1 00:00:16,766 --> 00:00:17,809 Nasıl oldum? 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,563 Gördün mü? Görüntüye bak. 3 00:00:23,022 --> 00:00:24,816 Nasıl da kayıyor ve zıplıyor. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,528 Evet dede, gördüm. Ayarı yapıyorum. Düzeltiyorum. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,822 Normalde böyle gözükmüyor. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,782 Biliyorum. Uğraşıyorum. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,743 Daha da beter oldu. 8 00:00:35,702 --> 00:00:38,913 Hampton dede, asıl sorunu görmezden geliyor olabiliriz. 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,082 Artık kimse VCR kullanmıyor. 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,587 Niye şunu çöpe atmıyoruz, Arnold sana yepyeni bir Blu-ray oynatıcı alsın? 11 00:00:45,670 --> 00:00:47,005 Disklere güvenmiyorum. 12 00:00:47,088 --> 00:00:49,466 Evimde lazer istemiyorum. 13 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Hem zaten kaset koleksiyonum var. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,014 Evet Dev, 1996 ABD Açık tenis çeyrek finalinin 15 00:00:56,097 --> 00:00:58,058 Blu-ray'i çıkmadı galiba henüz. 16 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Kimin kazandığını söylemeyin! 17 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Peki. Pes ediyorum. 18 00:01:01,770 --> 00:01:06,107 Yeni VCR'a gidecek üç dolar bunu tamir ederken yaşayacağım strese değmez. 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,275 Yenisini alacağız. 20 00:01:07,358 --> 00:01:10,528 İkizleri izlemeyi boş ver. Geçelim. 21 00:01:10,612 --> 00:01:13,656 Sadece oturup bira içelim. Konuşalım. 22 00:01:16,034 --> 00:01:19,579 Kanka, buradan gitmemiz lazım. Huysuz dedenle mi takılacağım? 23 00:01:19,662 --> 00:01:23,666 Astoria'ya gelip döner yeriz demiştin dedene bir dakika uğrayacaktık. 24 00:01:23,750 --> 00:01:26,753 -Bir saattir İkizler izliyorum. -Biliyorum. Üzgünüm. 25 00:01:26,836 --> 00:01:28,087 Kafa ayarı öyle olmaz 26 00:01:28,171 --> 00:01:30,507 Schwarzenegger'le DeVito asıl ikiz gibi. 27 00:01:30,590 --> 00:01:33,802 Bir bahane uydurayım, sonra gidip döner alırız. 28 00:01:33,885 --> 00:01:37,972 Dede, çıkmamız lazım. Biraz acil bir durum var. 29 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Köpek balığı uçurtmamı uçuruyordum, ağaca takıldı. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 -Biz de gidip... -Ben de bir kere ağaca takılmıştım. 31 00:01:45,021 --> 00:01:46,022 Kore'de. 32 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 Paraşütle iniyorduk, hava kabus gibiydi. 33 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 Her yere dağıldık. 34 00:01:54,864 --> 00:01:59,244 İnme noktamı kaçırdım ve bir ağaca sıkışıverdim. 35 00:01:59,828 --> 00:02:03,540 İplerimi kesmeye çalıştım ama bıçağımı düşürdüm. 36 00:02:04,332 --> 00:02:08,294 Dört kişilik bir grup komünist askerin bana doğru geldiğini gördüm. 37 00:02:09,295 --> 00:02:12,632 Hiç ses çıkarmamaya çalışıyorum. Herifler tam altımda. 38 00:02:13,675 --> 00:02:17,428 Sonra biri eğilip bıçağımı aldı. 39 00:02:18,513 --> 00:02:21,432 2 saniye sonra yukarı bakacaklarını fark ettim. 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,643 Eyvah. Peki ne yaptın Hampton dede? 41 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Silahımı çekip deli gibi ateş etmeye başladım. 42 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Vay ve, canlı çıkabildin mi dediş? 43 00:02:28,982 --> 00:02:31,067 Ben çıktım da onlar çıkamadı. 44 00:02:31,151 --> 00:02:32,402 Hepsini öldürdüm. 45 00:02:33,027 --> 00:02:35,613 Sonra silahı kullanarak ağaçtan indim. 46 00:02:36,489 --> 00:02:41,077 Ve yere indiğimde içlerinden birinin hâlâ biraz canı olduğunu fark ettim. 47 00:02:41,995 --> 00:02:43,329 Ama mermim bitmiş. 48 00:02:44,038 --> 00:02:47,876 Ben de silahın dipçiğini alıp kafasını ezdim. 49 00:02:50,378 --> 00:02:51,421 Aman, neyse. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,215 Paro'yla tanıştınız mı? 51 00:02:55,341 --> 00:02:56,551 Hayır, o şey de ne? 52 00:02:57,135 --> 00:02:58,386 Bu robot bir fok. 53 00:02:59,220 --> 00:03:01,681 Gazi derneğine gittim, bunu verdiler. 54 00:03:02,390 --> 00:03:03,933 Bana arkadaş lazımmış. 55 00:03:04,809 --> 00:03:09,230 Önce sinir oldum ama ufaklığa kanım ısındı. 56 00:03:09,314 --> 00:03:10,773 Değil mi Paro? 57 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 58 00:03:54,901 --> 00:03:58,404 Kanka, hikaye inanılmazdı. Deden daha önce anlatmış mıydı? 59 00:03:58,488 --> 00:03:59,906 Yok, hiç bahsetmedi. 60 00:03:59,989 --> 00:04:02,951 Genelde yanlış çökeleği aldığı için şikayet eder. 61 00:04:03,034 --> 00:04:04,994 Topak boyutu farklı oluyormuş. 62 00:04:05,078 --> 00:04:07,830 En güzel atıştırmalık nedir? Peynir ve ananas. 63 00:04:07,914 --> 00:04:11,417 -Kanka, tatlı-tuzlu karıştırmam. -Hadi! Delirmişsin sen. 64 00:04:11,501 --> 00:04:12,919 -Bay Baumheiser? -Evet? 65 00:04:13,002 --> 00:04:19,884 Kola şişelerinizi geri dönüşüme atmadan önce lütfen yıkar mısınız? 66 00:04:19,968 --> 00:04:21,594 Bu yüzden böcek oluyor. 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,805 Daha önce de söylemiştim. 68 00:04:23,888 --> 00:04:27,642 Söz Gideon, şişeleri artık öyle getireceğim. Affedersin. 69 00:04:31,145 --> 00:04:34,440 Ne yapalım biliyor musun? Bir ara yine dedenle takılalım. 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,442 Bira içer, hikaye dinleriz. 71 00:04:36,526 --> 00:04:37,944 Aynen, çok isterim. 72 00:04:41,990 --> 00:04:48,079 Hampton Baumheiser mağrur bir gazi, koca, baba ve dedeydi. 73 00:04:48,788 --> 00:04:52,625 Hayatlarımıza birçok biçimde dokundu. 74 00:04:53,334 --> 00:05:00,091 Hemen gülümser, şakalaşır ve sevdiği atıştırmalıklardan ikram ederdi. 75 00:05:00,174 --> 00:05:01,134 Twizzlers. 76 00:05:03,845 --> 00:05:07,682 Bir hafta önce dedenle takıldık, öldüğüne inanamıyorum. 77 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 Resmen öldü! 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,353 Öylece öldü. 79 00:05:12,437 --> 00:05:16,524 Evet. Tekrar tekrar dedemin öldüğünü söylemesen olur mu? 80 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Özür dilerim. 81 00:05:18,609 --> 00:05:21,154 Umarım o tenis maçının kazananını görmüştür. 82 00:05:21,529 --> 00:05:23,114 Ben baktım. Agassi'ymiş. 83 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Sonra Michael Chang'e yenilmiş. 84 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 Sonra da Chang, Sampras'a yenilmiş. 85 00:05:28,786 --> 00:05:30,663 O zamanlar canavardı, değil mi? 86 00:05:30,747 --> 00:05:32,081 O servisi yok mu? 87 00:05:33,041 --> 00:05:35,877 Tenisin altın çağından da bahsetmesek olur mu? 88 00:05:35,960 --> 00:05:36,878 Tabii. 89 00:05:36,961 --> 00:05:37,879 Teşekkürler. 90 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Merhaba gençler. 91 00:05:39,464 --> 00:05:41,507 Başınız sağ olsun, Bay Baumheiser. 92 00:05:41,591 --> 00:05:42,550 Teşekkürler. 93 00:05:43,176 --> 00:05:45,136 Arnold, iyi misin oğlum? 94 00:05:45,720 --> 00:05:46,554 Çok değil. 95 00:05:46,637 --> 00:05:49,474 Deden seninle gurur duyardı, biliyorsun değil mi? 96 00:05:49,557 --> 00:05:55,480 Tam değil. Geçen gün konuşuyorduk, uçurtmalarımdan etkilenmemişti. 97 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 Hâlâ ağaca takılı mı o? 98 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 Üzüldüm. 99 00:05:59,984 --> 00:06:01,360 Yenisini alırız oğlum. 100 00:06:02,737 --> 00:06:04,072 Evet, çocuklar. 101 00:06:04,155 --> 00:06:05,573 Annene baksam iyi olur. 102 00:06:06,824 --> 00:06:10,203 Kanka, biraz tuhaf biliyorum ama dedemin cenazesindeyiz... 103 00:06:10,286 --> 00:06:11,537 ...sarılabilir miyiz? 104 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Tabii kanka. Seve seve. 105 00:06:16,292 --> 00:06:18,920 Kanka, biraz gevşek bir sarılma olmadı mı? 106 00:06:19,754 --> 00:06:21,380 Affedersin. Sıkı sarılayım. 107 00:06:22,590 --> 00:06:23,591 Bu çok hoş. 108 00:06:26,344 --> 00:06:28,387 Sonra aniden, öylece ölüverdi. 109 00:06:28,471 --> 00:06:29,764 Üzgünüm, bebeğim. 110 00:06:29,847 --> 00:06:31,641 En azından biraz tanıyabildin. 111 00:06:31,724 --> 00:06:33,601 Evet. Bir savaş kahramanıydı. 112 00:06:34,644 --> 00:06:36,312 İkizler filmini çok severdi. 113 00:06:37,563 --> 00:06:40,066 Tüm bildiğim bu. İlginç birine benziyordu. 114 00:06:40,149 --> 00:06:44,070 -Büyüklerinden hayatta olan var mı? -Sadece babaannem. 115 00:06:44,153 --> 00:06:47,532 Ama Hindistan'da ve İngilizce bilmiyor. Tamilce biliyor. 116 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Aynı diyaloğu milyon kere yaşamışızdır. 117 00:06:50,701 --> 00:06:52,370 Arıyorum, "Merhaba!" diyor. 118 00:06:52,453 --> 00:06:55,665 Sonra ben "Selam Amma, Nasılsın?" diyorum. 119 00:06:56,499 --> 00:06:57,375 "İyiyim." 120 00:06:57,875 --> 00:07:00,294 "Tamam, babamı veriyorum. Hoşça kal!" 121 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Tamilce öğrenmeyi denedin mi? 122 00:07:02,338 --> 00:07:05,633 Hayır. Sen hiç Tamilce öğrenmeyi denedin mi? Çok zor. 123 00:07:05,716 --> 00:07:06,801 Tuhaf bir dil. 124 00:07:07,385 --> 00:07:09,053 En son Hindistan'a giderken, 125 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 "Evet, babaannemle oturacağım," demiştim. 126 00:07:11,806 --> 00:07:14,600 "Babama çevirtirim, onun hayatını öğreneceğim." 127 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Gidince tüm gün iPad'de Dexter izledim. 128 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 Hep Hindistan'da Dexter izlemek istemişimdir. 129 00:07:20,022 --> 00:07:21,107 İnanılmazdır. 130 00:07:21,190 --> 00:07:24,861 Burada olsa ve İngilizce bilse bile ziyaret etmem gibi geliyor. 131 00:07:24,944 --> 00:07:26,404 Hepimiz böyle yapıyoruz. 132 00:07:26,487 --> 00:07:29,157 Yaşlıları tek takılmaya bırakıyoruz. 133 00:07:29,240 --> 00:07:30,408 Sonra da ölüyorlar. 134 00:07:31,367 --> 00:07:33,327 Tanrım, şimdi ben kötü hissettim. 135 00:07:33,411 --> 00:07:36,497 Carol ninem Bronx'ta. Ziyaretine çok az gidiyorum. 136 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 Ona gitmeliyim. 137 00:07:38,124 --> 00:07:39,250 Gelmek ister misin? 138 00:07:39,333 --> 00:07:40,543 Bilmem ki. 139 00:07:40,626 --> 00:07:43,504 Benim gibi biriyleyken tuhaflaşan ırkçılardan mı? 140 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Bilmem. Eğlenceli bir kumar olabilir. 141 00:07:46,591 --> 00:07:50,344 "Paro" diye bir şey bıraktığı yazıyor. Ne olduğunu biliyor musun? 142 00:07:50,428 --> 00:07:52,180 Ne? Ne ki o? 143 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 Bu tuhaf robot fok balığı. 144 00:07:58,478 --> 00:07:59,604 Ne işe yarıyor? 145 00:07:59,687 --> 00:08:03,024 Bilmiyorum. Arada bir göz kırpıyor, kuyruğunu sallıyor. 146 00:08:04,525 --> 00:08:07,236 Senin olmasını istemiş. Bence eve götürmelisin. 147 00:08:07,320 --> 00:08:11,032 Baba, bu şey çok ağır, bütün gün yanımda gezdirmek istemiyorum. 148 00:08:11,115 --> 00:08:13,034 Benim eve bırakır mısın lütfen? 149 00:08:13,159 --> 00:08:15,953 Hayır. Niye sırf bunun için evine kadar gideyim? 150 00:08:16,037 --> 00:08:17,371 Çünkü beni seviyorsun? 151 00:08:24,795 --> 00:08:25,630 Girin. 152 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Merhaba Carol nine! 153 00:08:28,216 --> 00:08:30,510 Tanrım, merhaba! 154 00:08:30,593 --> 00:08:31,636 Nasılsın? 155 00:08:34,263 --> 00:08:36,015 Sana günebakan getirdik. 156 00:08:36,474 --> 00:08:39,393 Çok teşekkür ederim. 157 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 Saçını sevdim, kısa kesmişsin. 158 00:08:42,104 --> 00:08:44,899 Şuna bak. Gördüğün en güzel kız değil mi? 159 00:08:44,982 --> 00:08:46,025 Öyle. 160 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 Peki sen kimsin bakalım? 161 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 Bu arkadaşım Dev. 162 00:08:50,947 --> 00:08:52,365 Memnun oldum Carol nine. 163 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Sadece arkadaş mı? Romantik bir şey yok mu? 164 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Evet, beraberiz. 165 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Harika. İyi birine benziyorsun. 166 00:09:00,957 --> 00:09:01,958 Teşekkür ederim. 167 00:09:02,041 --> 00:09:05,086 Biraz gergindim. Bazı arkadaşlarımın nineleri ırkçı. 168 00:09:05,169 --> 00:09:09,840 Anlıyorum, sadece yaşlıyım diye ırkçı olduğumu varsaydın. Ne hoş. 169 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 Şimdi iş tersine döndü, özür dilerim. 170 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Rachel sana benim hakkımda neler anlattı bakalım? 171 00:09:17,348 --> 00:09:21,852 Eşinizin savaşa katıldığını ve çilekli limonataya bayıldığınızı. 172 00:09:23,145 --> 00:09:25,356 Harika bir biyografi. Sağ ol, Rachel. 173 00:09:25,439 --> 00:09:27,650 Başka şeyler de söyledim! Unutmuş. 174 00:09:27,733 --> 00:09:28,943 Hayır, söylemedin. 175 00:09:29,026 --> 00:09:31,445 Kaynağından dinleyeyim, anlat, Carol nine. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,447 Çilekli limonata işi doğru mu? 177 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Evet. Başka ne bilmek istersin? 178 00:09:36,909 --> 00:09:38,995 Bunca zamandır New York'tasınız. 179 00:09:39,078 --> 00:09:42,164 Gençliğinizde buralar nasıldı? Aileniz ne iş yapardı? 180 00:09:42,331 --> 00:09:47,169 Babam nalbanttı. Bütün atlara ve arabalara nal yapardı. 181 00:09:47,378 --> 00:09:51,215 Yani Bleeker Sokağı'nda atlar, at arabaları geziyordu? Çok tuhaf. 182 00:09:51,424 --> 00:09:53,050 Geçen düğmeye bastım 183 00:09:53,134 --> 00:09:55,845 bir adam Whole Foods'tan siparişimi getirdi. 184 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Sahiden çok geliştik. 185 00:09:58,180 --> 00:09:59,015 Alo? 186 00:10:01,809 --> 00:10:02,977 Dalga mı geçiyorsun? 187 00:10:03,603 --> 00:10:04,645 Çıkmıyor mu? 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,691 Tamam, en kısa zamanda geliyorum. 189 00:10:09,317 --> 00:10:10,443 Tamam, güle güle. 190 00:10:11,485 --> 00:10:15,323 Çok özür dilerim. Çalıştığım bir grup bu gece çalıyor. 191 00:10:15,406 --> 00:10:19,160 Ama davulcuları mantar yemiş, kendini dinozor zannediyormuş. 192 00:10:19,243 --> 00:10:21,746 Ve sahneye çıkmayacakmış. Halletmem lazım. 193 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 Gidiyor musun? Yeni gelmiştin. 194 00:10:24,874 --> 00:10:25,958 Çok çalışıyorsun. 195 00:10:26,083 --> 00:10:29,420 Üzgünüm nineciğim. En kısa zamanda tekrar geleceğim, söz. 196 00:10:30,546 --> 00:10:31,672 Evet, Dev, gidelim. 197 00:10:32,840 --> 00:10:37,428 Ben kalıp Carol Nine'yle takılsam olur mu? Oyunumuzu bitirmeliyiz. 198 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Seninle sonra buluşuruz. 199 00:10:39,764 --> 00:10:42,058 -Emin misin? -Tabii. Sıkıntı olmaz. 200 00:10:42,141 --> 00:10:45,269 Peki. Bir şey lazım olursa mesaj at. 201 00:10:45,353 --> 00:10:47,521 -Tamam. -Pekala. 202 00:10:47,605 --> 00:10:49,690 -Hoşça kal nineciğim. -Evet, canım. 203 00:10:49,774 --> 00:10:50,900 Seni seviyorum. 204 00:10:54,737 --> 00:10:56,739 Rachel ne iş yapıyor ya? 205 00:10:57,615 --> 00:10:59,283 Onun işini anlıyor musun? 206 00:10:59,867 --> 00:11:03,579 Müzik halkla ilişkileri yapıyor, şeyden sorumlu... 207 00:11:05,706 --> 00:11:07,333 Ne yaptığını bilmiyorum. 208 00:11:07,875 --> 00:11:10,211 Ama bedava konser bileti alıyor. İyi iş. 209 00:11:11,379 --> 00:11:13,464 12 yaşında ve rahibeymiş. 210 00:11:13,547 --> 00:11:15,591 "Baskı altında" diye buna denir. 211 00:11:19,095 --> 00:11:20,429 Hadi! Gönder! 212 00:11:31,232 --> 00:11:33,609 Ne istiyorsun? TV izlemeye çalışıyorum. 213 00:11:35,694 --> 00:11:37,029 Birlikte mi izleyelim? 214 00:11:37,947 --> 00:11:38,906 Peki. 215 00:11:40,491 --> 00:11:42,827 Hayatım giderek daha iyi oluyor. 216 00:11:44,286 --> 00:11:45,538 Benimki de. 217 00:11:45,621 --> 00:11:47,081 Çok mutluyum Vincent. 218 00:11:47,164 --> 00:11:49,542 Bazen diyorum ki şöyle... 219 00:11:49,625 --> 00:11:53,754 Seni havalara kaldırayım! Sana sarılmak istiyorum. 220 00:11:54,380 --> 00:11:55,381 Hoşuna gitti mi? 221 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Helikoptere atladık, tamam mı? 222 00:11:59,051 --> 00:12:01,762 Her yer zombi dolu, zombilerden piramit olmuş. 223 00:12:01,846 --> 00:12:04,098 Girmeye çalışıyorlar. Makinelim var. 224 00:12:06,267 --> 00:12:08,185 Bilim adamı Başkanın yanında. 225 00:12:08,269 --> 00:12:09,979 "Kentucky nasıl?" diyor. 226 00:12:10,062 --> 00:12:14,525 Bilim adamı, "Başkan Hanım. Kentucky yok. Hastalık herkesi aldı" diyor. 227 00:12:14,608 --> 00:12:17,319 Sonra hayatımı feda edip Colin'i kurtarıyorum. 228 00:12:17,403 --> 00:12:19,071 Colin de dünyayı kurtarıyor. 229 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Bana göre değil. Anlamsız geldi. 230 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Ben ne severim bak. 231 00:12:24,076 --> 00:12:27,121 Blacklist. Harika. Blacklist'e başlaman lazım. 232 00:12:27,872 --> 00:12:28,956 Olur. 233 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 Her şey yolunda mı? 234 00:12:30,666 --> 00:12:33,127 Bizde mi? Tabii. Senden emin değilim. 235 00:12:33,210 --> 00:12:36,297 Bu yakışıklı beni senden çalıyor olabilir Michael. 236 00:12:36,380 --> 00:12:39,675 Michael. Carol anlattı, onu hiç dışarı çıkarmıyormuşsun. 237 00:12:40,551 --> 00:12:42,553 Dikkat et, ele avuca sığmaz. 238 00:12:44,597 --> 00:12:45,556 İyi gözüküyor. 239 00:12:45,639 --> 00:12:47,141 Nefret ediyorum ondan. 240 00:12:47,224 --> 00:12:49,435 Ne demeye o kadar neşeli? 241 00:12:49,518 --> 00:12:51,896 Telefon şarjlarımızı çalıyor. Biliyorum. 242 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Çok kârlı bir iş mi bilemedim. Emin misin? 243 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Eminim tabii. Derdi para değil. Güç peşinde. 244 00:12:58,944 --> 00:13:01,614 Bunu sormam tuhaf olabilir ama niye buradasın? 245 00:13:01,697 --> 00:13:03,866 Kendine bakabilecek gibi duruyorsun. 246 00:13:03,949 --> 00:13:05,284 Gayet iyiydim. 247 00:13:06,577 --> 00:13:12,541 Bir gün düştüm, herkes panik yaptı ve beni bu cehenneme tıktılar. 248 00:13:13,083 --> 00:13:14,585 O kadar kötü görünmüyor. 249 00:13:14,668 --> 00:13:17,379 Yapbozlar var, kitaplar var... 250 00:13:17,463 --> 00:13:19,924 Çoğu İncil ama arada Koontz da var. 251 00:13:20,007 --> 00:13:21,800 Burada yapacak hiçbir şey yok. 252 00:13:21,884 --> 00:13:25,221 "Carol, gidip kelebek bahçesinde 15 dakika oturalım." 253 00:13:25,304 --> 00:13:27,515 Lanet kelebekleri görmek istemiyorum! 254 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 Kötüymüş, üzüldüm. 255 00:13:29,892 --> 00:13:31,310 Yaşlanınca böyle oluyor. 256 00:13:31,977 --> 00:13:36,232 Böyle bir yere tıkılıyorsun ve sana robot bir fok veriyorlar. 257 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 -Paro mu? -Paro'yu biliyor musun? 258 00:13:40,069 --> 00:13:42,571 Arkadaşımın dedesinde vardı. Ama o öldü. 259 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Pardon. 260 00:13:44,615 --> 00:13:47,201 Acıktım. Yemek yiyelim. Burada yemek var mı? 261 00:13:48,202 --> 00:13:49,954 Buranın yemekleri berbat. 262 00:13:51,997 --> 00:13:54,625 Ne güzel olurdu biliyor musun? Bamonte's. 263 00:13:54,959 --> 00:13:57,086 Eski İtalyan domates sosu mekanı mı? 264 00:13:57,169 --> 00:13:58,379 Hadi gidelim! 265 00:13:58,504 --> 00:14:01,006 Olur. Tabii. Evet, başka işim yok. Gidelim. 266 00:14:01,173 --> 00:14:04,301 Sen hizmetliyi oyala, ben kaçayım. 267 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Ne dedin? Neden söz ediyorsun? 268 00:14:06,262 --> 00:14:10,266 Onaylı refakatçi listesinden biriyle değilsem evden ayrılamam. 269 00:14:10,349 --> 00:14:11,517 Sen listede yoksun. 270 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Niye kaçmıyoruz? Herkes sürekli kaçıyor. 271 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Bilmiyorum belki kalsak daha iyi. Başın derde girmesin. 272 00:14:18,232 --> 00:14:19,191 Peki. 273 00:14:19,525 --> 00:14:23,487 Diğer seçenek, burada benimle kalırsın, sonra bu akşamki şova gideriz. 274 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Harika Brandon. 275 00:14:26,991 --> 00:14:28,826 Sonsuz mendil mi? 276 00:14:28,909 --> 00:14:30,452 Baş numarası bu mu? 277 00:14:30,911 --> 00:14:32,037 Hiç etkilenmedim. 278 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 Buranın sahibinin yeğeni. 279 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Berbat. 280 00:14:37,376 --> 00:14:40,296 "Kulak arkasından para çıkarma" da mı broşürde? 281 00:14:40,880 --> 00:14:41,797 Bamonte's. 282 00:14:42,423 --> 00:14:45,885 Bamonte's! 283 00:14:45,968 --> 00:14:48,429 Yemişim Harika Brandon'ı. Yemeğe gidelim. 284 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 Hey! İşte buradasın. Michael! 285 00:14:53,183 --> 00:14:59,607 Şimdi, bir dedem var ve buraya, bu tesise yerleşmeyi düşünüyor. 286 00:15:00,316 --> 00:15:03,819 Ben de senle konuşmak istedim. Geçen Dateline 'da izledim. 287 00:15:03,903 --> 00:15:06,739 Maryland'de bir huzur evi tesisi vardı. 288 00:15:06,822 --> 00:15:12,244 Çalışanları yaşlıların üzerinde güreş numaralarını deniyormuş. 289 00:15:12,828 --> 00:15:14,663 Bazı görüntüler çok acımasızdı. 290 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 Mongo diye biri vardı. 291 00:15:16,665 --> 00:15:19,126 Çivileme yapıyormuş. Ne biliyor musun? 292 00:15:19,209 --> 00:15:23,047 Rakibi alıp ters çeviriyorsun ve kafasını böyle yere vuruyorsun. 293 00:15:24,506 --> 00:15:27,426 Yani bence benim dedem böyle bir şeyi kaldıramaz. 294 00:15:27,509 --> 00:15:30,304 Burada hiç istismar problemi yaşamadık. 295 00:15:30,846 --> 00:15:32,806 Anlıyorum. 296 00:15:32,890 --> 00:15:36,060 Bir adam vardı, insanları ipe dizmeyi seviyordu. 297 00:15:36,143 --> 00:15:38,062 Şey diyordu, "Dikkat, Agnes!" 298 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 "Ayık ol, Raymond!" 299 00:15:40,606 --> 00:15:42,191 "Ben geliyorum, Arthur!" 300 00:15:42,816 --> 00:15:44,318 "Yoldan çekil, Cecilia!" 301 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 "İşte geldim, Margaret!" 302 00:15:47,071 --> 00:15:50,699 "Pekala..." Yani işte, berbat. 303 00:15:53,827 --> 00:15:55,412 Anthony, spesiyaller neler? 304 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Bugün mükemmel bir Milano tavuğumuz var. 305 00:15:57,915 --> 00:15:59,333 Fransız süt danası var. 306 00:15:59,416 --> 00:16:03,379 Ve benim kişisel favorim, ev yapımı pappardelle ve kuyruk ragusu. 307 00:16:03,462 --> 00:16:04,505 Buonissimo! 308 00:16:04,588 --> 00:16:07,174 Anthony, beni çok heyecanlandırdın. 309 00:16:07,257 --> 00:16:10,594 Carol, çok şeyle ilgilenirim ama gerçek tutkum makarna. 310 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 Votka soslu rigatoni mi? Bolonez soslu gnocchi mi? 311 00:16:13,973 --> 00:16:15,641 Bamonte's karışık salata mı? 312 00:16:16,225 --> 00:16:18,686 Heyecanlı gelmedi ama kesin iyidir. 313 00:16:43,669 --> 00:16:46,964 Evet, güzel torunumla nasıl tanıştığınızı anlat. 314 00:16:49,466 --> 00:16:51,927 Bir danstaydık. Ciddi bir dans. 315 00:16:52,011 --> 00:16:55,806 Hadi ama. Gerçeği söyle. Bana iffetli bunak muamelesi yapma. 316 00:16:55,889 --> 00:16:57,850 İyi, peki. Barda tanıştık. 317 00:16:58,475 --> 00:17:00,477 İkimiz de çok sarhoştuk. 318 00:17:01,228 --> 00:17:04,523 Ve o gece takıldık. 319 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 Ve çıkmaya başladınız? 320 00:17:06,066 --> 00:17:10,404 Hayır, o gece işler biraz karıştı. Sebebine girmesem daha iyi sanırım. 321 00:17:10,487 --> 00:17:12,197 Birkaç hafta sonra buluştuk. 322 00:17:12,281 --> 00:17:13,824 Sonra çıkmaya başladınız? 323 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Yok, o esnada hâlâ eski sevgilisiyleydi. 324 00:17:18,078 --> 00:17:21,623 Ama bir noktada ayrıldılar. Ve biz mesajlaşmaya başladık. 325 00:17:21,707 --> 00:17:23,417 Birlikte Nashville'e gittik. 326 00:17:23,500 --> 00:17:24,835 Sonra çıkmaya başladık. 327 00:17:27,046 --> 00:17:29,798 Harry'yle benim için çok daha az aşama vardı. 328 00:17:29,882 --> 00:17:31,383 Eskiden çıkma nasıldı? 329 00:17:31,467 --> 00:17:34,136 Her şey daha iyi ve basitmiş gibi geliyor. 330 00:17:34,219 --> 00:17:39,850 Mahalleden bir çocuk gelir, "Çok güzelsin." der. 331 00:17:39,933 --> 00:17:41,226 "Seninle evleneceğim." 332 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 Sonra evlenir. Sonra bir sürü çocuk. 333 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 Kocan ölür. Çocuklar seni huzur evine atar. 334 00:17:47,024 --> 00:17:51,195 Sonra torununun doğulu sevgilisiyle makarna yersin. 335 00:17:51,278 --> 00:17:52,613 Yine de güzel gibi. 336 00:17:52,696 --> 00:17:55,032 Bir ilişkiye baş koydun ve oldu. 337 00:17:55,115 --> 00:17:57,659 Sürekli başka ne var diye kafana takmadın. 338 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 Ben şanslıydım. Başkaları mutsuzdu. 339 00:18:00,287 --> 00:18:04,249 Ve her şey çok hızlı olurdu. Aile kurduğumda 20 yaşındaydım. 340 00:18:04,333 --> 00:18:06,668 Ben 20 yaşındayken bunu asla yapamazdım. 341 00:18:07,252 --> 00:18:11,381 Ders kredisi için Nickelodeon stajı yaparak aile geçindirmek zordur. 342 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Eğlendiğin zamanlar olmuştur ama. 343 00:18:14,551 --> 00:18:19,056 Buz kamyonu tepesinde otostopla Atlantic City'ye gidip Sinatra izlemiştim. 344 00:18:19,139 --> 00:18:21,600 Hikaye bu. Ben çocuklarıma ne diyeceğim? 345 00:18:21,683 --> 00:18:24,061 "Hootie & the Blowfish konserini mi?" 346 00:18:24,144 --> 00:18:27,397 -Hikayelerin olacak, inan bana. -Umarım olur. 347 00:18:27,481 --> 00:18:32,194 Pekala, diyelim ki bu kadar erken düzen kurmak zorunda kalmasaydın... 348 00:18:32,277 --> 00:18:34,238 -Sence ne yapardın? -Bilmem. 349 00:18:34,321 --> 00:18:37,074 Müziği çok severdim. Belki o alanda bir şeyler. 350 00:18:37,825 --> 00:18:40,911 Keşke Rachel hâlâ müzik yapsaydı. 351 00:18:40,994 --> 00:18:42,830 Grubu muhteşemdi. 352 00:18:42,913 --> 00:18:44,456 Rachel'in grubu mu varmış? 353 00:18:44,540 --> 00:18:50,712 Adı şeydi... "sıkam" grubu mu, "sıkar" grubu mu ne... 354 00:18:51,630 --> 00:18:54,383 -Rachel ska grubunda mıydı? -Evet. 355 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Grubunun adı Nostraskamus muydu? 356 00:18:59,555 --> 00:19:02,933 Carol nine, bu fotoğrafı bana ver. Alabilir miyim? Lütfen! 357 00:19:03,016 --> 00:19:04,309 Yalvarıyorum, lütfen! 358 00:19:04,935 --> 00:19:08,772 O zaman ödünç al ve haftaya beni ziyaret ettiğinde geri getir. 359 00:19:09,356 --> 00:19:10,190 Anlaştık. 360 00:19:12,568 --> 00:19:13,944 Yemeğe hazır mısın? 361 00:19:14,027 --> 00:19:17,447 Evet, bir saniye. Bu güzel aygırın yelesi bitmek üzere. 362 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 Mükemmel. 363 00:19:21,994 --> 00:19:24,872 Baba, Paro da bizimle yemeğe gelse sorun olur mu? 364 00:19:24,955 --> 00:19:25,998 O kukla şey mi? 365 00:19:27,166 --> 00:19:30,169 Yok ya şaka yaptım. Boş ver. 366 00:19:38,719 --> 00:19:39,553 Sıcak mısın? 367 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Yemekten sonra görüşürüz kanka. 368 00:19:46,310 --> 00:19:49,062 Pekala Carol nine, seni huzur evinden kaçırdık. 369 00:19:49,146 --> 00:19:51,982 Buz kamyonuna otostopla Sinatra izlemeye gittin. 370 00:19:52,065 --> 00:19:55,569 Aramızda kalacak, yaptığın en kötü şey ne? 371 00:19:55,652 --> 00:19:58,322 Bir seferinde, çocuklarım doğmadan önceydi... 372 00:19:58,906 --> 00:20:00,032 Bir araba çaldım. 373 00:20:00,616 --> 00:20:02,201 Ne? Carol nine! 374 00:20:02,284 --> 00:20:03,202 Bu nasıl oldu? 375 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 Sokakta yürüyordum. 376 00:20:05,245 --> 00:20:09,791 Ve bir adamın arabasını kontak açık bırakıp bir dükkana girdiğini gördüm. 377 00:20:09,875 --> 00:20:13,712 Nedense arabaya binip sürmek zorunda olduğumu hissettim. 378 00:20:15,839 --> 00:20:18,467 Bana ne oldu bilmiyorum. Yapmak zorundaydım. 379 00:20:20,636 --> 00:20:22,679 Otobana çıkıp bastım. 380 00:20:23,430 --> 00:20:25,224 Arabanın üstü açıktı. 381 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 Hâlâ yüzüme vuran rüzgarı hatırlıyorum. 382 00:20:28,852 --> 00:20:30,187 Yıllar sonra ilk defa 383 00:20:30,270 --> 00:20:34,107 her şeyi yapabileceğimi, her yere gidebileceğimi hissetmiştim. 384 00:20:34,191 --> 00:20:36,652 Sonsuz ihtimal vardı. 385 00:20:37,319 --> 00:20:41,156 Sonra arabaya bir şey oldu, ne olduğunu bilmiyorum. 386 00:20:41,240 --> 00:20:45,369 Tuhaf sesler çıkarmaya başladı, kaputtan duman çıkıyordu. 387 00:20:45,452 --> 00:20:48,997 Kardeşim Johnny'yi aramayı düşündüm, o tamirciydi. Ama... 388 00:20:49,081 --> 00:20:52,918 Hırsızlık yaptığım için bana kızacağından emindim. 389 00:20:53,001 --> 00:20:58,173 Ben de kenara çektim, arabadan çıktım ve yürümeye başladım. 390 00:21:00,342 --> 00:21:03,303 Harry'nin haberi olmadı. Otobüse binip, eve geldim. 391 00:21:03,387 --> 00:21:05,138 Evi temizledim, yemek yaptım. 392 00:21:07,683 --> 00:21:11,937 Ama arabayı çalmamışsın, sadece saçma sapan bir yere taşımışsın. 393 00:21:12,437 --> 00:21:15,649 Bir saniye. Rachel arıyor. Buluşmak istiyor mu sorayım. 394 00:21:16,400 --> 00:21:19,987 Selam, huzur evinden arayıp ninemin kaybolduğunu söylediler. 395 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 Giderken ne oldu? Bir şey dedi mi? 396 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Yok yok, ninen iyi. Şu an yanımda. 397 00:21:24,866 --> 00:21:27,119 Ne? Neredesiniz? 398 00:21:27,202 --> 00:21:28,620 Bamonte's restoranda. 399 00:21:28,745 --> 00:21:32,249 Giriş saatinden önce dönersek biraz kaçmakta sorun yok dedi. 400 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 O iyi, gerçekten. 401 00:21:33,500 --> 00:21:35,043 Şükürler olsun ki iyi. 402 00:21:35,127 --> 00:21:36,628 Onu geri götürür müsün? 403 00:21:36,712 --> 00:21:37,921 Tabii. Çok üzgünüm. 404 00:21:38,005 --> 00:21:39,965 Hemen çıkıyoruz, orada buluşuruz. 405 00:21:42,175 --> 00:21:43,844 Şimdi tam bittim Carol nine. 406 00:21:43,927 --> 00:21:45,470 Duydum. Sorun yok. 407 00:21:46,138 --> 00:21:50,600 Beni dışarı çıkardığın için teşekkürler. Lavaboya gideyim, sonra çıkarız. 408 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Tamam. 409 00:21:56,356 --> 00:21:58,650 Hey, çantandaki ne öyle? 410 00:21:58,734 --> 00:22:01,194 Kuralları biliyorsun, evcil hayvan yasak. 411 00:22:01,278 --> 00:22:03,488 Evcil hayvan değil, sadece Paro. 412 00:22:03,572 --> 00:22:05,282 Süperdir. Sevmek ister misin? 413 00:22:05,991 --> 00:22:07,534 Niye seveyim be? 414 00:22:07,617 --> 00:22:09,161 Al, kucağında tut. 415 00:22:13,415 --> 00:22:15,542 Bu ne böyle? 416 00:22:16,209 --> 00:22:18,795 Aslında sevimli. Selam! 417 00:22:20,130 --> 00:22:22,674 Arkadaşımla buluşmam lazım. Sende kalsın mı? 418 00:22:23,675 --> 00:22:25,969 Olur, tamam, sana yardımı olacaksa. 419 00:22:26,053 --> 00:22:26,970 Sağ ol, Gideon. 420 00:22:32,267 --> 00:22:33,268 Hoşça kal dostum. 421 00:22:33,810 --> 00:22:34,978 Paro, nasılsın? 422 00:22:46,448 --> 00:22:47,574 Carol nine? 423 00:22:48,825 --> 00:22:50,035 Carol içeride misin? 424 00:22:53,705 --> 00:22:54,664 Affedersiniz. 425 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 İçeride yaşlı bir hanım var mı bakar mısınız? 426 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 Ne? 427 00:22:59,711 --> 00:23:04,049 Bir nineyle yemek yiyordum, lavaboya gitti ve epeydir yok. 428 00:23:04,132 --> 00:23:06,885 Sadece düşüp ölmediğinden emin olmak istiyorum. 429 00:23:07,302 --> 00:23:09,638 Benim ninem değil. Sevgilimin ninesi. 430 00:23:09,721 --> 00:23:13,517 Yani beyaz bir nine, Hintli değil. 431 00:23:14,267 --> 00:23:15,352 Peki... 432 00:23:16,144 --> 00:23:17,187 Çok teşekkürler. 433 00:23:17,270 --> 00:23:18,105 Tabii. 434 00:23:35,705 --> 00:23:37,415 Nine yok, ne beyaz ne Hintli. 435 00:23:37,499 --> 00:23:39,084 Dalga geçiyor! 436 00:23:39,167 --> 00:23:40,585 Gidebilir miyim artık? 437 00:23:40,669 --> 00:23:42,546 Tabii. Patladığım için üzgünüm. 438 00:23:44,339 --> 00:23:47,300 Nerede olabilir? Başka bir şey dedi mi? 439 00:23:47,384 --> 00:23:48,927 Blacklist'i seviyormuş. 440 00:23:49,010 --> 00:23:50,095 Ne alaka, Dev? 441 00:23:50,178 --> 00:23:54,808 Ne bileyim! Başka bir şey dedi mi, dedin. Blacklist seviyormuş. Dedektif miyim? 442 00:23:55,851 --> 00:23:59,271 Red Reddington bulurdu. James Spader'in dizideki karakteri. 443 00:23:59,354 --> 00:24:00,438 Kes sesini! 444 00:24:00,522 --> 00:24:04,860 Ninenin bir şeyi yok, tamam mı? Narin bir yaşlı değil, kendine bakabilir. 445 00:24:04,943 --> 00:24:08,280 Kamyona otostop çekip Sinatra izlemeye gitmiş. Sert biri. 446 00:24:08,363 --> 00:24:11,658 Dur. Sanırım nerede olabileceğini biliyorum. 447 00:24:11,741 --> 00:24:14,327 -Yani Blacklist alakalıymış. -Hayır, değil. 448 00:24:14,411 --> 00:24:16,788 Belli ki bir dizi düşünceye ilham vermiş. 449 00:24:20,125 --> 00:24:21,835 Burası en sevdiği caz kulübü. 450 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Bu akşam kimin çaldığını duydum tahmin et. 451 00:24:56,161 --> 00:24:58,872 Nostraskamus'un tromboncusu. 452 00:24:59,456 --> 00:25:00,540 Olamaz! 453 00:25:01,917 --> 00:25:04,211 -Bunu nereden buldun? -Carol nine verdi. 454 00:25:04,294 --> 00:25:09,507 Çok teşekkür ederim. Bir şarkı daha söylesem olur mu?