1 00:00:16,725 --> 00:00:18,268 Добре ли изглеждаме? 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,438 Ето. Виж образа. 3 00:00:23,022 --> 00:00:25,358 Подскача нагоре-надолу. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,445 Виждам, дядо. Опитвам се да го настроя. 5 00:00:28,528 --> 00:00:30,739 Обикновено не прави така. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,782 Знам. Работя по въпроса. 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,743 Сега стана по-зле. 8 00:00:35,744 --> 00:00:38,997 Дядо Хамптън, май пренебрегваме по-големия проблем. 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,417 Вече никой не ползва видеокасетофони. Да го изхвърлим, 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,587 а с Арнолд ще ти купим плейър за Blu-ray. 11 00:00:45,670 --> 00:00:49,591 Нямам доверие на тези дискове. Не ща лазери в дома си. 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 А и си имам колекция от видеокасети. 13 00:00:52,469 --> 00:00:58,058 Да, Дев. Надали имат Откритото първенство на САЩ от 1996 г. на Blu-ray. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,018 Не ми казвай кой спечели! 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,686 Предавам се. 16 00:01:01,770 --> 00:01:06,149 Нов видеокасетофон ще ми коства по-малко от стреса да оправя стария. 17 00:01:06,232 --> 00:01:09,611 Ще ти купим друг. - Да зарежем “Близнаци”. 18 00:01:09,694 --> 00:01:13,573 Я да седнем да пием по бира и да си поговорим. 19 00:01:15,992 --> 00:01:19,579 Пич, да си ходим. Не ми се социализира с намръщения ти дядо. 20 00:01:19,662 --> 00:01:23,500 Идеята беше да дойдем за шаварма и да го видим само за малко. 21 00:01:23,583 --> 00:01:25,251 От час гледам прескачащ образ. 22 00:01:25,335 --> 00:01:26,711 Знам. Съжалявам. 23 00:01:26,795 --> 00:01:30,340 Изглежда, сякаш наистина Шварценегер и Де Вито са близнаци. 24 00:01:30,423 --> 00:01:33,802 Ще се сбогувам и ще отидем за шаварма. 25 00:01:33,885 --> 00:01:35,845 Дядо, трябва да вървим. 26 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 Имам спешна работа. 27 00:01:38,056 --> 00:01:41,184 Хвърчилото ми с форма на акула се омота в едно дърво. 28 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 Затова ще... - И аз се заплетох веднъж. 29 00:01:45,480 --> 00:01:46,606 В Корея. 30 00:01:48,525 --> 00:01:52,487 Скачахме с парашути, а времето беше ужасно. 31 00:01:52,570 --> 00:01:54,697 Вятърът ни раздуха. 32 00:01:54,781 --> 00:01:59,244 Пропуснах си зоната за приземяване и се омотах в едно дърво. 33 00:01:59,786 --> 00:02:04,124 Опитах се да срежа въжетата, но си изпуснах ножа. 34 00:02:04,207 --> 00:02:05,416 И тогава... 35 00:02:05,500 --> 00:02:09,087 видях група комунистически войници да върви към мен. 36 00:02:09,170 --> 00:02:13,174 Гледах да не издам ни звук. Копелетата бяха точно под мен. 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,554 Тогава един от тях се наведе и вдигна ножа ми. 38 00:02:18,221 --> 00:02:21,558 Само след секунди щяха да погледнат нагоре. 39 00:02:21,641 --> 00:02:23,643 Божичко! И какво направи? 40 00:02:23,726 --> 00:02:26,771 Изкарах си автомата и започнах да стрелям. 41 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Господи! Оцеля ли, дядо? 42 00:02:28,982 --> 00:02:32,402 Аз - да, но те - не. Избих ги до крак. 43 00:02:33,027 --> 00:02:35,780 После стрелях по въжетата да се освободя. 44 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 Когато паднах долу, 45 00:02:38,449 --> 00:02:43,997 видях, че единият още шава, но патроните ми бяха свършили. 46 00:02:44,080 --> 00:02:48,042 Вдигнах приклада и му разбих черепа. 47 00:02:50,211 --> 00:02:51,838 Между другото... 48 00:02:52,589 --> 00:02:54,424 запознахте ли се с Паро? 49 00:02:55,341 --> 00:02:59,178 Не. Какво е това? - Роботизиран тюлен. 50 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 Дадоха ми го от съюза за ветерани. 51 00:03:02,348 --> 00:03:04,184 Нуждаел съм се от другар. 52 00:03:04,809 --> 00:03:09,147 Първо бях бесен, но постепенно започнах да го харесвам. 53 00:03:09,230 --> 00:03:11,399 Нали така, Паро? 54 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 55 00:03:54,901 --> 00:03:58,363 Тази история беше жестока. Дядо ти разказвал ли я е преди? 56 00:03:58,446 --> 00:03:59,864 Не я е споменавал. 57 00:03:59,948 --> 00:04:03,034 Обикновено се оплаква, че е купил гадна извара. 58 00:04:03,117 --> 00:04:05,078 Имало разлика в бучките. 59 00:04:05,161 --> 00:04:08,122 Знаеш ли коя комбинация е вкусна? Извара с ананас. 60 00:04:08,206 --> 00:04:11,417 Не обичам сладко със солено. - Ти си луд. 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,002 Г-н Баумхайзър? - Да? 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,589 Моля, мийте бутилките си от безалкохолно, 63 00:04:16,673 --> 00:04:19,926 преди да ги изхвърлите в контейнера. 64 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 Привличат насекоми. 65 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 И преди съм ви казвал. - Добре, Гидиън. 66 00:04:24,889 --> 00:04:27,934 Ще го направя другия път. Моите извинения. 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,440 Трябва пак да посетим дядо ти някой път. 68 00:04:34,524 --> 00:04:36,609 Ще пием бира и ще слушаме истории. 69 00:04:36,693 --> 00:04:38,194 Дадено, с удоволствие. 70 00:04:42,073 --> 00:04:48,079 Хамптън Баумхайзър бе уважаван ветеран, съпруг, баща и дядо. 71 00:04:48,830 --> 00:04:52,750 Той докосна сърцата ни по различни начини. 72 00:04:53,376 --> 00:04:56,379 Винаги бе готов да поднесе усмивка, 73 00:04:56,462 --> 00:05:00,049 шега или любимите си лакрицови бонбони 74 00:05:00,133 --> 00:05:01,134 “Туизлърс”. 75 00:05:03,845 --> 00:05:06,639 Не е за вярване - бяхме с него преди седмица, 76 00:05:06,723 --> 00:05:08,016 а сега е мъртъв. 77 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Заспал вечен сън. 78 00:05:10,935 --> 00:05:12,854 Покойник. - Да. 79 00:05:12,937 --> 00:05:16,357 Може ли да не го повтаряш до безкрай? 80 00:05:16,441 --> 00:05:17,567 Извинявай. 81 00:05:18,568 --> 00:05:21,404 Надявам се, че е видял победителя в тенис мача. 82 00:05:21,487 --> 00:05:23,656 Проверих в интернет. Бил е Агаси. 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 После изгубил от Майкъл Ченг. 84 00:05:25,783 --> 00:05:28,536 А той пък - от Сампрас. 85 00:05:28,619 --> 00:05:30,705 Беше невероятен по онова време. 86 00:05:30,788 --> 00:05:32,332 Какъв сервис! 87 00:05:33,041 --> 00:05:36,002 Може ли да не говорим и за златната ера на тениса? 88 00:05:36,085 --> 00:05:37,879 Разбира се. - Благодаря. 89 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 Здравейте, момчета. 90 00:05:39,338 --> 00:05:41,507 Моите съболезнования, г-н Баумхайзър. 91 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 Благодаря. 92 00:05:43,176 --> 00:05:46,596 Арнолд, как си, синко? - Не много добре. 93 00:05:46,679 --> 00:05:49,474 Дядо ти много се гордееше с теб. 94 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Не бих казал. Онзи ден говорих с него 95 00:05:52,685 --> 00:05:55,396 и не беше впечатлен от историята с хвърчилото. 96 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 Още ли е заплетено в дървото? Съжалявам. 97 00:05:59,901 --> 00:06:01,903 Ще ти купим ново, сине. 98 00:06:02,653 --> 00:06:05,823 Е, момчета... Ще отида да видя как е майка ти. 99 00:06:06,824 --> 00:06:08,117 Звучи странно, 100 00:06:08,201 --> 00:06:11,662 но тъй като погребваме дядо ми, може ли една прегръдка? 101 00:06:11,746 --> 00:06:13,790 Разбира се. Ще ми е приятно. 102 00:06:16,250 --> 00:06:19,003 Малко е хлабава. Не мислиш ли? 103 00:06:19,754 --> 00:06:21,672 Ще те прегърна по-силно. 104 00:06:22,715 --> 00:06:24,092 Много е приятно. 105 00:06:26,385 --> 00:06:29,847 Почина ненадейно. - Съжалявам, скъпи. 106 00:06:29,931 --> 00:06:32,391 Поне го опозна малко. - Така е. 107 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 Беше герой от войната. 108 00:06:34,602 --> 00:06:36,646 Много харесваше филма “Близнаци”. 109 00:06:37,605 --> 00:06:40,066 Не знам друго, но изглеждаше интересен. 110 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 Имаш ли живи баба и дядо? 111 00:06:41,984 --> 00:06:47,198 Само баба ми по бащина линия, но живее в Индия и говори само тамилски. 112 00:06:47,281 --> 00:06:50,701 Водим един и същи разговор всеки път. 113 00:06:50,785 --> 00:06:53,412 Обаждам ѝ се, тя вдига: “Ало?”, а аз: 114 00:06:53,496 --> 00:06:56,332 “Здрасти, бабо. Как си? 115 00:06:56,415 --> 00:06:57,917 Аз съм добре. 116 00:06:58,000 --> 00:07:00,294 Сега ще ти дам татко. Чао”. 117 00:07:00,378 --> 00:07:05,550 Пробвал ли си да научиш тамилски? - Не. А ти? Адски труден е. 118 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 Странен език. 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,346 Последния път, когато бях в Индия, реших, 120 00:07:10,430 --> 00:07:14,600 че ще седна с баба, татко ще превежда и ще науча за живота ѝ. 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,978 Но се залепих за “Декстър” на айпада. 122 00:07:17,061 --> 00:07:19,939 Мечтая да ида в Индия и да гледам “Декстър”. 123 00:07:20,022 --> 00:07:23,443 Невероятно. Но дори да живееше тук и да говореше езика, 124 00:07:23,526 --> 00:07:26,571 надали щях да я посещавам, защото така постъпваме. 125 00:07:26,654 --> 00:07:30,408 Оставяме възрастните “на спокойствие” и после те умират. 126 00:07:31,367 --> 00:07:33,244 Караш ме да се чувствам зле. 127 00:07:33,327 --> 00:07:36,372 Баба Каръл живее в Бронкс, а рядко ходя при нея. 128 00:07:36,456 --> 00:07:39,083 Трябва да я навестя. Искаш ли да дойдеш? 129 00:07:39,167 --> 00:07:43,504 Не знам. Да не е някоя расистка и да е неловко заради цвета ми? 130 00:07:43,588 --> 00:07:45,965 Нямам представа, но може да е забавно. 131 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Пише, че ти е завещал нещо на име Паро. 132 00:07:49,385 --> 00:07:51,471 Знаеш ли какво е? - Моля? 133 00:07:51,554 --> 00:07:52,763 Какво е това? 134 00:07:54,348 --> 00:07:55,850 Боже. 135 00:07:55,933 --> 00:07:58,394 Има предвид тоя шантав роботизиран тюлен. 136 00:07:58,478 --> 00:08:00,229 Какво прави? - Не знам. 137 00:08:00,313 --> 00:08:03,274 Понякога мига и мърда опашка. 138 00:08:04,525 --> 00:08:07,445 Искал е да е за теб. Занеси го у дома. 139 00:08:07,528 --> 00:08:10,698 Татко, доста е тежък. Не ми се разнася цял ден. 140 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 Може ли ти да го занесеш вкъщи? 141 00:08:13,117 --> 00:08:15,703 Не. Защо да ходя дотам само заради това? 142 00:08:15,786 --> 00:08:17,413 Защото ме обичаш. 143 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 ДОМ ЗА ВЪЗРАСТНИ ХОРА 144 00:08:24,921 --> 00:08:26,214 Влез. 145 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 Здрасти, бабо Каръл. - Господи! Здравей. 146 00:08:30,593 --> 00:08:31,844 Как си? 147 00:08:34,222 --> 00:08:37,141 Донесохме ти слънчогледи. - Мили боже! 148 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 Много ви благодаря! 149 00:08:39,477 --> 00:08:41,896 Харесва ми, че си се подстригала по-късо. 150 00:08:41,979 --> 00:08:44,941 Погледни я! Не е ли най-красивото момиче на света? 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Така е. 152 00:08:47,401 --> 00:08:48,861 А ти кой си? 153 00:08:48,945 --> 00:08:52,365 Дев е мой приятел. - Приятно ми е, бабо Каръл. 154 00:08:52,448 --> 00:08:55,284 Само приятел? Нямате ли романтична връзка? 155 00:08:55,368 --> 00:08:57,453 Да, излизаме заедно. 156 00:08:57,537 --> 00:09:00,873 Чудесно! Изглеждаш много приятен. 157 00:09:00,957 --> 00:09:04,877 Благодаря. Бях притеснен. Бабите на някои приятели са предубедени. 158 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 Разбирам. 159 00:09:06,546 --> 00:09:10,383 Предположил си, че съм расистка, защото съм стара. Много мило. 160 00:09:10,466 --> 00:09:12,677 Явно си разменихме ролите. Съжалявам. 161 00:09:13,928 --> 00:09:16,764 Е, какво ти разказа Рейчъл за мен? 162 00:09:16,847 --> 00:09:21,852 Че съпругът ти е участвал във войната и че обичаш ягодова лимонада. 163 00:09:21,936 --> 00:09:25,314 Каква биография! Благодаря ти, Рейчъл. 164 00:09:25,398 --> 00:09:27,692 Разказах му още неща, но е забравил. 165 00:09:27,775 --> 00:09:29,986 Не си. Искам да чуя всичко от извора. 166 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 Хайде, бабо Каръл. Вярно ли е това за ягодовата лимонада? 167 00:09:33,531 --> 00:09:35,741 Да. Какво друго искаш да знаеш? 168 00:09:36,951 --> 00:09:39,120 Живяла си в Ню Йорк наистина дълго. 169 00:09:39,203 --> 00:09:42,123 Израснала си тук. Какво работеха родителите ти? 170 00:09:42,206 --> 00:09:43,749 Татко беше ковач. 171 00:09:43,833 --> 00:09:47,169 Ковеше подкови за конете с файтоните. 172 00:09:47,253 --> 00:09:50,172 По улиците са потропвали коне? 173 00:09:50,256 --> 00:09:53,050 Луда работа. Онзи ден с едно натискане на копче 174 00:09:53,134 --> 00:09:55,761 ми доставиха продуктите от супермаркета. 175 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 Голяма промяна. 176 00:09:58,222 --> 00:09:59,265 Ало? 177 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Сериозно ли? 178 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Отказва, така ли? 179 00:10:05,438 --> 00:10:09,191 Хубаво. Ще дойда възможно най-бързо. 180 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 Добре. Чао. 181 00:10:11,527 --> 00:10:15,448 Съжалявам. Една група, с която работя, ще свири във “Фалън”, 182 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 но барабанистът се е надрусал. 183 00:10:17,366 --> 00:10:20,119 Мисли се за динозавър и не иска да свири. 184 00:10:20,202 --> 00:10:22,788 Трябва да говоря с него. - Вече си тръгваш? 185 00:10:22,872 --> 00:10:25,791 Тъкмо пристигна. Работиш твърде много. 186 00:10:25,875 --> 00:10:29,837 Съжалявам, бабо. Ще дойда пак, когато мога, обещавам. 187 00:10:30,504 --> 00:10:32,256 Хайде, Дев, да вървим. 188 00:10:32,923 --> 00:10:36,010 Дали да не поседя още малко при баба Каръл? 189 00:10:36,093 --> 00:10:38,929 Ще си довършим играта. После ще се видим с теб. 190 00:10:39,930 --> 00:10:42,058 Сигурен ли си? - Да, няма проблем. 191 00:10:42,141 --> 00:10:45,394 Добре. Прати ми есемес, ако ти трябва нещо. 192 00:10:45,478 --> 00:10:47,063 Дадено. - Хубаво. 193 00:10:47,605 --> 00:10:49,690 До скоро, бабо. - Да, скъпа. 194 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Обичам те. Чао. 195 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 Какво, по дяволите, работи Рейчъл? 196 00:10:57,573 --> 00:10:59,283 Наясно ли си с професията ѝ? 197 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 Занимава се с музикален пиар... 198 00:11:02,662 --> 00:11:03,871 Отговаря за... 199 00:11:05,706 --> 00:11:07,750 Не знам какво прави. 200 00:11:07,833 --> 00:11:10,211 Но ходим безплатно на концерти. Хубаво е. 201 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 ...бях на дванайсет, а тя - монахиня. 202 00:11:13,547 --> 00:11:15,216 Ако това не е напрежение! 203 00:11:19,136 --> 00:11:20,429 Хайде! Дай пет! 204 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Удари ми ръцете. Давай. 205 00:11:31,273 --> 00:11:33,609 Какво има? Гледам телевизия. 206 00:11:35,695 --> 00:11:36,987 Искаш ли и ти? 207 00:11:37,947 --> 00:11:39,156 Добре. 208 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 ...животът ми става все по-хубав. 209 00:11:44,245 --> 00:11:45,538 И моят. 210 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Щастлив съм, Винсънт. 211 00:11:47,123 --> 00:11:49,125 Понякога ми се иска... 212 00:11:49,625 --> 00:11:50,793 да те вдигна! 213 00:11:50,876 --> 00:11:52,128 Обичам те! 214 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 И да те прегръщам, прегръщам... 215 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Харесва ли ти? 216 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 И тогава скачаме в хеликоптера. 217 00:11:59,051 --> 00:12:01,720 Заразените зомбита започват да се катерят 218 00:12:01,804 --> 00:12:04,932 и да се опитват да се качат, но аз съм с картечницата... 219 00:12:06,183 --> 00:12:10,104 После президентът пита: “Как е положението в Кентъки?”. 220 00:12:10,187 --> 00:12:12,231 Ученият отговаря: “Г-жо президент, 221 00:12:12,314 --> 00:12:14,608 Кентъки е унищожен от заразата”. 222 00:12:14,692 --> 00:12:19,029 Накрая си жертвам живота за Колин, а той спасява света. 223 00:12:19,697 --> 00:12:22,491 Не е за мен. Звучи несериозно. 224 00:12:22,575 --> 00:12:24,785 На мен ми харесва “Черният списък”. 225 00:12:24,869 --> 00:12:27,830 Страхотен сериал! Там трябва да играеш. 226 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Добре. 227 00:12:29,039 --> 00:12:30,583 Наред ли е всичко тук? 228 00:12:30,666 --> 00:12:33,169 С нас - да. За теб не съм сигурна. 229 00:12:33,252 --> 00:12:36,297 Този хубавец май ще ме открадне, Майкъл. 230 00:12:36,380 --> 00:12:39,717 Така е. Каръл каза, че вече не я извеждаш. 231 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 Внимавай. Голяма беля е. 232 00:12:44,638 --> 00:12:47,266 Изглежда симпатичен. - Ненавиждам го! 233 00:12:47,349 --> 00:12:49,351 Защо е толкова весел? 234 00:12:49,435 --> 00:12:51,896 Краде ни зарядните за телефони. Знам го. 235 00:12:51,979 --> 00:12:54,732 Не мисля, че е доходоносно. Сигурна ли си? 236 00:12:54,815 --> 00:12:57,860 Убедена съм. Не е за парите, а заради надмощието. 237 00:12:58,986 --> 00:13:01,614 Ще прозвучи странно, но защо си тук? 238 00:13:01,697 --> 00:13:03,782 Можеш да се грижиш за себе си. 239 00:13:03,866 --> 00:13:05,659 Бях абсолютно здрава. 240 00:13:06,827 --> 00:13:09,747 Но един ден паднах, всички се притесниха 241 00:13:09,830 --> 00:13:13,000 и ме вкараха в това отвратително място. 242 00:13:13,083 --> 00:13:14,627 Не изглежда зле. 243 00:13:14,710 --> 00:13:16,754 Има пъзели, книги... 244 00:13:17,254 --> 00:13:19,924 ...основно библии, но виждам и фантастика. 245 00:13:20,007 --> 00:13:21,884 Няма какво да правя тук. 246 00:13:21,967 --> 00:13:25,179 “Каръл, да поседим в градината с пеперудите.” 247 00:13:25,262 --> 00:13:27,389 Не ми се гледат проклети пеперуди. 248 00:13:28,057 --> 00:13:29,892 Кофти. Съжалявам. 249 00:13:29,975 --> 00:13:31,852 Така става, като остарееш. 250 00:13:31,936 --> 00:13:36,232 Зарязват те на такова място и ти дават роботизиран тюлен. 251 00:13:37,775 --> 00:13:38,859 Паро? 252 00:13:38,943 --> 00:13:40,486 Чувал си за него? - Да. 253 00:13:40,569 --> 00:13:43,280 Дядото на един приятел имаше. Но почина. 254 00:13:43,364 --> 00:13:44,532 Съжалявам. 255 00:13:44,615 --> 00:13:47,701 Гладен съм. Да отидем на вечеря. Тук има ли храна? 256 00:13:48,202 --> 00:13:50,496 Ястията тук са отврат. 257 00:13:51,997 --> 00:13:55,084 Знаеш ли какво би било чудесно? “Бамонтес”. 258 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 Традиционният италиански ресторант? - Хайде да отидем! 259 00:13:58,546 --> 00:14:01,048 Готово. Нямам други планове. Хайде. 260 00:14:01,131 --> 00:14:04,301 Отвлечи вниманието на санитаря, докато се измъкна. 261 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 За какво говориш? 262 00:14:06,262 --> 00:14:09,765 Може да излизам навън само с хора от одобрения списък. 263 00:14:09,848 --> 00:14:11,517 А ти не си в него. 264 00:14:11,600 --> 00:14:14,853 Да се измъкнем. Всички го правят. 265 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 По-добре да останем тук. Не искам да имаме проблеми. 266 00:14:18,232 --> 00:14:23,696 Хубаво. Другият вариант е да поседиш с мен и довечера да идем на представление. 267 00:14:25,030 --> 00:14:27,074 “Удивителният Брандън”. 268 00:14:27,157 --> 00:14:28,826 “Безкрайната кърпичка”? 269 00:14:28,909 --> 00:14:32,037 Това е най-интересният му фокус! Много разочароващо. 270 00:14:32,121 --> 00:14:34,790 Племенник е на собственика. 271 00:14:34,874 --> 00:14:36,041 Ужасен е. 272 00:14:37,334 --> 00:14:40,296 Рекламира се с “фокус с монета зад ухото”. 273 00:14:40,379 --> 00:14:41,881 “Бамонтес”. Хайде! 274 00:14:45,968 --> 00:14:48,429 Майната му на Брандън. Да вървим да ядем. 275 00:14:50,598 --> 00:14:53,100 Я, ето те, Майкъл. 276 00:14:53,183 --> 00:14:54,768 Слушай, 277 00:14:54,852 --> 00:14:59,607 имам дядо, който иска да се настани тук. 278 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 Исках да поговоря с теб, защото наскоро гледах предаване 279 00:15:03,736 --> 00:15:09,241 за дом за възрастни в Мериленд, в който санитарите 280 00:15:09,325 --> 00:15:12,244 прилагали върху тях хватки от кеча. 281 00:15:12,870 --> 00:15:16,665 Някои кадри бяха брутални. Имаше един Монго. 282 00:15:16,749 --> 00:15:19,209 Правеше “надгробен камък”. Знаеш ли какво е? 283 00:15:19,293 --> 00:15:22,713 Хващаш някого, обръщаш го и му забиваш главата в пода. 284 00:15:24,673 --> 00:15:27,426 Надали дядо ми може да го понесе. 285 00:15:27,509 --> 00:15:30,429 Тук никога не е имало насилие. 286 00:15:31,847 --> 00:15:36,060 А един тип буквално ги размазваше с ръка. 287 00:15:36,143 --> 00:15:38,646 “Пази се, Агнес!” 288 00:15:38,729 --> 00:15:40,564 “Внимавай, Реймънд!” 289 00:15:40,648 --> 00:15:42,733 “Идвам, Артър!” 290 00:15:42,816 --> 00:15:44,860 “Направи ми път, Сесилия!” 291 00:15:44,944 --> 00:15:48,072 “Ето ме, Маргарет!” 292 00:15:48,155 --> 00:15:50,699 Беше просто кошмарно. 293 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 БАМОНТЕС 294 00:15:53,911 --> 00:15:55,496 Какви са специалитетите? 295 00:15:55,579 --> 00:16:00,834 Днес имаме отлично пилешко по милански, телешко по френски и моето любимо ястие - 296 00:16:00,918 --> 00:16:03,837 домашна паста папарделе с рагу от говежда опашка. 297 00:16:05,255 --> 00:16:07,383 Всичките ме развълнуваха. 298 00:16:07,466 --> 00:16:10,594 Имам разностранни интереси, но страстта ми е пастата. 299 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 Ригатони с водка? 300 00:16:12,680 --> 00:16:16,183 Ньоки с болонезе? Салата “Бамонтес”? 301 00:16:16,266 --> 00:16:18,686 Не звучи вълнуващо, но сигурно е вкусна. 302 00:16:43,669 --> 00:16:47,089 Как се запозна с прекрасната ми внучка? 303 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 На едни танци. - Я стига. 304 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 Кажи истината. Не съм превзета светица. 305 00:16:55,889 --> 00:17:01,145 Запознахме се в един бар, напихме се 306 00:17:01,228 --> 00:17:04,523 и същата вечер си легнахме заедно. 307 00:17:04,606 --> 00:17:05,983 И започнахте връзка? 308 00:17:06,066 --> 00:17:10,279 Не. Ситуацията се усложни по причини, които няма да споменавам, 309 00:17:10,362 --> 00:17:12,114 но скоро пак се засякохме. 310 00:17:12,197 --> 00:17:13,824 И започнахте да се срещате? 311 00:17:13,907 --> 00:17:15,409 Не. 312 00:17:15,492 --> 00:17:17,870 По онова време още беше с бившия си, 313 00:17:17,953 --> 00:17:21,623 но после се разделиха и започнахме да си пишем съобщения. 314 00:17:21,707 --> 00:17:24,793 Отидохме заедно в Нашвил и така започнахме връзка. 315 00:17:24,877 --> 00:17:26,128 Леле! 316 00:17:27,087 --> 00:17:29,798 Нещата между мен и Хари се развиха по-бързо. 317 00:17:29,882 --> 00:17:34,136 Как бяха връзките тогава? Сякаш всичко е било по-хубаво и по-просто. 318 00:17:34,219 --> 00:17:38,515 Едно момче от квартала... дойде и каза: 319 00:17:38,599 --> 00:17:41,643 “Красива си. Ще се оженя за теб”. 320 00:17:41,727 --> 00:17:44,229 И го стори. Отгледахме няколко деца. 321 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 После мъжът ти умира, децата ти те пращат в дом 322 00:17:47,024 --> 00:17:51,195 и ядеш паста с индийския приятел на внучката си. 323 00:17:51,278 --> 00:17:54,907 Но изглежда хубаво. Започнала си връзка и се е развила добре. 324 00:17:54,990 --> 00:17:57,701 Не си се питала постоянно какво изпускаш. 325 00:17:57,785 --> 00:18:00,287 Бях късметлийка. Имаше и нещастни хора. 326 00:18:00,370 --> 00:18:04,333 Всичко стана бързо и на 20 г. вече се грижех за семейство. 327 00:18:04,416 --> 00:18:07,169 Аз нямаше да се справя на тази възраст. 328 00:18:07,252 --> 00:18:11,840 Щеше да е сложно предвид че правех неплатен стаж. 329 00:18:12,424 --> 00:18:14,468 Сигурно е имало и забавни моменти. 330 00:18:14,551 --> 00:18:19,139 Взех на автостоп каравана за сладолед до Атлантик Сити, за да гледам Синатра. 331 00:18:19,223 --> 00:18:22,059 Това е случка! Аз какво ще разкажа на децата си? 332 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 “Веднъж мама ме закара на “Хути енд дъ Блоуфиш“.” 333 00:18:24,686 --> 00:18:26,063 Ще натрупаш истории. 334 00:18:26,146 --> 00:18:27,397 Надявам се. 335 00:18:27,481 --> 00:18:32,027 А ако не се беше омъжила толкова рано? 336 00:18:32,111 --> 00:18:35,322 Какво щеше да правиш? - Винаги съм обичала музиката. 337 00:18:35,405 --> 00:18:37,199 Може би нещо в тази сфера. 338 00:18:37,950 --> 00:18:40,911 Ще ми се Рейчъл да продължаваше да свири. 339 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Групата ѝ беше невероятна. 340 00:18:42,955 --> 00:18:45,833 Имала е група? Не знаех. - Казваше се... 341 00:18:46,667 --> 00:18:50,712 “Скам” или “Скар”... 342 00:18:51,505 --> 00:18:54,383 Рейчъл е била в ска група? - Да. 343 00:18:55,634 --> 00:18:58,262 Казвала се е “Ностраскамус”? 344 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 Моля те, дай ми тази снимка. 345 00:19:01,473 --> 00:19:04,309 Може ли? Умолявам те! Дай ми я. 346 00:19:04,977 --> 00:19:08,772 Вземи я назаем и ми я върни, като ме посетиш другата седмица. 347 00:19:09,273 --> 00:19:10,649 Дадено. 348 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 Отиваме ли да вечеряме? - Момент. 349 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Довършвам гривата на този красив жребец. 350 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 Перфектно. 351 00:19:21,994 --> 00:19:24,913 Татко, може ли и Паро да дойде? 352 00:19:24,997 --> 00:19:26,582 Плюшената играчка ли? 353 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 Само се шегувам. 354 00:19:29,168 --> 00:19:30,502 Няма значение. 355 00:19:38,969 --> 00:19:40,137 Да ти е топло... 356 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Ще се видим след вечеря. 357 00:19:45,809 --> 00:19:49,271 Бабо Каръл, изведохме те тайно от дома. 358 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 Пътувала си на автостоп да слушаш Синатра. 359 00:19:52,065 --> 00:19:55,027 Кое е най-лошото нещо, което си правила? 360 00:19:55,652 --> 00:20:00,032 Веднъж, преди да се родят децата, откраднах кола. 361 00:20:00,115 --> 00:20:03,202 Какво! Как се случи? 362 00:20:03,285 --> 00:20:05,204 Вървях си по улицата. 363 00:20:05,287 --> 00:20:09,833 Някакъв мъж остави колата си запалена и влезе в един магазин. 364 00:20:09,917 --> 00:20:13,712 Незнайно защо ми се прищя да се кача и да я подкарам. 365 00:20:15,839 --> 00:20:19,092 Не знам какво ми стана. Просто трябваше да го сторя. 366 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Качих се на магистралата и отпраших. 367 00:20:23,430 --> 00:20:28,644 Колата беше кабриолет. Още усещам вятъра по лицето си. 368 00:20:28,727 --> 00:20:32,481 За първи път от години усещах, че мога да отида навсякъде 369 00:20:32,564 --> 00:20:34,191 и да направя всичко. 370 00:20:34,274 --> 00:20:37,194 Възможностите бяха безкрайни. 371 00:20:37,277 --> 00:20:41,156 Изведнъж с кабриолета стана нещо. Не знам какво. 372 00:20:41,240 --> 00:20:45,327 Почна да издава странен звук и да пуши. 373 00:20:45,410 --> 00:20:48,705 Мислех да извикам брат си Джони, беше автомонтьор, но... 374 00:20:49,081 --> 00:20:53,043 ...щеше да ми се ядоса, че съм крадла. 375 00:20:53,126 --> 00:20:58,257 Спрях колата, слязох и си тръгнах. 376 00:21:00,425 --> 00:21:02,052 Хари така и не научи. 377 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 Прибрах се с автобус, изчистих и приготвих вечеря. 378 00:21:05,806 --> 00:21:06,765 Боже! 379 00:21:07,683 --> 00:21:09,726 На практика не си свила колата. 380 00:21:09,810 --> 00:21:12,479 Само си я преместила на друго място. 381 00:21:12,562 --> 00:21:15,607 Момент. Рейчъл е. Ще питам дали иска да се видим. 382 00:21:15,691 --> 00:21:16,942 Ало? - Здрасти. 383 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 Обадиха ми се от дома и казаха, че баба я няма. 384 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 Тя каза ли нещо, когато я остави? 385 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Всичко е наред. С мен е. 386 00:21:24,366 --> 00:21:27,119 Моля? Къде сте? 387 00:21:27,202 --> 00:21:28,745 В “Бамонтес”. 388 00:21:28,829 --> 00:21:32,291 Каза, че няма проблем, ако се върнем преди вечерния час. 389 00:21:32,374 --> 00:21:33,417 Тя е добре. 390 00:21:33,500 --> 00:21:36,628 Слава богу! Би ли я закарал до дома? 391 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 Да. Съжалявам. 392 00:21:38,213 --> 00:21:40,424 Сега ще я заведа. Ще се видим там. 393 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 Чао. Сериозно загазих, бабо Каръл! 394 00:21:43,969 --> 00:21:47,180 Чух. Всичко е наред. Благодаря ти, че ме изведе. 395 00:21:48,098 --> 00:21:50,600 Ще отида до тоалетната и тръгваме. 396 00:21:50,684 --> 00:21:51,643 Добре. 397 00:21:56,356 --> 00:21:58,817 Какво е това в раницата ви? 398 00:21:58,900 --> 00:22:01,278 Знаете правилата. Без домашни любимци. 399 00:22:01,361 --> 00:22:03,447 Не е домашен любимец. Това е Паро. 400 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 Страхотен е. Искате ли да го погалите? 401 00:22:05,949 --> 00:22:09,453 Защо? - Ето, подръжте го. 402 00:22:14,583 --> 00:22:16,293 Какво е това? 403 00:22:16,376 --> 00:22:18,545 Симпатично е. Здрасти. 404 00:22:20,005 --> 00:22:23,258 Имам среща с приятел. Да ви го оставя за малко? 405 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Добре, ако ще ви улесни. - Благодаря, Гидиън. 406 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Сбогом, приятелю. - Как си, Паро? 407 00:22:46,448 --> 00:22:47,866 Бабо Каръл? 408 00:22:48,825 --> 00:22:50,285 Каръл, там ли си? 409 00:22:53,705 --> 00:22:55,207 Прощавайте. 410 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 Бихте ли проверили дали една възрастна дама е вътре? 411 00:22:58,752 --> 00:23:01,505 Моля? - Вечерях с една баба, 412 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 която отиде до тоалетната, но се бави. 413 00:23:04,257 --> 00:23:07,094 Искам да се уверя, че не е паднала и издъхнала. 414 00:23:07,177 --> 00:23:09,805 Не е моя баба, а на приятелката ми. 415 00:23:09,888 --> 00:23:13,517 Искам да кажа, че е бяла, а не индийка. 416 00:23:14,267 --> 00:23:16,019 Добре. 417 00:23:16,103 --> 00:23:18,105 Много ви благодаря. - За нищо. 418 00:23:21,817 --> 00:23:25,028 ЖЕНИ 419 00:23:35,872 --> 00:23:39,084 Няма баби - нито бели, нито индийки. - По дяволите! 420 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 Може ли да ползвам тоалетната? - Да. 421 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Извинявам се за избухването. 422 00:23:44,256 --> 00:23:47,300 Къде може да е? Спомена ли нещо? 423 00:23:47,384 --> 00:23:50,178 Харесва “Черният списък”. - Това не ми помага! 424 00:23:50,262 --> 00:23:53,098 Пита дали е споменала нещо. Да - сериала. 425 00:23:53,181 --> 00:23:54,975 Не съм следовател. 426 00:23:55,976 --> 00:23:59,563 Но Ред Редингтън би я намерил - персонажът от сериала. 427 00:23:59,646 --> 00:24:02,482 Млъкни! - Баба ти е добре. 428 00:24:02,566 --> 00:24:04,985 Не е болна. Може да се грижи за себе си. 429 00:24:05,068 --> 00:24:08,446 Ходила е на автостоп да слуша Синатра. Корава е. 430 00:24:08,530 --> 00:24:11,783 Чакай. Сещам се къде може да е. 431 00:24:11,867 --> 00:24:14,327 Значи “Черният списък” ти помогна? - Не. 432 00:24:14,411 --> 00:24:16,872 Но е провокирал полезна асоциация. 433 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 Това е любимият ѝ джаз клуб. 434 00:24:25,672 --> 00:24:30,218 Сред звездите високо танцувам. 435 00:24:31,052 --> 00:24:35,515 Любовна песен тихо припявам. 436 00:24:35,599 --> 00:24:39,769 Една целувка нежна... 437 00:24:39,853 --> 00:24:42,689 ми донесе щастие безбрежно. 438 00:24:44,524 --> 00:24:49,112 Чувствам се блажена. 439 00:24:53,200 --> 00:24:56,119 Знаеш ли кой щял да свири по-късно? 440 00:24:56,203 --> 00:24:58,872 Тромбонистът на “Ностраскамус”. 441 00:24:59,497 --> 00:25:00,582 Не! 442 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 Кой ти даде снимката? - Баба Каръл. 443 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Много ви благодаря. 444 00:25:06,129 --> 00:25:09,299 Имате ли нещо против да изпея още една? 445 00:25:21,394 --> 00:25:24,356 Ти влизаш в главата ми 446 00:25:25,190 --> 00:25:27,192 и оставаш 447 00:25:27,275 --> 00:25:29,486 като натрапчив рефрен. 448 00:25:32,072 --> 00:25:34,074 И те намирам 449 00:25:34,157 --> 00:25:37,452 в мислите си танцуващ... 450 00:25:38,662 --> 00:25:40,622 ...като мехурчета 451 00:25:40,705 --> 00:25:44,209 в чаша шампанско. 452 00:27:21,222 --> 00:27:23,433 Превод на субтитрите: Мира Николаева