeVito macam kembar. 32 00:01:30,590 --> 00:01:31,883 Begini, aku cari alasan, 33 00:01:31,966 --> 00:01:33,968 kemudian kita boleh makan shawarm. 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,845 Datuk, kami nak balik. 35 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 Ada kecemasan sikit. 36 00:01:38,264 --> 00:01:41,768 Tadi saya main layang-layang bentuk jerung dan ia tersangkut pada pokok. 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 - Jadi kami... - Datuk pernah tersangkut pada pokok. 38 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 Di Korea. 39 00:01:48,525 --> 00:01:52,278 Kami terjun gunakan payung terjun dan cuacanya sangat teruk. 40 00:01:52,570 --> 00:01:54,489 Kami ditiup angin kencang. 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 Datuk tersasar dari titik pendaratan 42 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 dan tersangkut atas pokok. 43 00:01:59,828 --> 00:02:03,748 Datuk cuba potong tali payung terjun, tapi pisau pula terjatuh. 44 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Kemudian, 45 00:02:05,458 --> 00:02:08,586 datuk nampak sekumpulan komunis datang ke arah datuk. 46 00:02:09,170 --> 00:02:12,882 Datuk cuba tahan nafas. Mereka betul-betul di bawah datuk. 47 00:02:13,716 --> 00:02:15,927 Kemudian salah seorang tunduk 48 00:02:16,010 --> 00:02:17,595 dan kutip pisau datuk. 49 00:02:18,388 --> 00:02:20,974 Datuk sedar yang datuk tak sempat nak lari. 50 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Alamak! Datuk buat apa lepas itu? 51 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Datuk keluarkan senapang dan tembak bertubi-tubi. 52 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Alamak. Datuk selamat tak? 53 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Datuk selamat. 54 00:02:30,024 --> 00:02:32,402 Mereka yang tak selamat. Datuk bunuh mereka. 55 00:02:33,027 --> 00:02:35,864 Kemudian datuk tembak payung terjun untuk turun. 56 00:02:36,489 --> 00:02:38,074 Bila sampai saja ke tanah, 57 00:02:38,408 --> 00:02:41,369 datuk tengok salah seorang masih lagi nak melawan. 58 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 Tapi peluru dah habis. 59 00:02:44,164 --> 00:02:48,042 Jadi datuk guna bahagian belakang senapang dan hentak kepala dia. 60 00:02:50,753 --> 00:02:51,838 Apa-apa pun, 61 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 kamu berdua dah jumpa Paro? 62 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Belum. Apa itu? 63 00:02:57,176 --> 00:02:58,595 Robot anjing laut. 64 00:02:58,970 --> 00:03:02,140 Datuk ke Jabatan Hal Ehwal Veteran dan mereka beri robot ini. 65 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 Mereka kata datuk perlukan kawan. 66 00:03:04,809 --> 00:03:09,147 Mula-mula datuk rasa marah, tapi lama-lama datuk berkenan pula. 67 00:03:09,230 --> 00:03:11,024 Betul tak, Paro? 68 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 SIRI ASLI NETFLIX 69 00:03:19,157 --> 00:03:20,742 MEMPERSEMBAHKAN 70 00:03:21,576 --> 00:03:26,080 WARGA EMAS 71 00:03:55,318 --> 00:03:58,446 Gilalah cerita datuk kau. Dia pernah cerita pada kau? 72 00:03:58,529 --> 00:03:59,864 Tak. Dia tak pernah sebut. 73 00:03:59,948 --> 00:04:03,034 Selalunya dia merungut tentang tersalah beli keju kotej. 74 00:04:03,117 --> 00:04:05,370 Nampaknya, saiz ketulan keju itu berbeza. 75 00:04:05,453 --> 00:04:07,872 Tahu snek apa yang sedap? Keju kotej dengan nanas. 76 00:04:07,956 --> 00:04:09,832 Kau tahu aku tak makan makanan manis dan pedas. 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,417 Tolonglah. Kau gila. 78 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 - Encik Baumheiser? - Ya. 79 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Boleh tak awak bilas dulu botol-botol soda 80 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 sebelum dibuang ke dalam tong kitar semula? 81 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 Sebab itulah serangga hurung. 82 00:04:22,053 --> 00:04:24,806 - Saya dah ingatkan banyak kali. - Baik, Gideon. 83 00:04:24,889 --> 00:04:26,683 Lain kali saya bilas sebelum buang. 84 00:04:26,766 --> 00:04:27,976 Maafkan saya. 85 00:04:31,145 --> 00:04:32,647 Tahu apa kita patut buat? 86 00:04:32,730 --> 00:04:34,440 Melepak dengan datuk kau lagi. 87 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Minum bir dan dengar cerita dia. 88 00:04:36,693 --> 00:04:38,361 Ya. Aku pun nak dengar lagi. 89 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Hampton Baumheiser adalah veteran, 90 00:04:44,909 --> 00:04:48,079 suami, bapa dan datuk yang hebat. 91 00:04:48,830 --> 00:04:52,500 Dia meninggalkan kesan dalam hidup kita dengan banyak cara. 92 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Dia sentiasa murah dengan senyuman, 93 00:04:56,462 --> 00:05:00,049 lawak jenaka atau snek kesukaannya, 94 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 Twizzlers. 95 00:05:04,262 --> 00:05:06,639 Baru seminggu lepas kita jumpa datuk kau 96 00:05:06,723 --> 00:05:08,349 dan sekarang dia dah meninggal. 97 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 Dia dah meninggal. 98 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 - Baru saja meninggal. - Ya. 99 00:05:12,937 --> 00:05:16,441 Boleh tak jangan ulang yang datuk aku dah meninggal? 100 00:05:16,524 --> 00:05:17,567 Maafkan aku. 101 00:05:18,359 --> 00:05:21,362 Aku harap dia dapat tengok siapa menang perlawanan tenis itu. 102 00:05:21,487 --> 00:05:23,156 Aku dah cari. Agassi menang. 103 00:05:23,531 --> 00:05:25,658 Kemudian kalah kepada Michael Chang. 104 00:05:25,783 --> 00:05:28,119 Kemudian Chang kalah kepada Sampras. 105 00:05:29,162 --> 00:05:30,788 Dulu dia hebat, bukan? 106 00:05:31,164 --> 00:05:32,332 Servis dia? 107 00:05:32,832 --> 00:05:36,002 Boleh tak kita jangan cakap tentang zaman kegemilangan tenis? 108 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 - Okey. - Terima kasih. 109 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Hai, anak-anak. 110 00:05:39,839 --> 00:05:41,507 Takziah, Encik Baumheiser. 111 00:05:41,591 --> 00:05:42,467 Terima kasih. 112 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 Arnold, macam mana keadaan kamu? 113 00:05:45,803 --> 00:05:47,138 Tak baik. 114 00:05:47,221 --> 00:05:49,474 Ayah harap kamu tahu, datuk bangga dengan kamu. 115 00:05:49,557 --> 00:05:50,892 Tak juga. 116 00:05:50,975 --> 00:05:52,602 Masa saya borak dengan dia hari itu, 117 00:05:52,685 --> 00:05:55,480 dia tak kagum dengan cerita layang-layang saya. 118 00:05:55,563 --> 00:05:57,523 Masih tersangkut atas pokok lagi? 119 00:05:57,732 --> 00:05:58,983 Ayah bersimpati. 120 00:05:59,776 --> 00:06:01,861 Nanti kita beli layang-layang baru. 121 00:06:02,820 --> 00:06:05,823 Baiklah. Ayah nak jenguk mak kamu. 122 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Aku tahu pelik, 123 00:06:08,201 --> 00:06:11,662 tapi sebab ini majlis pengebumian datuk, boleh tak kau peluk aku? 124 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 Mestilah. Dengan senang hati. 125 00:06:16,417 --> 00:06:19,212 Hei, tak rasa pelukan kau terlalu longgar? 126 00:06:19,921 --> 00:06:21,464 Maaf. Aku peluk kuat-kuat. 127 00:06:22,715 --> 00:06:23,800 Begitulah. 128 00:06:26,385 --> 00:06:28,387 Kemudian tiba-tiba dia meninggal. 129 00:06:28,471 --> 00:06:29,889 Saya bersimpati, sayang. 130 00:06:30,014 --> 00:06:31,724 Sekurang-kurangnya awak sempat kenal dia. 131 00:06:31,808 --> 00:06:33,893 Ya. Dia wira perang. 132 00:06:34,685 --> 00:06:36,521 Peminat filem Twins. 133 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Itu saja yang saya tahu, tapi dia menarik. 134 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Datuk dan nenek awak masih hidup? 135 00:06:42,402 --> 00:06:44,237 Nenek belah ayah saja yang ada. 136 00:06:44,320 --> 00:06:47,198 Dia tinggal di India dan tak tahu bahasa Inggeris, cakap Tamil saja, 137 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 jadi kami akan berbual benda yang sama berjuta kali. 138 00:06:50,451 --> 00:06:53,413 Bila saya telefon, dia kata, "Helo!" Saya akan cakap, 139 00:06:53,496 --> 00:06:55,915 "Hai, Amma. Apa khabar? 140 00:06:56,499 --> 00:06:57,542 Saya sihat. 141 00:06:57,625 --> 00:07:00,294 Okey, saya akan beri telefon pada ayah. Selamat tinggal." 142 00:07:00,586 --> 00:07:02,296 Awak pernah belajar bahasa Tamil? 143 00:07:02,380 --> 00:07:03,214 Tak. 144 00:07:03,297 --> 00:07:05,633 Awak pernah cuba belajar? Susahlah. 145 00:07:05,716 --> 00:07:07,009 Bahasa yang pelik. 146 00:07:07,635 --> 00:07:10,430 Kali terakhir saya ke India, saya fikir, "Okey, 147 00:07:10,513 --> 00:07:13,099 saya akan berbual dengan nenek, suruh ayah terjemahkan 148 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 dan tanya tentang hidup dia." 149 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Tapi bila saya sampai sana, saya tengok Dexter saja. 150 00:07:17,353 --> 00:07:19,772 Saya teringin ke India dan tengok Dexter. 151 00:07:20,106 --> 00:07:21,107 Menyeronokkan. 152 00:07:21,441 --> 00:07:24,193 Tapi kalau dia tinggal di sini dan berbahasa Inggeris pun, 153 00:07:24,277 --> 00:07:26,737 saya takkan jenguk dia sebab kita semua buat begitu. 154 00:07:26,821 --> 00:07:30,408 Kita biar saja orang tua keseorangan, kemudian mereka mati. 155 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Awak buat saya rasa bersalah. 156 00:07:33,327 --> 00:07:36,539 Nenek Carol saya tinggal di Bronx, tapi saya jarang jenguk dia. 157 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 Saya patut lawat dia. 158 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 Awak nak ikut? 159 00:07:39,876 --> 00:07:41,627 Entah. Dia nenek yang rasis 160 00:07:41,711 --> 00:07:43,504 yang akan sisihkan saya sebab warna kulit? 161 00:07:43,588 --> 00:07:44,505 Saya tak tahu. 162 00:07:44,589 --> 00:07:45,965 Boleh cuba. Mesti seronok. 163 00:07:46,340 --> 00:07:49,302 Ada tulis di sini, dia tinggalkan kamu sesuatu nama "Paro". 164 00:07:49,385 --> 00:07:51,095 - Kamu tahu benda apa? - Apa? 165 00:07:51,429 --> 00:07:52,388 Apa itu? 166 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Aduhai. 167 00:07:56,017 --> 00:07:58,394 Itu robot anjing laut yang pelik. 168 00:07:58,478 --> 00:08:00,229 - Ia boleh buat apa? - Entah. 169 00:08:00,313 --> 00:08:03,274 Kadangkala ia kelip mata dan goyangkan ekornya. 170 00:08:04,525 --> 00:08:07,361 Datuk nak kamu ambil. Bawalah balik. 171 00:08:07,445 --> 00:08:10,698 Ayah, benda ini berat. Saya tak nak angkut sepanjang hari. 172 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 Boleh ayah tolong hantar ke pangsapuri saya? 173 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Buat apa ke rumah kamu semata-mata nak hantar benda itu? 174 00:08:15,786 --> 00:08:17,163 Sebab ayah sayang saya? 175 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 RUMAH ORANG-ORANG TUA MARY D. 176 00:08:24,921 --> 00:08:26,255 Masuklah. 177 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 - Hai, Nenek Carol. - Oh Tuhan. Helo. 178 00:08:30,593 --> 00:08:31,844 Apa khabar? 179 00:08:33,930 --> 00:08:36,641 - Kami bawa bunga matahari untuk nenek. - Aduhai. 180 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 Terima kasih banyak. 181 00:08:39,685 --> 00:08:41,938 Nenek suka rambut kamu. Kamu dah potong. 182 00:08:42,063 --> 00:08:42,897 Tengoklah dia. 183 00:08:42,980 --> 00:08:45,107 Dia gadis paling cantik yang kamu pernah jumpa, bukan? 184 00:08:45,191 --> 00:08:46,108 Ya. 185 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Kamu pula siapa? 186 00:08:49,153 --> 00:08:52,365 - Ini kawan saya, Dev. - Selamat berkenalan, Nenek Carol. 187 00:08:52,949 --> 00:08:55,284 Kawan saja? Bukan kekasih? 188 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Ya, kami memang bercinta. 189 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Baguslah. Kamu nampak baik. 190 00:09:01,207 --> 00:09:03,084 Terima kasih. Sebenarnya, saya risau. 191 00:09:03,167 --> 00:09:04,877 Kawan-kawan saya ada nenek yang rasis. 192 00:09:05,461 --> 00:09:06,462 Begitu rupanya. 193 00:09:06,546 --> 00:09:08,923 Kamu sangka nenek rasis sebab nenek dah tua. 194 00:09:09,006 --> 00:09:10,132 Eloklah. 195 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 Sangkaan saya meleset. Maafkan saya. 196 00:09:14,011 --> 00:09:16,764 Jadi apa yang Rachel cerita tentang nenek? 197 00:09:17,265 --> 00:09:19,058 Dia kata suami nenek berperang 198 00:09:19,141 --> 00:09:21,852 dan nenek suka lemoned strawberi. 199 00:09:23,020 --> 00:09:25,398 Banyak dia cerita. Terima kasih, Rachel. 200 00:09:25,481 --> 00:09:27,692 Saya ada ceritakan lagi. Dia yang lupa. 201 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 Taklah. 202 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 Biar nenek yang cerita. Beritahulah, Nenek Carol. 203 00:09:31,445 --> 00:09:33,447 Betulkah nenek suka lemoned strawberi? 204 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Betul. Apa lagi yang kamu nak tahu? 205 00:09:36,742 --> 00:09:39,120 Saya tak sangka dah lama nenek menetap di New York. 206 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 Zaman kecil nenek macam mana? Ibu bapa nenek kerja apa? 207 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 Ayah nenek tukang besi. 208 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Dia buat ladam untuk kereta kuda. 209 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 Jadi ada kereta kuda berkeliaran di Jalan Bleeker? 210 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Susah nak percaya. 211 00:09:51,507 --> 00:09:53,050 Hari itu saya tekan butang telefon, 212 00:09:53,134 --> 00:09:55,928 kemudian ada orang beli barang dapur di Whole Foods untuk saya. 213 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Zaman dah maju. 214 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 Helo? 215 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Biar betul? 216 00:10:03,686 --> 00:10:04,562 Dia tak nak? 217 00:10:05,438 --> 00:10:08,941 Okey. Saya akan datang sekarang juga. 218 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Okey. Selamat tinggal. 219 00:10:11,527 --> 00:10:13,321 Maafkan saya. 220 00:10:13,404 --> 00:10:15,531 Kumpulan bawah jagaan saya akan keluar TV malam ini, 221 00:10:15,615 --> 00:10:17,283 tapi pemain dram makan pil, 222 00:10:17,366 --> 00:10:20,202 jadi dia fikir, dia dinosaur dan tak nak naik ke pentas. 223 00:10:20,286 --> 00:10:22,788 - Saya kena selesaikan. - Kamu dah nak balik? 224 00:10:22,872 --> 00:10:24,165 Kamu baru sampai. 225 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Kamu kerja kuat sangat. 226 00:10:25,875 --> 00:10:27,877 Maaf, nenek. Saya akan datang balik 227 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 dan jenguk nenek lagi, saya janji. 228 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Okey, Dev. Jom kita balik. 229 00:10:32,923 --> 00:10:36,093 Apa kata saya tunggu di sini dan teman Nenek Carol? 230 00:10:36,177 --> 00:10:38,929 Kita kena habiskan main. Nanti saya jumpa awak. 231 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 - Betul? - Ya. Kami okey. 232 00:10:42,141 --> 00:10:43,017 Okey. 233 00:10:43,934 --> 00:10:45,394 Mesej saya kalau ada apa-apa. 234 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 - Baiklah. - Okey. 235 00:10:47,813 --> 00:10:49,690 - Pergi dulu, nenek. - Ya, sayang. 236 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Saya sayang nenek. Selamat tinggal. 237 00:10:55,237 --> 00:10:57,031 Rachel kerja apa sebenarnya? 238 00:10:57,657 --> 00:10:59,283 Kamu faham tak kerja dia? 239 00:10:59,909 --> 00:11:02,495 Dia wakil PA muzik, jadi dia... 240 00:11:02,662 --> 00:11:04,997 Dia bertugas sebagai... 241 00:11:05,706 --> 00:11:07,333 Entah, saya pun tak tahu. 242 00:11:07,541 --> 00:11:10,211 Tapi kami dapat tiket konsert percuma, jadi boleh tahanlah. 243 00:11:11,337 --> 00:11:13,464 ...12 tahun dan dia biarawati. 244 00:11:13,547 --> 00:11:15,049 Itu baru tekanan sebenar. 245 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 Cepatlah! Pukul. 246 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 Pukul. 247 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Awak nak apa? Saya tengah tengok TV. 248 00:11:35,695 --> 00:11:37,113 Awak nak tengok sekali? 249 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 Baiklah. 250 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...hidup aku menjadi semakin baik. 251 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 Aku juga. 252 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Aku gembira, Vincent. 253 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 Kadangkala aku rasa macam... 254 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 nak dukung kau! 255 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Aku sayang kau! 256 00:11:52,211 --> 00:11:53,838 Peluk kau! 257 00:11:54,380 --> 00:11:55,339 Awak suka? 258 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Kemudian kami terjun masuk helikopter. 259 00:11:59,051 --> 00:12:01,720 Tapi ada zombi yang dijangkiti dan mereka buat piramid zombi. 260 00:12:01,804 --> 00:12:04,432 Semua cuba masuk, tapi saya tembak dengan mesingan. 261 00:12:05,975 --> 00:12:08,894 Kemudian, saintis jumpa presiden dan presiden kata, 262 00:12:08,978 --> 00:12:10,104 "Kentucky macam mana?" 263 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Saintis kata, "Kentucky, Puan Presiden? 264 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Kentucky dah musnah. Seriau itu hancurkan mereka." 265 00:12:14,692 --> 00:12:17,361 Kemudian, saya korbankan nyawa dan selamatkan Colin 266 00:12:17,445 --> 00:12:19,071 dan Colin selamatkan dunia. 267 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Nenek tak suka. Macam sia-sia saja. 268 00:12:22,575 --> 00:12:24,034 Tahu nenek suka tengok apa? 269 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Blacklist. Cerita yang bagus. 270 00:12:25,995 --> 00:12:27,913 Kamu mesti berlakon dalam Blacklist. 271 00:12:27,997 --> 00:12:28,956 Baiklah. 272 00:12:29,039 --> 00:12:30,499 Semuanya okey di sini? 273 00:12:30,749 --> 00:12:33,169 Kami okey. Kamu, nenek tak tahulah. 274 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Pemuda kacak ini mungkin akan bawa nenek lari, Michael. 275 00:12:36,380 --> 00:12:37,631 Ya, Michael. 276 00:12:37,715 --> 00:12:40,092 Nenek kata awak dah tak bawa dia keluar. 277 00:12:40,593 --> 00:12:42,553 Jaga-jaga. Dia licik. 278 00:12:44,722 --> 00:12:46,932 - Dia nampak baik. - Nenek benci dia. 279 00:12:47,349 --> 00:12:49,185 Kenapa dia asyik gembira saja? 280 00:12:49,393 --> 00:12:51,896 Nenek tahu dia curi pengecas telefon kami. 281 00:12:51,979 --> 00:12:53,731 Saya tak rasa dia boleh untung. 282 00:12:53,814 --> 00:12:54,732 Nenek pastikah? 283 00:12:55,316 --> 00:12:56,150 Nenek pasti. 284 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 Dia curi bukan sebab duit. Tapi sebab kuasa. 285 00:12:58,861 --> 00:13:01,614 Mungkin soalan ini pelik, tapi kenapa nenek tinggal di sini? 286 00:13:01,906 --> 00:13:03,866 Saya rasa nenek boleh jaga diri sendiri. 287 00:13:03,949 --> 00:13:05,534 Nenek okey saja. 288 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Kemudian satu hari nenek jatuh, semua orang panik 289 00:13:09,830 --> 00:13:12,583 dan hantar nenek ke tempat yang teruk ini. 290 00:13:13,083 --> 00:13:14,543 Tapi tak nampak teruk. 291 00:13:14,710 --> 00:13:16,754 Ada teka silang kata, buku 292 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 yang kebanyakannya Bible, tapi ada buku Koontz. 293 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Tak ada apa nak buat di sini. 294 00:13:21,967 --> 00:13:25,179 "Nenek Carol, mari kita duduk di taman rama-rama selama 15 minit." 295 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 Nenek dah tak nak tengok rama-rama. 296 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Kasihannya. Saya minta maaf. 297 00:13:29,975 --> 00:13:31,602 Itulah jadinya bila dah tua. 298 00:13:31,936 --> 00:13:36,232 Kita dibuang di tempat begini dan mereka beri kita robot anjing laut. 299 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Paro? 300 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 - Kamu pun tahu Paro? - Ya. 301 00:13:40,569 --> 00:13:43,155 Datuk kawan saya ada seekor. Tapi dia dah meninggal. 302 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Maaf. 303 00:13:44,615 --> 00:13:45,533 Saya laparlah. 304 00:13:45,616 --> 00:13:47,785 Apa kata kita makan? Di sini ada makanan tak? 305 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Makanan di sini tak sedap. 306 00:13:51,997 --> 00:13:55,084 Tahu tak apa yang sedap? Restoran Bamonte. 307 00:13:55,167 --> 00:13:57,169 Restoran sos merah tradisional Itali itu? 308 00:13:57,253 --> 00:13:58,462 Mari kita pergi! 309 00:13:59,088 --> 00:13:59,922 Okey, boleh. 310 00:14:00,005 --> 00:14:01,549 Saya pun tak ada kerja. Jom. 311 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Kamu alih perhatian pegawai tadi dan nenek lari. 312 00:14:04,760 --> 00:14:06,178 Kejap. Apa maksud nenek? 313 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Nenek cuma boleh keluar dengan orang yang ada dalam senarai penjaga. 314 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Kamu tiada dalam senarai. 315 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Apa kata kita curi-curi keluar? Orang lain selalu buat. 316 00:14:15,187 --> 00:14:17,147 Entahlah. Mungkin patut duduk sini saja. 317 00:14:17,231 --> 00:14:18,732 Saya tak nak cari masalah. 318 00:14:18,816 --> 00:14:19,692 Baiklah. 319 00:14:19,775 --> 00:14:21,652 Pilihan lain ialah kamu teman nenek 320 00:14:21,735 --> 00:14:24,071 kemudian kita tengok program malam ini. 321 00:14:25,030 --> 00:14:26,740 Brandon Yang Mengagumkan. 322 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 "Sapu tangan tak berpenghujung"? 323 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 Itu silap mata utama dia? Tak mengagumkan langsung. 324 00:14:32,580 --> 00:14:34,707 Dia anak saudara pemilik tempat ini. 325 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Dia sangat teruk. 326 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 "Duit syiling dari telinga anda" ditulis dalam risalah? 327 00:14:40,880 --> 00:14:41,964 Restoran Bamonte. 328 00:14:42,506 --> 00:14:45,801 Restoran Bamonte. 329 00:14:46,051 --> 00:14:47,136 Baiklah. 330 00:14:47,261 --> 00:14:49,555 Lantaklah Brandon. Mari kita pergi makan. 331 00:14:50,598 --> 00:14:52,933 Hei! Itu pun dia. Michael. 332 00:14:53,267 --> 00:14:54,768 Hei, 333 00:14:54,852 --> 00:14:59,607 saya ada datuk dan dia rasa nak pindah ke tempat ini. 334 00:14:59,690 --> 00:15:03,485 Saya nak tanya awak sebab baru-baru ini saya tonton Dateline 335 00:15:03,944 --> 00:15:06,614 tentang rumah orang tua di Maryland 336 00:15:06,947 --> 00:15:09,241 di mana pekerjanya 337 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 berlatih pergerakan gusti dengan penghuninya. 338 00:15:12,870 --> 00:15:14,622 Ada beberapa petikan ganas. 339 00:15:15,080 --> 00:15:16,665 Ada seorang lelaki, Mongo. 340 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Dia buat aksi pemutar pada orang. Awak tahu itu aksi apa? 341 00:15:19,293 --> 00:15:23,005 Angkat orang, terbalikkan mereka ke bawah dan hentak kepala mereka begini. 342 00:15:24,465 --> 00:15:27,426 Saya tak rasa datuk saya tahan dengan aksi begitu. 343 00:15:27,509 --> 00:15:30,429 Di sini tak pernah timbul isu mendera. 344 00:15:31,847 --> 00:15:33,724 Okey. Ada seorang lagi 345 00:15:33,807 --> 00:15:36,060 yang suka buat aksi sidai baju. 346 00:15:36,143 --> 00:15:38,479 Dia akan kata, "Jaga-jaga, Agnes!" 347 00:15:38,729 --> 00:15:40,314 "Hati-hati, Raymond!" 348 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 "Tumpang lalu, Arthur!" 349 00:15:42,816 --> 00:15:44,610 "Ke tepi, Cecilia!" 350 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 "Saya datang, Margaret!" "Okey..." 351 00:15:48,155 --> 00:15:50,699 Aduhai, memang teruk. 352 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 RESTORAN BAMONTE 353 00:15:53,661 --> 00:15:55,496 Anthony, apa hidangan istimewa? 354 00:15:55,579 --> 00:15:57,957 Hari ini ada ayam Milanese yang enak, 355 00:15:58,040 --> 00:16:00,834 daging lembu muda Francese dan kesukaan saya, 356 00:16:00,918 --> 00:16:04,004 pappardelle buatan sendiri dengan ragout ekor lembu. 357 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Saya teruja dengar semua hidangan ini. 358 00:16:07,466 --> 00:16:10,594 Saya ada banyak minat dan minat sejati saya pasta. 359 00:16:11,053 --> 00:16:12,596 Rigatoni dengan sos vodka? 360 00:16:12,680 --> 00:16:15,975 Gnocchi dan Bolognese? Salad gabungan Restoran Bamonte? 361 00:16:16,266 --> 00:16:18,686 Macam tak menarik, tapi saya yakin sedap. 362 00:16:43,669 --> 00:16:44,545 Jadi, 363 00:16:44,628 --> 00:16:47,631 ceritalah macam mana kamu kenal cucu kesayangan nenek. 364 00:16:49,466 --> 00:16:51,969 Kami jumpa di majlis tari-menari formal. 365 00:16:52,052 --> 00:16:52,928 Aduhai, tolonglah. 366 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Cerita perkara sebenar. Jangan anggap nenek kolot. 367 00:16:55,889 --> 00:16:58,142 Okey. Kami berjumpa di sebuah bar 368 00:16:58,559 --> 00:17:00,686 dan kami berdua agak mabuk, 369 00:17:01,311 --> 00:17:04,523 jadi kami tidur bersama. 370 00:17:04,898 --> 00:17:05,983 Kemudian bercinta? 371 00:17:06,066 --> 00:17:07,026 Tak. 372 00:17:07,109 --> 00:17:10,362 Malam itu jadi agak rumit sebab perkara yang saya tak nak sebut, 373 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 tapi kami terserempak tak lama kemudian. 374 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 Kemudian kamu bercinta? 375 00:17:13,907 --> 00:17:15,159 Tak. 376 00:17:15,242 --> 00:17:17,870 Dia masih bersama bekas kekasihnya waktu itu, 377 00:17:17,953 --> 00:17:19,413 kemudian mereka putus 378 00:17:19,496 --> 00:17:21,623 dan kami mula berbalas mesej. 379 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Kami bercuti ke Nashville dan barulah mula bercinta. 380 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Nenek dan Harry tak banyak langkah begitu. 381 00:17:29,882 --> 00:17:31,592 Orang dulu-dulu bercinta macam mana? 382 00:17:31,675 --> 00:17:34,136 Semuanya nampak lebih indah dan mudah. 383 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Seorang lelaki dari kawasan sama... 384 00:17:37,056 --> 00:17:38,599 tiba-tiba muncul dan kata, 385 00:17:38,682 --> 00:17:41,560 "Awak cantik. Saya nak kahwin dengan awak." 386 00:17:41,810 --> 00:17:44,229 Kemudian kami kahwin. Beranak pinak. 387 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Bila suami mati, anak-anak hantar ke rumah orang tua, 388 00:17:47,024 --> 00:17:48,609 kemudian makan pasta 389 00:17:48,692 --> 00:17:51,195 dengan teman lelaki etnik cucu kita. 390 00:17:51,278 --> 00:17:52,529 Nampak macam menarik. 391 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Nenek komited dalam hubungan itu dan ia berkekalan. 392 00:17:54,990 --> 00:17:57,701 Tak perlulah risaukan cabaran lain di luar. 393 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Nenek bertuah. Ada yang tak bernasib baik. 394 00:18:00,370 --> 00:18:04,333 Semuanya berlaku dengan pantas. Umur 20 tahun nenek dah ada anak. 395 00:18:05,000 --> 00:18:07,169 Saya mesti tak boleh buat begitu masa umur 20 tahun. 396 00:18:07,252 --> 00:18:09,421 Susah nak tanggung keluarga dengan kredit universiti 397 00:18:09,505 --> 00:18:11,882 yang saya dapat untuk latihan amali di Nickelodeon. 398 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 Tapi mesti ada masa yang gembira. 399 00:18:14,551 --> 00:18:16,720 Nenek pernah pergi ke Atlantic City, 400 00:18:16,804 --> 00:18:19,139 tumpang lori ais untuk tengok Sinatra. 401 00:18:19,223 --> 00:18:20,641 Tengok? Itulah kisah hebat. 402 00:18:20,724 --> 00:18:22,059 Apa saya nak beritahu anak-anak? 403 00:18:22,142 --> 00:18:24,019 "Nenek bawa ayah tengok Hootie & the Blowfish." 404 00:18:24,103 --> 00:18:26,063 Kamu akan ada cerita sendiri, percayalah. 405 00:18:26,146 --> 00:18:27,397 Harap-harap ada. 406 00:18:27,564 --> 00:18:29,900 Okey, misal kata... 407 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 nenek tak kahwin terlalu muda. 408 00:18:32,277 --> 00:18:35,322 - Nenek rasa nenek akan buat apa? - Entah. Nenek minat muzik. 409 00:18:35,405 --> 00:18:37,491 Mungkin sesuatu yang berkaitan muzik. 410 00:18:37,950 --> 00:18:40,452 Kalaulah Rachel masih main muzik. 411 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Kumpulan dia sangat hebat. 412 00:18:42,955 --> 00:18:44,581 Rachel ada kumpulan? Saya tak tahu. 413 00:18:44,665 --> 00:18:45,833 Ia dipanggil... 414 00:18:46,750 --> 00:18:50,712 kumpulan scam atau kumpulan scar. 415 00:18:51,588 --> 00:18:53,715 Kejap. Rachel dalam kumpulan ska? 416 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 Ya. 417 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Band dia bernama Nostraskamus? 418 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Nenek, tolong beri saya gambar ini. 419 00:19:01,473 --> 00:19:03,100 Boleh saya ambil? Tolonglah? 420 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 Saya merayu. Saya nak simpan. 421 00:19:04,977 --> 00:19:08,772 Macam mana kalau kamu pinjam dan pulangkan semula minggu depan? 422 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 Setuju. 423 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 - Dah sedia nak makan? - Ya, sekejap. 424 00:19:15,154 --> 00:19:17,573 Saya baru siapkan rambut kuda jantan ini. 425 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Sempurna. 426 00:19:22,452 --> 00:19:24,830 Ayah, boleh tak Paro makan dengan kita? 427 00:19:24,997 --> 00:19:26,623 Anak patung itu? 428 00:19:27,166 --> 00:19:29,001 Taklah. Main-main saja. 429 00:19:29,334 --> 00:19:30,294 Tak apalah. 430 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Biar hangat... 431 00:19:42,139 --> 00:19:43,557 Jumpa lepas makan nanti. 432 00:19:46,351 --> 00:19:47,311 Okey, nenek. 433 00:19:47,394 --> 00:19:49,271 Kita lari dari rumah orang-orang tua. 434 00:19:49,354 --> 00:19:51,899 Nenek tumpang lori ais untuk tengok Sinatra. 435 00:19:52,065 --> 00:19:53,192 Rahsia antara kita, 436 00:19:53,483 --> 00:19:55,569 apa perkara paling teruk nenek pernah buat? 437 00:19:55,652 --> 00:19:58,280 Ada sekali, sebelum dapat anak, 438 00:19:58,822 --> 00:20:00,032 nenek curi kereta. 439 00:20:00,657 --> 00:20:03,202 Apa? Nenek! Macam mana boleh curi? 440 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Nenek tengah berjalan 441 00:20:05,287 --> 00:20:09,541 dan nampak ada lelaki tinggalkan kereta, tergesa-gesa masuk ke kedai. 442 00:20:09,917 --> 00:20:13,712 Entah kenapa, nenek rasa nenek mesti masuk dan pandu kereta itu. 443 00:20:15,839 --> 00:20:19,092 Nenek tak tahu apa yang nenek fikir. Nenek mesti buat. 444 00:20:20,636 --> 00:20:23,013 Nenek terus lari ke lebuh raya. 445 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Itu kereta bumbung terbuka 446 00:20:25,641 --> 00:20:28,727 dan nenek ingat lagi rasa angin menampar muka nenek. 447 00:20:28,894 --> 00:20:32,481 Dah lama tak rasa macam nenek boleh pergi ke mana saja, 448 00:20:32,564 --> 00:20:34,024 buat apa saja. 449 00:20:34,274 --> 00:20:37,027 Macam-macam yang nenek fikir nak buat. 450 00:20:37,277 --> 00:20:41,156 Kemudian kereta itu buat hal. Nenek tak tahu kenapa. 451 00:20:41,240 --> 00:20:43,408 Ia mula keluarkan bunyi bising 452 00:20:43,492 --> 00:20:45,327 dan hud depan mula berasap. 453 00:20:45,410 --> 00:20:48,580 Nenek nak telefon abang nenek, Johnny, dia mekanik, 454 00:20:49,081 --> 00:20:53,043 tapi nenek pasti dia akan marah sebab nenek mencuri. 455 00:20:53,210 --> 00:20:56,380 Jadi nenek berhenti di tepi, keluar 456 00:20:56,755 --> 00:20:58,423 dan pergi dari situ. 457 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Harry langsung tak tahu. 458 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 Nenek naik bas, balik rumah, kemas rumah, siapkan makanan dia. 459 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 Tapi nenek bukan curi kereta itu. 460 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 Nenek cuma alihkan ke tempat lain. 461 00:21:12,562 --> 00:21:13,438 Sekejap. 462 00:21:13,605 --> 00:21:15,607 Rachel telefon. Saya nak ajak dia ke sini. 463 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 - Hei. - Hei! 464 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Rumah orang tua telefon saya dan kata nenek saya hilang. 465 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Masa awak balik ada apa-apa tak? Dia cakap apa-apa? 466 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Jangan risau. Dia okey. Dia dengan saya. 467 00:21:24,908 --> 00:21:27,119 Apa? Kamu di mana? 468 00:21:27,202 --> 00:21:28,537 Restoran Bamonte. 469 00:21:28,620 --> 00:21:32,291 Dia boleh keluar asalkan dia balik sebelum waktu yang ditetapkan. 470 00:21:32,374 --> 00:21:33,417 Dia okey. Betul. 471 00:21:33,834 --> 00:21:36,628 Syukur dia okey. Boleh tak awak bawa dia balik? 472 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 Ya. Saya minta maaf. 473 00:21:38,213 --> 00:21:40,465 Saya akan bawa dia balik. Kita jumpa di sana. 474 00:21:40,924 --> 00:21:41,883 Selamat tinggal. 475 00:21:42,342 --> 00:21:43,885 Habislah saya, nenek. 476 00:21:43,969 --> 00:21:45,679 Nenek dengar. Tak apa. 477 00:21:46,138 --> 00:21:48,015 Terima kasih bawa nenek keluar. 478 00:21:48,098 --> 00:21:50,600 Nenek nak ke tandas, lepas itu kita balik. 479 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Okey. 480 00:21:56,356 --> 00:21:58,525 Hei. Dalam beg awak itu apa? 481 00:21:58,608 --> 00:22:01,278 Awak tahu peraturan di sini, bukan? Dilarang bela haiwan. 482 00:22:01,361 --> 00:22:03,530 Ini bukan haiwan peliharaan. Ini Paro. 483 00:22:03,613 --> 00:22:05,532 Yang terbaik. Nak cuba belai ia? 484 00:22:05,949 --> 00:22:09,453 - Buat apa saya nak belai ia? - Nah. Cubalah pegang. 485 00:22:14,583 --> 00:22:15,792 Apa ini? 486 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Comel juga. Hai. 487 00:22:19,963 --> 00:22:22,674 Saya nak jumpa kawan. Boleh tolong jaga kejap? 488 00:22:23,884 --> 00:22:27,179 - Ya, kalau dapat membantu awak. - Terima kasih, Gideon. 489 00:22:32,392 --> 00:22:33,810 Selamat tinggal, kawan. 490 00:22:33,894 --> 00:22:35,062 Paro, apa khabar? 491 00:22:46,531 --> 00:22:47,657 Nenek? 492 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 Nenek ada di dalam? 493 00:22:53,705 --> 00:22:55,040 Cik, maafkan saya. 494 00:22:55,165 --> 00:22:58,043 Boleh tolong tengok kalau ada nenek tua di dalam? 495 00:22:58,668 --> 00:22:59,586 Apa? 496 00:22:59,669 --> 00:23:01,505 Tadi saya makan dengan seorang nenek 497 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 dan dia ke tandas, tapi lama sangat dia di dalam, 498 00:23:04,257 --> 00:23:07,177 jadi saya nak pastikan dia tak pengsan atau mati. 499 00:23:07,260 --> 00:23:09,805 Dia bukan nenek saya. Nenek teman wanita saya. 500 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 Jadi, dia nenek orang putih, bukan nenek India. 501 00:23:14,267 --> 00:23:15,560 Okey. 502 00:23:16,103 --> 00:23:18,105 - Terima kasih. - Ya. 503 00:23:23,443 --> 00:23:25,028 WANITA 504 00:23:35,831 --> 00:23:38,041 Tak ada nenek orang putih atau India. 505 00:23:38,125 --> 00:23:39,084 Biar betul? 506 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 - Boleh saya ke tandas? - Ya. 507 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 - Maaf sebab tengking awak. - Ya. 508 00:23:44,256 --> 00:23:46,925 Mana dia pergi? Dia ada sebut benda lain tak? 509 00:23:47,217 --> 00:23:50,178 - Dia suka tengok Blacklist. - Tak membantu, okey? 510 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Awak yang tanya. Dia cakap dia suka Blacklist. 511 00:23:53,181 --> 00:23:54,641 Saya bukan detektif. 512 00:23:55,684 --> 00:23:57,853 Tahu tak siapa boleh cari dia? Red Reddington, 513 00:23:57,936 --> 00:23:59,396 watak James Spader dalam Blacklist. 514 00:23:59,479 --> 00:24:02,566 - Diamlah! - Nenek awak tak apa-apa, okey? 515 00:24:02,649 --> 00:24:04,985 Dia bukan lemah. Dia boleh jaga diri sendiri. 516 00:24:05,068 --> 00:24:07,571 Dia pernah tumpang lori ais untuk tengok Sinatra. 517 00:24:07,654 --> 00:24:09,322 - Dia hebat. - Kejap. 518 00:24:10,073 --> 00:24:11,616 Saya tahu dia di mana. 519 00:24:11,825 --> 00:24:14,411 - Jadi Blacklist memang membantu. - Tak membantu pun. 520 00:24:14,494 --> 00:24:16,872 Tapi ia mencetuskan idea yang dapat membantu. 521 00:24:20,125 --> 00:24:22,002 Ini kelab jazz kesukaan dia. 522 00:24:25,672 --> 00:24:30,218 Di atas tangga, aku menari 523 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 Mendendangkan lagu cinta 524 00:24:36,141 --> 00:24:39,769 Satu ciuman kecil telah membawaku 525 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Ke bulan 526 00:24:44,524 --> 00:24:49,112 Aku sangat gembira 527 00:24:53,200 --> 00:24:56,119 Awak tahu siapa akan buat persembahan lepas ini? 528 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Pemain trombon Nostraskamus. 529 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Tidak! 530 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 - Mana awak dapat? - Dari Nenek Carol. 531 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Terima kasih. 532 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Boleh saya nyanyi sebuah lagu lagi? 533 00:25:21,561 --> 00:25:24,356 Kau memasuki fikiranku 534 00:25:25,190 --> 00:25:27,192 Dan merayau di situ 535 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 Seperti baris ulang yang berhantu 536 00:25:32,072 --> 00:25:34,074 Dan aku melihat kau 537 00:25:34,157 --> 00:25:37,452 Berpusing di dalam fikiranku 538 00:25:39,204 --> 00:25:40,622 Seperti buih-buih 539 00:25:40,705 --> 00:25:44,209 Di dalam segelas champagne 540 00:25:47,087 --> 00:25:52,425 Kau memasuki fikiranku 541 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 Seperti seteguk wain membuih 542 00:25:55,553 --> 00:25:58,139 Bir berwarna merah tua 543 00:25:59,849 --> 00:26:04,771 Dan aku menemuimu 544 00:26:05,981 --> 00:26:12,529 Seperti pudina dalam julep 545 00:26:14,948 --> 00:26:19,369 Debaran apabila mengenangkan 546 00:26:19,452 --> 00:26:22,330 Yang kau mungkin memikirkan 547 00:26:22,414 --> 00:26:24,582 Rayuanku 548 00:26:24,666 --> 00:26:28,211 Membuat aku tergila-gila 549 00:26:28,753 --> 00:26:32,716 Tapi aku mengingatkan diriku 550 00:26:32,799 --> 00:26:36,136 "Bertenang 551 00:26:36,219 --> 00:26:41,474 Sedarkah kau ia tak mungkin berlaku?" 552 00:26:41,558 --> 00:26:45,895 Kau memasuki fikiranku 553 00:26:47,063 --> 00:26:49,691 Bersama senyuman yang membuat 554 00:26:49,774 --> 00:26:53,403 Suhu badanku naik 555 00:26:54,195 --> 00:26:56,031 Seperti musim panas 556 00:26:56,114 --> 00:27:00,452 Dengan beribu Julai 557 00:27:01,286 --> 00:27:05,123 Kau meracuni jiwaku 558 00:27:05,206 --> 00:27:07,459 Dengan matamu 559 00:27:08,001 --> 00:27:10,003 Terjemahan sari kata oleh Sharifah Salwa