1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 मैं ठीक दिख रहा हूँ? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 -यह कह सकते हैं कि बेहतर लग रहे हो। -देखा? ज़रा चित्र देखो। 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 देखो कैसे तिरछा है और हिल रहा है। 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 हाँ, देख रहा हूँ, दादू। ट्रैकिंग के कारण। मैं ठीक कर रहा हूँ। 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 आमतौर पर यह ऐसा नहीं दिखता। 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,782 जानता हूँ। इस पर काम कर रहा हूँ। 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 पहले से बदतर है। 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 दादाजी हैंप्टन, हम बड़े मुद्दे को नज़रअंदाज़ कर रहे हैं। 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 आजकल कोई वीसीआर इस्तेमाल नहीं करता। 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 क्यों न इसे फेंक दें 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 और आर्नल्ड से एक नया ब्लू-रे प्लेयर लाने को कहें। 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 मुझे उन डिस्क पर विश्वास नहीं। मैं अपने घर में लेज़र नहीं चाहता। 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 साथ ही, मेरे पास टेपों का संग्रह है। 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 हाँ, देव, मुझे नहीं लगता कि 1996 यूएस ओपन टेनिस क्वॉर्टर फ़ाइनल 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 अब तक ब्लू-रे पर आया। 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 मुझे बताना मत कि कौन जीता था। 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 अच्छा, मैं हार मानता हूँ। 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 इसे ठीक करने के तनाव से बेहतर तो 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 3 डॉलर का नया वीसीआर ले आऊँ। हम जाकर आपके लिए खरीद लाते हैं। 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 ट्विन्स देखना संभव नहीं। उसे छोड़ देते हैं। 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 चलो बैठकर बीयर पीते हैं। चलो बात करते हैं। 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 यार, हमें यहाँ से निकलना होगा। 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 चिड़चिड़े दादा संग समय नहीं बिताना। 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 तुमने शावर्मा खाने एस्टोरिया आने 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 और दादा से मिलने को कहा। 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 घंटे से धुँधली "ट्विन्स" देख रहा हूँ! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 -पता है। क्षमा। -ट्रैंकिंग बुरी है, 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 लग रहा है आर्नल्ड श्वार्ज़नेगर और डैनी डिवीटो जुड़वाँ हैं! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 बहाना बनाता हूँ, फिर वह लज़ीज़ शावर्मा खाने चलेंगे। 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 दादू, हमें निकलना होगा, कुछ ज़रूरी काम आ गया है। 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 शार्क के आकार की पतंग उड़ा रहा था और पेड़ में अटक गई। 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,895 -तो, हम... -एक बार मैं पेड़ में फँसा था। 33 00:01:45,021 --> 00:01:45,980 कोरिया में। 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 हम पैराशूट से उतर रहे थे। 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 और मौसम बेहद खराब था। 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 हम हर ओर तितर-बितर हो गए। 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 मेरा अवतरण स्थान छूट गया और मैं एक पेड़ में अटक गया। 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 शाखा काटकर उतरने की कोशिश की, पर मैंने अपना चाकू गिरा दिया। 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 और फिर, 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 मैंने चार साम्यवादी सैनिकों को अपनी ओर आते देखा। 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 कोशिश थी कि चूँ भी न करूँ। 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 वे कमीने ठीक मेरे नीचे थे। 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 और उनमें से एक ने झुककर मेरा चाकू उठाया। 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 उनके ऊपर देखने से पहले मेरे पास दो सेकंड थे। 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 हे राम, आपने क्या किया, दादाजी हैंप्टन? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 अपनी बंदूक निकाली और अंधाधुंध गोलियाँ चलाने लगा। 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 ओह, क्या आप बच निकले, दादू? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 हाँ। पर वे न बच सके। मैंने उन सबको मार गिराया। 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 फिर मैं पेड़ से नीचे कूद गया। 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 और जब मैं ज़मीन पर गिरा, 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 मैंने देखा कि उनमें से एक में अब भी जान बाकी है, 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 पर मेरी गोलियाँ खत्म हो गई। 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 तो मैंने बंदूक का हत्था उठाया और उसकी खोपड़ी फोड़ डाली। 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 बहरहाल... 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 तुम लोग पैरो से मिले? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 नहीं, यह क्या चीज़ है? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 यह एक रोबोटिक सील है। 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 मैं वीए गया था और उन्होंने मुझे यह दिया। 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 बोले कि मुझे साथी की ज़रूरत है। 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 पहले तो गुस्सा आया, पर... 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 मुझे यह नन्हा दोस्त पसंद आने लगा। 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 सही कहा न, पैरो? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 मूलभूत NETFLIX श्रृंखला 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 प्रस्तुत करता है 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 यार, वह किस्सा कमाल का था। 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 तुम्हारे दादू ने कभी बताया था? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 कभी ज़िक्र नहीं किया। 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 अकसर बस गलत तरह का पनीर खरीदने की शिकायत करते रहते हैं। 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 ज़ाहिर है, दही के माप में अंतर होता है। 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 पता है मस्त नाश्ता क्या है? पनीर और अनानास। 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 भाई, जानते हो खटमिट्ठी चीज़ें पसंद नहीं। 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 चलो भी! तुम बावले हो! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 -श्री बाउनहाइज़र। -हाँ। 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 सोडा की बोतलें कचरे के डिब्बे में फेंकने से पहले 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 प्लीज़ उन्हें पानी से धो लेंगे? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 इसी कारण कीड़े हो जाते हैं। 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -मैं पहले भी बता चुका हूँ। -हाँ, गिडियन, 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 अगली बार बोतलें लाने से पहले इस पर अमल करूँगा। माफ करना। 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 पता है क्या करना चाहिए? 80 00:04:32,563 --> 00:04:36,609 तुम्हारे दादू से फिर मिलना चाहिए। व बीयर पीकर और किस्से सुनने चाहिए। 81 00:04:36,693 --> 00:04:38,486 अरे, हाँ, मुझे बहुत पसंद आएगा। 82 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 हैंप्टन बाउमहाइज़र एक शानदार पूर्व-सैनिक, पति, पिता, और दादा थे। 83 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 कई रूपों में हमारी ज़िंदगी से जुड़े। 84 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 हमेशा झट से एक मुस्कुराहट बाँटते, 85 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 कोई चुटकुला सुनाते, 86 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 या फिर अपना पसंदीद नाश्ता, 87 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 ट्विज़लर्स खिलाते। 88 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 यकीन न होता हफ़्ता पहले तुम्हारे दादा से मिले 89 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 और अब वह नहीं है। 90 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 मतलब, उनका देहांत हो गया है। 91 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 -जैसे, वह मर चुके हैं। -हाँ। 92 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 बार-बार ज़िक्र करना बंद करोगे कि मेरे दादू मर चुके हैं? 93 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 माफ़ करना। 94 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 आशा है वह देख पाए होंगे कि वह टेनिस मुकाबला कौन जीता था। 95 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 मैंने पता किया। अगासी जीता था। 96 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 फिर वह माइकल चैंग से हार गया, और फिर, चैंग सैम्प्रास से। 97 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 वह उस समय एक धुरंधर था, है न? वह सर्व? 98 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 क्या हम टेनिस के स्वर्णिम युग के बारे में भी बात नहीं करें? 99 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 -ज़रूर। -शुक्रिया। 100 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 हेलो, लड़को। 101 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 आपके लिए अफ़सोस है, श्री बाउमहाइज़र। 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 शुक्रिया। 103 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 आर्नल्ड, तुम कैसे हो, बेटा? 104 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 अच्छा तो नहीं हूँ। 105 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 आशा है जानते हो कि दादू को तुम पर बहुत नाज़ था। 106 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 नहीं तो। 107 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 उनसे कुछ दिन पहले बात की 108 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 और मेरी पतंग वाली हालत को लेकर प्रभावित न थे। 109 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 तो वह अब भी पेड़ में अटकी है? सुनकर अफ़सोस हुआ। 110 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 हम नई पतंग दिला देंगे, बेटा। 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 ठीक है, लड़को। 112 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 मैं जाकर तुम्हारी माँ को देखता हूँ। 113 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 पता है अजीब है, पर चूँकि हम दादू के अंतिम-संस्कार में हैं, 114 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 तो झप्पी लेने की सोच रहा था। 115 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 बेशक। ख़ुशी से झप्पी लूँगा। 116 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 भाई। 117 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 थोड़ी ढीली-ढाली सी झप्पी है, है न? 118 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 माफ़ करना, मैं कसकर करता हूँ। 119 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 यह अच्छी है। 120 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 और फिर अचानक, उनकी मौत हो गई। 121 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 अफ़सोस है, जान। कम से कम तुम्हें उनको जानने का मौका मिला। 122 00:06:31,390 --> 00:06:32,391 हाँ। 123 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 वह एक शूरवीर थे। 124 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 "ट्विन्स" फ़िल्म के बहुत दीवाने थे। 125 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 बस इतना जान पाया, पर वह दिलचस्प इंसान लगे। 126 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 दादा-दादी या नाना-नानी ज़िंदा हैं? 127 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 बस मेरी दादी ज़िंदा हैं। 128 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 भारत में हैं, व अंग्रेज़ी नहीं बोलती, केवल तमिल, 129 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 तो हमारी हर बार एक ही बात होती है। 130 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 मैं फ़ोन करता हूँ, वह कहती हैं, "हेलो!" 131 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 और मैं कहता हूँ, "हेलो, अम्मा। 132 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 आप कैसी हैं? 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 मैं ठीक हूँ। 134 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 ठीक है, पापा को फ़ोन देता हूँ। बाए।" 135 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 कभी तमिल सीखने की कोशिश की? 136 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 नहीं। तुमने कभी तमिल सीखने की कोशिश की? बेहद कठिन है। अजीब सी भाषा है। 137 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 पर पिछली बार जब भारत गया था, 138 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 सोचा, "ठीक है, मैं अपनी दादी के साथ बैठूँगा, 139 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 पापा से अनुवाद करवाऊँगा, और उनके जीवन के बारे में जानूँगा।" 140 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 पर वहाँ आई-पैड पर "डेक्स्टर" देखता रहा। 141 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 मैं हमेशा भारत जाकर "डेक्स्टर" देखना चाहती थी। 142 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 वह अद्भुत है। 143 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 पर अगर वह यहाँ रहती भी, और अंग्रेज़ी बोलतीं, 144 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 तो भी मिलने न जाता, क्योंकि हम यही तो करते हैं। 145 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 हम बूढ़े लोगों को अकेला छोड़ देते हैं। 146 00:07:29,323 --> 00:07:30,992 और फिर, वे बस गुज़र जाते हैं। 147 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 यार, मुझे बुरा महसूस करा रहे हो। 148 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 मेरी दादी कैरल ब्रॉन्क्स में रहती हैं और उनसे बहुत कम मिलती हूँ। 149 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 मुझे उनसे मिलने जाना चाहिए। ऐ, तुम चलोगे? 150 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 पता नहीं। क्या वह जातिवादी दादियों जैसी हैं 151 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 मेरे साथ अजीब बर्ताव करेंगी? 152 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 पता नहीं। पर, मज़ेदार दाँव हो सकता है। 153 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 यहाँ लिखा है वह तुम्हारे लिए "पैरो" नामक कुछ छोड़कर गए। 154 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 -पता है वह क्या है? -क्या? 155 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 वह क्या है? 156 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 यार। 157 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 यह वही अजीब रोबोटिक सील है। 158 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 यह क्या करता है? 159 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 पता नहीं। कभी-कभी पलक झपकता है और पूँछ हिलाता है। 160 00:08:04,442 --> 00:08:07,361 वह चाहते थे तुम्हें मिले। कम से कम घर तो ले जाओ। 161 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 पापा, यह काफ़ी भारी है, पूरा दिन लादना नहीं चाहता। 162 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 प्लीज़ इसे मेरे अपार्टमेंट ले जाएँगे? 163 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 न, केवल इसे रखने हेतु अपार्टमेंट क्यों जाऊँ? 164 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 क्योंकि आप मुझसे प्यार करते हैं? 165 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 मेरी डीज़ हाउसिंग फ़ॉर सीनियर्स 166 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 अंदर आ जाओ। 167 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 -हेलो, दादीमाँ कैरल। -हे भगवान! हेलो! 168 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 आप कैसी हैं? 169 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 -सूरजमुखी लाए हैं। -अरे, वाह... 170 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 बहुत-बहुत शुक्रिया। 171 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 बाल बहुत पसंद आए। तुमने छोटे करा लिए। 172 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 इसे देखो, इससे ज़्यादा सुंदर लड़की तुमने आजतक कभी देखी है? 173 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 नहीं देखी। 174 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 अब, तुम कौन हो? 175 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 यह मेरा दोस्त है, देव। 176 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 ऐ, मिलकर अच्छा लगा, दादीमाँ कैरल। 177 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 बस दोस्त? चक्कर-वक्कर नहीं चल रहा? 178 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 हाँ, हमारा चक्कर चल रहा है। 179 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 बहुत अच्छे। तुम बहुत अच्छे दिखते हो। 180 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 धन्यवाद। सच कहूँ, काफ़ी चिंतित था। 181 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 कुछ दोस्तों की दादियाँ जातिवादी हैं। 182 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 अच्छा, तुमने सोचा क्योंकि मैं बूढ़ी हूँ तो मैं जातिवादी होऊँगी। 183 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 बढ़िया है। 184 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 अब स्थिति बदल गई है। माफ़ कीजिएगा। 185 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 तो, रेचल ने मेरे बारे में क्या बताया? 186 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 इसने बताया कि आपके पति युद्ध में लड़े थे, और आपको स्ट्रॉबेरी शिकंजी बहुत पसंद है। 187 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 क्या जीवनी है। शुक्रिया, रेचल। 188 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 और बातें भी बताई थी। 189 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 -यह भूल गया। -न, तुमने नहीं बताई। 190 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 सीधे स्रोत से सुनने दो। चलिए, दादीमाँ कैरल, बताइए। 191 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 -स्ट्रॉबेरी शिकंजी वाली बात सच है? -हाँ। 192 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 तुम और क्या जानना चाहते हो? 193 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 काफ़ी अजीब है कि इतने समय से न्यू यॉर्क में हैं। 194 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 बड़े होते हुए यहाँ कैसा था? 195 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 माता-पिता क्या करते थे? 196 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 मेरे पिता एक लोहार थे। 197 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 वह घोड़ों और इक्कों के लिए नाल बनाते थे। 198 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 तो, उस वक्त ब्लीकर स्ट्रीट में घोड़े और इक्के दौड़ते रहते थे? 199 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 विचित्र है। 200 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 एक दिन, फ़ोन का बटन दबाया 201 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 और एक बंदा होल फ़ूड्स से किराने का सामान ले आया। 202 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 हमने बहुत प्रगति कर ली है। 203 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 हेलो? 204 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 मज़ाक कर रहे हो? 205 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 वह नहीं करेगा? 206 00:10:05,437 --> 00:10:06,438 ठीक है। 207 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 अच्छा, मैं जल्द से जल्द आती हूँ। 208 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 अच्छा, बाए। 209 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 210 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 जिस बैंड में काम करती हूँ रात फ़ैलन पर आएगा, 211 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 पर उनके ड्रमर ने मशरूम फूँक लिए 212 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 व सोचता है कि डायनासोर है, मंच पर नहीं जा रहा, 213 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 तो मुझे जाकर उसे संभालना है। 214 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 जा रही हो? अभी तो आई थी। 215 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 बहुत काम करती हो। 216 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 माफ़ करना, दादी। मैं जल्द से जल्द आपसे मिलने आऊँगी, वादा करती हूँ। 217 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 देव, आओ चलते हैं। 218 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 क्यों न मैं यहाँ दादीमाँ कैरल के साथ रुकूँ? 219 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 हमें खेल खत्म करना चाहिए। 220 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 और मैं तुमसे बाद में मिलूँगा। 221 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -पक्का? -हाँ। सब ठीक होगा। 222 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 ठीक है। 223 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 -कुछ चाहिए तो संदेश भेजना? -ठीक है। 224 00:10:46,270 --> 00:10:47,521 अच्छा। 225 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 बाए, दादीमाँ। 226 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 -हाँ, जान। -आपसे प्यार करती हूँ। 227 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 बाए। 228 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 आखिर रेचल क्या नौकरी करती है? 229 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 मतलब, तुम्हें उसका काम समझ में आता है? 230 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 वह संगीत पीआर करती है। 231 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 तो, वह प्रभारी है... 232 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 अच्छा, मुझे नहीं पता वह क्या करती है। 233 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 पर कॉन्सर्टों की मुफ़्त टिकटें मिलती हैं। बढ़िया है। 234 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 ...बारह साल की और वह एक संन्यासिन थी। 235 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 दबाव की बात करो। 236 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 चलो, उन्हें मारो! 237 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 उन्हें मारो, उन्हें मारो! 238 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 तुम्हें क्या चाहिए? मैं टीवी देख रहा हूँ। 239 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 तुम मेरे साथ देखना चाहोगे? 240 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 ठीक है। 241 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 मेरी ज़िंदगी और बेहतर होती जा रही है। 242 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 मेरी भी। मैं बेहद खुश हूँ, विंसेंट। 243 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 कभी-कभी, मेरा मन करता है कि... 244 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 तुम्हें उठा लूँ! 245 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 प्यार करूँ, और झप्पी लूँ, झप्पी लूँ! 246 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 तुम्हें पसंद आ रही है? 247 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 फिर हम हेलिकॉप्टर में चढ़ते हैं, ठीक? 248 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 पर संक्रमित ज़ोंबी ज़ोंबी पिरामिड बनाते हैं 249 00:12:01,762 --> 00:12:04,014 व अंदर चढ़ रहे हैं, पर मेरे पास मशीन गन है, तो... 250 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 बाद में, वैज्ञानिक राष्ट्रपति संग है, 251 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 राष्ट्रपति कहती है, "केंटकी की स्थिति?" 252 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 वैज्ञानिक, "केंटकी, राष्ट्रपति जी? 253 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 केंटकी गया। सिकनिंग ने चपेट में ले लिया।" 254 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 बाद में, मैं जान की कुर्बानी देकर कॉलिन को बचाता हूँ, 255 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 और फिर कॉलिन दुनिया को बचाता है। 256 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 मेरे लिए नहीं। तुच्छ लगता है। 257 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 पता है मुझे क्या पसंद है? 258 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 "ब्लैकलिस्ट।" उम्दा शो है। 259 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 तुम्हें "ब्लैकलिस्ट" में होना चाहिए। 260 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 ठीक है। 261 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 यहाँ सब ठीक है? 262 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 हमारे साथ? हाँ। तुम्हारे साथ, नहीं पता। 263 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 हसीन, नौजवान लड़का शायद मुझे तुमसे छीन ले, माइकल। 264 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 हाँ, माइकल। 265 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 कैरल कह रही थी उसे बाहर नहीं ले जाते। 266 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 खैर, ध्यान रहे, इसे संभालना आसान नहीं। 267 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 भला बंदा लगता है। 268 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 मुझे वह बंदा पसंद नहीं। 269 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 इतना खुश क्यों रहता है? 270 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 हमारे फ़ोन के चार्जर चुराता है, पता है? 271 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 लगता नहीं मुनाफ़े वाला गोरखधंधा होगा। यकीन है? 272 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 यकीन है। वह पैसे के लिए न करता। ताकत के लिए करता है। 273 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 सवाल शायद अजीब लगे, पर आप यहाँ क्यों हैं? 274 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 आपको देखकर लगता है कि खुद का खयाल रख सकती हैं। 275 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 मैं बिलकुल ठीक थी। 276 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 और फिर एक दिन, मैं गिर गई, और हर कोई घबरा गया, 277 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 और मुझे इस घटिया जगह में डाल दिया। 278 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 इतनी बुरी नहीं लगती। 279 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 आपके पास पहेलियाँ हैं, किताबें... 280 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 ज़्यादातर बाइबिल, पर कून्ट्ज़ की कुछ किताबें भी हैं। 281 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 यहाँ करने को कुछ नहीं है। 282 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 "चलो, कैरल, चलकर कुछ देर तितली उद्यान में बैठते हैं।" 283 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 मुझे और तितिलियाँ नहीं देखनी हैं। 284 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 दुख की बात है। मुझे अफ़सोस है। 285 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 जब बूढ़े हो जाते हो तो यही होता है। 286 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 तुम्हें ऐसी किसी जगह में फेंक दिया जाता है और तुम्हें रोबोटिक सील देते हैं। 287 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 पैरो? 288 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 -पैरो के बारे में जानते हो? -हाँ। 289 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 मेरे दोस्त के दादाजी के पास था, पर अब वह मर चुके हैं। 290 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 मुझे अफ़सोस है। 291 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 भूख लगी है, खाना चाहिए। 292 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 यहाँ पर खाना मिलता है? 293 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 यहाँ का खाना बेकार है। 294 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 पता है क्या बढ़िया रहेगा? 295 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 बमॉन्टेज़। 296 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 वह प्राचीन इतालवी लाल चटनी वाली जगह? 297 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 चलो चलते हैं! 298 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 ज़रूर। हाँ, मैं कुछ और नहीं कर रहा। चलिए। 299 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 तुम चपरासी का ध्यान बँटाना और मैं भाग निकलूँगी। 300 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 रुकिए, क्या? क्या बोल रही हैं? 301 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 घर से नहीं जा सकती 302 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 जब तक कोई ऐसा साथ न हो जो अनुमोदित सहचर सूची में हो, 303 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 तुम सूची में नहीं। 304 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 हम छिपकर क्यों नहीं निकल जाते? लोग हर वक्त करते हैं। 305 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 पता नहीं, दादीमाँ कैरल, यहीं रहें। 306 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 मुसीबत में नहीं पड़ना। 307 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 ठीक है। 308 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 फिर दूसरा विकल्प है कि तुम यहाँ मेरे साथ रहो 309 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 और फिर हम आज रात के शो... 310 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 द अमेज़िंग ब्रैंडन में जाएँ। 311 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 "अंतहीन रूमाल"? 312 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 यह इसका मुख्य जादू है? 313 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 बेहद अरोचक है। 314 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 वह मालिक का भतीजा है। 315 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 बहुत बुरा है। 316 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 "कान के पीछे से चवन्नी निकालना" पर्चे पर है? 317 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 बमॉन्टेज़। 318 00:14:42,464 --> 00:14:44,716 बमॉन्टेज़, बमॉन्टेज़। बमॉन्टेज़। 319 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 -बमॉन्टेज़! -ठीक है। 320 00:14:46,552 --> 00:14:48,429 द अमेज़िंग ब्रैंडन भाड़ में जाए, खाने चलो। 321 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 ऐ! वह रहा! माइकल! 322 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 तो... 323 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 मेरे दादा हैं, 324 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 और वह आकर इस संस्था में रहने की सोच रहे हैं। 325 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 और तुमसे बात करना चाहता था क्योंकि हाल में "डेटलाइन" में एक खबर देखी थी, 326 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 मैरिलैंड की एक सेवानिवृत्ति संस्था 327 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 जहाँ के कर्मचारी निवासियों पर कुश्ती के करतब अपना रहे थे। 328 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 उनमें से कुछ क्लिप काफ़ी बर्बर थीं। 329 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 एक बंदा था, मॉन्गो, वह लोगों पर पाइल ड्राइवर अपना रहा था। 330 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 क्या होता है? जब किसी को उठाते हो, 331 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 उन्हें उछालते हो, और सिर को ऐसे दे मारते हो... 332 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 मुझे नहीं लगता मेरे दादाजी यह सह पाएँगे। 333 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 यहाँ कभी उत्पीड़न का वाकया नहीं हुआ है। 334 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 ठीक है। 335 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 इस बंदे को लोगों को खींचकर फेंकना बहुत पसंद था, 336 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 वह कह रहा था, "बचाकर, एग्नेस!" 337 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 "देखकर, रेमंड!" 338 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 "आ रहा हूँ, आर्थर!" 339 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 "रास्ते से हटो, सिसिलिया!" 340 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 ''लो मैं आया, मार्गरेट!'' 341 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 "ठीक है..." बेहद बुरा है। 342 00:15:50,782 --> 00:15:53,410 बमॉन्टेज़ रेस्तरां 343 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 तो, एंथनी, क्या खास व्यंजन है? 344 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 आज, पेश कर रहे हैं स्वादिष्ट चिकन मिलनीज़, वील फ़्रांचीज़, 345 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 और मेरी निजी पसंद, घर का बना पापार्देल ऑक्सटेल रागी के साथ। 346 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 बहुत स्वादिष्ट! 347 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 एंथनी, व्यंजनों के नाम सुनाकर मुझे उत्साहित कर रहे हो। 348 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 कैरल, मैं शौकीन आदमी हूँ, पर मेरा सच्चा प्यार पास्ता है। 349 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 वॉड्की चटनी वाली रिगोटिनी? न्योकी के साथ बोलोनीज़? 350 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 बमॉन्टेज़ मिश्रित सलाद? 351 00:16:15,975 --> 00:16:18,686 सुनने में मज़ेदार नहीं, पर पक्का अच्छा होगा। 352 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 तो, मुझे बताओ कि मेरी प्यारी पोती से कैसे मिले। 353 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 एक नृत्य कार्यक्रम में था। 354 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 -एक औपचारिक नृत्य कार्यक्रम। -चलो भी। 355 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 मुझे सच बताओ। कोई बूढ़ी पाखंडी मत समझो। 356 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 ठीक है। 357 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 हम बार में मिले थे, और हम दोनों ने बहुत पी ली। 358 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 और हम उस रात हमबिस्तर हुए। 359 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 फिर तुम्हारा चक्कर चला? 360 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 नहीं, वह रात थोड़ी पेचीदा हो गई, ऐसे कारणों से जो बताना न चाहूँगा। 361 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 पर कुछ हफ़्तों बाद टकराए। 362 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 फिर चक्कर शुरू हुआ? 363 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 नहीं। 364 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 उस वक्त वह अपने पूर्व-प्रेमी के साथ थी। 365 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 पर उनका रिश्ता टूट गया, और संदेशों का आदान-प्रदान शुरू हुआ, 366 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 हम साथ घूमने नैश्विल गए, और फिर हमारा चक्कर शुरू हुआ। 367 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 मेरे और हैरी के मामाले में कहीं कम कदम थे। 368 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 उस वक्त प्रेम-प्रसंग कैसे थे? 369 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 उस वक्त सब कहीं ज़्यादा अच्छा और सरल था। 370 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 पड़ोस का एक बंदा पास आकर बोला, 371 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 "बहुत खूबसूरत हो, मैं तुमसे शादी करूँगा।" 372 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 फिर शादी हो गई। फिर बच्चों को पाला-पोसा। 373 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 पति की मौत हो गई। बच्चों ने वृद्धाश्रम में डाल दिया। 374 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 और अब अपनी पोती के प्रजातीय माशूक संग पास्ता खा रही हूँ। 375 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 पर, सुनने में अच्छा है। 376 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 आप रिश्ते की ओर समर्पित हुई और वह चला भी। 377 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 हर वक्त यह परवाह न थी कि बाहर और क्या है। 378 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 मैं खुशकिस्मत थी। 379 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 दूसरे लोग दुखी थे। और सबकुछ बहुत जल्दी हो गया। 380 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 बीस साल की उम्र में परिवार संभाल रही थी। 381 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 मैं यकीनन 20 साल की उम्र में वह नहीं कर सकता था। 382 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 एक परिवार को स्कूल क्रेडिट पर पालना कठिन होता 383 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 जो मुझे निकलोडियन की इंटर्नशिप से मिल रहा था। 384 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 पर कुछ मज़ेदार वाकये तो रहे होंगे। 385 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 एक बार सिनात्रा देखने को बर्फ़ वाले ट्रक में सवारी लेकर एटलांटिक सिटी गई थी। 386 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 देखो, यह थी कहानी। मैं बच्चों को क्या बताऊँगा? 387 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 "एक बार माँ हूटी एंड द ब्लोफ़िश दिखाने ले गईं।" 388 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 तुम्हारे किस्से होंगे, यकीन करो। 389 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 आशा तो है। 390 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 ठीक है, चलिए मान लेते हैं कि आपको इतनी जल्दी घर न बसाना पड़ता। 391 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 आप क्या करतीं? 392 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 पता नहीं। मुझे हमेशा से संगीत पसंद था। शायद उसी क्षेत्र में कुछ करती? 393 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 काश रेचल अब भी संगीत बजाती। 394 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 उसका बैंड कमाल का था। 395 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 रेचल बैंड में थी? नहीं पता था। 396 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 उसे स्कैम बैंड कहा जाता था, 397 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 या फिर एक स्कार बैंड? 398 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 -रुकिए, रेचल एक स्का बैंड में थी? -हाँ। 399 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 उसके बैंड का नाम नॉस्ट्रस्कैमस था? 400 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 दादीमाँ कैरल, तस्वीर दे दीजिए। मैं ले सकता हूँ? कृपया? 401 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 विनती करता हूँ। दे दीजिए। 402 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 क्यों न उधार ले लो और अगले हफ़्ते मिलने आते वक्त ले आओ? 403 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 सौदा पक्का। 404 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -खाने पर चलने को तैयार हो? -हाँ, एक सेकंड। 405 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 मैं बस इस खूबसूरत घोड़े का अयाल खत्म कर रहा हूँ। 406 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 उत्तम। 407 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 पापा, पैरो को खाने पर साथ ले जा सकते हैं? 408 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 वह कठपुतली? 409 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 नहीं, मज़ाक कर रहा था। रहने दीजिए। 410 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 गर्म। 411 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 खाने के बाद मिलता हूँ, दोस्त। 412 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 दादीमाँ कैरल, सेवानिवृत्ति संस्था से छिपकर बाहर निकली, 413 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 बर्फ़ वाले ट्रक पर सवार होकर सिनात्रा को देखने गई थीं। 414 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 हमारे बीच, 415 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 आपने सबसे बुरी चीज़ क्या की है? 416 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 एक बार, बच्चों के जन्म से पहले, 417 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 मैंने एक गाड़ी चुराई थी। 418 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 क्या? दादीमाँ कैरल! यह कैसे हुआ? 419 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 मैं सड़क पर चल रही थी, 420 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 और मैंने एक आदमी को गाड़ी चालू छोड़कर दुकान में जाते हुए देखा। 421 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 न जाने क्यों, मुझे लगा कि मुझे उसमें बैठकर गाड़ी चलानी होगी। 422 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 पता नहीं क्या हो गया था, पर मुझे यह करना ही था। 423 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 मैं हाइवे पर चढ़ी और चल दी। 424 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 वह गाड़ी एक कन्वर्टिबल थी। 425 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 मुझे आज भी याद है चेहरे को छूती पवन। 426 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 कई सालों में पहली बार, मुझे लगा कि कहीं भी जा सकती हूँ, 427 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 कुछ भी कर सकती हूँ, 428 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 मेरे आगे असंख्य संभावनाएँ थीं। 429 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 फिर गाड़ी को कुछ हो गया, पता नहीं क्या। 430 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 उससे अजीब सी आवाज़ें आने लगीं, और छत्र से धुआँ निकले लगा। 431 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 मैंने अपने मेकैनिक भाई जॉनी को फ़ोन करने की बात सोची, 432 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 पर मुझे यकीन था कि वह चोरी करने के लिए मुझ पर गुस्सा करता, 433 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 तो मैंने गोड़ी रोकी, उतरी और चली गई। 434 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 हैरी को कभी पता भी न चला। 435 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 मैं बस में बैठी, घर आई, घर साफ़ किया और खाना बनाया। 436 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 पर आपने गाड़ी चुराई तो नहीं थी। 437 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 आप बस उसे किसी अनजान जगह ले गईं। 438 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 रुकिए। 439 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 रेचल है। देखता हूँ क्या वह मिलना चाहती है। 440 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 -ऐ! -ऐ! 441 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 मुझे वृद्धाश्रम से फ़ोन आया कि दादीमाँ लापता हैं। 442 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 जाने पर क्या हुआ था? उन्होंने कुछ कहा? 443 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 न। वह ठीक हैं। अभी मेरे साथ हैं। 444 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 क्या? तुम कहाँ हो? 445 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 बमॉन्टेज़ में। 446 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 वह बोली कुछ घंटे बाहर जा सकती हैं 447 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 बशर्ते समय पर वापस पहुँच जाए। ठीक हैं, कसम से। 448 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 भगवान का शुक्र है वह ठीक हैं। उन्हें वापस वृद्धाश्रम ले जाओगे? 449 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 हाँ, माफ़ करना। अभी ले जाता हूँ। 450 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 हम तुमसे आश्रम में मिलेंगे। 451 00:21:40,924 --> 00:21:42,133 बाए। 452 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 -बहुत मुसीबत में हूँ, दादीमां कैरल। -मैंने सुना। कोई बात नहीं। 453 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 मुझे बाहर लाने का शुक्रिया। 454 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 मुझे बाथरूम जाने दो और फिर हम वापस चलेंगे। 455 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 ठीक है। 456 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 ऐ! उस बैग में क्या है? 457 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 तुम नियम जानते हो, भवन में पालतू जानवर नहीं रख सकते। 458 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 यह पालतू नहीं है। बस पैरो है। 459 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 बहुत अच्छा है। इसे दुलार करना चाहोगे? 460 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 ऐसा क्यों करना चाहूँगा? 461 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 यह लो, इसे पकड़ो। 462 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 यह क्या है? 463 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 हाँ, यह प्यारा तो है। 464 00:22:18,169 --> 00:22:20,005 हेलो। 465 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 एक दोस्त से मिलना है। इसे कुछ देर के लिए अपने पास रखोगे? 466 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 हाँ, ठीक है। अगर तुम्हारी मदद हो जाए। 467 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 शुक्रिया, गिडियन। 468 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 -अलविदा, दोस्त। -पैरो, तुम कैसे हो? 469 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 दादीमाँ कैरल? 470 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 कैरल, क्या आप अंदर हैं? 471 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 ऐ, माफ़ करना, 472 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 ज़रा अंदर जाकर देख लोगी कि वहाँ एक बुज़ुर्ग महिला है या नहीं? 473 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 क्या? 474 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 मैं दादीमाँ के साथ डिनर करने आया था 475 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 और वह बाथरूम गईं और काफ़ी समय हो गया है, 476 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 तो पक्का करना चाहता हूँ कि गिरकर मर न गई हों। 477 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 साफ़ कर दूँ, मेरी नहीं, मेरी गर्लफ़्रैंड की दादी हैं। 478 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 तो, वह एक श्वेत दादी हैं। भारतीय दादी नहीं। 479 00:23:14,267 --> 00:23:15,894 ठीक है। 480 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 -बहुत-बहुत शुक्रिया। -हाँ। 481 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 अंदर कोई दादी नहीं हैं। 482 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 बेड़ा गर्क! 483 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 -बाथरूम जा सकती हूँ? -हाँ, हाँ। 484 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 -आपा खोने के लिए माफ़ी। -हाँ। 485 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 वह कहाँ हो सकती हैं? उन्होंने कुछ और बताया था? 486 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 "ब्लैकलिस्ट" शो पसंद है। 487 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 -किस काम का, देव? -नहीं पता! 488 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 तुमने पूछा उन्होंने कुछ और बताया, "ब्लैकलिस्ट" पसंद है। 489 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 मैं कोई जासूस नहीं हूँ। 490 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 पता है कौन ढूँढ़ सकता है? 491 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 रेड रेडिंग्टन, "ब्लैकलिस्ट" में जेम्स स्पेडर। 492 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 चुप हो जाओ! 493 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 तुम्हारी दादी ठीक होंगी, अच्छा? 494 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 कमज़ोर बूढ़ी औरत नहीं, खयाल रख सकती हैं। 495 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 बर्फ़ वाले ट्रक पर सवार हो सिनात्रा को देखने गई थीं। 496 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 -बिंदास हैं। -रुको, 497 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 शायद पता है वह कहाँ होंगी। 498 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 -तो, "ब्लैकलिस्ट" से मदद मिली! -नहीं मिली। 499 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 ज़ाहिर रूप से ऐसी कड़ी शुरू की जिससे मदद मिली। 500 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 यह उनका पसंदीदा जैज़ क्लब है। 501 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 ऐ, तुम्हें पता है आज रात कौन संगीत बजाएगा? 502 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 नॉस्ट्रस्कैमस की तुरही-वादक? 503 00:24:58,955 --> 00:25:00,624 नहीं! 504 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 -यह कहाँ से मिली? -दादीमाँ कैरल से। 505 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 बहुत-बहुत शुक्रिया। 506 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 मैं एक और गाना गा सकती हूँ? 507 00:27:07,918 --> 00:27:09,920 उप-शीर्षक अनुवादक: श्रुति शुक्ला