1 00:00:16,766 --> 00:00:19,061 我看起来还可以吧? 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,314 -应该说 你看起来更好 -看到吗?看这个画面 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 看看它是怎么扭曲跳动的 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,611 我看到了 爷爷 这是信号的问题 我会修好的 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,697 正常不应该是这样的 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,865 我知道 我在调呢 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,826 哦 现在更糟 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,955 汉普顿爷爷 我们或许 忽视了更大的问题 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,873 现在没人用录像机了 10 00:00:40,957 --> 00:00:42,417 我们干吗不扔掉这东西 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 让阿诺德给你买个 新的蓝光播放器呢? 12 00:00:45,670 --> 00:00:50,133 我不相信那些碟片 我不想要家里有激光 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,385 而且 我已经收藏了很多录像带 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 对 德夫 我觉得1996年 美网四分之一决赛还没出 15 00:00:57,057 --> 00:00:58,058 蓝光版吧 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,017 别告诉我谁赢了 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,728 好吧 我放弃了 18 00:01:01,811 --> 00:01:03,563 我不值得花力气给你修这个 19 00:01:03,646 --> 00:01:07,275 还不如花3块钱买个新录像机 我们去给你买一个 20 00:01:07,359 --> 00:01:10,570 别想看《龙兄鼠弟》了 咱们别看了 21 00:01:10,653 --> 00:01:13,740 咱们坐下来 喝杯啤酒 聊聊天吧 22 00:01:16,033 --> 00:01:17,869 我们得离开这里 23 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 我不想和你 脾气古怪的爷爷一起混 24 00:01:19,662 --> 00:01:21,831 你说过我们要去阿斯托利亚 吃美味土耳其烤肉的 25 00:01:21,914 --> 00:01:23,458 我们只在你爷爷这里 待一小会儿 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,252 我已经看了一小时 画面模糊的《龙兄鼠弟》了! 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,337 -我知道 对不起 哥们 -信号太差了 28 00:01:27,420 --> 00:01:30,382 看起来好像阿诺德施瓦辛格 和丹尼德维托像是双胞胎! 29 00:01:30,465 --> 00:01:33,635 听着 我来想个借口 然后我们就去吃土耳其烤肉 30 00:01:33,718 --> 00:01:37,972 爷爷 我们得走了 我有点儿急事 31 00:01:38,055 --> 00:01:41,184 我刚才放我的鲨鱼风筝 它挂在树上了 32 00:01:41,268 --> 00:01:43,978 -所以 我们得去… -我有次也挂在树上了 33 00:01:45,021 --> 00:01:46,105 在朝鲜 34 00:01:48,525 --> 00:01:50,443 我们是跳伞下去的 35 00:01:50,527 --> 00:01:52,529 天气特别恶劣 36 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 我们被风吹得分散到各处 37 00:01:54,822 --> 00:01:59,244 我错过了着陆点 被挂在了树上 38 00:01:59,327 --> 00:02:04,207 我试图用刀割绳子放自己下去 但是刀子又掉了 39 00:02:04,291 --> 00:02:05,500 然后 40 00:02:05,583 --> 00:02:09,129 我看到一队四个共产党战士 向我走过来 41 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 我试图不发出声音 42 00:02:10,755 --> 00:02:13,591 他们就在我下面 43 00:02:13,675 --> 00:02:18,263 其中一个人弯下腰 捡起来我的刀子 44 00:02:18,346 --> 00:02:20,973 我知道在他们抬头看之前 我只有两秒钟的时间 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 天啊 你怎么办的 汉普顿爷爷? 46 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 我掏出我的枪来 开始疯狂开火 47 00:02:26,854 --> 00:02:28,898 天啊 你活下来了吗 爷爷? 48 00:02:28,981 --> 00:02:32,402 我活下来了 可他们没有 我把他们都杀死了 49 00:02:32,485 --> 00:02:36,198 然后我开枪 把自己从树上打下来 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,366 当我掉在地上时 51 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 我看到其中一个人 还没有死掉 52 00:02:42,036 --> 00:02:43,830 可是我的子弹打光了 53 00:02:43,913 --> 00:02:48,167 所以我用我的枪托 砸了他的脑袋 54 00:02:50,337 --> 00:02:52,505 无所谓啦… 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,258 你们见过巴罗了吗? 56 00:02:55,342 --> 00:02:56,551 不 那是什么东西? 57 00:02:56,634 --> 00:02:59,178 它是只机器海豹 58 00:02:59,262 --> 00:03:02,139 有次我去退伍军人管理局 他们给了我这个 59 00:03:02,224 --> 00:03:04,559 说我需要一个同伴 60 00:03:04,642 --> 00:03:06,936 我开始有点儿生气 不过… 61 00:03:07,019 --> 00:03:09,231 我开始慢慢 喜欢上这个小东西了 62 00:03:09,314 --> 00:03:11,190 对吧 巴罗? 63 00:03:13,860 --> 00:03:16,112 NETFLIX 原创连续剧 64 00:03:19,156 --> 00:03:20,825 呈现 65 00:03:54,901 --> 00:03:56,528 哥们 这个故事太疯狂了 66 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 你爷爷以前给你讲过没有? 67 00:03:58,530 --> 00:03:59,697 没有 他从没提过 68 00:03:59,781 --> 00:04:03,034 他总是抱怨买错了农家干酪 69 00:04:03,117 --> 00:04:05,161 显然 凝乳块的大小不对 70 00:04:05,245 --> 00:04:07,830 你知道什么当零食很好吃吗? 农家干酪配菠萝 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,791 哥们 你知道我不喜欢甜食 和气味香甜的东西 72 00:04:09,874 --> 00:04:11,418 拜托!你胡说! 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 -鲍迈斯特先生 -是 74 00:04:13,002 --> 00:04:16,381 可以请你把饮料瓶冲洗一下 75 00:04:16,464 --> 00:04:19,842 再扔进可回收垃圾箱吗? 76 00:04:19,926 --> 00:04:22,304 这样会长虫子的 77 00:04:22,387 --> 00:04:24,806 -我以前跟你说过 -是的 吉迪恩 78 00:04:24,889 --> 00:04:28,435 我下次扔瓶子的时候会注意的 对不起 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 你知道我们该干什么吗? 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,274 我们应该再去找你爷爷玩 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,443 喝点儿啤酒 听他再讲点儿故事 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 好啊 我喜欢这样 83 00:04:42,031 --> 00:04:48,162 汉普顿鲍迈斯特是一名骄傲的 老兵 丈夫 父亲及祖父 84 00:04:48,913 --> 00:04:53,250 他有很多东西可以感动我们 85 00:04:53,335 --> 00:04:56,379 他总是会微笑 86 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 给你讲笑话 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,966 或是给你他最爱的零食 88 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 扭扭糖 89 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 我没法相信一个星期之前 我们还和你爷爷一起玩 90 00:05:06,723 --> 00:05:08,891 现在他却死了 91 00:05:08,975 --> 00:05:10,810 我是说 他死了 92 00:05:10,893 --> 00:05:12,937 -他就是死了 -是啊 93 00:05:13,020 --> 00:05:16,316 你能不能别一次次重复 我爷爷死了呢? 94 00:05:16,399 --> 00:05:18,526 对不起 95 00:05:18,610 --> 00:05:21,278 我希望他看到了 是谁赢了网球赛 96 00:05:21,363 --> 00:05:23,698 我查过了 是阿加西 97 00:05:23,781 --> 00:05:28,578 然后他输给了张德培 然后张输给了桑普拉斯 98 00:05:28,661 --> 00:05:32,832 那时候他很厉害 对吗? 那种发球? 99 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 我们能不能也不谈 网球的黄金时代了? 100 00:05:35,877 --> 00:05:37,879 -当然可以 -谢谢 101 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 你们好 102 00:05:39,338 --> 00:05:41,508 我很难过 鲍迈斯特先生 103 00:05:41,591 --> 00:05:43,050 谢谢你 104 00:05:43,134 --> 00:05:45,136 阿诺德 你怎么样 孩子? 105 00:05:45,219 --> 00:05:46,596 不太好 106 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 我希望你知道 你爷爷很为你感到骄傲 107 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 不是真的 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,519 我那天刚和他谈过 109 00:05:52,602 --> 00:05:55,354 他对我风筝的状态不太满意 110 00:05:55,438 --> 00:05:59,776 它还挂在那棵树上? 听到这个真难过 111 00:05:59,859 --> 00:06:01,444 我们给你买新风筝 孩子 112 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 好了 孩子们 113 00:06:04,196 --> 00:06:06,741 我最好去看看你妈妈 114 00:06:06,824 --> 00:06:10,244 我知道这有点儿怪 不过既然我们来爷爷的葬礼 115 00:06:10,327 --> 00:06:11,621 我想知道能不能拥抱一下 116 00:06:11,704 --> 00:06:13,498 当然了 我喜欢拥抱 117 00:06:16,333 --> 00:06:17,334 哥们 118 00:06:17,419 --> 00:06:19,629 你不觉得 这样拥抱有点儿松吗? 119 00:06:19,712 --> 00:06:21,464 对不起 我抱紧些 120 00:06:22,715 --> 00:06:24,133 这样很好 121 00:06:26,343 --> 00:06:28,387 然后突然一下子 他就死了 122 00:06:28,471 --> 00:06:31,307 对不起 宝贝 至少你还了解了他一点儿 123 00:06:31,390 --> 00:06:32,391 是啊 124 00:06:32,475 --> 00:06:34,602 他是个战斗英雄 125 00:06:34,686 --> 00:06:37,439 非常喜欢电影《龙兄鼠弟》 126 00:06:37,522 --> 00:06:40,066 我只知道这些 可他看起来是个很有趣的人 127 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 你的祖父母还健在吗? 128 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 只有我奶奶还在 129 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 不过她住在印度 不会说英语 只说泰米尔语 130 00:06:47,114 --> 00:06:50,409 所以我们 无数次通话都是这样的 131 00:06:50,493 --> 00:06:52,411 我打过去 她接电话 “喂!” 132 00:06:52,495 --> 00:06:54,831 我说:“嗨 奶奶 133 00:06:54,914 --> 00:06:56,415 你好吗? 134 00:06:56,499 --> 00:06:57,834 我很好 135 00:06:57,917 --> 00:07:00,294 好了 我把电话给我爸爸 再见” 136 00:07:00,377 --> 00:07:02,171 你就没学过泰米尔语? 137 00:07:02,254 --> 00:07:07,384 没有 你没学过泰米尔语吧? 很难 是种很奇怪的语言 138 00:07:07,469 --> 00:07:08,845 不过我上次去印度时 139 00:07:08,928 --> 00:07:11,723 我想:“好吧 我要和我奶奶坐下来 140 00:07:11,806 --> 00:07:14,601 让我爸爸翻译 我要了解她的生活” 141 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 可我去了后 只是用iPad 看了《嗜血法医》 142 00:07:17,061 --> 00:07:19,897 我一直想去印度 看《嗜血法医》 143 00:07:19,981 --> 00:07:21,107 太棒了 144 00:07:21,190 --> 00:07:23,400 但就算她住在这里 会讲英语 145 00:07:23,485 --> 00:07:26,362 我想我也不会去看她 因为我们都是这样 146 00:07:26,446 --> 00:07:29,240 我们对老人不管不问 147 00:07:29,323 --> 00:07:30,492 然后 他们就死了 148 00:07:31,408 --> 00:07:33,327 天 你让我感觉真不好 149 00:07:33,410 --> 00:07:36,539 我奶奶卡罗尔住在布朗克斯 我几乎没怎么去看过她 150 00:07:36,623 --> 00:07:39,083 我应该去看看她 嘿 你要去吗? 151 00:07:39,166 --> 00:07:41,753 不知道 她是那种 种族主义的奶奶吗 152 00:07:41,836 --> 00:07:43,505 会觉得我的肤色有问题? 153 00:07:43,588 --> 00:07:46,048 不知道 不过赌一下会很好玩 154 00:07:46,633 --> 00:07:49,301 这上面说他给你留了 一个叫做“巴罗”的东西 155 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 -你知道是什么吗? -什么? 156 00:07:51,220 --> 00:07:52,388 那是什么? 157 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 天啊 158 00:07:55,933 --> 00:07:58,435 是一个奇怪的机器海豹 159 00:07:58,520 --> 00:07:59,687 干什么用的? 160 00:07:59,771 --> 00:08:04,358 不知道 好像就是 会眨眼睛 会摆动尾巴 161 00:08:04,441 --> 00:08:05,568 他想要给你 162 00:08:05,652 --> 00:08:07,361 我想你至少应该把它带回家 163 00:08:07,444 --> 00:08:10,406 爸爸 这东西很重 我不想整天带着它 164 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 你介意把它带回我的公寓吗? 165 00:08:13,034 --> 00:08:15,662 不 我为什么要为这事 到你的公寓去一趟? 166 00:08:15,745 --> 00:08:17,497 因为你爱我? 167 00:08:21,918 --> 00:08:24,128 玛丽D老人院 168 00:08:24,712 --> 00:08:25,713 进来 169 00:08:27,131 --> 00:08:30,510 -嗨 卡罗尔奶奶 -哦 天啊!你好! 170 00:08:30,593 --> 00:08:31,886 你好吗? 171 00:08:34,138 --> 00:08:36,057 -我们给你带了太阳花 -哦 天啊… 172 00:08:37,141 --> 00:08:39,393 太感谢了 173 00:08:39,476 --> 00:08:42,021 我喜欢你的头发 你剪短了 174 00:08:42,104 --> 00:08:44,941 看看她啊 她是不是 你见过的最漂亮的女孩? 175 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 是啊 176 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 你是谁啊? 177 00:08:48,945 --> 00:08:50,655 这是我朋友 德夫 178 00:08:50,738 --> 00:08:52,364 嗨 幸会 卡罗尔奶奶 179 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 朋友?没什么暧昧在里面? 180 00:08:55,367 --> 00:08:57,453 有啊 我们在约会 181 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 太好了 你看起来很不错 182 00:09:00,957 --> 00:09:03,000 谢谢你 我承认 我刚才还有点儿担心呢 183 00:09:03,084 --> 00:09:04,877 我有些朋友的奶奶 有种族主义 184 00:09:04,961 --> 00:09:08,923 我明白 你以为我也是 种族主义 因为我老了 185 00:09:09,006 --> 00:09:10,424 很好 186 00:09:10,507 --> 00:09:12,760 现在情况不是这样的 对不起 187 00:09:13,886 --> 00:09:16,764 蕾切尔和你说过我什么? 188 00:09:16,848 --> 00:09:21,853 她说你丈夫参加过战争 你喜欢草莓柠檬水 189 00:09:21,936 --> 00:09:25,356 这传记真不错 谢谢 蕾切尔 190 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 我还跟他说过其他的 191 00:09:26,774 --> 00:09:28,776 -他忘记了 -不 你没说过 192 00:09:28,860 --> 00:09:31,362 还是你亲自给我讲吧 卡罗尔奶奶 给我讲讲吧 193 00:09:31,445 --> 00:09:34,073 -真的喜欢草莓柠檬水吗? -是的 194 00:09:34,156 --> 00:09:35,825 你还想知道什么? 195 00:09:36,826 --> 00:09:39,078 你在纽约待了这么久真是疯狂 196 00:09:39,161 --> 00:09:40,788 你小时候纽约是什么样子? 197 00:09:40,872 --> 00:09:42,081 你父母是干什么的? 198 00:09:42,164 --> 00:09:43,750 我爸爸是个铁匠 199 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 他给马和马车做马蹄铁 200 00:09:47,253 --> 00:09:50,256 那时候 马拉着四轮马车 在巴勒克大街上跑? 201 00:09:50,339 --> 00:09:51,382 太疯狂了 202 00:09:51,465 --> 00:09:53,009 有一天 我在电话上按了一个键 203 00:09:53,092 --> 00:09:55,928 就来了人 帮我把 从全食超市里买的东西拿走了 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,304 时代发展得真快啊 205 00:09:58,264 --> 00:09:59,515 喂? 206 00:10:01,183 --> 00:10:02,852 你开玩笑吗? 207 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 他不干? 208 00:10:05,437 --> 00:10:06,438 好吧 209 00:10:06,522 --> 00:10:09,191 好吧 我尽快过来 210 00:10:09,275 --> 00:10:11,402 好的 再见 211 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 我真抱歉 212 00:10:13,320 --> 00:10:15,322 我工作的乐队 今晚给吉米法隆表演 213 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 可他们的鼓手吃了些蘑菇 214 00:10:17,324 --> 00:10:20,077 他认为自己是恐龙 不肯上台 215 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 我得去处理一下 216 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 你这就要走了?你才刚到啊 217 00:10:24,707 --> 00:10:25,792 你工作太多 218 00:10:25,875 --> 00:10:30,296 对不起 奶奶 我会尽快回来看你的 我保证 219 00:10:30,379 --> 00:10:31,756 好吧 德夫 走吧 220 00:10:32,924 --> 00:10:35,802 为什么我不留下来 陪卡罗尔奶奶待会儿呢? 221 00:10:35,885 --> 00:10:37,219 我们应该善始善终 222 00:10:37,303 --> 00:10:39,013 而且 我回头去找你 223 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 -你确定? -是 我们没事的 224 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 好吧 225 00:10:43,267 --> 00:10:46,187 -有事就给我短信 -好的 226 00:10:46,270 --> 00:10:47,521 好吧 227 00:10:47,604 --> 00:10:48,981 再见 奶奶 228 00:10:49,065 --> 00:10:51,067 -好 亲爱的 -我爱你 229 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 再见 230 00:10:54,737 --> 00:10:57,406 蕾切尔到底做什么工作? 231 00:10:57,489 --> 00:10:59,283 我是说 你了解她的工作吗? 232 00:10:59,366 --> 00:11:01,077 她是音乐公关 233 00:11:01,160 --> 00:11:03,830 她负责… 234 00:11:05,497 --> 00:11:07,792 好吧 我不知道她具体做什么 235 00:11:07,875 --> 00:11:10,294 不过可以听免费音乐会 这很不错 236 00:11:11,378 --> 00:11:13,464 …当时12岁 她是个修女 237 00:11:13,547 --> 00:11:14,757 说说压力吧 238 00:11:19,011 --> 00:11:20,679 加油 打他们! 239 00:11:25,434 --> 00:11:27,686 打他们! 240 00:11:31,315 --> 00:11:33,692 你想要什么?我在看电视 241 00:11:35,694 --> 00:11:37,864 你想和我一起看? 242 00:11:37,947 --> 00:11:39,198 好吧 243 00:11:40,366 --> 00:11:42,910 我的生活变得越来越好 244 00:11:44,286 --> 00:11:46,914 我的也是 我很开心 文森特 245 00:11:46,998 --> 00:11:49,541 有时候我觉得就像是… 246 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 把你抱起来! 247 00:11:50,877 --> 00:11:54,088 爱你 拥抱你! 248 00:11:54,171 --> 00:11:55,714 你喜欢这个吗? 249 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 然后我们跳到直升机上 250 00:11:59,051 --> 00:12:01,678 但那里有很多感染的僵尸 是从僵尸金字塔来的 251 00:12:01,763 --> 00:12:04,015 他们都想爬上来 可我有挺机枪 我就… 252 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 然后 科学家和总统在一起 253 00:12:08,269 --> 00:12:10,104 总统就说 “肯塔基情况怎么样?” 254 00:12:10,187 --> 00:12:12,023 科学家就说 “肯塔基 总统夫人? 255 00:12:12,106 --> 00:12:14,441 肯塔基不在了 疾病占领了那里” 256 00:12:14,525 --> 00:12:17,236 然后 我牺牲了自己的生命 拯救了科林 257 00:12:17,319 --> 00:12:19,613 然后科林去拯救了世界 258 00:12:19,696 --> 00:12:22,366 我不喜欢 听上去很无聊 259 00:12:22,449 --> 00:12:24,076 你知道我喜欢什么吗? 260 00:12:24,160 --> 00:12:25,870 《黑名单》 这个节目不错 261 00:12:25,953 --> 00:12:27,704 你要进《黑名单》 262 00:12:27,789 --> 00:12:28,956 好吧 263 00:12:29,040 --> 00:12:30,582 一切都好吗? 264 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 我们?很好 你 我不太确定 265 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 这位年轻英俊的男人可能会 把我从你身边偷走的 迈克尔 266 00:12:36,380 --> 00:12:37,756 对 迈克尔 267 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 卡罗尔说你不能再带她出去了 268 00:12:40,384 --> 00:12:42,636 你要小心 她不好对付 269 00:12:44,513 --> 00:12:45,556 他看来很好 270 00:12:45,639 --> 00:12:47,058 我讨厌那个人 271 00:12:47,141 --> 00:12:49,226 他这么活跃是要干什么? 272 00:12:49,310 --> 00:12:51,896 他偷我们的手机充电器 我知道 273 00:12:51,979 --> 00:12:54,731 我不知道那样是否能赚钱 你确定吗? 274 00:12:54,816 --> 00:12:57,944 我确定 他不是为了赚钱 是为了权力 275 00:12:59,028 --> 00:13:01,613 可能感觉有点儿怪 不过你为什么要住在这里? 276 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 看上去你可以照顾你自己 277 00:13:03,950 --> 00:13:06,577 我以前一切都好 278 00:13:06,660 --> 00:13:09,872 然后有一天 我摔倒了 大家都很害怕 279 00:13:09,956 --> 00:13:13,000 他们把我送到这个鬼地方 280 00:13:13,084 --> 00:13:14,418 看起来这里还不错 281 00:13:14,501 --> 00:13:17,088 有字谜游戏 书籍… 282 00:13:17,171 --> 00:13:19,924 大部分是圣经类的 可是还有几本丁昆士的 283 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 在这里没什么事做 284 00:13:21,800 --> 00:13:25,221 “走吧 卡罗尔 咱们去蝴蝶园坐15分钟吧” 285 00:13:25,304 --> 00:13:27,389 我可不想再看什么蝴蝶了 286 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 真糟糕 对不起 287 00:13:29,976 --> 00:13:31,685 人老了就是这样的 288 00:13:31,768 --> 00:13:36,315 被扔在这样的地方 还有人给你一个机器海豹 289 00:13:37,649 --> 00:13:38,860 巴罗? 290 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 -你知道巴罗? -是啊 291 00:13:40,569 --> 00:13:43,364 我朋友的爷爷有一个 不过他现在去世了 292 00:13:43,447 --> 00:13:44,531 真遗憾 293 00:13:44,615 --> 00:13:46,158 我真的饿了 我们该吃饭了 294 00:13:46,242 --> 00:13:47,952 他们这里提供食物吗? 295 00:13:48,035 --> 00:13:50,121 这里的食物很糟糕 296 00:13:51,873 --> 00:13:53,124 你知道怎么办吗? 297 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 巴蒙特餐厅 298 00:13:55,167 --> 00:13:57,128 那个有老式 意大利红色酱汁的地方? 299 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 走吧! 300 00:13:58,545 --> 00:14:01,007 好的 我没什么其他事做 走吧 301 00:14:01,090 --> 00:14:04,301 你去制造混乱 然后我趁机出去 302 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 等会儿 什么?你说什么? 303 00:14:06,262 --> 00:14:07,471 我不能离开这里 304 00:14:07,554 --> 00:14:10,266 除非有陪护人员名单上的人 陪同我出去 305 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 你又不在名单上 306 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 我们为什么不溜出去呢? 人们都是这样做的 307 00:14:14,937 --> 00:14:17,064 不知道 卡罗尔奶奶 或许我们不该出去 308 00:14:17,148 --> 00:14:18,149 我不想惹麻烦 309 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 很好 310 00:14:19,608 --> 00:14:21,652 那另一个选择就是 你和我待在这里 311 00:14:21,735 --> 00:14:24,446 今天晚上我们去看表演… 312 00:14:24,530 --> 00:14:26,698 了不起的布兰登 313 00:14:26,782 --> 00:14:28,825 “无穷的手帕”? 314 00:14:28,910 --> 00:14:30,661 那是他的招牌节目? 315 00:14:30,744 --> 00:14:32,038 非常平淡无奇 316 00:14:32,121 --> 00:14:34,874 他是老板的侄子 317 00:14:34,957 --> 00:14:36,125 他很可怕 318 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 “从你耳后拿出硬币” 这也写在宣传单上? 319 00:14:40,379 --> 00:14:42,381 巴蒙特餐厅 320 00:14:42,464 --> 00:14:44,716 巴蒙特餐厅 321 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 -去巴蒙特餐厅! -好吧 322 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 去他的了不起的布兰登 咱们去吃饭 323 00:14:50,597 --> 00:14:53,059 嘿!你在这里!迈克尔! 324 00:14:53,142 --> 00:14:54,768 嗯… 325 00:14:54,851 --> 00:14:55,937 我有个爷爷 326 00:14:56,020 --> 00:14:59,606 他在考虑搬到这里来 327 00:14:59,690 --> 00:15:03,610 我想和你谈谈 因为我最近 看过《日界线》上的一篇报导 328 00:15:03,694 --> 00:15:08,074 说是在马里兰有家养老院 329 00:15:08,157 --> 00:15:12,244 那里的工作人员拿老人练摔跤 330 00:15:12,328 --> 00:15:14,621 有些动作非常粗鲁 331 00:15:14,705 --> 00:15:18,084 有个叫蒙戈的人 他会拿人练打桩机 332 00:15:18,167 --> 00:15:19,961 你知道这个动作吧? 就是抓住一个人 333 00:15:20,044 --> 00:15:22,838 把他举起来 然后把他的头这样撞… 334 00:15:24,340 --> 00:15:27,426 我是说 我觉得我爷爷 可受不了这样 335 00:15:27,509 --> 00:15:30,804 我们这里绝对没有虐待现象 336 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 好吧 337 00:15:32,932 --> 00:15:36,060 还有个人喜欢抱颈阻截别人 338 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 他就这样 “小心 艾格尼丝!” 339 00:15:38,645 --> 00:15:40,397 “当心 雷蒙德!” 340 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 “过来吧 阿瑟!” 341 00:15:42,649 --> 00:15:44,776 “让开 塞西莉亚!” 342 00:15:44,860 --> 00:15:46,820 “我过来了 玛格丽特!” 343 00:15:46,903 --> 00:15:50,699 “好吧…” 很可怕的 344 00:15:50,782 --> 00:15:53,410 巴蒙特餐厅 345 00:15:53,910 --> 00:15:55,454 安东尼 有什么特色菜? 346 00:15:55,537 --> 00:15:59,125 今天有上好的 米兰鸡肉和法式牛肉 347 00:15:59,208 --> 00:16:03,170 还有我个人最喜欢的 家常宽面条配牛尾肉酱 348 00:16:03,254 --> 00:16:04,296 非常好! 349 00:16:04,380 --> 00:16:07,008 安东尼 你这些菜让我很开心 350 00:16:07,091 --> 00:16:10,594 卡罗尔 我是个兴趣广泛的人 但我最爱的是意粉 351 00:16:10,677 --> 00:16:13,639 贝壳通心粉配伏特加? 面粉团配波伦亚肉酱? 352 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 巴蒙特混合沙拉? 353 00:16:15,975 --> 00:16:18,769 听上去不怎样 但我觉得应该不错 354 00:16:43,669 --> 00:16:47,048 跟我讲讲你是 怎么认识我可爱的孙女的 355 00:16:49,466 --> 00:16:51,135 是在一个舞会上 356 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 -正装舞会 -拜托 357 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 跟我说实话 别把我当成老古板 358 00:16:55,889 --> 00:16:56,890 好吧 359 00:16:56,973 --> 00:17:01,020 我们是在酒吧里认识的 我们都喝多了 360 00:17:01,103 --> 00:17:04,523 那天晚上就在一起了 361 00:17:04,606 --> 00:17:05,982 然后你们开始约会? 362 00:17:06,067 --> 00:17:10,362 不是 那天晚上情况有点复杂 具体原因我就不说了 363 00:17:10,446 --> 00:17:12,114 但我们几星期之后又碰见了 364 00:17:12,198 --> 00:17:13,824 然后你们就开始约会? 365 00:17:13,907 --> 00:17:15,284 不是 366 00:17:15,367 --> 00:17:17,661 当时她还在和她前男友约会 367 00:17:17,744 --> 00:17:21,623 但他们后来分手了 我们就开始互发短信 368 00:17:21,707 --> 00:17:24,876 一起去纳什维尔旅游过一次 然后开始约会 369 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 我和哈利可没这么麻烦 370 00:17:29,881 --> 00:17:31,258 那时候怎么约会? 371 00:17:31,342 --> 00:17:34,136 好像那时一切都更好一些 更简单一些 372 00:17:34,220 --> 00:17:38,390 一个住在附近的人过来说 373 00:17:38,474 --> 00:17:41,602 “你很美 我想要娶你” 374 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 然后他就娶了我 然后就生一堆孩子 375 00:17:44,146 --> 00:17:46,857 丈夫死了 孩子把你送进养老院 376 00:17:46,940 --> 00:17:51,195 然后就和孙女的异族男友 一起吃意面 377 00:17:51,278 --> 00:17:52,488 但还不错 378 00:17:52,571 --> 00:17:54,906 你们建立了婚姻关系 它一直存续着 379 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 你们不会一直关心 外面的其他事情 380 00:17:57,576 --> 00:17:58,702 我很幸运 381 00:17:58,785 --> 00:18:01,747 其他人就很悲惨了 一切都发生的太快 382 00:18:01,830 --> 00:18:04,375 我二十岁的时候就开始养家 383 00:18:04,458 --> 00:18:07,002 我二十岁的时候可做不到 384 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 要靠在儿童频道实习挣的学分 385 00:18:09,213 --> 00:18:12,216 来养家可是有点儿困难 386 00:18:12,299 --> 00:18:14,468 不过一定 有过很有趣的时光吧? 387 00:18:14,551 --> 00:18:19,181 我有次搭送冰车去大西洋城 看辛纳特拉演出 388 00:18:19,265 --> 00:18:21,767 这就是了 我有什么跟孩子讲的呢? 389 00:18:21,850 --> 00:18:24,019 “有次我妈开车带我去看 《胡蒂与河豚》” 390 00:18:24,103 --> 00:18:26,062 你也有了不起的经历 相信我 391 00:18:26,147 --> 00:18:27,314 希望如此 392 00:18:27,398 --> 00:18:31,902 好吧 如果你不用这么早 就安顿下来 393 00:18:31,985 --> 00:18:32,986 你觉得自己会做什么? 394 00:18:33,069 --> 00:18:37,574 不知道 我一直喜爱音乐 或者在音乐界做些什么? 395 00:18:37,658 --> 00:18:40,786 我希望蕾切尔还在玩音乐 396 00:18:40,869 --> 00:18:42,621 她的乐队非常棒 397 00:18:42,704 --> 00:18:44,498 蕾切尔参加过乐队? 我都不知道 398 00:18:44,581 --> 00:18:48,127 是叫欺诈乐队 399 00:18:48,210 --> 00:18:51,463 还是伤疤乐队来着? 400 00:18:51,547 --> 00:18:54,466 -蕾切尔参加过斯卡乐队? -是的 401 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 她的乐队名叫 诺斯特拉德马斯? 402 00:18:59,596 --> 00:19:02,849 卡罗尔奶奶 这张照片给我吧 可以吗?拜托 403 00:19:02,933 --> 00:19:04,310 求你了 给我吧 好吗? 404 00:19:04,393 --> 00:19:08,772 你干吗不借走 然后下周来看我时带回来? 405 00:19:08,855 --> 00:19:09,981 成交 406 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 -你准备好吃饭了吗? -好 稍等一下 407 00:19:14,903 --> 00:19:18,615 我马上就弄完这些鬃毛了 408 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 太完美了 409 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 嘿 爸爸 你介意 巴罗和我们一起吃饭吗? 410 00:19:24,871 --> 00:19:26,081 那个玩偶? 411 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 不 我开玩笑的 别介意 412 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 暖和点儿 413 00:19:41,888 --> 00:19:43,307 饭后见 宝贝 414 00:19:45,809 --> 00:19:49,020 好了 卡罗尔奶奶 我们偷着从养老院跑出来了 415 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 你搭送冰车去看辛纳特拉演出 416 00:19:51,815 --> 00:19:53,567 私下里说一下 417 00:19:53,650 --> 00:19:55,569 你做过的 最糟糕的事情是什么? 418 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 有一次 在孩子们出生之前 419 00:19:58,739 --> 00:20:00,031 我偷了一辆车 420 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 什么?卡罗尔奶奶! 怎么会这样? 421 00:20:03,285 --> 00:20:05,078 我当时在路上走 422 00:20:05,161 --> 00:20:09,625 我看见一个人把车停在路边 没熄火 就进了一家商店 423 00:20:09,708 --> 00:20:14,213 出于某种原因 我觉得我必须上车开走 424 00:20:15,589 --> 00:20:18,759 我不知道怎么会这样想 我就是必须这样做 425 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 我开上了高速路开始狂飙 426 00:20:23,389 --> 00:20:25,599 那是辆敞篷车 427 00:20:25,682 --> 00:20:28,685 我还记得风吹在我脸上的感觉 428 00:20:28,769 --> 00:20:32,314 多年以来第一次 我觉得我可以去任何地方 429 00:20:32,398 --> 00:20:34,107 做任何事情 430 00:20:34,190 --> 00:20:36,985 有无穷无尽的可能 431 00:20:37,068 --> 00:20:41,072 然后车子突然不对劲了 我不知道怎么回事 432 00:20:41,156 --> 00:20:45,160 它开始发出奇怪的声音 引擎盖里开始冒烟 433 00:20:45,244 --> 00:20:48,622 我想该给我哥哥约翰尼打电话 他是个机械师 434 00:20:48,705 --> 00:20:52,793 但我非常确定他知道我偷东西 会非常生气 435 00:20:52,876 --> 00:20:58,257 所以我停下车 从车上下来走掉了 436 00:20:59,925 --> 00:21:01,802 哈利从来不知道这件事 437 00:21:01,885 --> 00:21:05,221 我上了公交车回家 打扫房间 做饭 438 00:21:07,599 --> 00:21:09,643 可你这不算偷车 439 00:21:09,726 --> 00:21:12,145 你只是把它随意换了个地方 440 00:21:12,228 --> 00:21:13,480 等会儿 441 00:21:13,564 --> 00:21:15,607 是蕾切尔 我看看她想不想过来 442 00:21:15,691 --> 00:21:16,692 -嘿! -嘿! 443 00:21:16,775 --> 00:21:19,778 我刚接到养老院的电话 他们说我奶奶失踪了 444 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 你走时是什么情况? 她说过什么没? 445 00:21:22,238 --> 00:21:24,283 不 她没事 她现在和我在一起 446 00:21:24,366 --> 00:21:27,118 什么?你们在哪里? 447 00:21:27,202 --> 00:21:28,287 巴蒙特餐厅 448 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 她说溜出来几个小时是没事的 449 00:21:30,539 --> 00:21:33,417 我们晚上关门前回去 她没事 我保证 450 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 谢天谢地她没事 你能送她回养老院吗? 451 00:21:36,712 --> 00:21:38,755 是 我很抱歉 我马上就带她回去 452 00:21:38,839 --> 00:21:40,841 我们在养老院见 453 00:21:40,924 --> 00:21:42,133 再见 454 00:21:42,217 --> 00:21:46,012 -我现在麻烦了 卡罗尔奶奶 -我听到了 没事的 455 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 谢谢你带我出来 456 00:21:48,014 --> 00:21:50,601 我去下卫生间 然后我们就走 457 00:21:50,684 --> 00:21:51,727 好的 458 00:21:56,106 --> 00:21:58,484 嘿!你的背包里有什么? 459 00:21:58,567 --> 00:22:01,194 你知道规矩的 这幢楼里不许养宠物 460 00:22:01,277 --> 00:22:03,489 这不是宠物 是巴罗 461 00:22:03,572 --> 00:22:05,824 它是最棒的 你想要摸摸吗? 462 00:22:05,907 --> 00:22:07,326 我摸它干什么? 463 00:22:07,409 --> 00:22:09,328 来 抱抱它 464 00:22:14,333 --> 00:22:16,251 这是什么啊? 465 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 对 它很可爱 466 00:22:18,169 --> 00:22:20,005 嗨 467 00:22:20,088 --> 00:22:23,384 嘿 我要去见个朋友 你愿意拿一会儿它吗? 468 00:22:23,467 --> 00:22:25,844 好吧 如果能帮上你的话 469 00:22:25,927 --> 00:22:27,345 谢谢 吉迪恩 470 00:22:32,350 --> 00:22:34,978 -再见 朋友 -巴罗 你好吗? 471 00:22:46,407 --> 00:22:48,659 卡罗尔奶奶? 472 00:22:48,742 --> 00:22:50,118 卡罗尔 你在里面吗? 473 00:22:53,204 --> 00:22:55,040 嘿 对不起 474 00:22:55,123 --> 00:22:58,043 你能帮我进卫生间看看 里面有没有一位老太太? 475 00:22:58,126 --> 00:22:59,335 什么? 476 00:22:59,420 --> 00:23:01,505 我和一位老奶奶吃饭 477 00:23:01,588 --> 00:23:04,090 她去了卫生间 去了很长时间 478 00:23:04,174 --> 00:23:06,968 我只是想确定 她没有晕倒或是死了 479 00:23:07,052 --> 00:23:09,596 说清楚一些 她不是我奶奶 是我女朋友的奶奶 480 00:23:09,680 --> 00:23:13,600 所以是个白人奶奶 不是印度奶奶 481 00:23:14,267 --> 00:23:15,894 好吧 482 00:23:15,977 --> 00:23:18,188 -太感谢了 -好的 483 00:23:35,872 --> 00:23:37,415 没有老奶奶 白人的印度的都没有 484 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 真是开玩笑! 485 00:23:39,167 --> 00:23:41,127 -我能去卫生间了吗? -当然 486 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 -抱歉没控制住脾气 -是啊 487 00:23:44,255 --> 00:23:47,425 她能去哪里呢? 她提到过什么没? 488 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 她说喜欢《黑名单》 489 00:23:49,010 --> 00:23:50,512 -这有什么用 德夫? -我不知道! 490 00:23:50,596 --> 00:23:53,264 你问我她提过什么没有 她提过她喜欢《黑名单》 491 00:23:53,348 --> 00:23:54,725 我又不是侦探 492 00:23:55,809 --> 00:23:56,977 你知道谁能找到她? 493 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 红魔 詹姆斯斯派德 在《黑名单》里扮演的角色 494 00:23:59,437 --> 00:24:00,438 闭嘴! 495 00:24:00,522 --> 00:24:02,440 听着 你奶奶没事 好吗? 496 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 她不是虚弱的老太太 她可以自己照顾自己 497 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 她曾经搭送冰车去看辛纳特拉 498 00:24:07,613 --> 00:24:09,948 -她是个坏蛋 -等会儿 499 00:24:10,031 --> 00:24:11,658 我想我知道她可能在哪里了 500 00:24:11,742 --> 00:24:14,327 -《黑名单》真的有用? -不 这个没用 501 00:24:14,410 --> 00:24:16,955 它给了你灵感的启迪 还是有用的 502 00:24:20,166 --> 00:24:22,127 是她最喜欢的爵士俱乐部 503 00:24:25,672 --> 00:24:30,301 我在星星之上舞蹈 504 00:24:30,969 --> 00:24:35,516 唱着快乐的爱情小调 505 00:24:35,599 --> 00:24:39,770 轻轻的一个吻 506 00:24:39,853 --> 00:24:42,606 就可以让我飞上月亮 507 00:24:44,399 --> 00:24:49,487 我飞上了月亮 508 00:24:53,158 --> 00:24:55,911 嘿 你知道我听说 今晚晚些时候谁要来表演? 509 00:24:55,994 --> 00:24:58,872 诺斯特拉德马斯的长号手? 510 00:24:58,955 --> 00:25:00,624 不是的! 511 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 -你从哪儿听说的这个? -卡罗尔奶奶 512 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 太感谢了 513 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 你们介意我再唱一首吗? 514 00:25:21,394 --> 00:25:25,065 你进入了我的心 515 00:25:25,148 --> 00:25:29,570 像个游荡的人一样徘徊 516 00:25:32,030 --> 00:25:38,579 我发现你在我心中旋转 517 00:25:38,662 --> 00:25:45,418 就如香槟酒中的泡沫一般 518 00:25:47,003 --> 00:25:52,133 你进入了我的心 519 00:25:52,217 --> 00:25:58,139 就像一滴闪耀的勃艮第 520 00:25:59,557 --> 00:26:05,772 我感觉到你的存在 521 00:26:05,856 --> 00:26:12,278 就像薄荷酒里的气泡 522 00:26:14,990 --> 00:26:18,744 想到就会激动 523 00:26:18,827 --> 00:26:24,540 你或许会考虑我的请求 524 00:26:24,625 --> 00:26:28,503 给我施一个咒语 525 00:26:28,586 --> 00:26:32,382 我还在对自己说 526 00:26:32,465 --> 00:26:36,094 要控制住你自己 527 00:26:36,177 --> 00:26:41,474 难道你看不到永远不会 528 00:26:43,184 --> 00:26:49,024 你微笑着进入我的心里 529 00:26:49,107 --> 00:26:53,862 让我的温度升高 530 00:26:53,945 --> 00:27:00,786 仿佛盛夏的七月 531 00:27:01,036 --> 00:27:07,834 你的眼睛让我的灵魂燃烧